# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) Micah Lee, et al. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: none\n" "Language: nb_NO\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/develop.rst:2 msgid "Developing OnionShare" msgstr "Utvikling av OnionShare" #: ../../source/develop.rst:7 msgid "Collaborating" msgstr "Samarbeid" #: ../../source/develop.rst:9 msgid "" "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask " "questions, share ideas and designs, and making plans for future " "development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct " "messages to others in the OnionShare community, like OnionShare " "addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app " "`_, make an account, and `join this team " "`_. Within the app, go to \"Teams\", " "click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"." msgstr "" "OnionShare har et åpent Keybase-team for å diskutere prosjektet, stille " "spørsmål, dele ideer og design, og legge planer for fremtidig utvikling. (" "Det er også en enkel måte å sende end-to-end krypterte direktemeldinger til " "andre i OnionShare-fellesskapet, som OnionShare-adresser.) For å bruke " "Keybase, last ned `Keybase-appen ` _ , lag en " "konto, og `bli med i dette teamet ` _. " "Gå til \"Teams\" i appen, klikk \"Bli med i et team\" og skriv \"onionshare\"" "." #: ../../source/develop.rst:12 msgid "" "OnionShare also has a `mailing list " "`_ for developers " "and and designers to discuss the project." msgstr "" "OnionShare har også en `postliste ` _ for utviklere og designere for å diskutere prosjektet." #: ../../source/develop.rst:15 msgid "Contributing Code" msgstr "Kodebidrag" #: ../../source/develop.rst:17 msgid "" "OnionShare source code is to be found in this Git repository: " "https://github.com/micahflee/onionshare" msgstr "" "OnionShare-kildekoden finnes i dette Git-depotet: https://github.com/" "micahflee/onionshare" #: ../../source/develop.rst:19 msgid "" "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the " "Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. " "You should also review all of the `open issues " "`_ on GitHub to see if " "there are any you'd like to tackle." msgstr "" "Hvis du vil bidra med kode til OnionShare, hjelper det å bli med i Keybase-" "teamet og stille spørsmål om hva du tenker å jobbe med. Du bør også " "gjennomgå alle de `åpne problemene ` _ på GitHub for å se om det er noen du vil takle." #: ../../source/develop.rst:22 msgid "" "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub " "repository and one of the project maintainers will review it and possibly" " ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project." msgstr "" "Når du er klar til å bidra med kode, åpner du en pull-forespørsel i GitHub-" "depotet, og en av prosjektansvarlige vil gjennomgå den og muligens stille " "spørsmål, be om endringer, avvise den eller slå den sammen i prosjektet." #: ../../source/develop.rst:27 msgid "Starting Development" msgstr "Utviklingsstart" #: ../../source/develop.rst:29 msgid "" "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git " "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult " "the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development " "environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` " "file to learn how to set up your development environment for the " "graphical version." msgstr "" "OnionShare er utviklet i Python. For å komme i gang kloner du Git-depotet på " "https://github.com/micahflee/onionshare/ og konsulterer deretter filen `` " "cli / README.md '' for å lære hvordan du konfigurerer utviklingsmiljøet for " "kommandolinjeversjonen. , og filen 'desktop / README.md' for å lære hvordan " "du konfigurerer utviklingsmiljøet ditt for den grafiske versjonen." #: ../../source/develop.rst:32 msgid "" "Those files contain the necessary technical instructions and commands " "install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the " "source tree." msgstr "" "Disse filene inneholder de nødvendige tekniske instruksjonene og kommandoene " "for å installere avhengigheter for plattformen din, og for å kjøre " "OnionShare fra kildetreet." #: ../../source/develop.rst:35 msgid "Debugging tips" msgstr "Avlusningstips" #: ../../source/develop.rst:38 msgid "Verbose mode" msgstr "Omfattende modus" #: ../../source/develop.rst:40 msgid "" "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and " "add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot " "of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are " "initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or " "reloaded), and other debug info. For example::" msgstr "" "Når du utvikler, er det praktisk å kjøre OnionShare fra en terminal og legge " "til `` --verbose '' (eller `` -v '') -flagget til kommandoen. Dette skriver " "ut mange nyttige meldinger til terminalen, for eksempel når visse objekter " "initialiseres, når hendelser inntreffer (som knapper som er klikket, " "innstillinger lagret eller lastet inn på nytt) og annen " "feilsøkingsinformasjon. For eksempel::" #: ../../source/develop.rst:117 msgid "" "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method " "from ``onionshare/common.py``. For example::" msgstr "" "Du kan legge til dine egne feilsøkingsmeldinger ved å kjøre `` Common.log '' " "-metoden fra `` onionshare / common.py ''. For eksempel::" #: ../../source/develop.rst:121 msgid "" "This can be useful when learning the chain of events that occur when " "using OnionShare, or the value of certain variables before and after they" " are manipulated." msgstr "" "Dette kan være nyttig når du lærer hendelseskjeden som oppstår når du bruker " "OnionShare, eller verdien av visse variabler før og etter at de blir " "manipulert." #: ../../source/develop.rst:124 msgid "Local Only" msgstr "Kun lokalt" #: ../../source/develop.rst:126 msgid "" "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services " "altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` " "flag. For example::" msgstr "" "Tor er treg, og det er ofte praktisk å hoppe over å starte onion tjenester " "helt under utvikling. Du kan gjøre dette med flagget `` - bare lokal ''. For " "eksempel::" #: ../../source/develop.rst:164 msgid "" "In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-" "system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of" " using the Tor Browser." msgstr "" "I dette tilfellet laster du inn URL-en `` http: // onionshare: train-" "system@127.0.0.1: 17635 '' i en vanlig nettleser som Firefox, i stedet for å " "bruke Tor-nettleseren." #: ../../source/develop.rst:167 msgid "Contributing Translations" msgstr "Bidra med oversettelser" #: ../../source/develop.rst:169 msgid "" "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for " "people by translating it on `Hosted Weblate " "`_. Always keep the " "\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if " "needed." msgstr "" "Hjelp med å gjøre OnionShare enklere å bruke og mer kjent og imøtekommende " "for folk ved å oversette den på `Hosted Weblate ` _. Oppbevar alltid \"OnionShare\" med latinske " "bokstaver, og bruk \"OnionShare (lokalt navn)\" om nødvendig." #: ../../source/develop.rst:171 msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing." msgstr "" "For å hjelpe deg med å oversette, lag en Hosted Weblate-konto og begynn å " "bidra." #: ../../source/develop.rst:174 msgid "Suggestions for Original English Strings" msgstr "Forslag til originale engelske strenger" #: ../../source/develop.rst:176 msgid "" "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between " "the application and the documentation." msgstr "" "Noen ganger er de originale engelske strengene feil, eller samsvarer ikke " "mellom applikasjonen og dokumentasjonen." #: ../../source/develop.rst:178 msgid "" "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment," " or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream " "developers see the suggestion, and can potentially modify the string via " "the usual code review processes." msgstr "" "Filkildeforbedringer ved å legge til @kingu i Weblate-kommentaren, eller " "åpne et GitHub-problem eller forespørsel. Sistnevnte sikrer at alle " "oppstrøms utviklere ser forslaget, og potensielt kan endre strengen via de " "vanlige kodegjennomgangsprosessene." #: ../../source/develop.rst:182 msgid "Status of Translations" msgstr "Oversettelsesstatus" #: ../../source/develop.rst:183 msgid "" "Here is the current translation status. If you want start a translation " "in a language not yet started, please write to the mailing list: " "onionshare-dev@lists.riseup.net" msgstr "" "Her er gjeldende oversettelsesstatus. Hvis du vil starte en oversettelse på " "et språk som ikke er startet, kan du skrive til adresselisten: onionshare-" "dev@lists.riseup.net" #~ msgid "" #~ "OnionShare is developed in Python. To" #~ " get started, you should close the" #~ " git repository at " #~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then " #~ "consult the ``BUILD.md`` file." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "OnionShare has an open Keybase team " #~ "that we use to discuss the " #~ "project, including asking questions, sharing" #~ " ideas and designs, and making plans" #~ " for future development. (It's also " #~ "an easy way to send end-to-" #~ "end encrypted direct messages to others" #~ " in the OnionShare community, like " #~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, " #~ "you need to download the `Keybase " #~ "app `_, make an " #~ "account, and `join this team " #~ "`_. Within the " #~ "app, go to Teams, click \"Join a" #~ " Team\", and type \"onionshare\"." #~ msgstr "" #~ msgid "Contributing code" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "OnionShare source code is in this " #~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you'd like to contribute code " #~ "to OnionShare, it helps to join " #~ "the Keybase team and ask questions " #~ "about what you're thinking of working" #~ " on. You should also review all " #~ "of the `open issues " #~ "`_ on " #~ "GitHub to see if there are any " #~ "that you'd like to develop." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When you're ready to contribute code," #~ " open a pull request in the " #~ "GitHub repository and one of the " #~ "project maintainers will review it and" #~ " possible ask questions, request changes," #~ " reject it, or merge it into " #~ "the project." #~ msgstr "" #~ msgid "Starting development" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "OnionShare is developed in Python. To" #~ " get started, you should clone the" #~ " git repository at " #~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then " #~ "consult the ``BUILD.md`` file." #~ msgstr "" #~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:" #~ msgstr "" #~ msgid "Install dependencies for your platform" #~ msgstr "" #~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package" #~ msgstr "" #~ msgid "Building packages" #~ msgstr "" #~ msgid "Making a release of OnionShare" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "When developing, it's convenient to run" #~ " OnionShare from a terminal and add" #~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag " #~ "to the command. This will print a" #~ " lot of helpful messages to the " #~ "terminal such as when certain objects" #~ " are initialized, when events occur " #~ "(like buttons clicked, settings saved or" #~ " reloaded), and other debug information." #~ " For example::" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This can be useful when learning " #~ "the chain of events that occur " #~ "when using the application or the " #~ "value of certain variables before and" #~ " after they are manipulated." #~ msgstr "" #~ msgid "Local only" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "In this case, you load the URL " #~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in " #~ "a normal web browser like Firefox, " #~ "instead of using Tor Browser." #~ msgstr "" #~ msgid "Debugging in Windows" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you want to obtain debug output" #~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in " #~ "Windows, you will need to edit " #~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change " #~ "``console=False`` to ``console=True``." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Then rebuild the EXE with " #~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to" #~ " comment out the ``signtool`` commands " #~ "in the ``build_exe.bat`` and the " #~ "``onionshare.nsi`` files, as per the " #~ "``BUILD.md`` instructions)." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "After this, you can run ``onionshare-" #~ "gui.exe -v`` from a command prompt " #~ "to see the debug output." #~ msgstr "" #~ msgid "Contributing translations" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Most of the OnionShare is translatable." #~ " You can help make it easier to" #~ " use and more familiar and welcoming" #~ " for people around the globe. The " #~ "Localization Lab has some `documentation " #~ "about translating OnionShare " #~ "`_." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "OnionShare uses Weblate to keep track" #~ " of translations. You can view the" #~ " OnionShare project here: " #~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "To help translate, make a Hosted " #~ "Weblate account and start contributing " #~ "to that project." #~ msgstr "" #~ msgid "Suggestions for original English strings" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Sometimes the original English strings " #~ "could be improved, making them easier" #~ " to translate into other languages." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you have suggestions for a " #~ "better English string, please open a " #~ "GitHub issue rather than commenting in" #~ " Weblate. This ensures the upstream " #~ "developers will definitely see the " #~ "suggestion, and can potentially modify " #~ "the string via the usual code " #~ "review processes." #~ msgstr "" #~ msgid "Status of translations" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Here is the current translation status." #~ " If you want start a translation " #~ "in a language not to be found " #~ "here, please write us to the " #~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net" #~ msgstr "" #~ msgid "Translate the .desktop file" #~ msgstr "" #~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file." #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Duplicate the line that begins with " #~ "``Comment=``. Add the language code to" #~ " the new line so it becomes " #~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your " #~ "language). You can see what language " #~ "codes are used for translation by " #~ "looking at the ``share/locale/*.json`` " #~ "filenames::" #~ msgstr "" #~ msgid "Do the same for other untranslated lines." #~ msgstr ""