Update docs translations

This commit is contained in:
Micah Lee 2020-11-15 14:44:58 -08:00
parent 766144649e
commit fdeafac466
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 403C2657CD994F73
208 changed files with 50353 additions and 19174 deletions

View file

@ -7,107 +7,107 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-22 12:26+0000\n"
"Last-Translator: marklin0913 <marklin0913@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"Language-Team: zh_TW <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.1\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced usage"
#, fuzzy
msgid "Advanced Usage"
msgstr "進階使用"
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save tabs"
#, fuzzy
msgid "Save Tabs"
msgstr "儲存分頁"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close "
"an OnionShare tab its address no longer exists and can't be used again. "
"But sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. For "
"example, this would be useful if you want to host a website that can keep"
" the same URL even if you reboot your computer."
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
"address even if you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:11
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:15
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
"start out open. You'll have to manually start each service, but when you "
"do they will start with the same OnionShare address, and with the same "
"password."
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
" they will start with the same OnionShare address and password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:17
#: ../../source/advanced.rst:21
msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:22
msgid "Disable passwords"
msgstr "取消密碼"
#: ../../source/advanced.rst:24
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
"`onionshare` and a randomly-generated password. If someone makes 20 wrong"
" guesses of the password, your onion service is automatically stopped to "
"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
"But sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to "
"the public. For example, if you want to set up an OnionShare receive "
"service so the public can securely and anonymously send you files. In "
"this case, it's better to disable the password altogether. If you don't "
"do this, someone can force your server to stop just by making 20 wrong "
"guesses of your password, even if they know the correct password."
msgid "Turn Off Passwords"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"To disable the password for any tab, just check the \"Don't use a "
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
" and won't have a password."
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
"``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid "Scheduled times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:33
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting server, click \"Show advanced settings\" in its tab"
" and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the desired dates and times."
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
"better to disable the password altogether. If you don't do this, someone "
"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
"password, even if they know the correct password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
"start button you will see a timer counting down until it will start. If "
"you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a"
" timer counting down to when it will stop automatically."
"To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
" and won't have a password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:37
#: ../../source/advanced.rst:38
msgid "Scheduled Times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the respective desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:43
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
@ -115,115 +115,280 @@ msgid ""
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:41
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
"making sure they're not available on the internet for more than a few "
"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid "Command line interface"
#: ../../source/advanced.rst:56
#, fuzzy
msgid "Command-line Interface"
msgstr "命令行介面"
#: ../../source/advanced.rst:48
#: ../../source/advanced.rst:58
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command line "
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: ../../source/advanced.rst:53
#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Flatpak package, unfortunately the "
"command line interface isn't supported."
msgstr "很抱歉如果你透過Flatpak安裝OnionShare"
#: ../../source/advanced.rst:55
msgid ""
"If you installed OnionShare using an operating system package, you can "
"just run ``onionshare`` from the terminal."
msgstr "如果你透過作業系統的安裝包安裝OnionShare你可以直接在終端機上執行“onionshare”。"
#: ../../source/advanced.rst:58
msgid "macOS"
msgstr "macOS"
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:64
msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
msgstr "現在你可以在終端機上執行“onionshare”。"
#: ../../source/advanced.rst:67
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../../source/advanced.rst:69
msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
msgid ""
"If you really want to use it anyway, you can set up a Windows development"
" environment (see :ref:`starting_development`) and then run this in a "
"command prompt::"
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:76
#: ../../source/advanced.rst:66
msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:70
#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
"version."
msgstr "如果你透過作業系統的安裝包安裝OnionShare你可以直接在終端機上執行“onionshare”。"
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Usage"
msgstr "使用"
#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "You can see command line documentation by running ``onionshare --help``::"
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
"--help``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:132
msgid "Legacy Addresses"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:134
msgid "Legacy addresses"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:136
msgid ""
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
"addresses that have 56 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:140
#: ../../source/advanced.rst:139
msgid ""
"But it still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
"addresses that have 16 characters, for example::"
"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
"onion addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:144
#: ../../source/advanced.rst:143
msgid ""
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\". v3 onion "
"addresses are more secure, and using legacy addresses is not recommended."
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:146
#: ../../source/advanced.rst:145
msgid ""
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
"settings\" in its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally enable"
" Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
"settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
"on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
"service in a separate tab."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:148
#: ../../source/advanced.rst:150
msgid ""
"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
"2021, and legacy onion services will soon be removed from OnionShare as "
"well."
"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
"then."
msgstr ""
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "By default, everything in OnionShare is"
#~ " temporary. As soon as you close "
#~ "an OnionShare tab its address no "
#~ "longer exists and can't be used "
#~ "again. But sometimes you might want "
#~ "an OnionShare service to be persistent."
#~ " For example, this would be useful"
#~ " if you want to host a website"
#~ " that can keep the same URL "
#~ "even if you reboot your computer."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When you quit OnionShare and then "
#~ "open it again, your saved tabs "
#~ "will start out open. You'll have "
#~ "to manually start each service, but "
#~ "when you do they will start with"
#~ " the same OnionShare address, and "
#~ "with the same password."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Disable passwords"
#~ msgstr "取消密碼"
#~ msgid ""
#~ "By default, all OnionShare services are"
#~ " protected with the username `onionshare`"
#~ " and a randomly-generated password. "
#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
#~ "of the password, your onion service "
#~ "is automatically stopped to prevent a"
#~ " brute force attack against the "
#~ "OnionShare service."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "But sometimes you might want your "
#~ "OnionShare service to be accessible to"
#~ " the public. For example, if you "
#~ "want to set up an OnionShare "
#~ "receive service so the public can "
#~ "securely and anonymously send you files."
#~ " In this case, it's better to "
#~ "disable the password altogether. If you"
#~ " don't do this, someone can force "
#~ "your server to stop just by making"
#~ " 20 wrong guesses of your password,"
#~ " even if they know the correct "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "To disable the password for any "
#~ "tab, just check the \"Don't use a"
#~ " password\" box before starting the "
#~ "server. Then the server will be "
#~ "public and won't have a password."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Scheduled times"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
#~ " a service should start and stop. "
#~ "Before starting server, click \"Show "
#~ "advanced settings\" in its tab and "
#~ "then check the boxes next to "
#~ "either \"Start onion service at "
#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
#~ "at scheduled time\", or both, and "
#~ "set the desired dates and times."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you scheduled a service to "
#~ "start in the future, when you "
#~ "click the start button you will "
#~ "see a timer counting down until it"
#~ " will start. If you scheduled it "
#~ "to stop in the future, after it's"
#~ " started you will see a timer "
#~ "counting down to when it will stop"
#~ " automatically."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
#~ "automatically stop can be useful to "
#~ "limit exposure**, like if you want "
#~ "to share secret documents while making"
#~ " sure they're not available on the"
#~ " internet for more than a few "
#~ "days."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "In addition to its graphical interface,"
#~ " OnionShare has a command line "
#~ "interface."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Linux"
#~ msgstr "Linux"
#~ msgid ""
#~ "If you installed OnionShare using the"
#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
#~ " line interface isn't supported."
#~ msgstr "很抱歉如果你透過Flatpak安裝OnionShare"
#~ msgid "macOS"
#~ msgstr "macOS"
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
#~ msgstr "現在你可以在終端機上執行“onionshare”。"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Windows"
#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you really want to use it "
#~ "anyway, you can set up a Windows"
#~ " development environment (see "
#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
#~ " in a command prompt::"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can see command line documentation"
#~ " by running ``onionshare --help``::"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Legacy addresses"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "But it still has support for v2"
#~ " onion addresses, the old type of "
#~ "onion addresses that have 16 characters,"
#~ " for example::"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
#~ "are more secure, and using legacy "
#~ "addresses is not recommended."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "To use legacy addresses, before starting"
#~ " a server click \"Show advanced "
#~ "settings\" in its tab and check "
#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
#~ "onion service, not recommended)\" box. "
#~ "In legacy mode you can optionally "
#~ "enable Tor client authentication. Once "
#~ "you start a server in legacy mode"
#~ " you cannot remove legacy mode in "
#~ "that tab. Instead you must start a"
#~ " separate service in a separate tab."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Tor Project plans to `completely "
#~ "deprecate v2 onion services "
#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
#~ " services will soon be removed from"
#~ " OnionShare as well."
#~ msgstr ""

View file

@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-12 15:26+0000\n"
"Last-Translator: marklin0913da248e4cdada422a <marklin0913@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Last-Translator: marklin0913da248e4cdada422a <marklin0913@protonmail.com>"
"\n"
"Language: zh_TW\n"
"Language-Team: zh_TW <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
@ -29,225 +29,168 @@ msgstr "合作"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
"OnionShare has an open Keybase team that we use to discuss the project, "
"including asking questions, sharing ideas and designs, and making plans "
"for future development. (It's also an easy way to send end-to-end "
"encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like "
"OnionShare addresses.) To use Keybase, you need to download the `Keybase "
"app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team"
" <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to Teams, "
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:11
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list "
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:14
msgid "Contributing code"
#: ../../source/develop.rst:15
#, fuzzy
msgid "Contributing Code"
msgstr "貢獻程式碼"
#: ../../source/develop.rst:16
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
"OnionShare source code is in this git repository: "
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:18
#: ../../source/develop.rst:19
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
"You should also review all of the `open issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any that you'd like to develop."
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:20
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possible"
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:25
msgid "Starting development"
#: ../../source/develop.rst:27
#, fuzzy
msgid "Starting Development"
msgstr "開始開發"
#: ../../source/develop.rst:27
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, you should clone the "
"git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
"consult the ``BUILD.md`` file."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:31
msgid "Install dependencies for your platform"
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
"repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult "
"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
"file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
msgid ""
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:33
msgid "Building packages"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:34
msgid "Making a release of OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:37
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:42
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This will print a "
"lot of helpful messages to the terminal such as when certain objects are "
"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug information. For example::"
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:111
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:115
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
"using the application or the value of certain variables before and after "
"they are manipulated."
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
" are manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:118
msgid "Local only"
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:120
#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:157
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:eject-"
"snack@127.0.0.1:17614`` in a normal web browser like Firefox, instead of "
"using Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:160
msgid "Debugging in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:162
msgid ""
"If you want to obtain debug output from the ``onionshare-gui.exe`` in "
"Windows, you will need to edit ``install\\pyinstaller.spec`` and change "
"``console=False`` to ``console=True``."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
"Then rebuild the EXE with ``install\\build_exe.bat`` (you may need to "
"comment out the ``signtool`` commands in the ``build_exe.bat`` and the "
"``onionshare.nsi`` files, as per the ``BUILD.md`` instructions)."
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-"
"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
" using the Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:166
msgid ""
"After this, you can run ``onionshare-gui.exe -v`` from a command prompt "
"to see the debug output."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:169
msgid "Contributing translations"
#: ../../source/develop.rst:167
#, fuzzy
msgid "Contributing Translations"
msgstr "貢獻翻譯"
#: ../../source/develop.rst:169
msgid ""
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
"people by translating it on `Hosted Weblate "
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
"needed."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:171
msgid ""
"Most of the OnionShare is translatable. You can help make it easier to "
"use and more familiar and welcoming for people around the globe. The "
"Localization Lab has some `documentation about translating OnionShare "
"<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:173
msgid ""
"OnionShare uses Weblate to keep track of translations. You can view the "
"OnionShare project here: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
#: ../../source/develop.rst:174
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
#: ../../source/develop.rst:176
msgid ""
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing "
"to that project."
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:178
msgid "Suggestions for original English strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:180
msgid ""
"Sometimes the original English strings could be improved, making them "
"easier to translate into other languages."
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
"the usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:182
msgid ""
"If you have suggestions for a better English string, please open a GitHub"
" issue rather than commenting in Weblate. This ensures the upstream "
"developers will definitely see the suggestion, and can potentially modify"
" the string via the usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:185
msgid "Status of translations"
#, fuzzy
msgid "Status of Translations"
msgstr "翻譯狀況"
#: ../../source/develop.rst:186
#: ../../source/develop.rst:183
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
"in a language not to be found here, please write us to the mailing list: "
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:191
msgid "Translate the .desktop file"
msgstr "翻譯.desktop檔案"
#: ../../source/develop.rst:193
msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:195
msgid ""
"Duplicate the line that begins with ``Comment=``. Add the language code "
"to the new line so it becomes ``Comment[lang]=`` (lang should be your "
"language). You can see what language codes are used for translation by "
"looking at the ``share/locale/*.json`` filenames::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:200
msgid "Do the same for other untranslated lines."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
#~ " get started, you should close the"
@ -255,3 +198,200 @@ msgstr ""
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare has an open Keybase team "
#~ "that we use to discuss the "
#~ "project, including asking questions, sharing"
#~ " ideas and designs, and making plans"
#~ " for future development. (It's also "
#~ "an easy way to send end-to-"
#~ "end encrypted direct messages to others"
#~ " in the OnionShare community, like "
#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
#~ "you need to download the `Keybase "
#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
#~ "account, and `join this team "
#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare source code is in this "
#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you'd like to contribute code "
#~ "to OnionShare, it helps to join "
#~ "the Keybase team and ask questions "
#~ "about what you're thinking of working"
#~ " on. You should also review all "
#~ "of the `open issues "
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
#~ "GitHub to see if there are any "
#~ "that you'd like to develop."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When you're ready to contribute code,"
#~ " open a pull request in the "
#~ "GitHub repository and one of the "
#~ "project maintainers will review it and"
#~ " possible ask questions, request changes,"
#~ " reject it, or merge it into "
#~ "the project."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
#~ " get started, you should clone the"
#~ " git repository at "
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
#~ msgstr ""
#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Install dependencies for your platform"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Building packages"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Making a release of OnionShare"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When developing, it's convenient to run"
#~ " OnionShare from a terminal and add"
#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
#~ "to the command. This will print a"
#~ " lot of helpful messages to the "
#~ "terminal such as when certain objects"
#~ " are initialized, when events occur "
#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
#~ " reloaded), and other debug information."
#~ " For example::"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This can be useful when learning "
#~ "the chain of events that occur "
#~ "when using the application or the "
#~ "value of certain variables before and"
#~ " after they are manipulated."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Local only"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "In this case, you load the URL "
#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
#~ "a normal web browser like Firefox, "
#~ "instead of using Tor Browser."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Debugging in Windows"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you want to obtain debug output"
#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
#~ "Windows, you will need to edit "
#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
#~ "``console=False`` to ``console=True``."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Then rebuild the EXE with "
#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
#~ " comment out the ``signtool`` commands "
#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
#~ "``BUILD.md`` instructions)."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "After this, you can run ``onionshare-"
#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
#~ "to see the debug output."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Most of the OnionShare is translatable."
#~ " You can help make it easier to"
#~ " use and more familiar and welcoming"
#~ " for people around the globe. The "
#~ "Localization Lab has some `documentation "
#~ "about translating OnionShare "
#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
#~ " of translations. You can view the"
#~ " OnionShare project here: "
#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "To help translate, make a Hosted "
#~ "Weblate account and start contributing "
#~ "to that project."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Suggestions for original English strings"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Sometimes the original English strings "
#~ "could be improved, making them easier"
#~ " to translate into other languages."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you have suggestions for a "
#~ "better English string, please open a "
#~ "GitHub issue rather than commenting in"
#~ " Weblate. This ensures the upstream "
#~ "developers will definitely see the "
#~ "suggestion, and can potentially modify "
#~ "the string via the usual code "
#~ "review processes."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Here is the current translation status."
#~ " If you want start a translation "
#~ "in a language not to be found "
#~ "here, please write us to the "
#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Translate the .desktop file"
#~ msgstr "翻譯.desktop檔案"
#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Duplicate the line that begins with "
#~ "``Comment=``. Add the language code to"
#~ " the new line so it becomes "
#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
#~ "language). You can see what language "
#~ "codes are used for translation by "
#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
#~ "filenames::"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
#~ msgstr ""

View file

@ -7,27 +7,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-22 12:26+0000\n"
"Last-Translator: marklin0913 <marklin0913@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"Language-Team: zh_TW <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.1\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare works"
#, fuzzy
msgid "How OnionShare Works"
msgstr "OnionShare 如何運作"
#: ../../source/features.rst:6
msgid ""
"OnionShare works by starting web servers locally on your own computer and"
" making them accessible to other people as `Tor "
"<https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"Web servers are started locally on your computer and made accessible to "
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
@ -41,23 +40,22 @@ msgstr ""
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
"something less secure like a Twitter or Facebook message, depending on "
"your `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-security-plan>`_."
"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:14
msgid ""
"The people who you send the URL to must then copy and paste it into `Tor "
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:16
msgid ""
"With OnionShare, *your own computer is the web server*. If you run "
"OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend your "
"laptop before the files have been downloaded, the service will not be "
"available until your laptop is unsuspended and connected to the internet "
"again. OnionShare works best when working with people in real-time."
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
@ -66,7 +64,7 @@ msgid ""
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more information."
":doc:`security design </security>` for more info."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:21
@ -75,309 +73,694 @@ msgstr "分享檔案"
#: ../../source/features.rst:23
msgid ""
"You can use OnionShare to securely and anonymously send files and folders"
" to people. Just open a share tab, drag in the files and folders you wish"
" to share, and click \"Start sharing\"."
"You can use OnionShare to send files and folders to people securely and "
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:91
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in first before you start sharing."
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"By default, as soon as someone finishes downloading your files, "
"OnionShare will automatically stop the server, completely removing the "
"website from the internet. If you want to allow multiple people to "
"download these files, uncheck the \"Stop sharing after files have been "
"sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
"automatically stop the server, removing the website from the Internet. To"
" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
"box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:33
#: ../../source/features.rst:34
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download individual"
" files that you share rather than a single compressed version of all of "
"the files."
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
" the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:35
#: ../../source/features.rst:36
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, to immediate take the "
"website down. You can also click the up arrow icon in the top-right "
"corner to show the history and progress of people downloading files from "
"you."
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
"to show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
#: ../../source/features.rst:40
msgid ""
"Now that you have a website that's sharing files, copy the address and "
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
" stay secure, you should use an encrypted messaging app."
"Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the "
"person you want to receive the files. If the files need to stay secure, "
"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
"app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:41
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
"with the random password that's included in the web address, they will be"
" able to download the files directly from your computer by clicking the "
"\"Download Files\" link in the corner."
"with the random password included in the web address, the files can be "
"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:46
#: ../../source/features.rst:47
msgid "Receive Files"
msgstr "接收檔案"
#: ../../source/features.rst:48
#: ../../source/features.rst:49
msgid ""
"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
"receive tab, choose where you want files to get downloaded and other "
"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:52
#: ../../source/features.rst:54
msgid ""
"This will start the OnionShare service. Anyone that loads this address in"
" Tor Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:56
msgid ""
"You can also click the down arrow icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:58
msgid ""
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:60
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
msgstr "這就是當有人傳送檔案給你的時候看起來的樣子。"
#: ../../source/features.rst:62
msgid ""
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
"saved to a folder called ``OnionShare`` in your home folder on your "
"computer, and they get automatically organized into separate subfolders "
"based on the time that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
"others that need to securely accept documents from anonymous sources. "
"When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler,"
" not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, "
"the whistleblower submission system."
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
"saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
"time that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:67
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
"others needing to securely accept documents from anonymous sources. When "
"used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not "
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:69
msgid "Use at your own risk"
msgstr "使用風險自負"
#: ../../source/features.rst:69
msgid ""
"Just like with malicious email attachments, it's possible that someone "
"could try to hack your computer by uploading a malicious file to your "
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files, so use at your own risk."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
"convert these documents into PDFs that you know are safe to open using "
"`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself "
"when opening untrusted documents by opening them in `Tails "
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposable VM."
"Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could "
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:74
msgid "Tips for running a receive service"
#: ../../source/features.rst:73
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposableVM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:76
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended that you do it on a separate, dedicated computer that's "
"always powered on and connected to the internet, and not on the one you "
"use on a regular basis."
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
"If you intend on advertising the OnionShare address on your website or "
"social media profiles, then you should save the tab (see "
":ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see "
":ref:`disable_passwords`)."
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
"basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
#: ../../source/features.rst:80
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
msgid "Host a Website"
msgstr "架設一個網站"
#: ../../source/features.rst:83
#: ../../source/features.rst:85
msgid ""
"You can use OnionShare to host a static HTML website with just a click. "
"Just open a website tab, drag in the files and folders that make up the "
"static website, and click when you're ready click \"Start sharing\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:87
msgid ""
"If you add an ``index.html`` file, when someone loads your website it "
"will render this page. You should also include any other HTML files, CSS "
"files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
"websites that execute code or use databases. So you can't, for example, "
"use WordPress.)"
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
"the files and folders that make up the static content there, and click "
"\"Start sharing\" when you are ready."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
"If you don't have an ``index.html`` file, then it will show a directory "
"listing instead, and people who load it can look through the files and "
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
" WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:91
msgid ""
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
"download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:96
#: ../../source/features.rst:98
msgid "Content Security Policy"
msgstr "內容安全政策"
#: ../../source/features.rst:98
msgid ""
"By default OnionShare will help secure your website by setting a strict "
"`Content Security Police "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However"
" this will prevent third-party content from loading inside the web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, then you must check the \"Disable Content"
" Security Policy header (allows your website to use third-party "
"resources)\" box before starting the service."
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
"`Content Security Police "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
"page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:103
msgid "Tips for running a website service"
#: ../../source/features.rst:102
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security "
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
"before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:105
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (that isn't just"
" to quickly show someone something), it's recommended that you do it on a"
" separate, dedicated computer that's always powered on and connected to "
"the internet, and not on the one you use on a regular basis. You should "
"also save the tab (see :ref:`save_tabs`) so that you can resume the "
"website with the same address if you close OnionShare and re-open it "
"later."
msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
"If your website is intended to be viewed by the public, you should run it"
" as a public service (see :ref:`disable_passwords`)."
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
"something to quickly show someone something), it's recommended you do it "
"on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the "
"Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab "
"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:113
msgid "Chat Anonymously"
msgstr "匿名的聊天"
#: ../../source/features.rst:112
#: ../../source/features.rst:115
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a completely anonymous, secure chat room"
" that doesn't log anything or leave any traces. Just open a chat tab and "
"click \"Start chat server\"."
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:116
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
"the people who will join this anonymous chat room. If it's important to "
"limit exactly who can join, you should use an encrypted messaging app to "
"send the OnionShare address."
"the people you want in the anonymous chat room. If it's important to "
"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
"the OnionShare address."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:120
#: ../../source/features.rst:124
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
"participate must set their security level to Standard or Safer instead of"
" Safest."
"participate must have their Tor Browser security level set to "
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:122
#: ../../source/features.rst:127
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
"and pressing enter. No chat history will get displayed at all, even if "
"others were already chatting in the room, because the chat history isn't "
"saved anywhere."
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:126
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:128
#: ../../source/features.rst:136
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
"messages, then you can be reasonably confident that the people who join "
"the chat room are your friends."
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
"room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:131
#: ../../source/features.rst:139
msgid "How is this useful?"
msgstr "對您來說有用嗎?"
#: ../../source/features.rst:133
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
"If you send a message to a Signal group, for example, a copy of your "
"message ends up on each device (the phones and computers, if they set up "
"Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
"messages is enabled, it's hard to confirm that all copies of the messages"
" were actually deleted from all devices, and from any other places (like "
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
"message ends up on each device (the devices, and computers if they set up"
" Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
"rooms don't store any messages anywhere, so this isn't a problem."
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for anonymous people wanting to "
"chat securely with someone without needing to create any accounts. For "
"example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a "
"disposable email address, and then wait for the journalist to join the "
"chat room, all without compromosing their anonymity."
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the "
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
"anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:140
#: ../../source/features.rst:150
msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:142
#: ../../source/features.rst:152
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between Tor "
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other "
"members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion "
"connections."
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
" connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:144
#: ../../source/features.rst:154
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare works by starting web servers"
#~ " locally on your own computer and "
#~ "making them accessible to other people"
#~ " as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion"
#~ " services <https://community.torproject.org/onion-"
#~ "services/>`_."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You're responsible for securely sharing "
#~ "that URL using a communication channel"
#~ " of your choice like in an "
#~ "encrypted chat message, or using "
#~ "something less secure like a Twitter "
#~ "or Facebook message, depending on your"
#~ " `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-"
#~ "security-plan>`_."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The people who you send the URL"
#~ " to must then copy and paste it"
#~ " into `Tor Browser "
#~ "<https://www.torproject.org/>`_ to access the "
#~ "OnionShare service."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "With OnionShare, *your own computer is"
#~ " the web server*. If you run "
#~ "OnionShare on your laptop to send "
#~ "someone files, and then suspend your "
#~ "laptop before the files have been "
#~ "downloaded, the service will not be "
#~ "available until your laptop is "
#~ "unsuspended and connected to the "
#~ "internet again. OnionShare works best "
#~ "when working with people in real-"
#~ "time."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Because your own computer is the "
#~ "web server, *no third party can "
#~ "access anything that happens in "
#~ "OnionShare*, not even the developers of"
#~ " OnionShare. It's completely private. And"
#~ " because OnionShare is based on Tor"
#~ " onion services too, it also protects"
#~ " your anonymity. See the :doc:`security "
#~ "design </security>` for more information."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can use OnionShare to securely "
#~ "and anonymously send files and folders"
#~ " to people. Just open a share "
#~ "tab, drag in the files and folders"
#~ " you wish to share, and click "
#~ "\"Start sharing\"."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "After you add files, you'll see "
#~ "some settings. Make sure you choose "
#~ "the setting you're interested in first"
#~ " before you start sharing."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "By default, as soon as someone "
#~ "finishes downloading your files, OnionShare"
#~ " will automatically stop the server, "
#~ "completely removing the website from the"
#~ " internet. If you want to allow "
#~ "multiple people to download these files,"
#~ " uncheck the \"Stop sharing after "
#~ "files have been sent (uncheck to "
#~ "allow downloading individual files)\" box."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Also, if you uncheck this box, "
#~ "people will be able to download "
#~ "individual files that you share rather"
#~ " than a single compressed version of"
#~ " all of the files."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When you're ready to share, click "
#~ "the \"Start sharing\" button. You can"
#~ " always click \"Stop sharing\", or "
#~ "quit OnionShare, to immediate take the"
#~ " website down. You can also click "
#~ "the up arrow icon in the top-"
#~ "right corner to show the history "
#~ "and progress of people downloading files"
#~ " from you."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Now that you have a website that's"
#~ " sharing files, copy the address and"
#~ " send it to the person you want"
#~ " to receive the files. If the "
#~ "files need to stay secure, you "
#~ "should use an encrypted messaging app."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "That person then must load the "
#~ "address in Tor Browser. After logging"
#~ " in with the random password that's"
#~ " included in the web address, they"
#~ " will be able to download the "
#~ "files directly from your computer by "
#~ "clicking the \"Download Files\" link in"
#~ " the corner."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can use OnionShare to let "
#~ "people anonymously upload files directly "
#~ "to your computer, essentially turning it"
#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
#~ " receive tab, choose where you want"
#~ " files to get downloaded and other"
#~ " settings, and then click \"Start "
#~ "Receive Mode\"."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This will start the OnionShare service."
#~ " Anyone that loads this address in"
#~ " Tor Browser will be able to "
#~ "upload files to your computer."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can also click the down arrow"
#~ " icon in the top-right corner "
#~ "to show the history and progress "
#~ "of people sending files to you."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When someone uploads files to your "
#~ "receive service, by default they get "
#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
#~ " in your home folder on your "
#~ "computer, and they get automatically "
#~ "organized into separate subfolders based "
#~ "on the time that the files get "
#~ "uploaded."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Setting up an OnionShare receiving "
#~ "service is useful for journalists and"
#~ " others that need to securely accept"
#~ " documents from anonymous sources. When "
#~ "used in this way, OnionShare is "
#~ "sort of like a lightweight, simpler, "
#~ "not quite as secure version of "
#~ "`SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
#~ "whistleblower submission system."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Just like with malicious email "
#~ "attachments, it's possible that someone "
#~ "could try to hack your computer by"
#~ " uploading a malicious file to your"
#~ " OnionShare service. OnionShare does not"
#~ " add any safety mechanisms to protect"
#~ " your system from malicious files, so"
#~ " use at your own risk."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you receive an Office document "
#~ "or a PDF through OnionShare, you "
#~ "can convert these documents into PDFs"
#~ " that you know are safe to open"
#~ " using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
#~ "You can also protect yourself when "
#~ "opening untrusted documents by opening "
#~ "them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or"
#~ " in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
#~ "disposable VM."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you want to host your own "
#~ "anonymous dropbox using OnionShare, it's "
#~ "recommended that you do it on a"
#~ " separate, dedicated computer that's always"
#~ " powered on and connected to the "
#~ "internet, and not on the one you"
#~ " use on a regular basis."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you intend on advertising the "
#~ "OnionShare address on your website or"
#~ " social media profiles, then you "
#~ "should save the tab (see "
#~ ":ref:`save_tabs`) and run it as a "
#~ "public service (see :ref:`disable_passwords`)."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can use OnionShare to host a"
#~ " static HTML website with just a "
#~ "click. Just open a website tab, "
#~ "drag in the files and folders that"
#~ " make up the static website, and "
#~ "click when you're ready click \"Start"
#~ " sharing\"."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you add an ``index.html`` file, "
#~ "when someone loads your website it "
#~ "will render this page. You should "
#~ "also include any other HTML files, "
#~ "CSS files, JavaScript files, and images"
#~ " that make up the website. (Note "
#~ "that OnionShare only supports hosting "
#~ "*static* websites. It can't host "
#~ "websites that execute code or use "
#~ "databases. So you can't, for example,"
#~ " use WordPress.)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you don't have an ``index.html`` "
#~ "file, then it will show a "
#~ "directory listing instead, and people "
#~ "who load it can look through the"
#~ " files and download them."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "By default OnionShare will help secure"
#~ " your website by setting a strict "
#~ "`Content Security Police "
#~ "<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
#~ "header. However this will prevent "
#~ "third-party content from loading inside "
#~ "the web page."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you want to load content from"
#~ " third-party websites, like assets or"
#~ " JavaScript libraries from CDNs, then "
#~ "you must check the \"Disable Content "
#~ "Security Policy header (allows your "
#~ "website to use third-party resources)\""
#~ " box before starting the service."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you want to host a long-"
#~ "term website using OnionShare (that "
#~ "isn't just to quickly show someone "
#~ "something), it's recommended that you do"
#~ " it on a separate, dedicated computer"
#~ " that's always powered on and "
#~ "connected to the internet, and not "
#~ "on the one you use on a "
#~ "regular basis. You should also save "
#~ "the tab (see :ref:`save_tabs`) so that"
#~ " you can resume the website with "
#~ "the same address if you close "
#~ "OnionShare and re-open it later."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If your website is intended to be"
#~ " viewed by the public, you should "
#~ "run it as a public service (see"
#~ " :ref:`disable_passwords`)."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can use OnionShare to set up"
#~ " a completely anonymous, secure chat "
#~ "room that doesn't log anything or "
#~ "leave any traces. Just open a chat"
#~ " tab and click \"Start chat server\"."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "After you start the server, copy "
#~ "the OnionShare address and send it "
#~ "to the people who will join this"
#~ " anonymous chat room. If it's "
#~ "important to limit exactly who can "
#~ "join, you should use an encrypted "
#~ "messaging app to send the OnionShare "
#~ "address."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "People can join the chat room by"
#~ " loading its OnionShare address in "
#~ "Tor Browser. The chat room requires "
#~ "JavasScript, so everyone who wants to"
#~ " participate must set their security "
#~ "level to Standard or Safer instead "
#~ "of Safest."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When someone joins the chat room "
#~ "they get assigned a random name. "
#~ "They can change their name by "
#~ "typing a new name in the box "
#~ "in the left panel and pressing "
#~ "enter. No chat history will get "
#~ "displayed at all, even if others "
#~ "were already chatting in the room, "
#~ "because the chat history isn't saved "
#~ "anywhere."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "However, if you create an OnionShare "
#~ "chat room and securely send the "
#~ "address only to a small group of"
#~ " trusted friends using encrypted messages,"
#~ " then you can be reasonably confident"
#~ " that the people who join the "
#~ "chat room are your friends."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you send a message to a "
#~ "Signal group, for example, a copy "
#~ "of your message ends up on each"
#~ " device (the phones and computers, if"
#~ " they set up Signal Desktop) of "
#~ "each member of the group. Even if"
#~ " disappearing messages is enabled, it's "
#~ "hard to confirm that all copies of"
#~ " the messages were actually deleted "
#~ "from all devices, and from any "
#~ "other places (like notifications databases)"
#~ " they may have been saved to. "
#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
#~ " messages anywhere, so this isn't a"
#~ " problem."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare chat rooms can also be "
#~ "useful for anonymous people wanting to"
#~ " chat securely with someone without "
#~ "needing to create any accounts. For "
#~ "example, a source can send an "
#~ "OnionShare address to a journalist using"
#~ " a disposable email address, and then"
#~ " wait for the journalist to join "
#~ "the chat room, all without compromosing"
#~ " their anonymity."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Because OnionShare relies on Tor onion"
#~ " services, connections between Tor Browser"
#~ " and OnionShare are all end-to-"
#~ "end encrypted (E2EE). When someone posts"
#~ " a message to an OnionShare chat "
#~ "room, they send it to the server"
#~ " through the E2EE onion connection, "
#~ "which then sends it to all other"
#~ " members of the chat room using "
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
#~ "connections."
#~ msgstr ""

View file

@ -7,68 +7,104 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-22 12:26+0000\n"
"Last-Translator: marklin0913 <marklin0913@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"Language-Team: zh_TW <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.1\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help"
msgstr "取得協助"
#: ../../source/help.rst:4
msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
msgstr "如果您需要關於OnionShare的協助請跟著以下的指示。"
#: ../../source/help.rst:7
msgid "Read this website"
#: ../../source/help.rst:5
#, fuzzy
msgid "Read This Website"
msgstr "閱讀這個網站"
#: ../../source/help.rst:9
#: ../../source/help.rst:7
#, fuzzy
msgid ""
"This website is full of instructions on how to use OnionShare. Look "
"through all of the sections first to see if it answers your questions."
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
"the sections first to see if anything answers your questions."
msgstr "這個網站充滿了所有教你如何使用OnionShare的指示。"
#: ../../source/help.rst:12
msgid "Check the GitHub issues"
#: ../../source/help.rst:10
#, fuzzy
msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "確認Github的issues"
#: ../../source/help.rst:14
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
"If you can't find a solution in this website, please check the `GitHub "
"issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible "
"that someone else has encountered the same problem and has either raised "
"it with the developers, or maybe even posted a solution."
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone"
" else has encountered the same problem and either raised it with the "
"developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
msgid "Submit an issue yourself"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:19
msgid ""
"If you can't find a solution to your problem, or you wish to ask a "
"question or suggest a new feature, please `submit an issue "
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
"suggest a new feature, please `submit an issue "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
"`creating an GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
msgid "Join our Keybase team"
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:24
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
"See :ref:`collaborating` for instructions on how to join our Keybase team"
" that we use to discuss the project."
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
"the project."
msgstr ""
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
#~ msgstr "如果您需要關於OnionShare的協助請跟著以下的指示。"
#~ msgid ""
#~ "If you can't find a solution in"
#~ " this website, please check the "
#~ "`GitHub issues "
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's "
#~ "possible that someone else has "
#~ "encountered the same problem and has "
#~ "either raised it with the developers,"
#~ " or maybe even posted a solution."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Submit an issue yourself"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you can't find a solution to"
#~ " your problem, or you wish to "
#~ "ask a question or suggest a new"
#~ " feature, please `submit an issue "
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
#~ "requires `creating an GitHub account "
#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
#~ "github-account/>`_."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Join our Keybase team"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "See :ref:`collaborating` for instructions on"
#~ " how to join our Keybase team "
#~ "that we use to discuss the "
#~ "project."
#~ msgstr ""

View file

@ -7,24 +7,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-12 15:26+0000\n"
"Last-Translator: marklin0913da248e4cdada422a <marklin0913@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Last-Translator: marklin0913da248e4cdada422a <marklin0913@protonmail.com>"
"\n"
"Language: zh_TW\n"
"Language-Team: zh_TW <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr "安裝"
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Install on Windows or macOS"
#, fuzzy
msgid "Windows or macOS"
msgstr "安裝到Windows或是macOS"
#: ../../source/install.rst:7
@ -32,115 +33,233 @@ msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"你可以從`OnionShare website <https://onionshare.org/"
">`_下載Windows和macOS的OnionShare。"
"你可以從`OnionShare website "
"<https://onionshare.org/>`_下載Windows和macOS的OnionShare。"
#: ../../source/install.rst:9
msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
msgstr "增加安全性,請看:ref:`verifying_sigs`。"
#: ../../source/install.rst:14
msgid "Install in Linux with Flatpak"
#: ../../source/install.rst:12
#, fuzzy
msgid "Install in Linux"
msgstr "使用Flatpak安裝到Linux"
#: ../../source/install.rst:16
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use the Flatpak package. Flatpak ensures that "
"you'll always use the most latest dependencies and run OnionShare inside "
"of a sandbox."
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
" the `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"inside of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:18
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Make sure you have ``flatpak`` installed and the Flathub repository added"
" by following `these instructions <https://flatpak.org/setup/>`_ for your"
" Linux distribution."
"Snapcraft is built-in to Ubuntu and Flatpak is built-in to Fedora, but "
"which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:20
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
"Then install OnionShare from Flathub by following `the instructions here "
"<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:25
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
"You can also download and install a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:27
msgid ""
"You can verify that the Windows, macOS, or source package you download is"
" legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature."
" For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in "
"depth: the installers also include their operating system-specific "
"signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
"Windows, macOS, and source packaged are signed by Micah Lee, the core "
"developer, using his PGP public key with fingerprint "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's "
"key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1"
"/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
"In order to verify signatures, you must have GnuPG installed. For macOS "
"you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows "
"you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:37
#: ../../source/install.rst:36
msgid ""
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:39
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
"You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named"
" for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub "
"Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
"Flatpak, Snapcraft, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ "
"in the folders named for each version of OnionShare. You can also find "
"them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:42
#: ../../source/install.rst:47
msgid "Verifying"
msgstr "驗證中"
#: ../../source/install.rst:44
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can "
"verify the binary for macOS in terminal like this::"
"verify the binary for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:48
msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
#: ../../source/install.rst:53
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:52
msgid "An expected output might look like this::"
#: ../../source/install.rst:57
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:64
#: ../../source/install.rst:69
msgid ""
"If you don't see 'Good signature from', then there might be a problem "
"with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you perhaps "
"should not install the package. (The WARNING shown above, is not a "
"problem with the package: it only means you have not defined any level of"
" 'trust' regarding Micah's PGP key itself.)"
"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the"
" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The WARNING shown above, is not a problem with the "
"package: it only means you haven't already defined any level of 'trust' "
"of Micah's PGP key.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:66
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
"signatures.html.en>`_ may be helpful."
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be helpful."
msgstr ""
#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
#~ msgstr "增加安全性,請看:ref:`verifying_sigs`。"
#~ msgid ""
#~ "There are various ways to install "
#~ "OnionShare for Linux, but the "
#~ "recommended way is to use the "
#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
#~ "you'll always use the most latest "
#~ "dependencies and run OnionShare inside "
#~ "of a sandbox."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
#~ " and the Flathub repository added by"
#~ " following `these instructions "
#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
#~ "distribution."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Then install OnionShare from Flathub by"
#~ " following `the instructions here "
#~ "<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can verify that the Windows, "
#~ "macOS, or source package you download"
#~ " is legitimate and hasn't been "
#~ "tampered with by verifying its PGP "
#~ "signature. For Windows and macOS, this"
#~ " step is optional and provides "
#~ "defense in depth: the installers also"
#~ " include their operating system-specific"
#~ " signatures, and you can just rely"
#~ " on those alone if you'd like."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
#~ " signed by Micah Lee, the core "
#~ "developer, using his PGP public key "
#~ "with fingerprint "
#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
#~ "download Micah's key `from the "
#~ "keys.openpgp.org keyserver "
#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "In order to verify signatures, you "
#~ "must have GnuPG installed. For macOS "
#~ "you probably want `GPGTools "
#~ "<https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you"
#~ " probably want `Gpg4win "
#~ "<https://www.gpg4win.org/>`_."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can find the signatures (``.asc``"
#~ " files), as well as Windows, macOS,"
#~ " and source packages, at "
#~ "https://onionshare.org/dist/ in the folders "
#~ "named for each version of OnionShare."
#~ " You can also find them on the"
#~ " `GitHub Releases page "
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Once you have imported Micah's public"
#~ " key into your GnuPG keychain, "
#~ "downloaded the binary, and downloaded "
#~ "the ``.asc`` signature, you can verify"
#~ " the binary for macOS in terminal "
#~ "like this::"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
#~ msgstr ""
#~ msgid "An expected output might look like this::"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you don't see 'Good signature "
#~ "from', then there might be a "
#~ "problem with the integrity of the "
#~ "file (malicious or otherwise), and you"
#~ " perhaps should not install the "
#~ "package. (The WARNING shown above, is"
#~ " not a problem with the package: "
#~ "it only means you have not defined"
#~ " any level of 'trust' regarding "
#~ "Micah's PGP key itself.)"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you want to learn more about"
#~ " verifying PGP signatures, guides for "
#~ "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
#~ "/verifying-signatures/>`_ and the `Tor "
#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
#~ msgstr ""

View file

@ -7,26 +7,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-22 12:26+0000\n"
"Last-Translator: marklin0913 <marklin0913@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"Language-Team: zh_TW <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.1\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security design"
#, fuzzy
msgid "Security Design"
msgstr "安全設計"
#: ../../source/security.rst:4
msgid ""
"First read :ref:`how_it_works` to understand the basics of how OnionShare"
" works."
#, fuzzy
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr "首先閱讀:ref:`how_it_works` 來了解基礎的OnionShare運作原理。"
#: ../../source/security.rst:6
@ -41,25 +40,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** When you use OnionShare, you host services directly on your"
" computer. For example, when you share files with OnionShare, you don't "
"upload these files to any server, and when you start an OnionShare chat "
"room, your computer is the chat room server itself. Traditional ways of "
"sharing files or setting up websites and chat rooms require trusting a "
"service with access to your data."
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
" the computers of others."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** Because connections between Tor onion services and Tor "
"Browser are end-to-end encrypted, no network attackers can eavesdrop on "
"what happens in an OnionShare service. If the eavesdropper is positioned "
"on the OnionShare user's end, the Tor Browser user's end, or is a "
"malicious Tor node, they will only see Tor traffic. If the eavesdropper "
"is a malicious rendezvous node used to connect Tor Browser with "
"OnionShare's onion service, the traffic will be encrypted using the onion"
" service key."
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
"the onion service's private key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
@ -73,16 +69,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** There have been attacks against the Tor network that can "
"enumerate onion services. Even if someone discovers the .onion address of"
" an OnionShare onion service, they can't access it without also knowing "
"the service's random password (unless, of course, the OnionShare users "
"chooses to disable the password and make it public). The password is "
"generated by choosing two random words from a list of 6800 words, meaning"
" there are 6800^2, or about 46 million possible password. But they can "
"only make 20 wrong guesses before OnionShare stops the server, preventing"
" brute force attacks against the password."
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
"turn it off and make it public).. The password is generated by choosing "
"two random words from a list of 6800 words, making 6800^2, or about 46 "
"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
"password."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
@ -91,26 +87,122 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** The "
"OnionShare user is responsible for securely communicating the OnionShare "
"address with people. If they send it insecurely (such as through an email"
" message, and their email is being monitored by an attacker), the "
"eavesdropper will learn that they're using OnionShare. If the attacker "
"loads the address in Tor Browser before the legitimate recipient gets to "
"it, they can access the service. If this risk fits the user's threat "
"model, they must find a more secure way to communicate the address, such "
"as in an encrypted email, chat, or voice call. This isn't necessary in "
"cases where OnionShare is being used for something that isn't secret."
"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** "
"Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message"
" monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is "
"being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while "
"the service is still up, they can access it. To avoid this, the address "
"must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with"
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** While "
"OnionShare and Tor Browser allow for anonymity, if the user wishes to "
"remain anonymous they must take extra steps to ensure this while "
"communicating the OnionShare address. For example, they might need to use"
" Tor to create a new anonymous email or chat account, and only access it "
"over Tor, to use for sharing the address. This isn't necessary in cases "
"where there's no need to protect anonymity, such as co-workers who know "
"each other sharing work documents."
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
"steps must be taken to ensure the OnionShare address is communicated "
"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a "
"goal."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to "
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
#~ "When you use OnionShare, you host "
#~ "services directly on your computer. For"
#~ " example, when you share files with"
#~ " OnionShare, you don't upload these "
#~ "files to any server, and when you"
#~ " start an OnionShare chat room, your"
#~ " computer is the chat room server "
#~ "itself. Traditional ways of sharing "
#~ "files or setting up websites and "
#~ "chat rooms require trusting a service"
#~ " with access to your data."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
#~ "anything that happens in OnionShare in"
#~ " transit.** Because connections between Tor"
#~ " onion services and Tor Browser are"
#~ " end-to-end encrypted, no network "
#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
#~ " in an OnionShare service. If the "
#~ "eavesdropper is positioned on the "
#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
#~ " user's end, or is a malicious "
#~ "Tor node, they will only see Tor"
#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
#~ " malicious rendezvous node used to "
#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
#~ "onion service, the traffic will be "
#~ "encrypted using the onion service key."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**If an attacker learns about the "
#~ "onion service, they still can't access"
#~ " anything.** There have been attacks "
#~ "against the Tor network that can "
#~ "enumerate onion services. Even if "
#~ "someone discovers the .onion address of"
#~ " an OnionShare onion service, they "
#~ "can't access it without also knowing "
#~ "the service's random password (unless, "
#~ "of course, the OnionShare users chooses"
#~ " to disable the password and make "
#~ "it public). The password is generated"
#~ " by choosing two random words from"
#~ " a list of 6800 words, meaning "
#~ "there are 6800^2, or about 46 "
#~ "million possible password. But they can"
#~ " only make 20 wrong guesses before"
#~ " OnionShare stops the server, preventing"
#~ " brute force attacks against the "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
#~ " not be secure.** The OnionShare user"
#~ " is responsible for securely communicating"
#~ " the OnionShare address with people. "
#~ "If they send it insecurely (such "
#~ "as through an email message, and "
#~ "their email is being monitored by "
#~ "an attacker), the eavesdropper will "
#~ "learn that they're using OnionShare. If"
#~ " the attacker loads the address in"
#~ " Tor Browser before the legitimate "
#~ "recipient gets to it, they can "
#~ "access the service. If this risk "
#~ "fits the user's threat model, they "
#~ "must find a more secure way to "
#~ "communicate the address, such as in "
#~ "an encrypted email, chat, or voice "
#~ "call. This isn't necessary in cases "
#~ "where OnionShare is being used for "
#~ "something that isn't secret."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
#~ "if the user wishes to remain "
#~ "anonymous they must take extra steps "
#~ "to ensure this while communicating the"
#~ " OnionShare address. For example, they "
#~ "might need to use Tor to create"
#~ " a new anonymous email or chat "
#~ "account, and only access it over "
#~ "Tor, to use for sharing the "
#~ "address. This isn't necessary in cases"
#~ " where there's no need to protect "
#~ "anonymity, such as co-workers who "
#~ "know each other sharing work documents."
#~ msgstr ""

View file

@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-12 15:26+0000\n"
"Last-Translator: marklin0913da248e4cdada422a <marklin0913@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Last-Translator: marklin0913da248e4cdada422a <marklin0913@protonmail.com>"
"\n"
"Language: zh_TW\n"
"Language-Team: zh_TW <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
@ -25,193 +25,386 @@ msgstr "連結Tor中"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
"There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You "
"can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear "
"icon in the bottom-right of the window."
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"This is the default way that OnionShare connects to Tor, and it's also "
"the simplest and most reliable way. For this reason, it's recommended for"
" most users."
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
"When you open OnionShare, it will launch a Tor process in the background "
"that's configured specifically for OnionShare to use. This Tor process "
"won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free"
" to run Tor Browser or use a system Tor in the background."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
"Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"You can configure OnionShare to connect to the Tor that comes with Tor "
"Browser. First, `download Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ here"
" if you don't already have it. With this setting selected, you need to "
"keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare."
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:21
msgid "Using a system Tor in Windows"
#: ../../source/tor.rst:20
msgid ""
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:24
#, fuzzy
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "在Windows系統中使用Tor"
#: ../../source/tor.rst:23
#: ../../source/tor.rst:26
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle, which you can get `from here "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the zip file and "
"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, and rename "
"the folder to ``tor-win32``, so that inside that folder is the ``Data`` "
"and ``Tor`` folders."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:27
msgid ""
"Make up a control port password. I'm going to use ``comprised stumble "
"rummage work avenging construct volatile`` as my password. Now open a "
"command prompt as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` "
"to generate a hash of your password. For example::"
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the ZIP file and "
"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the "
"extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In my case, it was "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:34
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put this in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
"idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an "
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
"In your administrator command prompt, install tor as a service using the "
"appropriate ``torrc`` file you just created (see `here "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ for more "
"information on doing this). Like this::"
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:43
msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:45
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
"connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set the "
"control port host to ``127.0.0.1`` and the port to ``9051``. Under \"Tor "
"authentication options\" choose \"Password\" and set the password to your"
" password, in my case ``comprised stumble rummage work avenging construct"
" volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you "
"should see successfully connected to tor."
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid "Using a system Tor in macOS"
msgstr "在macOS系統中使用Tor"
#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
"this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it. Then, install Tor::"
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
"to the control port password you picked above Click the \"Test Connection"
" to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor"
" controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
#, fuzzy
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "在macOS系統中使用Tor"
#: ../../source/tor.rst:63
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it. Then, install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:67
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:74
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
"connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the "
"socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
"authentication options\" choose \"No authentication, or cookie "
"authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, "
"you should see successfully connected to tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Using a system Tor in Linux"
msgstr "在Linux系統中使用Tor"
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"First, install the tor package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, I recommend you use Tor Project's `official "
"repository <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
"example, in Ubuntu 20.04::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the Tor process (in the case "
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect"
" to your system Tor's control socket file."
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
"set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:80
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:87
#, fuzzy
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "在Linux系統中使用Tor"
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:84
#: ../../source/tor.rst:97
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare. Click the"
" Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication options\" choose "
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
"choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be "
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connect "
"to Tor."
"Connection to Tor\" button."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:87
#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using Tor bridges"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:89
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"successfully connects to Tor, you don't need to use a bridge."
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:91
msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
#: ../../source/tor.rst:111
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:93
#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first."
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "There are several options for how "
#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
#~ " can change them in Settings, which"
#~ " you can get to by clicking the"
#~ " gear icon in the bottom-right "
#~ "of the window."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This is the default way that "
#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
#~ "also the simplest and most reliable "
#~ "way. For this reason, it's recommended"
#~ " for most users."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "When you open OnionShare, it will "
#~ "launch a Tor process in the "
#~ "background that's configured specifically for"
#~ " OnionShare to use. This Tor process"
#~ " won't interfere with other Tor "
#~ "processes on your computer, so you're"
#~ " free to run Tor Browser or use"
#~ " a system Tor in the background."
#~ msgstr ""
#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can configure OnionShare to connect"
#~ " to the Tor that comes with Tor"
#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
#~ "don't already have it. With this "
#~ "setting selected, you need to keep "
#~ "Tor Browser open in the background "
#~ "while you're using OnionShare."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
#~ " which you can get `from here "
#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
#~ " zip file and copy the extracted "
#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
#~ "and rename the folder to ``tor-"
#~ "win32``, so that inside that folder "
#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Make up a control port password. "
#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
#~ "as my password. Now open a command"
#~ " prompt as an administrator, and use"
#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
#~ " a hash of your password. For "
#~ "example::"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "The hashed password output is displayed"
#~ " after some warnings (which you can"
#~ " ignore). In my case, it was "
#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Now create a new text file at "
#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
#~ "and put this in it, replacing the"
#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
#~ " just generated::"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "In your administrator command prompt, "
#~ "install tor as a service using the"
#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
#~ "created (see `here "
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
#~ "for more information on doing this). "
#~ "Like this::"
#~ msgstr ""
#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
#~ " control port\", and set the control"
#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
#~ "and set the password to your "
#~ "password, in my case ``comprised stumble"
#~ " rummage work avenging construct "
#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
#~ "button. If all goes well, you "
#~ "should see successfully connected to "
#~ "tor."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
#~ "if you don't already have it. "
#~ "Then, install Tor::"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
#~ " socket file\", and set the socket"
#~ " file to be "
#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
#~ "authentication options\" choose \"No "
#~ "authentication, or cookie authentication\". "
#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
#~ " all goes well, you should see "
#~ "successfully connected to tor."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "First, install the tor package. If "
#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
#~ "similar Linux distro, I recommend you"
#~ " use Tor Project's `official repository "
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Next, add your user to the group"
#~ " that runs the Tor process (in "
#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
#~ " connect to your system Tor's control"
#~ " socket file."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Reboot your computer. After it boots "
#~ "up again, open OnionShare. Click the "
#~ "Settings icon. Under \"How should "
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
#~ "\"Connect using socket file\", and set"
#~ " the socket file to be "
#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
#~ " options\" choose \"No authentication, or"
#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
#~ " Settings\" button. If all goes well,"
#~ " you should see successfully connect "
#~ "to Tor."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If your access to the internet is"
#~ " censored, you can configure OnionShare "
#~ "to connect to the Tor network "
#~ "using `Tor bridges "
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
#~ "you don't need to use a bridge."
#~ msgstr ""
#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "You can use the built-in obfs4 "
#~ "pluggable transports, the built-in "
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
#~ "custom bridges, which you can obtain "
#~ "from Tor's `BridgeDB "
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
#~ "to use a bridge, you should try"
#~ " the built-in obfs4 ones first."
#~ msgstr ""