# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:17+0000\n" "Last-Translator: emma peel \n" "Language-Team: ru \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/tor.rst:2 msgid "Connecting to Tor" msgstr "Подключение к сети Тор" #: ../../source/tor.rst:4 msgid "" "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to " "the Tor network." msgstr "" "Когда OnionShare запустится, он покажет вам экран с просьбой подключиться к " "сети Tor." #: ../../source/tor.rst:8 msgid "" "You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before " "clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it " "will automatically connect with its Tor connection settings from the last " "session, instead of presenting you with the connection options. If the " "connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the " "\"Network Settings\" button." msgstr "" "Вы можете включить переключатель «Подключаться к Tor автоматически», прежде " "чем нажимать «Подключиться к Tor». Это означает, что при следующем запуске " "OnionShare он автоматически подключится с настройками подключения Tor из " "последнего сеанса, вместо того, чтобы предлагать вам варианты подключения. " "Если соединение не удалось, вы все равно можете попробовать мосты или " "перенастроить Tor через кнопку «Настройки сети»." #: ../../source/tor.rst:11 msgid "" "You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there " "are no problems with your network, including any attempts to block your " "access to the Tor network, this should hopefully work the first time." msgstr "" "Вы можете нажать «Подключиться к Tor», чтобы начать процесс подключения. " "Если с вашей сетью нет проблем, включая любые попытки заблокировать доступ к " "сети Tor, мы надеемся, что это сработает с первого раза." #: ../../source/tor.rst:13 msgid "" "Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before " "you connect, you can click \"Network Settings\"." msgstr "" "Или, если вы хотите вручную настроить мосты или другие параметры Tor перед " "подключением, вы можете нажать «Настройки сети»." #: ../../source/tor.rst:16 msgid "Automatic censorship circumvention" msgstr "Автоматический обход цензуры" #: ../../source/tor.rst:18 msgid "" "When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might " "be because Tor is censored in your country or on your local network." msgstr "" "Когда вы нажимаете «Подключиться к Tor», если OnionShare не может " "подключиться, возможно, это связано с тем, что Tor подвергается цензуре в " "вашей стране или в вашей локальной сети." #: ../../source/tor.rst:20 msgid "If this occurs, you will have these choices:" msgstr "Если это произойдет, у вас будут следующие варианты:" #: ../../source/tor.rst:22 msgid "Try again without a bridge" msgstr "Попробовать подключиться еще раз, не используя мост" #: ../../source/tor.rst:23 msgid "" "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" msgstr "" "Автоматически определять мою страну по моему IP-адресу для настроек моста" #: ../../source/tor.rst:24 msgid "Manually select my country for bridge settings" msgstr "Вручную выберите мою страну для настроек моста" #: ../../source/tor.rst:28 msgid "" "If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will " "retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship." msgstr "" "Если вы выберете опцию «Попробовать еще раз без моста», OnionShare повторит " "попытку подключения к Tor, как обычно, не пытаясь обойти цензуру." #: ../../source/tor.rst:30 msgid "" "The other two options will attempt to automatically bypass censorship using " "Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, " "you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you " "to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use " "the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge " "settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek " "`_ domain-" "fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's " "Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " "trying to find a way to connect to Tor." msgstr "" "Два других варианта попытаются автоматически обойти цензуру с помощью мостов " "Tor. Если ваш сетевой провайдер блокирует доступ к сети Tor, вы, надеюсь, " "все равно сможете подключиться к мосту Tor, который затем подключит вас к " "сети Tor, минуя цензуру. Оба этих варианта используют API обхода цензуры " "проекта Tor, чтобы предоставить вам настройки моста, которые должны работать " "на вас. OnionShare будет временно использовать `Meek `_ доменный прокси-сервер для " "установления не-Tor-соединения с вашего компьютера к Tor Censorship. API " "обхода. Прокси-сервер Meek скрывает тот факт, что вы пытаетесь найти способ " "подключиться к Tor." #: ../../source/tor.rst:36 msgid "" "If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for " "bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP " "address (yes, your real IP address) to determine what country you might " "reside in. Based on the country information, the API will try to " "automatically find bridges that suit your location." msgstr "" "Если вы выберете «Автоматически определять мою страну по моему IP-адресу для " "настроек моста», API обхода цензуры учтет ваш IP-адрес (да, ваш реальный IP-" "адрес), чтобы определить, в какой стране вы можете проживать. На основе " "информации о стране API попытается автоматически найти мосты, подходящие для " "вашего местоположения." #: ../../source/tor.rst:41 msgid "" "If you choose \"Manually select my country for bridge settings\", the " "Censorship API will find the bridges that suit the country that you " "specified." msgstr "" "Если вы выберете «Выбрать мою страну для настроек моста вручную», API " "цензуры найдет мосты, соответствующие указанной вами стране." #: ../../source/tor.rst:46 msgid "How automatic censorship circumvention works" msgstr "Как работает автоматический обход цензуры" #: ../../source/tor.rst:48 msgid "" "If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit " "you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API " "does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for " "\"fallback\" options, and then try to reconnect using those." msgstr "" "Если API обхода цензуры обнаружит мосты, которые, по его мнению, вам " "подойдут, OnionShare попытается повторно подключиться к Tor, используя эти " "мосты. Если API не находит мостов для вашего местоположения, OnionShare " "запросит у API «запасные» параметры, а затем попытается повторно " "подключиться, используя их." #: ../../source/tor.rst:50 msgid "" "If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, " "or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the " "obfs4 built-in bridges." msgstr "" "Если по какой-либо причине OnionShare не сможет подключиться к самому API " "цензуры или если API вернет сообщение об ошибке, OnionShare попытается " "использовать встроенные мосты obfs4." #: ../../source/tor.rst:52 msgid "" "It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API " "do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, " "you wouldn't need to connect to the API)." msgstr "" "Важно отметить, что запросы к API обхода цензуры не передаются через сеть " "Tor (поскольку, если бы вы уже могли подключиться к Tor, вам не нужно было " "бы подключаться к API)." #: ../../source/tor.rst:54 msgid "" "Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is " "going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in " "feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only " "to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek " "is stopped, and all further network requests happen over the Tor network." msgstr "" "Несмотря на то, что злоумышленнику трудно обнаружить, куда направляется " "запрос Meek, это все равно может быть рискованно для некоторых " "пользователей. Таким образом, это дополнительная функция. Использование Meek " "и неторифицированных сетевых запросов ограничивается лишь выполнением одного " "или двух запросов к API обхода цензуры. Затем Meek останавливается, и все " "дальнейшие сетевые запросы происходят через сеть Tor." #: ../../source/tor.rst:56 msgid "" "If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor " "network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the " "bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that " "appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." msgstr "" "Если вам неудобно делать запрос, который не проходит через сеть Tor, вы " "можете нажать «Настройки сети» (или значок «Настройки» в правом нижнем углу, " "а затем вкладку «Настройки Tor» на появившемся экране) и настроить мосты " "вручную. После того, как вы сохраните настройки моста, OnionShare попытается " "повторно подключиться, используя эти мосты." #: ../../source/tor.rst:59 msgid "Manually configure Tor settings" msgstr "Настройте параметры Tor вручную" #: ../../source/tor.rst:61 msgid "" "You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the " "welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of " "the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that " "appears." msgstr "" "Вы можете перейти к настройкам Tor, нажав «Настройки сети» на экране " "приветствия или щелкнув значок «⚙» в правом нижнем углу приложения, а затем " "переключившись на вкладку «Настройки Tor» на появившемся экране." #: ../../source/tor.rst:65 msgid "" "Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:" msgstr "Вот различные способы настройки OnionShare для подключения к Tor:" #: ../../source/tor.rst:68 msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgstr "Использовать встроенную в OnionShare версию Tor" #: ../../source/tor.rst:70 msgid "" "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects " "to Tor. For this reason, it's recommended for most users." msgstr "" "Это самый простой и надёжный способ подключения OnionShare к сети Tor, " "используемый по умолчанию. По этой причине он рекомендуется для большинства " "пользователей." #: ../../source/tor.rst:73 msgid "" "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process " "in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other " "``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the " "system ``tor`` on their own." msgstr "" "При запуске OnionShare также запускается заранее сконфигурированный фоновый " "процесс ``tor``. Этот процесс не мешает уже существующим на компьютере " "процессам ``tor``, так что возможно параллельное использование, системного " "``tor`` или Tor Browser." #: ../../source/tor.rst:76 msgid "**Using bridges**" msgstr "**Использование мостов**" #: ../../source/tor.rst:78 msgid "" "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into " "OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgstr "" "Чтобы использовать мост, необходимо выбрать «Использовать версию Tor, " "встроенную в OnionShare» и поставить галочку «Использовать мост»." #: ../../source/tor.rst:80 msgid "" "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is " "recommended over using `meek-azure`." msgstr "" "Попробуйте сначала использовать встроенные мосты. Бльше рекомендуется " "использование мостов `obfs4` или `snowflake`, нежели `meek-azure`." #: ../../source/tor.rst:84 msgid "" "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from " "torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a " "bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " "access to Tor bridges.)" msgstr "" "Если встроенный мост не работает, вы можете запросить мост с сайта " "torproject.org. Вам придётся пройти проверку CAPTCHA чтобы запросить мост. " "(Это затрудняет правительству и поставщикам услуг интернета блокировку " "мостов Tor.)" #: ../../source/tor.rst:88 msgid "" "You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "trusted source." msgstr "" "Также вы можете использовать мост, о котором вы узнали из доверенного " "источника." #: ../../source/tor.rst:91 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgstr "Попытка автоматической конфигурации при помощи Tor Browser" #: ../../source/tor.rst:93 msgid "" "If you have `downloaded the Tor Browser `_ and " "don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process " "from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the " "background while you're using OnionShare for this to work." msgstr "" "Если на комьютере уже `установлен Tor Browser `_ " "и Вы не хотите запускать второй параллельный процесс ``tor`` , есть " "возможность использовать процесс ``tor`` связанный с Tor Browser. Для этого " "нужно, чтобы Tor Browser был запущен в фоновом режиме в течение всего " "времени использования OnionShare." #: ../../source/tor.rst:97 msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в ОС Windows" #: ../../source/tor.rst:99 msgid "" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do " "stuff as an administrator." msgstr "" "Для настройки нужны сравнительно продвинутые навыки, такие как " "редактирование конфигурационных файлов и администрирование операционной " "системы." #: ../../source/tor.rst:101 #, fuzzy #| msgid "" #| "Download the Tor Windows Expert Bundle `from `_. Extract the compressed file and copy the extracted " #| "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with " #| "``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgid "" "Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website `_. Extract the compressed file and copy the " "extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted " "folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." msgstr "" "Загрузите пакет Tor Windows Expert Bundle `с веб-сайта Tor `_. Извлеките сжатый файл и скопируйте " "извлеченную папку в ``C:\\Program Files (x86)\\``. Переименуйте извлеченную " "папку с ``Data`` и ``Tor`` в ``tor-win32``." #: ../../source/tor.rst:105 msgid "" "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like " "``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good " "idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an " "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "your password. For example::" msgstr "" "Придумайте пароль для порта управления. (Рекомендуется использование " "последовательности из 7-ми случаных слов, например: ``comprised stumble " "rummage work avenging construct volatile`` .) Теперь запустите консоль " "``cmd`` с правами администратора и выполните команду ``tor.exe --hash-" "password`` чтобы захешировать придуманный пароль. Например::" #: ../../source/tor.rst:112 msgid "" "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can " "ignore). In the case of the above example, it is " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." msgstr "" "Захешированный пароль будет отображен после нескольких предупреждений " "(которые можно проигнорировать). В примере, показанном выше, это " "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." #: ../../source/tor.rst:114 msgid "" "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` " "and put your hashed password output in it, replacing the " "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" msgstr "" "Теперь нужно создать текстовый файл ``C:\\Program Files (x86)\\tor-" "win32\\torrc`` и записать туда только что созданный, захешированный пароль, " "заменив ``HashedControlPassword``::" #: ../../source/tor.rst:119 msgid "" "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the " "appropriate ``torrc`` file you just created (as described in ``_). Like this::" msgstr "" "В консоли командной строки запущенной с правами адимнистратора установите " "``tor`` как сервис в соответствующим ``torrc`` файлом, который был только " "что создан. Подробная инструкция находится `здесь `_. Например::" #: ../../source/tor.rst:123 msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgstr "Теперь ``tor`` запущен как системный процесс в ОС Windows!" #: ../../source/tor.rst:125 msgid "" "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " "tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " "control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to " "``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set " "the password to the control port password you picked above. Click the \"Test " "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to " "the Tor controller\"." msgstr "" "Откройте OnionShare, щелкните значок «⚙» и перейдите на вкладку «Настройки " "Tor». В разделе «Как OnionShare подключиться к Tor?» выберите «Подключиться " "с помощью порта управления» и установите «Порт управления» на ``127.0.0.1``, " "а «Порт» на ``9051``. В разделе «Настройки аутентификации Tor» выберите " "«Пароль» и установите пароль порта управления, который вы выбрали выше. " "Нажмите кнопку «Проверить соединение с Tor». Если все пойдет хорошо, вы " "должны увидеть «Подключено к контроллеру Tor»." #: ../../source/tor.rst:134 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в macOS" #: ../../source/tor.rst:136 msgid "" "First, install `Homebrew `_ if you don't already have it, " "and then install Tor::" msgstr "" "Прежде всего, при необходимости установите `Homebrew `_ . " "Затем установите Tor::" #: ../../source/tor.rst:140 msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgstr "Теперь настройте Tor так, чтобы OnionShare мог его использовать::" #: ../../source/tor.rst:147 msgid "And start the system Tor service::" msgstr "И запустите сервис Tor::" #: ../../source/tor.rst:151 msgid "" "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings " "tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using " "socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/" "control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No " "authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to " "Tor\" button." msgstr "" "Откройте OnionShare, щелкните значок «⚙» и перейдите на вкладку «Настройки " "Tor». В разделе «Как OnionShare подключиться к Tor?» выберите «Подключиться " "с помощью файла сокета» и установите файл сокета ``/usr/local/var/run/tor/" "control.socket``. В разделе «Настройки аутентификации Tor» выберите «Без " "аутентификации или аутентификация с использованием файлов cookie». Нажмите " "кнопку «Проверить соединение с Tor»." #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177 msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgstr "" "Если всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к контроллеру " "Tor\"." #: ../../source/tor.rst:160 msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgstr "Использование системного ``tor`` в ОС Linux" #: ../../source/tor.rst:162 msgid "" "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a " "similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official " "repository `_." msgstr "" "Прежде всего, установите пакет ``tor``. С такими дистрибутивами, как Debian, " "Ubuntu или похожие, рекомендуется использовать `официальный репозиторий " "`_ Tor Project." #: ../../source/tor.rst:164 msgid "" "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case " "of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to " "your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" "Теперь нужно добавить пользователя в группу, которая запускает процессы " "``tor`` (в случае дистрибутивов Debian и Ubuntu процесс называется ``debian-" "tor``) и настроить подключение OnionShare к системному процессу ``tor`` при " "помощи файла сокета." #: ../../source/tor.rst:166 msgid "" "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace " "``username`` with your actual username)::" msgstr "" "Добавьте свого пользователя в группу ``debian-tor`` при помощи команды " "(измените ``username`` на имя своего пользователя))::" #: ../../source/tor.rst:170 msgid "" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the " "\"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the " "socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication " "settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the " "\"Test Connection to Tor\" button." msgstr "" "Перезагрузите компьютер. После загрузки операционной системы запустите " "OnionShare и нажмите на значок \"⚙\" . Под заголовком \"Как OnionShare " "следует подключаться к сети Tor?\" выберите \"Использовать файл сокет\" и " "укажите путь до файла сокета: ``/var/run/tor/control``. Под заголовком " "\"Настройки аутентификации Tor\" выберете \"Без аутентификации или cookie-" "аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети Tor\"." #~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" #~ msgstr "" #~ "Использование версии ``tor``, которая поставляется вместе с OnionShare" #~ msgid "Using Tor bridges" #~ msgstr "Использование мостов \"Tor\"" #~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." #~ msgstr "" #~ "Чтобы настроить использование мостов, нажмите на значок \"⚙\" в " #~ "OnionShare." #~ msgid "" #~ "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in " #~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can " #~ "obtain from Tor's `BridgeDB `_. If you " #~ "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." #~ msgstr "" #~ "Возможно использование встроенных obfs4 или meek_lite(Azure) подключаемых " #~ "транспортов или пользовательских мостов, настройки которых можно получить " #~ "здесь: `Tor's BridgeDB `_. Если " #~ "использование мостов необходимо, рекомендуется в первую очередь " #~ "попробовать транспорты obfs4." #~ msgid "" #~ "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from " #~ "the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the " #~ "OnionShare window to open the Tor Settings tab." #~ msgstr "" #~ "Чтобы выбрать способ подключения OnionShare к сети Tor, нажмите на значок " #~ "\"⚙\" в нижнем правом углу окна OnionShare. Так Вы попадёте в настройки " #~ "приложения." #~ msgid "Getting Around Censorship" #~ msgstr "Обойти цензуру" #~ msgid "" #~ "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " #~ "to connect to the Tor network using `Tor bridges `_. If OnionShare connects to Tor without one, " #~ "you don't need to use a bridge." #~ msgstr "" #~ "Если доступ к сети Интернет подвергается цензуре, можно настроить " #~ "подключение OnionShare к сети Tor при помощи `мостов Tor` `_. Если OnionShare успешно " #~ "подключается к сети Tor, использование сетевого моста необязательно."