# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-02-15 09:31+1100\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-02 15:07+0000\n" "Last-Translator: gfbdrgng \n" "Language: ru\n" "Language-Team: ru \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.17.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" msgstr "Расширенные возможности" #: ../../source/advanced.rst:7 msgid "Save Tabs" msgstr "Сохранение вкладок" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" "Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " "Persistently hosted websites are available on the same address even if " "the computer they are shared from is rebooted." msgstr "" "Закрытие вкладок OnionShare, размещенных на вашем хостинге, уничтожает " "их, предотвращая повторное использование. Постоянно размещенные веб-сайты" " доступны по одному и тому же адресу, даже если компьютер, с которого они" " доступны, перезагружен." #: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" "Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " "OnionShare is started\" box before starting your server." msgstr "" "Сделайте любую вкладку постоянной, установив флажок “Всегда открывать эту" " вкладку при запуске OnionShare“ перед запуском сервера." #: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" "When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " "start opened. Each service then can be started manually, and will be " "available on the same OnionShare address and be protected by the same " "private key." msgstr "" "При открытии OnionShare ваши сохраненные вкладки из предыдущего сеанса " "начнут открываться. Затем каждую службу можно запустить вручную, она " "будет доступна по одному и тому же адресу OnionShare и защищена одним и " "тем же закрытым ключом." #: ../../source/advanced.rst:19 msgid "" "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " "your computer." msgstr "" "Если вы сохраните вкладку, копия секретного ключа луковой службы будет " "сохранена на вашем компьютере." #: ../../source/advanced.rst:24 msgid "Turn Off Private Key" msgstr "Отключить использование секретного ключа" #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, " "which Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" "По умолчанию все сервисы OnionShare защищены секретным ключом, который на" " сленге Tor называется \"клиентская аутентификация\"." #: ../../source/advanced.rst:28 #, fuzzy msgid "" "The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an " "OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, " "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" "Браузер Tor попросит вас ввести закрытый ключ при загрузке службы " "OnionShare. Если вы хотите разрешить публично использовать ваш сервис, " "лучше вообще отключить закрытый ключ." #: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " "server. Then the server will be public and a private key is not needed to" " load it in the Tor Browser." msgstr "" "Чтобы отключить закрытый ключ для любой вкладки, перед запуском сервера " "установите флажок “Это общедоступная служба OnionShare (отключает " "закрытый ключ)“. Тогда сервер будет публичным и для его загрузки в Tor " "Browser не понадобится приватный ключ." #: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" msgstr "Указать заголовок" #: ../../source/advanced.rst:39 msgid "" "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " "default title for each type of service. For example, the default title " "for chat services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" "Когда люди загружают сервисы OnionShare в браузере Tor, они видят " "заголовок по умолчанию для каждого типа сервиса. Например, заголовок " "службы чата по умолчанию — “Чат OnionShare“." #: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" " change it." msgstr "" "Если вы отредактируете настройку “Пользовательский заголовок“ перед " "запуском сервера, вы можете изменить ее." #: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" msgstr "Планирование времени" #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " "stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " "tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at " "scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " "set the respective desired dates and times." msgstr "" "OnionShare поддерживает возможность точного планирования, когда сервис " "должен запуститься или остановиться. Перед запуском сервера, нажмите на " "его вкладке кнопку \"Показать дополнительные настройки\", отметьте нужные" " пункты: \"Запустить onion-сервис в назначенное время\", \"Остановить " "onion-сервис в назначенное время\", и укажите нужную дату и время для " "каждого пункта." #: ../../source/advanced.rst:51 #, fuzzy msgid "" "Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " "the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in " "the future display a countdown timer when started." msgstr "" "Службы, запуск которых запланирован на будущее, отображают таймер " "обратного отсчета при нажатии кнопки “Начать общий доступ“. Службы, " "которые планируется остановить в будущем, при запуске отображают таймер " "обратного отсчета." #: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " "a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " "time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens" " to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" "**Планирование автоматического запуска службы OnionShare можно " "использовать как выключатель**. Это означает, что ваша услуга станет " "общедоступной в определенный момент в будущем, если вы не сможете " "предотвратить это. Если с вами ничего не произойдет, вы можете отменить " "услугу до ее запуска." #: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " "exposure**. If you want to share secret info or something that will be " "outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" "**Планирование автоматической остановки службы OnionShare ограничивает ее" " уязвимость**. Если вы хотите поделиться секретной информацией или " "чем-то, что устареет, вы можете сделать это в течение ограниченного " "времени." #: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" msgstr "Интерфейс командной строки" #: ../../source/advanced.rst:70 msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." msgstr "" "В дополнение к графическому интерфейсу, у OnionShare есть интерфейс " "командной строки." #: ../../source/advanced.rst:73 msgid "Installing the CLI version" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:75 msgid "" "If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already " "have the CLI version installed." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:77 #, fuzzy msgid "" "Alternatively, you can install just the command-line version of " "OnionShare using ``pip3``::" msgstr "" "Отдельно установить консольную версию OnionShare можно при помощи " "``pip3``::" #: ../../source/advanced.rst:81 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" msgstr "" "Для работы консольной версии также необходимо установить пакет ``tor``. " "Для установки пакета в операционной системе macOS выполните команду: " "``brew install tor``" #: ../../source/advanced.rst:83 msgid "Then run it like this::" msgstr "Затем произведите запуск следующим образом::" #: ../../source/advanced.rst:87 msgid "" "Info about installing it on different operating systems can be found in " "the `CLI README file " "`_ " "in the Git repository." msgstr "" "Информацию об установке его в различных операционных системах можно найти" " в файле `CLI README " "`_ в" " репозитории Git." #: ../../source/advanced.rst:90 msgid "Running the CLI from Snap" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:92 #, fuzzy msgid "" "If you installed OnionShare using the Snap package, you can run " "``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" "Если вы установили OnionShare с помощью пакета Snap, вы также можете " "просто запустить ``onionshare.cli``, чтобы получить доступ к версии " "интерфейса командной строки." #: ../../source/advanced.rst:95 msgid "Running the CLI from macOS" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:97 msgid "" "From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS" "/onionshare-cli --help``" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:100 msgid "Running the CLI from Windows" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:102 msgid "" "In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is " "available." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:105 msgid "Usage" msgstr "Использование" #: ../../source/advanced.rst:107 msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" "Просмотрите документацию по командной строке, запустив ``onionshare " "--help``::" #: ../../source/advanced.rst:170 msgid "Running the CLI as a systemd unit file" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:172 msgid "" "It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a " "systemd unit file." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:174 msgid "" "You may find this particularly useful if you are operating in " "'persistent' mode, and want to start the same onion service every time " "your machine starts." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:176 msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:178 msgid "" "Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in " "``/home/user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust" " some of the settings, but if you already have OnionShare installed, it " "probably looks much like this already::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:207 msgid "" "Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at " "``/home/user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, " "that looks like this::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:247 msgid "" "**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! " "They are shown only as an example. Never share the private_key with " "anyone.**" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:249 msgid "" "The easiest way to generate the onion address and private key is to first" " create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the " "share for the first time. This will then have saved the persistent " "settings to your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random " "name. You can unpin that tab once you've generated it the first time. Or," " you can leave it where it is, and use that persistent file in your " "systemd unit file below." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:251 msgid "" "Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system" "/onionshare-cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your " "own user/group, as well as changes to any paths to the onionshare-cli " "binary or the paths to your JSON configs and shares." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:253 msgid "The systemd unit file should look like this::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:268 msgid "" "Note that although ``/home/user/my-shared-file.txt`` was defined in the " "``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's " "still necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli " "command." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:270 msgid "" "Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit " "file." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:272 msgid "" "Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you " "have ``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t " "onionshare-cli``, and you should see some output of your service " "starting::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:282 msgid "" "If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be " "``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json " "file." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:286 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Горячие клавиши" #: ../../source/advanced.rst:288 msgid "" "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "convenience and accessibility::" msgstr "" "Настольное приложение OnionShare содержит несколько сочетаний клавиш для " "удобства и доступности::" #: ../../source/advanced.rst:293 msgid "And from the main mode chooser screen::" msgstr "А на главном экране выбора режима::" #: ../../source/advanced.rst:303 msgid "Migrating your OnionShare data to another computer" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:305 msgid "" "You may want to migrate your OnionShare data when switching to another " "computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address" " and you want to preserve it." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:307 msgid "" "OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant " "folder for your operating system below, to your new computer:" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:309 msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:310 msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:311 msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:315 msgid "Configuration file parameters" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:317 msgid "" "OnionShare stores its settings in a JSON file. Both the CLI and the " "Desktop versions use this configuration file. The CLI also lets you " "specify a path to a custom configuration file with ``--config``." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:319 msgid "" "Below are the configuration file parameters and what they mean. If your " "configuration file has other parameters not listed here, they may be " "obsolete from older OnionShare versions." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:462 msgid "Parameter" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:462 msgid "Type" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 #: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 #: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 #: ../../source/advanced.rst:462 msgid "Explanation" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:324 msgid "version" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325 #: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328 #: ../../source/advanced.rst:330 ../../source/advanced.rst:331 #: ../../source/advanced.rst:332 ../../source/advanced.rst:337 #: ../../source/advanced.rst:338 ../../source/advanced.rst:339 #: ../../source/advanced.rst:340 ../../source/advanced.rst:343 #: ../../source/advanced.rst:404 ../../source/advanced.rst:405 #: ../../source/advanced.rst:406 ../../source/advanced.rst:415 #: ../../source/advanced.rst:426 ../../source/advanced.rst:430 #: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453 #: ../../source/advanced.rst:465 msgid "``string``" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:324 msgid "The version of OnionShare. You should not ever need to change this value." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:325 msgid "connection_type" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:325 msgid "" "The way in which OnionShare connects to Tor. Valid options are 'bundled'," " 'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or " "'socket_file'. Default: 'bundled'" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:326 msgid "control_port_address" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:326 msgid "" "The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " "'control_port'. Default: '127.0.0.1'" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:327 msgid "control_port_port" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329 #: ../../source/advanced.rst:335 msgid "``integer``" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:327 msgid "" "The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " "'control_port'. Default: '9051'" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:328 msgid "socks_address" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:328 msgid "" "The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " "'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:329 msgid "socks_port" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:329 msgid "" "The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " "'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:330 msgid "socket_file_path" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:330 msgid "" "The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to " "'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:331 msgid "auth_type" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:331 msgid "" "If access to Tor's control port requires a password, this can be set to " "'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:332 msgid "auth_password" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:332 msgid "" "If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is" " set to 'password', specify the password here. Default: ''" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:333 msgid "auto_connect" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334 #: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344 #: ../../source/advanced.rst:416 ../../source/advanced.rst:417 #: ../../source/advanced.rst:427 ../../source/advanced.rst:428 #: ../../source/advanced.rst:429 ../../source/advanced.rst:441 #: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:454 #: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464 #: ../../source/advanced.rst:466 msgid "``boolean``" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:333 msgid "" "Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. " "Default: False" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:334 msgid "use_autoupdate" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:334 msgid "" "Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). " "This setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: " "True." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:335 msgid "autoupdate_timestamp" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:335 msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:336 msgid "bridges_enabled" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:336 msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:337 msgid "bridges_type" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:337 msgid "" "When ``bridges_enabled`` is True, where to load bridges from. Options are" " \"built-in\" (bridges shipped with OnionShare and which may get updated " "from Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" " "(user-supplied bridges). Default: \"built-in\"" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:338 msgid "bridges_builtin_pt" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:338 msgid "" "When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", this specifies which type " "of bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or " "\"snowflake\". Default: \"obfs4\"" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:339 msgid "bridges_moat" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:339 msgid "" "When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's" " Moat API are stored here. Default: \"\"" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:340 msgid "bridges_custom" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:340 msgid "" "When ``bridges_type`` is set to \"custom\", the bridges specified by the " "user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'." " Default: \"\"" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:341 msgid "bridges_builtin" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:341 msgid "``dict``" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:341 #, python-brace-format msgid "" "When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the " "latest built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default:" " {}" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:342 msgid "persistent_tabs" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442 #: ../../source/advanced.rst:467 msgid "``list``" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:342 msgid "" "If the user has defined any tabs as 'saved' (meaning that they are " "persistent each time OnionShare starts, and their onion address doesn't " "change), these are given a random identifier which gets listed here. The " "persistent onion is stored as a JSON file with the same name as this " "identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called " "'persistent'. Default: []" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:343 msgid "locale" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:343 msgid "" "The locale used in OnionShare. Default: None (which is the same as 'en')." " For valid locale codes, see 'available_locales' in " "https://github.com/onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:344 msgid "theme" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:344 msgid "" "The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 " "(automatically detect the user's computer's light or dark theme), 1 " "(light) or 2 (dark)." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:349 msgid "Configuration file parameters for persistent onions" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:351 msgid "" "As described above, each 'persistent' onion has parameters of its own " "which are stored in its own JSON file. The path to this file can be " "specified for the CLI tool with ``--persistent``." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:353 msgid "Here is an example persistent JSON configuration::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:396 msgid "" "Below are the configuration file parameters for a persistent onion and " "what they mean, for each section in the JSON" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:399 msgid "onion" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:404 #, fuzzy msgid "private_key" msgstr "Отключить использование секретного ключа" #: ../../source/advanced.rst:404 msgid "Base64-encoded private key of the onion service" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:405 msgid "client_auth_priv_key" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:405 msgid "The private key when using Client Authentication. Send this to the user." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:406 msgid "client_auth_pub_key" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:406 msgid "" "The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's " "side." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:410 msgid "persistent" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:415 msgid "mode" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:415 msgid "" "The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", " "\"receive\", \"website\" or \"chat\"." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:416 msgid "enabled" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:416 msgid "" "Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option" " is unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: " "true" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:417 msgid "autostart_on_launch" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:417 msgid "" "Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare " "starts and once Tor is connected. Default: false" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:421 msgid "general" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:426 msgid "title" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:426 msgid "" "An optional custom title for displaying on the onion service. Default: " "null (\"OnionShare\" will be shown instead)" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:427 msgid "public" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:427 msgid "" "Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key " "(Client Authentication). If true, no Private Key is required." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:428 msgid "autostart_timer" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:428 msgid "" "Whether the onion service is configured to start at a specific time. The " "time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-" "start-timer`` with the CLI tool. Default: false" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:429 msgid "autostop_timer" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:429 msgid "" "Whether the onion service is configured to stop at a specific time. The " "time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-" "stop-timer`` with the CLI tool. Default: false" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:430 msgid "service_id" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:430 msgid "" "The 32-character onion service URL, without the scheme and without the " "'.onion' suffix." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:433 msgid "" "The below are settings specific to the 'mode' specified in the " "``persistent`` section above." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:436 #, fuzzy msgid "share" msgstr "Использование" #: ../../source/advanced.rst:441 msgid "autostop_sharing" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:441 msgid "" "Whether to automatically stop the share once files are downloaded the " "first time. Default: true" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 msgid "filenames" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 msgid "A list of files to share. Default: []" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 msgid "log_filenames" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 msgid "" "Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: " "false" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:447 msgid "receive" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:452 msgid "data_dir" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:452 msgid "" "The path where received files or text messages will be stored. Default: " "the 'OnionShare' folder of the user's home directory." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:453 msgid "webhook_url" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:453 msgid "" "A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text" " messages. Default: null" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:454 msgid "disable_text" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:454 msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:455 msgid "disable_files" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:455 msgid "Whether to disable receiving files. Default: false" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:459 msgid "website" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:464 msgid "disable_csp" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:464 msgid "" "If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security " "Policy header for the website. Default: ``false``" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:465 #, fuzzy msgid "custom_csp" msgstr "Указать заголовок" #: ../../source/advanced.rst:465 msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:471 msgid "chat" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:473 msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode." msgstr "" #~ msgid "Turn Off Passwords" #~ msgstr "Отключение паролей" #~ msgid "" #~ "By default, all OnionShare services are" #~ " protected with the username ``onionshare``" #~ " and a randomly-generated password. " #~ "If someone takes 20 wrong guesses " #~ "at the password, your onion service " #~ "is automatically stopped to prevent a" #~ " brute force attack against the " #~ "OnionShare service." #~ msgstr "" #~ "По умолчанию, все сервисы OnionShare " #~ "защищены при помощи имени пользователя " #~ "``onionshare`` и произвольно-сгенерированного " #~ "пароля. При совершении более 20-ти " #~ "попыток доступа с неверным паролем, " #~ "сервис автоматически останавливается, чтобы " #~ "предотвратить 'brute-force' атаку на " #~ "сервис." #~ msgid "" #~ "To turn off the password for any" #~ " tab, just check the \"Don't use " #~ "a password\" box before starting the " #~ "server. Then the server will be " #~ "public and won't have a password." #~ msgstr "" #~ "Чтобы отключить использование пароля для " #~ "любой вкладки, отметьте пункт \"Не " #~ "использовать пароль\" перед запуском сервера." #~ " В этом случае сервер становится " #~ "общедоступным и проверка пароля не " #~ "осуществляется." #~ msgid "Legacy Addresses" #~ msgstr "Устаревшие Адреса" #~ msgid "" #~ "OnionShare uses v3 Tor onion services" #~ " by default. These are modern onion" #~ " addresses that have 56 characters, " #~ "for example::" #~ msgstr "" #~ "OnionShare по умолчанию исользует v3 Tor" #~ " сервисов onion. Это современные onion " #~ "адреса, состоящие из 56 символов " #~ "например::" #~ msgid "" #~ "OnionShare still has support for v2 " #~ "onion addresses, the old type of " #~ "onion addresses that have 16 characters," #~ " for example::" #~ msgstr "" #~ "OnionShare всё ещё поддерживает адреса " #~ "v2 Tor onion сервисов, состоящие из " #~ "16 символов, например::" #~ msgid "" #~ "OnionShare calls v2 onion addresses " #~ "\"legacy addresses\", and they are not" #~ " recommended, as v3 onion addresses " #~ "are more secure." #~ msgstr "" #~ "OnionShare обозначает v2 onion адреса " #~ "как \"устаревшие\" и не рекомендует их" #~ " использование, поскольку v3 onion адреса" #~ " более безопасны." #~ msgid "" #~ "To use legacy addresses, before starting" #~ " a server click \"Show advanced " #~ "settings\" from its tab and check " #~ "the \"Use a legacy address (v2 " #~ "onion service, not recommended)\" box. " #~ "In legacy mode you can optionally " #~ "turn on Tor client authentication. Once" #~ " you start a server in legacy " #~ "mode you cannot remove legacy mode " #~ "in that tab. Instead you must " #~ "start a separate service in a " #~ "separate tab." #~ msgstr "" #~ "Для использования устаревших адресов, перед" #~ " запуском сервера на его вкладке " #~ "нужно нажать кнопку \"Показать рассширенные" #~ " настройки\" и отметить пункт " #~ "\"Использовать устаревшую версию адресов " #~ "(версия 2 сервиса Тор, не " #~ "рукомендуем)\". В \"устаревшем\" режиме " #~ "возможно включить аутентификацию клента Tor." #~ " Отключить \"устаревший\" режим сервера для" #~ " вкладки невозможно, необходимо перезапустить " #~ "сервис в новой вкладке." #~ msgid "" #~ "Tor Project plans to `completely " #~ "deprecate v2 onion services " #~ "`_ on" #~ " October 15, 2021, and legacy onion" #~ " services will be removed from " #~ "OnionShare before then." #~ msgstr "" #~ "Tor Project планирует `полностью отказаться" #~ " от v2 onion сервисов " #~ " `_" #~ " 15-ого Октября 2021. \"Устаревшие\" " #~ "сервисы onion будут удалены из " #~ "OnionShare до наступления этой даты." #~ msgid "" #~ "Everything in OnionShare is temporary by" #~ " default. If you close an OnionShare" #~ " tab, its address no longer exists" #~ " and it can't be used again. " #~ "Sometimes you might want an OnionShare" #~ " service to be persistent. This is" #~ " useful if you want to host a" #~ " website available from the same " #~ "OnionShare address even if you reboot" #~ " your computer." #~ msgstr "" #~ "В OnionShare по умолчанию каждый элемент" #~ " - временный. При закрытии вкладки её" #~ " адрес исчезает и не может быть " #~ "больше использован. Время от времени " #~ "может потребоваться сделать тот или иной" #~ " сервис OnionShare доступным на постоянной" #~ " основе, например, разместить сайт у " #~ "которого будет один и тот же адрес" #~ " даже после перезагрузки компьютера." #~ msgid "" #~ "When you quit OnionShare and then " #~ "open it again, your saved tabs " #~ "will start opened. You'll have to " #~ "manually start each service, but when" #~ " you do they will start with " #~ "the same OnionShare address and private" #~ " key." #~ msgstr "" #~ "Теперь, после завершения работы с " #~ "OnionShare и повторном запуске, сохранённые" #~ " вкладки откроются автоматически. Сервис на" #~ " каждой вкладке нужно запустить вручную," #~ " но при этом адрес и пароль " #~ "OnionShare остаются прежними." #~ msgid "" #~ "When browsing to an OnionShare service" #~ " in Tor Browser, Tor Browser will " #~ "prompt for the private key to be" #~ " entered." #~ msgstr "" #~ "При просмотре сервиса OnionShare в Tor" #~ " Browser, нужно будет предоставить " #~ "секретный ключ." #~ msgid "" #~ "Sometimes you might want your OnionShare" #~ " service to be accessible to the " #~ "public, like if you want to set" #~ " up an OnionShare receive service so" #~ " the public can securely and " #~ "anonymously send you files. In this " #~ "case, it's better to disable the " #~ "private key altogether." #~ msgstr "" #~ "Иногда может потребоваться сделать сервис " #~ "OnionShare общедоступным. Например, запустить " #~ "сервис приёма файлов, чтобы люди могли" #~ " и анонимно и безопасно прислать свои" #~ " материалы. В таком случае рекомендуется" #~ " полностью отключить использование секретного " #~ "ключа." #~ msgid "" #~ "If you scheduled a service to " #~ "start in the future, when you " #~ "click the \"Start sharing\" button you" #~ " will see a timer counting down " #~ "until it starts. If you scheduled " #~ "it to stop in the future, after" #~ " it's started you will see a " #~ "timer counting down to when it " #~ "will stop automatically." #~ msgstr "" #~ "Если запуск сервиса был запланирован на" #~ " будущее, то при нажатии кнопки " #~ "\"Сделать доступным для скачивания\" появится" #~ " таймер обратного отсчёта до запуска " #~ "сервиса. Если была запланирована остановка " #~ "сервиса, то после нажатия кнопки " #~ "появится таймер обратного отсчёта до " #~ "отстановки сервиса." #~ msgid "" #~ "**Scheduling an OnionShare service to " #~ "automatically start can be used as " #~ "a dead man's switch**, where your " #~ "service will be made public at a" #~ " given time in the future if " #~ "anything happens to you. If nothing " #~ "happens to you, you can cancel the" #~ " service before it's scheduled to " #~ "start." #~ msgstr "" #~ "**Запланированный автоматический запуск сервиса " #~ "OnionShare может быть использован как " #~ "'переключатель мертвеца'\". ** В этом " #~ "случае сервис окажется общедоступен в " #~ "указанное время, в случае если с " #~ "отправителем что-то произойдёт. Если угроза" #~ " исчезнет, отправитель сможет остановить " #~ "таймер до автоматического запуска." #~ msgid "" #~ "To make any tab persistent, check " #~ "the \"Save this tab, and automatically" #~ " open it when I open OnionShare\" " #~ "box before starting your server. A " #~ "purple pin icon appears to the " #~ "left of its server status to tell" #~ " you the tab is saved." #~ msgstr "" #~ "Чтобы сделать любую вкладку постоянной, " #~ "отметьте пункт \"Сохранить эту вкладку, " #~ "и открывать ее автоматически при " #~ "открытии OnionShare\" перед запуском сервера." #~ " При сохранении вкладки появится иконка " #~ "сиреневого цвета с изображением булавки " #~ "слева от статуса сервера." #~ msgid "" #~ "The port number of Tor's SOCKS " #~ "proxy, if ``connection_type`` is set to" #~ " 'control_port' or 'socket_file'. Default: " #~ "'127.0.0.1'" #~ msgstr ""