# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-03 17:52+0000\n" "Last-Translator: emma peel \n" "Language-Team: tr \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.18-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 msgid "How OnionShare Works" msgstr "OnionShare Nasıl Çalışır" #: ../../source/features.rst:6 msgid "" "Web servers are started locally on your computer and made accessible to " "other people as `Tor `_ `onion services " "`_." msgstr "" "Web sunucuları bilgisayarınızda yerel olarak başlatılır ve `Tor `_ `onion hizmetleri `_ olarak diğer kişilerin erişimine açılır." #: ../../source/features.rst:8 msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgstr "" "Varsayılan olarak, OnionShare web adresleri kişisel bir anahtarla korunur." #: ../../source/features.rst:10 msgid "OnionShare addresses look something like this::" msgstr "OnionShare adresleri şuna benzer::" #: ../../source/features.rst:14 msgid "And private keys might look something like this::" msgstr "Ve kişisel anahtarlar şöyle görünebilir::" #: ../../source/features.rst:18 msgid "" "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a " "communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or " "using something less secure like unencrypted email, depending on your " "`threat model `_." msgstr "" "`Tehdit modelinize `_ bağlı " "olarak, bu adresi ve kişisel anahtarı, şifreli bir sohbet iletisi gibi " "seçtiğiniz bir iletişim kanalını kullanarak veya şifrelenmemiş e-posta gibi " "daha az güvenli bir şey kullanarak güvenli bir şekilde paylaşmaktan siz " "sorumlusunuz." #: ../../source/features.rst:20 msgid "" "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "Browser `_ to access the OnionShare service. " "Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also " "then copy and paste in." msgstr "" "Adresi gönderdiğiniz kişiler, OnionShare hizmetine erişmek için adresi " "kopyalayıp `Tor Browser `_ içine yapıştırır. " "Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri kişisel " "anahtarı isteyecektir." #: ../../source/features.rst:24 msgid "" "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend " "it before the files are sent, the service will not be available until your " "laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when " "working with people in real-time." msgstr "" "Birine dosya göndermek için dizüstü bilgisayarınızda OnionShare " "çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, dizüstü " "bilgisayarınız devam ettirilip tekrar İnternet bağlantısı kurana kadar " "hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak " "çalışırken en iyi şekilde çalışır." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" "Because your own computer is the web server, *no third party can access " "anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. " "It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion " "services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design " "` for more info." msgstr "" "Kendi bilgisayarınız web sunucusu olduğu için, *OnionShare üzerinde " "gerçekleşen şeylere hiçbir üçüncü taraf erişemez*, OnionShare " "geliştiricileri bile. Tamamen kişiseldir. Ve OnionShare, Tor onion " "hizmetlerine de dayandığından, anonimliğinizi de korur. Ayrıntılı bilgi " "almak için :doc:`güvenlik tasarımı` bölümüne bakabilirsiniz." #: ../../source/features.rst:29 msgid "Share Files" msgstr "Dosya Paylaşın" #: ../../source/features.rst:31 msgid "" "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and " "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" "OnionShare uygulamasını, dosya ve klasörleri insanlara güvenli ve anonim " "olarak göndermek için kullanabilirsiniz. Bir paylaşım sekmesi açın, " "paylaşmak istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşımı başlat\" " "üzerine tıklayın." #: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." msgstr "" "Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşımı başlatmadan " "önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun." #: ../../source/features.rst:39 msgid "" "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " "automatically stop the server, removing the website from the internet. To " "allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after " "files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box." msgstr "" "Birisi dosyalarınızı indirmeyi bitirir bitirmez, OnionShare sunucuyu " "otomatik olarak durduracak ve web sitesini İnternet üzerinden kaldıracaktır. " "Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar " "gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun (dosyaların tek tek indirilmesine " "izin vermek için işareti kaldırın)\" seçeneğinin işaretini kaldırın." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " "individual files you share rather than a single compressed version of all " "the files." msgstr "" "Ayrıca, bu seçeneğin işaretini kaldırırsanız, kişiler paylaştığınız " "dosyaları tek bir sıkıştırılmış dosya yerine tek tek indirebilirler." #: ../../source/features.rst:44 msgid "" "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can " "always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the " "website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to " "show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" "Paylaşmaya hazır olduğunuzda, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın. " "İstediğiniz zaman \"Paylaşımı durdur\" düğmesine tıklayarak veya OnionShare " "uygulamasından çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. Ayrıca, sizden " "dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için sağ üst " "köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz." #: ../../source/features.rst:48 msgid "" "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " "send it to the person you want to receive the files. If the files need to " "stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted " "messaging app." msgstr "" "Artık bir OnionShare kopyanız olduğundan, adresi ve kişisel anahtarı " "kopyalayın ve dosyaları almasını istediğiniz kişiye gönderin. Dosyaların " "güvende kalması gerekiyorsa veya kişi başka bir şekilde tehlikeye maruz " "kalırsa, şifreli bir iletişim uygulaması kullanın." #: ../../source/features.rst:50 msgid "" "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with " "the private key, the files can be downloaded directly from your computer by " "clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" "Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser ile açmalıdır. Kişisel anahtar ile " "oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları indir\" bağlantısına tıklayarak " "dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir." #: ../../source/features.rst:55 msgid "Receive Files and Messages" msgstr "Dosya ve İletileri Alın" #: ../../source/features.rst:57 msgid "" "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages " "directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. " "Open a receive tab and choose the settings that you want." msgstr "" "OnionShare uygulamasını, kullanıcıların dosya ve iletilerini anonim olarak " "doğrudan bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için kullanabilirsiniz. " "Bir alma sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin." #: ../../source/features.rst:62 msgid "" "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "" "Gönderilen iletileri ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre gidebilirsiniz." #: ../../source/features.rst:64 msgid "" "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file " "uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only " "allow submitting text messages, like for an anonymous contact form." msgstr "" "Yalnız dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin gönderilemesin\" " "seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu gibi yalnızca metin " "iletilerinin gönderilmesine izin vermek istiyorsanız \"Dosya yüklenemesin\" " "seçeneğini işaretleyebilirsiniz." #: ../../source/features.rst:66 msgid "" "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if " "you want to be notified when someone submits files or messages to your " "OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP " "POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For " "example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app " "`Keybase `_, you can start a conversation with " "`@webhookbot `_, type ``!webhook create " "onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the " "notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode " "service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as " "soon as it happens." msgstr "" "Birisi OnionShare hizmetinize dosya veya ileti gönderdiğinde " "bilgilendirilmek istiyorsanız, \"Bildirim web kancası kullanılsın\" " "seçeneğini işaretleyebilir ve ardından bir web kancası adresi " "seçebilirsiniz. Bu özelliği kullanırsanız, OnionShare, birisi dosya veya " "ileti gönderdiğinde bu adrese bir HTTP POST isteği yapar. Örneğin, `Keybase " "`_ iletişim uygulamasında şifreli bir metin iletisi " "almak istiyorsanız, `@webhookbot `_ ile bir " "konuşma başlatabilir, ``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz " "ve bot size bir adres ile yanıt verir. Bunu bildirim web kancası adresi " "olarak kullanın. Birisi alma kipi hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur " "olmaz @webhookbot size Keybase üzerinde bir ileti göndererek haber verir." #: ../../source/features.rst:71 msgid "" "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare " "service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to " "submit files and messages which get uploaded to your computer." msgstr "" "Hazır olduğunuzda, \"Alma kipi başlatılsın\" düğmesine tıklayın. Bu, " "OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser ile yükleyen herkes, " "bilgisayarınıza yüklenecek olan dosya ve iletileri gönderebilir." #: ../../source/features.rst:75 msgid "" "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the " "history and progress of people sending files to you." msgstr "" "Ayrıca, size dosya gönderen kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek " "için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz." #: ../../source/features.rst:77 msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." msgstr "Size dosya gönderen birisi için şu şekilde görünür." #: ../../source/features.rst:81 msgid "" "When someone submits files or messages to your receive service, by default " "they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your " "computer, automatically organized into separate subfolders based on the time " "that the files get uploaded." msgstr "" "Biri alma hizmetinize dosya veya ileti gönderdiğinde, varsayılan olarak " "bilgisayarınızdaki ev klasöründe bulunan ``OnionShare`` adlı bir klasöre " "kaydedilir ve dosyaların yüklendiği zamana göre otomatik olarak ayrı alt " "klasörler halinde düzenlenir." #: ../../source/features.rst:83 msgid "" "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and " "others needing to securely accept documents from anonymous sources. When " "used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not " "quite as secure version of `SecureDrop `_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" "Bir OnionShare alma hizmeti kurmak, gazeteciler ve anonim kaynaklardan gelen " "belgeleri güvenli bir şekilde kabul etmesi gereken diğer kişiler için " "kullanışlıdır. Bu şekilde kullanıldığında, OnionShare hafif, daha basit, " "onun kadar güvenli olmayan bir muhbir teslimat sistemi `SecureDrop `_ çeşidi gibidir." #: ../../source/features.rst:86 msgid "Use at your own risk" msgstr "Sorumluluk size aittir" #: ../../source/features.rst:88 msgid "" "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try " "to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare " "service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your " "system from malicious files." msgstr "" "Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare hizmetinize " "kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya çalışması " "mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan korumak için " "herhangi bir güvenlik yöntemi içermez." #: ../../source/features.rst:90 msgid "" "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can " "convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone " "`_. You can also protect yourself when opening " "untrusted documents by opening them in `Tails `_ or " "in a `Qubes `_ disposableVM." msgstr "" "OnionShare aracılığıyla bir Office belgesi veya PDF dosyası alırsanız, bu " "belgeleri `Dangerzone `_ kullanarak açılmaları " "güvenli PDF dosyalarına dönüştürebilirsiniz. Ayrıca, güvenilmeyen belgeleri " "açarken onları tek kullanımlık `Tails `_ veya " "`Qubes `_ sanal makinelerinde açarak kendinizi " "koruyabilirsiniz." #: ../../source/features.rst:92 msgid "" "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" "Bununla birlikte, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin iletilerini açmak " "her zaman güvenlidir." #: ../../source/features.rst:95 msgid "Tips for running a receive service" msgstr "Alma hizmeti çalıştırma ipuçları" #: ../../source/features.rst:97 msgid "" "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on " "and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis." msgstr "" "OnionShare kullanarak kendi anonim depolama alanınızı barındırmak " "istiyorsanız, bunu düzenli olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her " "zaman açık ve İnternete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye " "edilir." #: ../../source/features.rst:99 msgid "" "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media " "profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service " "(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom " "title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" "OnionShare adresini web sitenize veya sosyal ağ profillerinize koymayı " "düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve herkese " "açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne " "bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir (:ref:`custom_titles` " "bölümüne bakın)." #: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" msgstr "Web Sitesi Barındırmak" #: ../../source/features.rst:104 msgid "" "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the " "files and folders that make up the static content there, and click \"Start " "sharing\" when you are ready." msgstr "" "OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi " "sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya sürükleyin " "ve hazır olduğunuzda \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın." #: ../../source/features.rst:108 msgid "" "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your " "website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript " "files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only " "supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code " "or use databases. So you can't for example use WordPress.)" msgstr "" "Bir ``index.html`` dosyası eklerseniz, birisi web sitenizi yüklediğinde " "görüntülenir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript dosyalarını " "ve görselleri de eklemelisiniz. (OnionShare uygulamasının yalnız *statik* " "web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod çalıştıran veya " "veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. Örneğin WordPress " "kullanamazsınız.)" #: ../../source/features.rst:110 msgid "" "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing " "instead, and people loading it can look through the files and download them." msgstr "" "Bir ``index.html`` dosyanız yoksa, onun yerine bir dizin listesi " "görüntülenir ve onu yükleyen kişiler dosyalara göz atıp indirebilir." #: ../../source/features.rst:117 msgid "Content Security Policy" msgstr "İçerik Güvenliği İlkesi" #: ../../source/features.rst:119 msgid "" "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content " "Security Policy `_ " "header. However, this prevents third-party content from loading inside the " "web page." msgstr "" "OnionShare, varsayılan olarak katı bir `İçerik güvenliği ilkesi `_ başlığı ayarlayarak web " "sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, web sayfasında " "üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller." #: ../../source/features.rst:121 msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " "JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" msgstr "" "İçerik aktarım ağlarından (CDN) varlıklar veya JavaScript kütüphaneleri gibi " "üçüncü taraf web sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, iki seçeneğiniz " "vardır:" #: ../../source/features.rst:123 msgid "" "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the " "\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use " "third-party resources)\" box before starting the service." msgstr "" "Hizmeti başlatmadan önce \"İçerik güvenliği ilkesi başlığı gönderme (web " "sitenizin üçüncü taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" kutusunu " "işaretleyerek bir İçerik Güvenliği ilkesi başlığı göndermeyi devre dışı " "bırakabilirsiniz." #: ../../source/features.rst:124 msgid "You can send a custom Content Security Policy header." msgstr "Özel bir İçerik Güvenliği İlkesi başlığı gönderebilirsiniz." #: ../../source/features.rst:127 msgid "Tips for running a website service" msgstr "Web sitesi hizmeti çalıştırma ipuçları" #: ../../source/features.rst:129 msgid "" "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just " "to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " "separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the " "internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :" "ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you " "close OnionShare and re-open it later." msgstr "" "OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey görüntülemek yerine) " "uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak " "kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve İnternet bağlantısı " "ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare uygulamasını " "kapatıp daha sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam " "ettirebilmek için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)." #: ../../source/features.rst:132 msgid "" "If your website is intended for the public, you should run it as a public " "service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "Web siteniz herkesin kullanımına yönelikse, onu herkese açık bir hizmet " "olarak çalıştırmalısınız (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne bakın)." #: ../../source/features.rst:135 msgid "Chat Anonymously" msgstr "Anonim Olarak Sohbet Etmek" #: ../../source/features.rst:137 msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't " "log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" "Hiçbir şey kaydetmeyen kişisel, güvenli bir sohbet odası kurmak için " "OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet sunucusu " "başlat\" düğmesine tıklayın." #: ../../source/features.rst:141 msgid "" "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and " "send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " "important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to " "send out the OnionShare address and private key." msgstr "" "Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini ve kişisel anahtarı " "kopyalayın ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. " "Tam olarak kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare " "adresini ve kişisel anahtarı göndermek için şifreli bir iletişim uygulaması " "kullanın." #: ../../source/features.rst:146 msgid "" "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor " "Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to " "participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" " "or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" "İnsanlar OnionShare adresini Tor Browser ile açarak sohbet odasına " "katılabilirler. Sohbet odası için JavasScript desteği gereklidir, bu nedenle " "katılmak isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En güvenli\" yerine " "\"Standart\" veya \"Daha güvenli\" olarak ayarlamalıdır." #: ../../source/features.rst:149 msgid "" "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can " "change their name by typing a new name in the box in the left panel and " "pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get " "displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" "Birisi sohbet odasına katıldığında rastgele bir ad alır. Sol paneldeki " "kutuya yeni bir ad yazıp ↵ tuşuna basarak adlarını değiştirebilirler. Sohbet " "geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada sohbet ediyor " "olsa bile bu hiç görüntülenmez." #: ../../source/features.rst:155 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their " "name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" "Bir OnionShare sohbet odasında herkes anonimdir. Herkes adını herhangi bir " "şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir yolu " "yoktur." #: ../../source/features.rst:158 msgid "" "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address " "only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can " "be reasonably confident the people joining the chat room are your friends." msgstr "" "Bununla birlikte, bir OnionShare sohbet odası oluşturur ve adresi " "şifrelenmiş iletiler kullanarak güvenli bir şekilde yalnız küçük bir " "güvenilir arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin " "arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz." #: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" msgstr "Bunun ne faydası var?" #: ../../source/features.rst:163 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point " "of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" "Zaten şifrelenmiş bir iletişim uygulaması kullanmanız gerekiyorsa, " "OnionShare sohbet odasından başlamanın ne anlamı var? Daha az iz bırakır." #: ../../source/features.rst:165 msgid "" "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message " "ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal " "Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is " "turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually " "deleted from all devices, and from any other places (like notifications " "databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store " "any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum." msgstr "" "Örneğin bir Signal grubuna bir ileti gönderirseniz, iletinizin bir kopyası " "grubun her bir üyesinin her aygıtında (akıllı telefonlar ve Signal " "Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan iletiler açık olsa " "bile, iletilerin tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş " "olabilecekleri diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi) gerçekten " "silindiğini doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları hiçbir yerde " "herhangi bir ileti saklamaz, bu nedenle sorun en aza indirilir." #: ../../source/features.rst:168 msgid "" "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "anonymously and securely with someone without needing to create any " "accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a " "journalist using a disposable email address, and then wait for the " "journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity." msgstr "" "OnionShare sohbet odaları, herhangi bir hesap oluşturmaya gerek kalmadan " "biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için de " "kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta " "adresini kullanarak bir gazeteciye OnionShare adresini gönderebilir ve " "ardından anonimliklerinden ödün vermeden gazetecinin sohbet odasına " "katılmasını bekleyebilir." #: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" msgstr "Şifreleme nasıl çalışır?" #: ../../source/features.rst:174 msgid "" "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor " "Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone " "posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server " "through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members " "of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections." msgstr "" "OnionShare, Tor Onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve OnionShare " "arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE). Birisi bir " "OnionShare sohbet odasına bir ileti gönderdiğinde, bunu E2EE onion " "bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu WebSockets " "kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet odasının diğer tüm " "üyelerine gönderir." #: ../../source/features.rst:176 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on " "the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" "OnionShare kendi başına herhangi bir sohbet şifrelemesi uygulamaz. Bunun " "yerine Tor Onion hizmetinin şifrelemesini temel alır." #~ msgid "Receive Files" #~ msgstr "Dosya Alın" #~ msgid "" #~ "You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to " #~ "your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a " #~ "\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other " #~ "settings, and then click \"Start Receive Mode\"." #~ msgstr "" #~ "OnionShare'i, kullanıcıların dosyaları anonim olarak doğrudan " #~ "bilgisayarınıza yüklemesine, bir anlamda onu anonim bir depolama alanına " #~ "dönüştürmesine izin vermek için kullanabilirsiniz. Bir \"Alma sekmesi\" " #~ "açın, dosyaları nereye kaydetmek istediğinizi ve diğer ayarları seçin ve " #~ "ardından \"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın." #~ msgid "" #~ "This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their " #~ "Tor Browser will be able to upload files to your computer." #~ msgstr "" #~ "Bu, OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser'da açan herkes, " #~ "bilgisayarınıza dosya yükleyebilir." #~ msgid "" #~ "When someone uploads files to your receive service, by default they get " #~ "saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your " #~ "computer, automatically organized into separate subfolders based on the " #~ "time that the files get uploaded." #~ msgstr "" #~ "Bir kişi alma hizmetinize dosyalar yüklediğinde, öntanımlı olarak " #~ "bilgisayarınızdaki ev klasöründe ``OnionShare`` adlı bir klasöre " #~ "kaydedilir ve dosyaların yüklenme zamanına göre otomatik olarak ayrı alt " #~ "klasörler halinde düzenlenir." #~ msgid "" #~ "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key " #~ "(Client Authentication). A typical OnionShare address might look " #~ "something like this::" #~ msgstr "" #~ "Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri rastgele bir parola ile " #~ "korunur. Tipik bir OnionShare adresi aşağıdaki gibi görünebilir::" #~ msgid "" #~ "You're responsible for securely sharing that URL, and the private key, " #~ "using a communication channel of your choice like in an encrypted chat " #~ "message, or using something less secure like unencrypted e-mail, " #~ "depending on your `threat model `_." #~ msgstr "" #~ "`Tehdit modelinize `_ " #~ "bağlı olarak, bu URL'yi şifrelenmiş bir sohbet mesajı gibi seçtiğiniz bir " #~ "iletişim kanalını veya şifrelenmemiş e-posta gibi daha az güvenli bir " #~ "şeyi kullanarak güvenli bir şekilde paylaşmaktan sorumlusunuz." #~ msgid "" #~ "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your " #~ "message ends up on each device (the devices, and computers if they set up " #~ "Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing " #~ "messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages " #~ "are actually deleted from all devices, and from any other places (like " #~ "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat " #~ "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " #~ "minimum." #~ msgstr "" #~ "Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj gönderirseniz, mesajınızın bir " #~ "kopyası grubun her üyesinin her aygıtında (aygıtlar ve Signal Masaüstünü " #~ "kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa bile, " #~ "mesajların tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş olabilecekleri " #~ "diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi) gerçekten silindiğini " #~ "doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir yerde " #~ "depolamadığından sorun en aza indirilir."