# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n" "Last-Translator: Kaantaja \n" "Language-Team: none\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" msgstr "Turvallisuussuunnittelu" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgstr "Lue ensin :ref:`how_it_works`nähdäksesi miten OnionShare toimii." #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgstr "" "Kuten kaikki ohjelmisto, OnionSharessa voi olla bugeja tai haavoittuvuuksia." #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" msgstr "Miltä OnionShare suojelee" #: ../../source/security.rst:11 #, fuzzy msgid "" "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** " "Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When " "sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party " "server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server " "for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " "computers of others." msgstr "" "**Kolmansilla osapuolilla ei ole pääsyä mihinkään mitä tapahtuu " "OnionSharessa.** OnionSharen käyttäminen tarkoittaa palveluiden isännöintiä " "suoraan tietokoneellasi. Kun OnionSharessa jaetaan tiedostoja, niitä ei " "ladata mihinkään palvelimelle. Jos teet OnionShare-keskusteluryhmän, " "tietokoneesi toimii samalla palvelimena sille. Tällä vältetään perinteistä " "mallia, jossa täytyy luottaa muiden tietokoneisiin." #: ../../source/security.rst:17 msgid "" "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in " "transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is " "end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on " "anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a " "malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's " "onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private " "key." msgstr "" "**Verkon salakuuntelijat eivät voi vakoilla mitään mikä tapahtuu " "OnionSharessa tiedonsiirron aikana.** Yhteys Tor-sipulipalvelun ja Tor-" "selaimen välillä on päästä päähän salattu. Tämä tarkoittaa, että " "verkkohyökkääjät eivät voi salakuunnella mitään paitsi salattua Tor-" "liikennettä. Vaikka salakuuntelija toimisi haitallisena Tor-solmuna, jota " "käytetään yhdistämisessä Tor-selaimeen OnionSharen sipulipalvelun kanssa, " "liikenne on kryptattu sipulipalvelun yksityisellä avaimella." #: ../../source/security.rst:23 msgid "" "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor " "Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user " "anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, " "the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the " "OnionShare user." msgstr "" "**OnionSharen käyttäjien anonyymiys on suojattu Torilla.** OnionShare ja Tor-" "selain suojaavat käyttäjien anonyymiyttä. Niin kauan, kun OnionShare-" "käyttäjä anonyymisti ottaa yhteyden OnionShare-osoitteeseen muiden Tor-" "selaimen käyttäjien kanssa, Tor-selaimen käyttäjät ja salakuuntelijat eivät " "voi tietää OnionShare-käyttäjän identiteettiä." #: ../../source/security.rst:28 #, fuzzy msgid "" "**If an attacker learns about the onion service, they still can't access " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To " "access an OnionShare service from its address, the private key used for " "client authentication must be guessed (unless the service is already made " "public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" "**Jos hyökkääjä saa tietää sipulipalvelusta, se ei voi silti päästä käsiksi " "mihinkään.** Varhaisemmat hyökkäykset Tor-verkkoa vastaan sipulipalveluiden " "listaamiseksi mahdollisti hyökkääjän paljastaa yksityiset .onion -osoitteet. " "Jos hyökkääjä löytää yksityisen OnionShare-osoitteen, salasana tulee " "estämään niitä pääsemästä käsiksi siihen (paitsi jos OnionShare-käyttäjä " "ottaa salasanan pois käytöstä tehdäkseen siitä julkisen). Salasana luodaan " "valitsemalla kaksi satunnaista sanaa 6800 sanan luettelosta, mikä tarkoittaa " "6800² eli 46 miljoonaa erilaista salasanavaihtoehtoa. Vain 20 väärää " "arvausta sallitaan ennen kuin OnionShare pysäyttää palvelimen estäen brute " "force -hyökkäykset salasanan murtamiseksi." #: ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "Miltä OnionShare ei suojaa" #: ../../source/security.rst:35 #, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure." "** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " "the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message " "monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being " "used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their " "addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating " "the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing " "messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when " "using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" "**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei ole välttämättä turvallista.** " "OnionShare-käyttäjän vastuulla on yhteydenpito muihin ihmisiin OnionShare-" "osoitteen avulla. Jos lähetetty turvattomasti (kuten salakuunnellun " "sähköpostin kautta), vakoilija voi tietää, että OnionShare on käytössä. Jos " "vakoilija lataa osoitteen Tor-selaimeen palvelimen ollessa käynnissä, he " "voivat päästä käsiksi siihen. Välttääksesi tämän, osoite tulee jakaa " "turvallisesti, kryptattuna tekstiviestinä (mieluiten itsestään katoavana " "viestinä), kryptattuna sähköpostina tai kasvotusten. Tämä ei ole " "välttämätöntä, jos OnionSharea ei käytetä salaisia asioita varten." #: ../../source/security.rst:42 #, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address " "is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed " "over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " "anonymity is a goal." msgstr "" "**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei välttämättä ole anonyymiä.** " "Lisätoimenpiteitä tulee tehdä varmistuakseen, että OnionShare-osoitteeseen " "voidaan yhdistää anonyymisti. Uusi sähkposti- tai chat-tili, vain Tor-verkon " "kautta käytettynä, voidaan käyttää osoitteen jakamiseen. Tämä ei ole " "välttämätöntä, jos anonyymiys ei ole tavoitteena." #~ msgid "" #~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare." #~ "** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. " #~ "When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. " #~ "If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for " #~ "that too. This avoids the traditional model of having to trust the " #~ "computers of others." #~ msgstr "" #~ "**Kolmansilla osapuolilla ei ole pääsyä mihinkään mitä tapahtuu " #~ "OnionSharessa.** OnionSharen käyttäminen tarkoittaa palveluiden " #~ "isännöintiä suoraan tietokoneellasi. Kun OnionSharessa jaetaan " #~ "tiedostoja, niitä ei ladata mihinkään palvelimelle. Jos teet OnionShare-" #~ "keskusteluryhmän, tietokoneesi toimii samalla palvelimena sille. Tällä " #~ "vältetään perinteistä mallia, jossa täytyy luottaa muiden tietokoneisiin." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " #~ "secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " #~ "responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as " #~ "through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can " #~ "tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address " #~ "in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To " #~ "avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text " #~ "message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, " #~ "or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something " #~ "that isn't secret." #~ msgstr "" #~ "**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei ole välttämättä turvallista.** " #~ "OnionShare-käyttäjän vastuulla on yhteydenpito muihin ihmisiin OnionShare-" #~ "osoitteen avulla. Jos lähetetty turvattomasti (kuten salakuunnellun " #~ "sähköpostin kautta), vakoilija voi tietää, että OnionShare on käytössä. " #~ "Jos vakoilija lataa osoitteen Tor-selaimeen palvelimen ollessa käynnissä, " #~ "he voivat päästä käsiksi siihen. Välttääksesi tämän, osoite tulee jakaa " #~ "turvallisesti, kryptattuna tekstiviestinä (mieluiten itsestään katoavana " #~ "viestinä), kryptattuna sähköpostina tai kasvotusten. Tämä ei ole " #~ "välttämätöntä, jos OnionSharea ei käytetä salaisia asioita varten." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " #~ "anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare " #~ "address is communicated anonymously. A new email or chat account, only " #~ "accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary " #~ "unless anonymity is a goal." #~ msgstr "" #~ "**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei välttämättä ole anonyymiä.** " #~ "Lisätoimenpiteitä tulee tehdä varmistuakseen, että OnionShare-" #~ "osoitteeseen voidaan yhdistää anonyymisti. Uusi sähkposti- tai chat-tili, " #~ "vain Tor-verkon kautta käytettynä, voidaan käyttää osoitteen jakamiseen. " #~ "Tämä ei ole välttämätöntä, jos anonyymiys ei ole tavoitteena." #~ msgid "" #~ "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " #~ "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " #~ "services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an " #~ "attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent " #~ "them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off " #~ "and make it public). The password is generated by choosing two random " #~ "words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million " #~ "possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare " #~ "stops the server, preventing brute force attacks against the password." #~ msgstr "" #~ "**Jos hyökkääjä saa tietää sipulipalvelusta, se ei voi silti päästä " #~ "käsiksi mihinkään.** Varhaisemmat hyökkäykset Tor-verkkoa vastaan " #~ "sipulipalveluiden listaamiseksi mahdollisti hyökkääjän paljastaa " #~ "yksityiset .onion -osoitteet. Jos hyökkääjä löytää yksityisen OnionShare-" #~ "osoitteen, salasana tulee estämään niitä pääsemästä käsiksi siihen " #~ "(paitsi jos OnionShare-käyttäjä ottaa salasanan pois käytöstä tehdäkseen " #~ "siitä julkisen). Salasana luodaan valitsemalla kaksi satunnaista sanaa " #~ "6800 sanan luettelosta, mikä tarkoittaa 6800² eli 46 miljoonaa erilaista " #~ "salasanavaihtoehtoa. Vain 20 väärää arvausta sallitaan ennen kuin " #~ "OnionShare pysäyttää palvelimen estäen brute force -hyökkäykset salasanan " #~ "murtamiseksi."