diff --git a/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/features.po index f56c6a26..d6118189 100644 --- a/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/features.po @@ -8,18 +8,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2020-10-22 12:26+0000\n" -"Last-Translator: marklin0913 \n" -"Language: zh_TW\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-13 06:53+0000\n" +"Last-Translator: jxt \n" "Language-Team: zh_TW \n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 -#, fuzzy msgid "How OnionShare Works" msgstr "OnionShare 如何運作" @@ -29,6 +29,9 @@ msgid "" "other people as `Tor `_ `onion services " "`_." msgstr "" +"網頁伺服器在本地電腦上啟動而且就像 `Tor `_ `" +"洋蔥服務 `_ " +"可能別人來訪問。" #: ../../source/features.rst:8 msgid "" @@ -66,6 +69,10 @@ msgid "" "Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " ":doc:`security design ` for more info." msgstr "" +"因為您的電腦就是網頁伺服器, *沒有第三方可以訪間 OnionShare*,即便 " +"OnionShare 的開發人員也不行,因此完全私密 。OnionShare 是基於 Tor " +"洋蔥服務,故也可以保護匿名,請參考 :doc:`security design ` " +"獲取更多資訊。" #: ../../source/features.rst:21 msgid "Share Files" @@ -77,12 +84,14 @@ msgid "" "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "share, and click \"Start sharing\"." msgstr "" +"可利用 OnionShare 安全又匶名地傳送檔案與資料夾給別人。打開分享標籤分頁,將欲" +"分享的檔案或資料夾拖曳到此,然後再點擊\"開始分享\"。" #: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93 msgid "" "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "setting you're interested in before you start sharing." -msgstr "" +msgstr "添加入檔案後,可以看到某些設定。請確認選擇了所要的設定再開始分享。" #: ../../source/features.rst:31 msgid "" @@ -98,7 +107,8 @@ msgid "" "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the " "individual files you share rather than a single compressed version of all" " the files." -msgstr "" +msgstr "再者如果取消勾選,別人將可以下載您所分享的個別檔案而不是全部檔案的單一壓縮版" +"本。" #: ../../source/features.rst:36 msgid "" @@ -107,6 +117,9 @@ msgid "" " website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " "to show the history and progress of people downloading files from you." msgstr "" +"準備好要分享後,點擊 \"開始分享\" 按鈕,您隨時可按\"停止分享\"或是退出 " +"OnionShare 網站就會立即關閉。也可以點擊右上角 \"↑\" " +"圖標來查看您分享給別人的記錄與下載進度。" #: ../../source/features.rst:40 msgid "" @@ -146,7 +159,7 @@ msgstr "" msgid "" "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " "the history and progress of people sending files to you." -msgstr "" +msgstr "也可以點右上角的向下 \"↓\" 圖標 ,以顯示別人向您傳送檔案的記錄與進度。" #: ../../source/features.rst:60 msgid "Here is what it looks like for someone sending you files." @@ -168,6 +181,9 @@ msgid "" "quite as secure version of `SecureDrop `_, the " "whistleblower submission system." msgstr "" +"設定 OnionShare 接收服務對於新聞記者或需要安全接收匿名來源文件很有幫助。 " +"在這類用途上,OnionShare 像是輕量、簡易但安全性稍弱的 `SecureDrop " +"`_, 揭密吹哨提交系統。" #: ../../source/features.rst:69 msgid "Use at your own risk" @@ -190,10 +206,14 @@ msgid "" "`_ or in a `Qubes `_ " "disposableVM." msgstr "" +"如果透過 OnionShare 收到 Office 文件或 PDF 檔案,可使用`Dangerzone " +"`_ 來把文件轉換成可安全開啟的 " +"PDF。為自我保護奇怪文件請透過`Tails `_ 或`Qubes " +"`_ 可丟棄的虛擬機器來開啟。" #: ../../source/features.rst:76 msgid "Tips for running a receive service" -msgstr "" +msgstr "運行接收服務的訣竅" #: ../../source/features.rst:78 msgid "" @@ -219,7 +239,9 @@ msgid "" "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag " "the files and folders that make up the static content there, and click " "\"Start sharing\" when you are ready." -msgstr "" +msgstr "利用OnionShare 託管靜態 HTML " +"網站,請打開網站標籤分頁並將靜態內容的檔案與資料夾拖曳到此," +"當就緒後就可以按下\"開始分享\"。" #: ../../source/features.rst:89 msgid "" @@ -230,13 +252,17 @@ msgid "" "websites that execute code or use databases. So you can't for example use" " WordPress.)" msgstr "" +"如果有``index.html`` ,有人載入網站時它就會呈現 ,您也可以加入任何其它的 " +"HTML files, CSS, JavaScript 與圖片在網站中 (請注意 OnionShare " +"只支援託管*靜態*網站,它無法託管需執行代碼或使用資料庫,例如不能使用 " +"WordPress.)" #: ../../source/features.rst:91 msgid "" "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory " "listing instead, and people loading it can look through the files and " "download them." -msgstr "" +msgstr "如果沒有``index.html``則會顯示一個目錄,人們可以透過它來看到檔案並下載。" #: ../../source/features.rst:98 msgid "Content Security Policy" @@ -261,7 +287,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:105 msgid "Tips for running a website service" -msgstr "" +msgstr "運行網站服務的訣竅" #: ../../source/features.rst:107 msgid "" @@ -287,7 +313,8 @@ msgstr "匿名的聊天" msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." -msgstr "" +msgstr "可利用 OnionShare 來設定私密安全的聊天室,它不會記錄任何資料。請打開 chat " +"標籤分頁點點\"開始聊天伺服器\"。" #: ../../source/features.rst:119 msgid "" @@ -304,6 +331,8 @@ msgid "" "participate must have their Tor Browser security level set to " "\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" +"別人可以在 Tor 瀏覽器載入 OnionShare 地址以加入聊天室,它需要 JavasScript " +"因此參與者必須把 Tor 瀏覽器的安全等級設置為\"標準\"或\"更安全\"才行。" #: ../../source/features.rst:127 msgid "" @@ -312,12 +341,15 @@ msgid "" "and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't " "get displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" +"當新人進入聊天室時,系統會隨意給一個名字," +"使用者可在左側面板的方框中輪入新名字再按 ↵ " +"送出。因為聊天記錄不會留存因此無法全部顯示,即便對其它已在聊天室的人也如此。" #: ../../source/features.rst:133 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." -msgstr "" +msgstr "OnionShare 聊天室中每個人都是匿名,人人可隨時改名字,沒辦法確認任何人的身份。" #: ../../source/features.rst:136 msgid "" @@ -325,7 +357,8 @@ msgid "" "address only to a small group of trusted friends using encrypted " "messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " "room are your friends." -msgstr "" +msgstr "如果建一個 OnionShare 聊天室並以加密訊息向一群信任的朋友告知聊天室地址,則可" +"合理地相信聊天室裏都是朋友。" #: ../../source/features.rst:139 msgid "How is this useful?" @@ -335,7 +368,8 @@ msgstr "對您來說有用嗎?" msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." -msgstr "" +msgstr "如果已經在使用加密的聊天通訊軟體,那麼 OnionShare " +"聊天室又有什麼特長值得一試呢? 因為它不易追蹤。" #: ../../source/features.rst:143 msgid "" @@ -361,7 +395,7 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:150 msgid "How does the encryption work?" -msgstr "" +msgstr "加密如何有效?" #: ../../source/features.rst:152 msgid "" @@ -372,12 +406,15 @@ msgid "" "other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" " connections." msgstr "" +"OnionShare 須靠 Tor 洋蔥服務,兩者之間的連接都是端對端加密 (E2EE)。 當某人在 " +"OnionShare 聊天室發出訊自時,透過 E2EE 洋蔥連接送到伺服器,洋蔥連接再透過 " +"WebSockets 以各自的 E2EE洋蔥連接把訊息發給聊天室其它成員。" #: ../../source/features.rst:154 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" " the Tor onion service's encryption instead." -msgstr "" +msgstr "OnionShare 自身不會執行聊天加密,必須靠 Tor 洋蔥服務的加密。" #~ msgid "" #~ "OnionShare works by starting web servers" @@ -763,4 +800,3 @@ msgstr "" #~ "WebSockets, through their E2EE onion " #~ "connections." #~ msgstr "" -