diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po index 93782f1f..36ad89bf 100644 --- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po @@ -6,17 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:17+0000\n" -"Last-Translator: emma peel \n" +"PO-Revision-Date: 2024-02-29 00:02+0000\n" +"Last-Translator: AO Localisation Lab \n" "Language-Team: none\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/security.rst:2 @@ -48,13 +48,12 @@ msgid "" "for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " "computers of others." msgstr "" -"**Les tiers n'ont pas accès à ce qui se passe dans OnionShare.** Utiliser " +"**Les tiers n’ont pas accès à ce qui se passe dans OnionShare.** Utiliser " "OnionShare signifie héberger des services directement sur votre ordinateur. " -"Lorsque vous partagez vos fichiers avec OnionShare, ils ne sont pas " -"téléchargés sur un serveur tiers. Si vous créez un salon de discussion sur " -"OnionShare, votre ordinateur fait également office de serveur pour celui-ci. " -"Ceci évite le modèle traditionnel qui consiste à devoir faire confiance aux " -"ordinateurs des autres." +"Lors du partage de vos fichiers avec OnionShare, ils ne sont pas téléversés " +"vers un serveur tiers. Si vous créez un salon de discussion OnionShare, " +"votre ordinateur sert aussi de serveur. Cela permet d’éviter le modèle " +"traditionnel qui consiste à faire confiance aux ordinateurs des autres." #: ../../source/security.rst:17 msgid "" @@ -122,16 +121,18 @@ msgid "" "messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when " "using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" -"**La communication de l'adresse d'OnionShare et de la clé privée peut ne pas " -"être sécurisée**. Si l'adresse est envoyée de manière non sécurisée (par " -"exemple par le biais d'un message électronique surveillé par un attaquant), " -"une personne qui écouterait les conversations pourrait savoir qu'OnionShare " -"est utilisé. Les oreilles indiscrètes peuvent accéder à des services qui " -"sont encore actifs en chargeant leurs adresses et/ou leur clé perdue dans le " -"navigateur Tor. Pour éviter cela, communiquez l'adresse de manière " -"sécurisée, par message texte crypté (probablement en activant les messages " -"disparus), par e-mail crypté ou en personne. Ce n'est pas nécessaire lorsque " -"vous utilisez OnionShare pour quelque chose qui n'est pas secret." +"**La communication de l’adresse OnionShare et de la clé privée peut ne pas " +"être sécurisée.** La communication de l’adresse OnionShare à d’autres " +"personnes relève de la responsabilité de l’utilisateur d’OnionShare. Si l’" +"adresse est envoyée de manière non sécurisée (par exemple par le biais d’un " +"courriel surveillé par un assaillant), une personne qui surveillerait les " +"échanges peut savoir que l’on utilise OnionShare. Les oreilles indiscrètes " +"peuvent accéder à des services encore actifs en chargeant dans le Navigateur " +"Tor leur adresse ou leur clé perdue. Évitez cela en communiquant l’adresse " +"de manière sécurisée dans un message texte chiffré (probablement en activant " +"les messages éphémères), dans un courriel chiffré ou en personne. Cela n’est " +"pas nécessaire si l’on utilise OnionShare pour quelque chose qui n’est pas " +"secret." #: ../../source/security.rst:42 msgid "" @@ -141,14 +142,12 @@ msgid "" "over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " "anonymity is a goal." msgstr "" -"**La communication de l'adresse et de la clé privée d'OnionShare peut ne pas " +"**La communication de l’adresse et de la clé privée d’OnionShare peut ne pas " "être anonyme.** Des précautions supplémentaires doivent être prises pour " -"s'assurer que l'adresse d'OnionShare est communiquée de manière anonyme. Une " -"précaution supplémentaire doit être prise pour s'assurer que l'adresse " -"OnionShare est communiquée de manière anonyme. Un nouveau compte de " -"messagerie ou de chat, accessible uniquement via Tor, peut être utilisé pour " -"partager l'adresse. Cela n'est pas nécessaire, sauf si l'anonymat est un " -"objectif." +"garantir que l’adresse OnionShare est communiquée anonymement. Un nouveau " +"compte de courriel ou de dialogue en ligne auquel l’on n’accède que par Tor, " +"peut être utilisé pour partager l’adresse. Cela ne s’impose que si l’" +"anonymat est le but." #~ msgid "" #~ "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "