# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-14 11:52+0000\n" "Last-Translator: emma peel \n" "Language-Team: none\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" #: ../../source/install.rst:2 msgid "Installation" msgstr "Instalación" #: ../../source/install.rst:5 msgid "Install on Windows or macOS" msgstr "Instalar en Windows o macOS" #: ../../source/install.rst:7 msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website `_." msgstr "" "Puedes descargar OnionShare para Windows o macOS desde la página web de `" "OnionShare `_." #: ../../source/install.rst:9 msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`." msgstr "Para mayor seguridad, lee :ref:`verifying_sigs`." #: ../../source/install.rst:14 msgid "Install in Linux with Flatpak" msgstr "Instalar en Linux con Flatpak" #: ../../source/install.rst:16 msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use the Flatpak package. Flatpak ensures that you'll always use the most latest dependencies and run OnionShare inside of a sandbox." msgstr "" "Hay varias formas de instalar OnionShare en Linux, pero recomendamos " "utilizar el paquete Flatpak. Flatpak garantiza que las dependencias serán " "siempre las más recientes y ejecutará OnionShare dentro de un contenedor " "aislado." #: ../../source/install.rst:18 msgid "Make sure you have ``flatpak`` installed and the Flathub repository added by following `these instructions `_ for your Linux distribution." msgstr "" "Instala ``flatpak`` y añade el repositorio Flathub siguiendo `estas " "instrucciones `_ para tu distribución Linux." #: ../../source/install.rst:20 msgid "Then install OnionShare from Flathub by following `the instructions here `_." msgstr "" "Luego instala OnionShare desde Flathub siguiendo `estas instrucciones " "`_." #: ../../source/install.rst:25 msgid "Verifying PGP signatures" msgstr "Verificar firmas PGP" #: ../../source/install.rst:27 msgid "You can verify that the Windows, macOS, or source package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the installers also include their operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like." msgstr "" "Puedes asegurate de que el paquete con el código fuente, el de Windows o el " "de macOS que descargaste es correcto y no ha sido manipulado verificando su " "firma PGP. Para Windows y macOS este paso es opcional, y provee defensa en " "profundidad: los instaladores también incluyen sus firmas específicas del " "sistema operativo, y puedes confiar solo en ellas si así lo deseas." #: ../../source/install.rst:30 msgid "Signing key" msgstr "Clave de firma" #: ../../source/install.rst:32 msgid "Windows, macOS, and source packaged are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver `_." msgstr "" "Los paquetes para Windows, macOS, y el código fuente están firmados por " "Micah Lee, el desarrollador principal, usando su clave PGP pública con " "huella digital ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puedes " "descargar la clave de Micah `desde el servidor de claves keys.openpgp.org " "`_." #: ../../source/install.rst:34 msgid "In order to verify signatures, you must have GnuPG installed. For macOS you probably want `GPGTools `_, and for Windows you probably want `Gpg4win `_." msgstr "" "Con el fin de verificar firmas, debes tener GnuPG instalado. Para macOS " "probablemente quieras `GPGTools `_, y para Windows, `" "Gpg4win `_." #: ../../source/install.rst:37 msgid "Signatures" msgstr "Firmas" #: ../../source/install.rst:39 msgid "You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page `_." msgstr "" "Puedes encontrar las firmas (archivos ``.asc``), como así también los " "paquetes para Windows, macOS y el código fuente, en https://onionshare.org/" "dist/ en las carpetas nombradas por cada versión de OnionShare. También " "puedes encontrarlas en la `página de Lanzamientos de GitHub `_." #: ../../source/install.rst:42 msgid "Verifying" msgstr "Verificando" #: ../../source/install.rst:44 msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in terminal like this::" msgstr "" "Una vez que hayas importado la clave pública de Micah dentro de tu llavero " "GnuPG, descargado el ejecutable y la firma ``.asc``, puedes verificar el " "ejecutable para macOS en un terminal como sigue:" #: ../../source/install.rst:48 msgid "Or for Windows in a command prompt like this::" msgstr "O para Windows en una línea de comando como sigue:" #: ../../source/install.rst:52 msgid "An expected output might look like this::" msgstr "Una salida esperada puede lucir como esta:" #: ../../source/install.rst:64 msgid "If you don't see 'Good signature from', then there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you perhaps should not install the package. (The WARNING shown above, is not a problem with the package: it only means you have not defined any level of 'trust' regarding Micah's PGP key itself.)" msgstr "" "Si no ves 'Good signature from', entonces podría haber un problema con la " "integridad del archivo (malicioso u otra causa), y tal vez no debieras " "instalar el paquete. (La ADVERTENCIA mostrada arriba no es un problema con " "el paquete: solamente significa que no has definido ningún nivel de " "'confianza' con respecto a la clave PGP de Micah en sí misma.)" #: ../../source/install.rst:66 msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, guides for `Qubes OS `_ and the `Tor Project `_ may be helpful." msgstr "" "Si quieres aprender más acerca de la verificación de firmas PGP, las guías " "para `Qubes OS `_ y " "el `Tor Project `_ podrían ser útiles."