# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:51-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-07 14:30+0000\n" "Last-Translator: Matthaiks \n" "Language: pl\n" "Language-Team: pl \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: Babel 2.12.1\n" #: ../../source/install.rst:2 msgid "Installation" msgstr "Instalacja" #: ../../source/install.rst:5 msgid "Windows or macOS" msgstr "Windows lub macOS" #: ../../source/install.rst:7 msgid "" "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare " "website `_." msgstr "" "Możesz pobrać OnionShare dla Windows i macOS ze `strony OnionShare " "`_." #: ../../source/install.rst:12 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../source/install.rst:14 msgid "" "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the " "recommended way is to use either the `Flatpak `_ or" " the `Snap `_ package. Flatpak and Snapcraft " "ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare " "inside of a sandbox." msgstr "" "Istnieją różne sposoby instalacji OnionShare dla systemu Linux, ale " "zalecanym sposobem jest użycie pakietu `Flatpak `_ " "lub `Snap `_ . Flatpak i Snap zapewnią, że zawsze " "będziesz korzystać z najnowszej wersji i uruchamiać OnionShare w " "piaskownicy." #: ../../source/install.rst:17 msgid "" "Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak " "support, but which you use is up to you. Both work in all Linux " "distributions." msgstr "" "Obsługa Snapcraft jest wbudowana w Ubuntu, a Fedora jest dostarczana z " "obsługą Flatpak, ale to, z którego korzystasz, zależy od Ciebie. Oba " "działają we wszystkich dystrybucjach Linuksa." #: ../../source/install.rst:19 msgid "" "**Install OnionShare using Flatpak**: " "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" msgstr "" "**Instalacja OnionShare przy użyciu Flatpak**: " "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:21 msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare" msgstr "" "**Instalacja OnionShare przy użyciu Snapcraft**: " "https://snapcraft.io/onionshare" #: ../../source/install.rst:23 msgid "" "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." msgstr "" "Jeśli wolisz, możesz również pobrać i zainstalować podpisane przez PGP " "pakiety ``.flatpak`` lub ``.snap`` z https://onionshare.org/dist/." #: ../../source/install.rst:26 msgid "Manual Flatpak Installation" msgstr "Ręczna instalacja Flatpak" #: ../../source/install.rst:28 msgid "" "If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-" "signed `single-file bundle `_, you can do so like this:" msgstr "" "Jeśli chcesz ręcznie zainstalować OnionShare z Flatpak, używając " "podpisanego PGP `single-file bundle `_, możesz to zrobić w ten sposób:" #: ../../source/install.rst:30 msgid "" "Install Flatpak by following the instructions at " "https://flatpak.org/setup/." msgstr "" "Zainstaluj Flatpak, postępując zgodnie z instrukcjami na stronie " "https://flatpak.org/setup/." #: ../../source/install.rst:31 msgid "" "Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-" "exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even " "though you won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare " "depends on some packages that are only available there." msgstr "" "Dodaj repozytorium Flathub, uruchamiając ``flatpak remote-add --if-not-" "exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Nawet " "jeśli nie będziesz pobierać OnionShare z Flathub, OnionShare zależy od " "niektórych pakietów, które są dostępne tylko tam." #: ../../source/install.rst:32 msgid "" "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of " "OnionShare, and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files." msgstr "" "Przejdź do https://onionshare.org/dist/, wybierz najnowszą wersję " "OnionShare i pobierz pliki ``.flatpak`` i ``.flatpak.asc``." #: ../../source/install.rst:33 msgid "" "Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See " ":ref:`verifying_sigs` for more info." msgstr "" "Sprawdź podpis PGP pliku ``.flatpak``. Zobacz :ref:`verifying_sigs`, aby " "uzyskać więcej informacji." #: ../../source/install.rst:34 msgid "" "Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-" "VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the " "file you downloaded." msgstr "" "Zainstaluj plik ``.flatpak``, uruchamiając ``flatpak install OnionShare-" "VERSION.flatpak``. Zastąp ``VERSION`` numerem wersji pobranego pliku." #: ../../source/install.rst:36 msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`." msgstr "" "Możesz uruchomić OnionShare za pomocą: `flatpak run " "org.onionshare.OnionShare`." #: ../../source/install.rst:39 msgid "Manual Snapcraft Installation" msgstr "Ręczna instalacja Snapcraft" #: ../../source/install.rst:41 msgid "" "If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the " "PGP-signed Snapcraft package, you can do so like this:" msgstr "" "Jeśli chcesz ręcznie zainstalować OnionShare za pomocą Snapcraft przy " "użyciu pakietu Snapcraft podpisanego przez PGP, możesz to zrobić w " "następujący sposób:" #: ../../source/install.rst:43 msgid "" "Install Snapcraft by following the instructions at " "https://snapcraft.io/docs/installing-snapd." msgstr "" "Zainstaluj Snapcraft, postępując zgodnie z instrukcjami na stronie " "https://snapcraft.io/docs/installing-snapd." #: ../../source/install.rst:44 msgid "" "Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of " "OnionShare, and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files." msgstr "" "Przejdź do https://onionshare.org/dist/, wybierz najnowszą wersję " "OnionShare i pobierz pliki ``.snap`` i ``.snap.asc``." #: ../../source/install.rst:45 msgid "" "Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs`" " for more info." msgstr "" "Sprawdź podpis PGP pliku ``.snap``. Zobacz :ref:`verifying_sigs`, aby " "uzyskać więcej informacji." #: ../../source/install.rst:46 msgid "" "Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous " "onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version " "number of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` " "because the package is not signed by the Snapcraft store, however you did" " verify its PGP signature, so you know it's legitimate." msgstr "" "Zainstaluj plik ``.snap``, uruchamiając ``snap install --dangerous " "onionshare_VERSION_amd64.snap``. Zastąp ``VERSION`` numerem wersji " "pobranego pliku. Pamiętaj, że musisz użyć `--dangerous`, ponieważ pakiet " "nie jest podpisany przez sklep Snapcraft, jednak zweryfikowano jego " "podpis PGP, więc wiesz, że jest legalny." #: ../../source/install.rst:48 msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`." msgstr "Możesz uruchomić OnionShare za pomocą: `snap run onionsshare`." #: ../../source/install.rst:53 msgid "Command-line only" msgstr "Wiersz poleceń" #: ../../source/install.rst:55 msgid "" "You can install just the command-line version of OnionShare on any " "operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has" " more info." msgstr "" "Możesz zainstalować tylko wersję wiersza poleceń OnionShare na dowolnym " "systemie operacyjnym za pomocą menedżera pakietów Python ``pip``. Zobacz " ":ref:`cli`, aby uzyskać więcej informacji." #: ../../source/install.rst:60 msgid "Verifying PGP signatures" msgstr "Weryfikacja sygnatur PGP" #: ../../source/install.rst:62 msgid "" "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't " "been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS," " this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare " "binaries include operating system-specific signatures, and you can just " "rely on those alone if you'd like." msgstr "" "Możesz sprawdzić, czy pobrany pakiet jest poprawny i nie został " "naruszony, weryfikując jego podpis PGP. W przypadku systemów Windows i " "macOS ten krok jest opcjonalny i zapewnia dogłębną ochronę: pliki binarne" " OnionShare zawierają podpisy specyficzne dla systemu operacyjnego i " "jeśli chcesz, możesz po prostu na nich polegać." #: ../../source/install.rst:66 msgid "Signing key" msgstr "Klucz podpisujący" #: ../../source/install.rst:68 msgid "" "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP " "public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``." " You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver " "`_." msgstr "" "Pakiety są podpisywane przez Micah Lee, głównego programistę, przy użyciu" " jego publicznego klucza PGP z odciskiem palca " "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Możesz pobrać klucz Micah " "`z serwera kluczy keys.openpgp.org `_." #: ../../source/install.rst:71 msgid "" "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you " "probably want `GPGTools `_, and for Windows you " "probably want `Gpg4win `_." msgstr "" "Aby zweryfikować podpisy, musisz mieć zainstalowane GnuPG. Dla macOS " "prawdopodobnie potrzebujesz `GPGTools `_, a dla " "Windows `Gpg4win `_." #: ../../source/install.rst:74 msgid "Signatures" msgstr "Sygnatury" #: ../../source/install.rst:76 #, fuzzy msgid "" "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, " "macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at " "https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of " "OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page " "`_." msgstr "" "Podpisy (jako pliki ``.asc``), a także pakiety Windows, macOS, Flatpak, " "Snap i źródła można znaleźć pod adresem https://onionshare.org/dist/ w " "folderach nazwanych od każdej wersji OnionShare. Możesz je również " "znaleźć na `GitHubie " "`_." #: ../../source/install.rst:80 msgid "Verifying" msgstr "Weryfikacja" #: ../../source/install.rst:82 #, fuzzy msgid "" "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary " "in a terminal like this:" msgstr "" "Po zaimportowaniu klucza publicznego Micah do pęku kluczy GnuPG, pobraniu" " pliku binarnego i podpisu ``.asc``, możesz zweryfikować plik binarny dla" " systemu macOS w terminalu takim jak ten::" #: ../../source/install.rst:84 msgid "For Windows::" msgstr "" #: ../../source/install.rst:88 msgid "For macOS::" msgstr "" #: ../../source/install.rst:92 #, fuzzy msgid "For Linux::" msgstr "Linux" #: ../../source/install.rst:98 msgid "and for the source file::" msgstr "" #: ../../source/install.rst:102 msgid "The expected output looks like this::" msgstr "Oczekiwany rezultat wygląda następująco::" #: ../../source/install.rst:112 #, fuzzy msgid "" "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " "the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " "install the package." msgstr "" "Jeśli nie widzisz ``Good signature from``, może to oznaczać problem z " "integralnością pliku (złośliwy lub inny) i nie należy instalować pakietu." " (Pokazane powyżej ostrzeżenie ``WARNING:`` nie jest problemem z " "pakietem, oznacza tylko, że nie zdefiniowano poziomu \"zaufania\" klucza " "PGP Micah.)" #: ../../source/install.rst:114 #, fuzzy msgid "" "The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only " "means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core " "developer) PGP key." msgstr "" "Jeśli nie widzisz ``Good signature from``, może to oznaczać problem z " "integralnością pliku (złośliwy lub inny) i nie należy instalować pakietu." " (Pokazane powyżej ostrzeżenie ``WARNING:`` nie jest problemem z " "pakietem, oznacza tylko, że nie zdefiniowano poziomu \"zaufania\" klucza " "PGP Micah.)" #: ../../source/install.rst:116 msgid "" "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "`Qubes OS `_ and" " the `Tor Project `_ may be useful." msgstr "" "Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o weryfikowaniu podpisów PGP, " "przydatne mogą być przewodniki dotyczące `Qubes OS `_ i `Tor Project " "`_." #~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" #~ msgstr "Lub w wierszu polecenia systemu Windows w następujący sposób::"