Set build.sh to build docs for all locales, and enable English, Spanish, and Ukranian

This commit is contained in:
Micah Lee 2020-09-17 09:43:22 -07:00
parent ee1c5bcdd4
commit e4e525b513
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 403C2657CD994F73
195 changed files with 28616 additions and 287 deletions

View File

@ -3,8 +3,7 @@
VERSION=`cat ../share/version.txt`
# Supported locales
#LOCALES="ar ca zh_CN zh_TW da nl en fr de el is ga it ja nb fa pl pt_BR pt_PT ro ru sr@latin es sv te tr uk"
LOCALES="en es"
LOCALES="ar ca zh_CN zh_TW da nl en fr de el is ga it ja nb fa pl pt_BR pt_PT ro ru sr@latin es sv te tr uk"
# Generate English .po files
make gettext

Binary file not shown.

Binary file not shown.

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -53,7 +53,7 @@ msgid "Starting development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, you should close the git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``BUILD.md`` file."
msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, you should clone the git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``BUILD.md`` file."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -81,7 +81,7 @@ msgid "Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare c
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
msgid "Using a system Tor in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50

View File

@ -13,6 +13,7 @@ exclude_patterns = []
languages = [
("Español", "es"),
("English", "en"),
("Українська", "uk"),
]
versions = ["2.3"]

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, you should close the "
"OnionShare is developed in Python. To get started, you should clone the "
"git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
"consult the ``BUILD.md`` file."
msgstr ""
@ -246,3 +246,11 @@ msgstr ""
msgid "Do the same for other untranslated lines."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
#~ " get started, you should close the"
#~ " git repository at "
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
#~ msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -124,7 +124,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
msgid "Using a system Tor in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
@ -211,3 +211,6 @@ msgid ""
"need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, you should close the "
"OnionShare is developed in Python. To get started, you should clone the "
"git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
"consult the ``BUILD.md`` file."
msgstr ""
@ -246,3 +246,11 @@ msgstr ""
msgid "Do the same for other untranslated lines."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
#~ " get started, you should close the"
#~ " git repository at "
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
#~ msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -124,7 +124,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
msgid "Using a system Tor in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
@ -211,3 +211,6 @@ msgid ""
"need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, you should close the "
"OnionShare is developed in Python. To get started, you should clone the "
"git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
"consult the ``BUILD.md`` file."
msgstr ""
@ -246,3 +246,11 @@ msgstr ""
msgid "Do the same for other untranslated lines."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
#~ " get started, you should close the"
#~ " git repository at "
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
#~ msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -124,7 +124,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
msgid "Using a system Tor in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
@ -211,3 +211,6 @@ msgid ""
"need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,224 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close "
"an OnionShare tab its address no longer exists and can't be used again. "
"But sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. For "
"example, this would be useful if you want to host a website that can keep"
" the same URL even if you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:11
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:15
msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
"start out open. You'll have to manually start each service, but when you "
"do they will start with the same OnionShare address, and with the same "
"password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:17
msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:22
msgid "Disable passwords"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:24
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
"`onionshare` and a randomly-generated password. If someone makes 20 wrong"
" guesses of the password, your onion service is automatically stopped to "
"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
"But sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to "
"the public. For example, if you want to set up an OnionShare receive "
"service so the public can securely and anonymously send you files. In "
"this case, it's better to disable the password altogether. If you don't "
"do this, someone can force your server to stop just by making 20 wrong "
"guesses of your password, even if they know the correct password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"To disable the password for any tab, just check the \"Don't use a "
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
" and won't have a password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid "Scheduled times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:33
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting server, click \"Show advanced settings\" in its tab"
" and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
"start button you will see a timer counting down until it will start. If "
"you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a"
" timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:37
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:41
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
"making sure they're not available on the internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid "Command line interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:48
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command line "
"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:53
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Flatpak package, unfortunately the "
"command line interface isn't supported."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
msgid ""
"If you installed OnionShare using an operating system package, you can "
"just run ``onionshare`` from the terminal."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:58
msgid "macOS"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:64
msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
msgid "Windows"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69
msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
msgid ""
"If you really want to use it anyway, you can set up a Windows development"
" environment (see :ref:`starting_development`) and then run this in a "
"command prompt::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:76
msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "You can see command line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:134
msgid "Legacy addresses"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:136
msgid ""
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
"addresses that have 56 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:140
msgid ""
"But it still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
"addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:144
msgid ""
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\". v3 onion "
"addresses are more secure, and using legacy addresses is not recommended."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:146
msgid ""
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
"settings\" in its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally enable"
" Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
"service in a separate tab."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:148
msgid ""
"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
"2021, and legacy onion services will soon be removed from OnionShare as "
"well."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,256 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
"OnionShare has an open Keybase team that we use to discuss the project, "
"including asking questions, sharing ideas and designs, and making plans "
"for future development. (It's also an easy way to send end-to-end "
"encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like "
"OnionShare addresses.) To use Keybase, you need to download the `Keybase "
"app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team"
" <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to Teams, "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:11
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list "
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:14
msgid "Contributing code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:16
msgid ""
"OnionShare source code is in this git repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:18
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
"You should also review all of the `open issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any that you'd like to develop."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:20
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possible"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:25
msgid "Starting development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, you should clone the "
"git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
"consult the ``BUILD.md`` file."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:31
msgid "Install dependencies for your platform"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:33
msgid "Building packages"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:34
msgid "Making a release of OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:37
msgid "Debugging tips"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:42
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This will print a "
"lot of helpful messages to the terminal such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug information. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:111
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:115
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
"using the application or the value of certain variables before and after "
"they are manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:118
msgid "Local only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:120
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:157
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:eject-"
"snack@127.0.0.1:17614`` in a normal web browser like Firefox, instead of "
"using Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:160
msgid "Debugging in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:162
msgid ""
"If you want to obtain debug output from the ``onionshare-gui.exe`` in "
"Windows, you will need to edit ``install\\pyinstaller.spec`` and change "
"``console=False`` to ``console=True``."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
"Then rebuild the EXE with ``install\\build_exe.bat`` (you may need to "
"comment out the ``signtool`` commands in the ``build_exe.bat`` and the "
"``onionshare.nsi`` files, as per the ``BUILD.md`` instructions)."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:166
msgid ""
"After this, you can run ``onionshare-gui.exe -v`` from a command prompt "
"to see the debug output."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:169
msgid "Contributing translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:171
msgid ""
"Most of the OnionShare is translatable. You can help make it easier to "
"use and more familiar and welcoming for people around the globe. The "
"Localization Lab has some `documentation about translating OnionShare "
"<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:173
msgid ""
"OnionShare uses Weblate to keep track of translations. You can view the "
"OnionShare project here: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
msgid ""
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing "
"to that project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:178
msgid "Suggestions for original English strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:180
msgid ""
"Sometimes the original English strings could be improved, making them "
"easier to translate into other languages."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:182
msgid ""
"If you have suggestions for a better English string, please open a GitHub"
" issue rather than commenting in Weblate. This ensures the upstream "
"developers will definitely see the suggestion, and can potentially modify"
" the string via the usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:185
msgid "Status of translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:186
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
"in a language not to be found here, please write us to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:191
msgid "Translate the .desktop file"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:193
msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:195
msgid ""
"Duplicate the line that begins with ``Comment=``. Add the language code "
"to the new line so it becomes ``Comment[lang]=`` (lang should be your "
"language). You can see what language codes are used for translation by "
"looking at the ``share/locale/*.json`` filenames::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:200
msgid "Do the same for other untranslated lines."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
#~ " get started, you should close the"
#~ " git repository at "
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
#~ msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,382 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
msgid ""
"OnionShare works by starting web servers locally on your own computer and"
" making them accessible to other people as `Tor "
"<https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:12
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
"something less secure like a Twitter or Facebook message, depending on "
"your `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:14
msgid ""
"The people who you send the URL to must then copy and paste it into `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:16
msgid ""
"With OnionShare, *your own computer is the web server*. If you run "
"OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend your "
"laptop before the files have been downloaded, the service will not be "
"available until your laptop is unsuspended and connected to the internet "
"again. OnionShare works best when working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more information."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:23
msgid ""
"You can use OnionShare to securely and anonymously send files and folders"
" to people. Just open a share tab, drag in the files and folders you wish"
" to share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:91
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in first before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"By default, as soon as someone finishes downloading your files, "
"OnionShare will automatically stop the server, completely removing the "
"website from the internet. If you want to allow multiple people to "
"download these files, uncheck the \"Stop sharing after files have been "
"sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:33
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download individual"
" files that you share rather than a single compressed version of all of "
"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:35
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, to immediate take the "
"website down. You can also click the up arrow icon in the top-right "
"corner to show the history and progress of people downloading files from "
"you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
"Now that you have a website that's sharing files, copy the address and "
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
" stay secure, you should use an encrypted messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:41
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
"with the random password that's included in the web address, they will be"
" able to download the files directly from your computer by clicking the "
"\"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:46
msgid "Receive Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
"receive tab, choose where you want files to get downloaded and other "
"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:52
msgid ""
"This will start the OnionShare service. Anyone that loads this address in"
" Tor Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:56
msgid ""
"You can also click the down arrow icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:58
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
msgid ""
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
"saved to a folder called ``OnionShare`` in your home folder on your "
"computer, and they get automatically organized into separate subfolders "
"based on the time that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
"others that need to securely accept documents from anonymous sources. "
"When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler,"
" not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, "
"the whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:67
msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:69
msgid ""
"Just like with malicious email attachments, it's possible that someone "
"could try to hack your computer by uploading a malicious file to your "
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files, so use at your own risk."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
"convert these documents into PDFs that you know are safe to open using "
"`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself "
"when opening untrusted documents by opening them in `Tails "
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposable VM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:74
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:76
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended that you do it on a separate, dedicated computer that's "
"always powered on and connected to the internet, and not on the one you "
"use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
"If you intend on advertising the OnionShare address on your website or "
"social media profiles, then you should save the tab (see "
":ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see "
":ref:`disable_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
"You can use OnionShare to host a static HTML website with just a click. "
"Just open a website tab, drag in the files and folders that make up the "
"static website, and click when you're ready click \"Start sharing\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:87
msgid ""
"If you add an ``index.html`` file, when someone loads your website it "
"will render this page. You should also include any other HTML files, CSS "
"files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
"websites that execute code or use databases. So you can't, for example, "
"use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
"If you don't have an ``index.html`` file, then it will show a directory "
"listing instead, and people who load it can look through the files and "
"download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:96
msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:98
msgid ""
"By default OnionShare will help secure your website by setting a strict "
"`Content Security Police "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However"
" this will prevent third-party content from loading inside the web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, then you must check the \"Disable Content"
" Security Policy header (allows your website to use third-party "
"resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:103
msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:105
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (that isn't just"
" to quickly show someone something), it's recommended that you do it on a"
" separate, dedicated computer that's always powered on and connected to "
"the internet, and not on the one you use on a regular basis. You should "
"also save the tab (see :ref:`save_tabs`) so that you can resume the "
"website with the same address if you close OnionShare and re-open it "
"later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
"If your website is intended to be viewed by the public, you should run it"
" as a public service (see :ref:`disable_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:112
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a completely anonymous, secure chat room"
" that doesn't log anything or leave any traces. Just open a chat tab and "
"click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:116
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
"the people who will join this anonymous chat room. If it's important to "
"limit exactly who can join, you should use an encrypted messaging app to "
"send the OnionShare address."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:120
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
"participate must set their security level to Standard or Safer instead of"
" Safest."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:122
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
"and pressing enter. No chat history will get displayed at all, even if "
"others were already chatting in the room, because the chat history isn't "
"saved anywhere."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:126
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:128
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
"messages, then you can be reasonably confident that the people who join "
"the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:131
msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
msgid ""
"If you send a message to a Signal group, for example, a copy of your "
"message ends up on each device (the phones and computers, if they set up "
"Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
"messages is enabled, it's hard to confirm that all copies of the messages"
" were actually deleted from all devices, and from any other places (like "
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
"rooms don't store any messages anywhere, so this isn't a problem."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for anonymous people wanting to "
"chat securely with someone without needing to create any accounts. For "
"example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a "
"disposable email address, and then wait for the journalist to join the "
"chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:140
msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:142
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between Tor "
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other "
"members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion "
"connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:144
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,72 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:4
msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
msgid "Read this website"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:9
msgid ""
"This website is full of instructions on how to use OnionShare. Look "
"through all of the sections first to see if it answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
msgid "Check the GitHub issues"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:14
msgid ""
"If you can't find a solution in this website, please check the `GitHub "
"issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible "
"that someone else has encountered the same problem and has either raised "
"it with the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
msgid "Submit an issue yourself"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:19
msgid ""
"If you can't find a solution to your problem, or you wish to ask a "
"question or suggest a new feature, please `submit an issue "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
"`creating an GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
msgid "Join our Keybase team"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:24
msgid ""
"See :ref:`collaborating` for instructions on how to join our Keybase team"
" that we use to discuss the project."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,29 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/index.rst:2
msgid "OnionShare's documentation"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:6
msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,143 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Install on Windows or macOS"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:9
msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
msgid "Install in Linux with Flatpak"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:16
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use the Flatpak package. Flatpak ensures that "
"you'll always use the most latest dependencies and run OnionShare inside "
"of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:18
msgid ""
"Make sure you have ``flatpak`` installed and the Flathub repository added"
" by following `these instructions <https://flatpak.org/setup/>`_ for your"
" Linux distribution."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:20
msgid ""
"Then install OnionShare from Flathub by following `the instructions here "
"<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:25
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:27
msgid ""
"You can verify that the Windows, macOS, or source package you download is"
" legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature."
" For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in "
"depth: the installers also include their operating system-specific "
"signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
"Windows, macOS, and source packaged are signed by Micah Lee, the core "
"developer, using his PGP public key with fingerprint "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's "
"key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1"
"/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
"In order to verify signatures, you must have GnuPG installed. For macOS "
"you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows "
"you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:37
msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:39
msgid ""
"You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named"
" for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub "
"Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:42
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:44
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can "
"verify the binary for macOS in terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:48
msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:52
msgid "An expected output might look like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:64
msgid ""
"If you don't see 'Good signature from', then there might be a problem "
"with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you perhaps "
"should not install the package. (The WARNING shown above, is not a "
"problem with the package: it only means you have not defined any level of"
" 'trust' regarding Micah's PGP key itself.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:66
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
"signatures.html.en>`_ may be helpful."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,114 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security design"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:4
msgid ""
"First read :ref:`how_it_works` to understand the basics of how OnionShare"
" works."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** When you use OnionShare, you host services directly on your"
" computer. For example, when you share files with OnionShare, you don't "
"upload these files to any server, and when you start an OnionShare chat "
"room, your computer is the chat room server itself. Traditional ways of "
"sharing files or setting up websites and chat rooms require trusting a "
"service with access to your data."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** Because connections between Tor onion services and Tor "
"Browser are end-to-end encrypted, no network attackers can eavesdrop on "
"what happens in an OnionShare service. If the eavesdropper is positioned "
"on the OnionShare user's end, the Tor Browser user's end, or is a "
"malicious Tor node, they will only see Tor traffic. If the eavesdropper "
"is a malicious rendezvous node used to connect Tor Browser with "
"OnionShare's onion service, the traffic will be encrypted using the onion"
" service key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** There have been attacks against the Tor network that can "
"enumerate onion services. Even if someone discovers the .onion address of"
" an OnionShare onion service, they can't access it without also knowing "
"the service's random password (unless, of course, the OnionShare users "
"chooses to disable the password and make it public). The password is "
"generated by choosing two random words from a list of 6800 words, meaning"
" there are 6800^2, or about 46 million possible password. But they can "
"only make 20 wrong guesses before OnionShare stops the server, preventing"
" brute force attacks against the password."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** The "
"OnionShare user is responsible for securely communicating the OnionShare "
"address with people. If they send it insecurely (such as through an email"
" message, and their email is being monitored by an attacker), the "
"eavesdropper will learn that they're using OnionShare. If the attacker "
"loads the address in Tor Browser before the legitimate recipient gets to "
"it, they can access the service. If this risk fits the user's threat "
"model, they must find a more secure way to communicate the address, such "
"as in an encrypted email, chat, or voice call. This isn't necessary in "
"cases where OnionShare is being used for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** While "
"OnionShare and Tor Browser allow for anonymity, if the user wishes to "
"remain anonymous they must take extra steps to ensure this while "
"communicating the OnionShare address. For example, they might need to use"
" Tor to create a new anonymous email or chat account, and only access it "
"over Tor, to use for sharing the address. This isn't necessary in cases "
"where there's no need to protect anonymity, such as co-workers who know "
"each other sharing work documents."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/_templates/versions.html:10
msgid "Versions"
msgstr ""
#: ../../source/_templates/versions.html:18
msgid "Languages"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,216 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
"There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You "
"can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear "
"icon in the bottom-right of the window."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"This is the default way that OnionShare connects to Tor, and it's also "
"the simplest and most reliable way. For this reason, it's recommended for"
" most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"When you open OnionShare, it will launch a Tor process in the background "
"that's configured specifically for OnionShare to use. This Tor process "
"won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free"
" to run Tor Browser or use a system Tor in the background."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"You can configure OnionShare to connect to the Tor that comes with Tor "
"Browser. First, `download Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ here"
" if you don't already have it. With this setting selected, you need to "
"keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:21
msgid "Using a system Tor in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:23
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle, which you can get `from here "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the zip file and "
"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, and rename "
"the folder to ``tor-win32``, so that inside that folder is the ``Data`` "
"and ``Tor`` folders."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:27
msgid ""
"Make up a control port password. I'm going to use ``comprised stumble "
"rummage work avenging construct volatile`` as my password. Now open a "
"command prompt as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` "
"to generate a hash of your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In my case, it was "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:34
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put this in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
"In your administrator command prompt, install tor as a service using the "
"appropriate ``torrc`` file you just created (see `here "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ for more "
"information on doing this). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:43
msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:45
msgid ""
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
"connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set the "
"control port host to ``127.0.0.1`` and the port to ``9051``. Under \"Tor "
"authentication options\" choose \"Password\" and set the password to your"
" password, in my case ``comprised stumble rummage work avenging construct"
" volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you "
"should see successfully connected to tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid "Using a system Tor in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it. Then, install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
"connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the "
"socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
"authentication options\" choose \"No authentication, or cookie "
"authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, "
"you should see successfully connected to tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Using a system Tor in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"First, install the tor package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, I recommend you use Tor Project's `official "
"repository <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
"example, in Ubuntu 20.04::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the Tor process (in the case "
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect"
" to your system Tor's control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:84
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare. Click the"
" Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication options\" choose "
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connect "
"to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Using Tor bridges"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"successfully connects to Tor, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:91
msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,224 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close "
"an OnionShare tab its address no longer exists and can't be used again. "
"But sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. For "
"example, this would be useful if you want to host a website that can keep"
" the same URL even if you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:11
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:15
msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
"start out open. You'll have to manually start each service, but when you "
"do they will start with the same OnionShare address, and with the same "
"password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:17
msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:22
msgid "Disable passwords"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:24
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
"`onionshare` and a randomly-generated password. If someone makes 20 wrong"
" guesses of the password, your onion service is automatically stopped to "
"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
"But sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to "
"the public. For example, if you want to set up an OnionShare receive "
"service so the public can securely and anonymously send you files. In "
"this case, it's better to disable the password altogether. If you don't "
"do this, someone can force your server to stop just by making 20 wrong "
"guesses of your password, even if they know the correct password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"To disable the password for any tab, just check the \"Don't use a "
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
" and won't have a password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid "Scheduled times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:33
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting server, click \"Show advanced settings\" in its tab"
" and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
"start button you will see a timer counting down until it will start. If "
"you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a"
" timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:37
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:41
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
"making sure they're not available on the internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid "Command line interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:48
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command line "
"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:53
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Flatpak package, unfortunately the "
"command line interface isn't supported."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
msgid ""
"If you installed OnionShare using an operating system package, you can "
"just run ``onionshare`` from the terminal."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:58
msgid "macOS"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:64
msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
msgid "Windows"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69
msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
msgid ""
"If you really want to use it anyway, you can set up a Windows development"
" environment (see :ref:`starting_development`) and then run this in a "
"command prompt::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:76
msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "You can see command line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:134
msgid "Legacy addresses"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:136
msgid ""
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
"addresses that have 56 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:140
msgid ""
"But it still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
"addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:144
msgid ""
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\". v3 onion "
"addresses are more secure, and using legacy addresses is not recommended."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:146
msgid ""
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
"settings\" in its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally enable"
" Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
"service in a separate tab."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:148
msgid ""
"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
"2021, and legacy onion services will soon be removed from OnionShare as "
"well."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,256 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
"OnionShare has an open Keybase team that we use to discuss the project, "
"including asking questions, sharing ideas and designs, and making plans "
"for future development. (It's also an easy way to send end-to-end "
"encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like "
"OnionShare addresses.) To use Keybase, you need to download the `Keybase "
"app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team"
" <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to Teams, "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:11
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list "
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:14
msgid "Contributing code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:16
msgid ""
"OnionShare source code is in this git repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:18
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
"You should also review all of the `open issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any that you'd like to develop."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:20
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possible"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:25
msgid "Starting development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, you should clone the "
"git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
"consult the ``BUILD.md`` file."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:31
msgid "Install dependencies for your platform"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:33
msgid "Building packages"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:34
msgid "Making a release of OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:37
msgid "Debugging tips"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:42
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This will print a "
"lot of helpful messages to the terminal such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug information. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:111
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:115
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
"using the application or the value of certain variables before and after "
"they are manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:118
msgid "Local only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:120
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:157
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:eject-"
"snack@127.0.0.1:17614`` in a normal web browser like Firefox, instead of "
"using Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:160
msgid "Debugging in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:162
msgid ""
"If you want to obtain debug output from the ``onionshare-gui.exe`` in "
"Windows, you will need to edit ``install\\pyinstaller.spec`` and change "
"``console=False`` to ``console=True``."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
"Then rebuild the EXE with ``install\\build_exe.bat`` (you may need to "
"comment out the ``signtool`` commands in the ``build_exe.bat`` and the "
"``onionshare.nsi`` files, as per the ``BUILD.md`` instructions)."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:166
msgid ""
"After this, you can run ``onionshare-gui.exe -v`` from a command prompt "
"to see the debug output."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:169
msgid "Contributing translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:171
msgid ""
"Most of the OnionShare is translatable. You can help make it easier to "
"use and more familiar and welcoming for people around the globe. The "
"Localization Lab has some `documentation about translating OnionShare "
"<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:173
msgid ""
"OnionShare uses Weblate to keep track of translations. You can view the "
"OnionShare project here: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
msgid ""
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing "
"to that project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:178
msgid "Suggestions for original English strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:180
msgid ""
"Sometimes the original English strings could be improved, making them "
"easier to translate into other languages."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:182
msgid ""
"If you have suggestions for a better English string, please open a GitHub"
" issue rather than commenting in Weblate. This ensures the upstream "
"developers will definitely see the suggestion, and can potentially modify"
" the string via the usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:185
msgid "Status of translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:186
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
"in a language not to be found here, please write us to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:191
msgid "Translate the .desktop file"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:193
msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:195
msgid ""
"Duplicate the line that begins with ``Comment=``. Add the language code "
"to the new line so it becomes ``Comment[lang]=`` (lang should be your "
"language). You can see what language codes are used for translation by "
"looking at the ``share/locale/*.json`` filenames::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:200
msgid "Do the same for other untranslated lines."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
#~ " get started, you should close the"
#~ " git repository at "
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
#~ msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,382 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
msgid ""
"OnionShare works by starting web servers locally on your own computer and"
" making them accessible to other people as `Tor "
"<https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:12
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
"something less secure like a Twitter or Facebook message, depending on "
"your `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:14
msgid ""
"The people who you send the URL to must then copy and paste it into `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:16
msgid ""
"With OnionShare, *your own computer is the web server*. If you run "
"OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend your "
"laptop before the files have been downloaded, the service will not be "
"available until your laptop is unsuspended and connected to the internet "
"again. OnionShare works best when working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more information."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:23
msgid ""
"You can use OnionShare to securely and anonymously send files and folders"
" to people. Just open a share tab, drag in the files and folders you wish"
" to share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:91
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in first before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"By default, as soon as someone finishes downloading your files, "
"OnionShare will automatically stop the server, completely removing the "
"website from the internet. If you want to allow multiple people to "
"download these files, uncheck the \"Stop sharing after files have been "
"sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:33
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download individual"
" files that you share rather than a single compressed version of all of "
"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:35
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, to immediate take the "
"website down. You can also click the up arrow icon in the top-right "
"corner to show the history and progress of people downloading files from "
"you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
"Now that you have a website that's sharing files, copy the address and "
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
" stay secure, you should use an encrypted messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:41
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
"with the random password that's included in the web address, they will be"
" able to download the files directly from your computer by clicking the "
"\"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:46
msgid "Receive Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
"receive tab, choose where you want files to get downloaded and other "
"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:52
msgid ""
"This will start the OnionShare service. Anyone that loads this address in"
" Tor Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:56
msgid ""
"You can also click the down arrow icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:58
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
msgid ""
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
"saved to a folder called ``OnionShare`` in your home folder on your "
"computer, and they get automatically organized into separate subfolders "
"based on the time that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
"others that need to securely accept documents from anonymous sources. "
"When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler,"
" not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, "
"the whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:67
msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:69
msgid ""
"Just like with malicious email attachments, it's possible that someone "
"could try to hack your computer by uploading a malicious file to your "
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files, so use at your own risk."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
"convert these documents into PDFs that you know are safe to open using "
"`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself "
"when opening untrusted documents by opening them in `Tails "
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposable VM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:74
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:76
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended that you do it on a separate, dedicated computer that's "
"always powered on and connected to the internet, and not on the one you "
"use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
"If you intend on advertising the OnionShare address on your website or "
"social media profiles, then you should save the tab (see "
":ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see "
":ref:`disable_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
"You can use OnionShare to host a static HTML website with just a click. "
"Just open a website tab, drag in the files and folders that make up the "
"static website, and click when you're ready click \"Start sharing\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:87
msgid ""
"If you add an ``index.html`` file, when someone loads your website it "
"will render this page. You should also include any other HTML files, CSS "
"files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
"websites that execute code or use databases. So you can't, for example, "
"use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
"If you don't have an ``index.html`` file, then it will show a directory "
"listing instead, and people who load it can look through the files and "
"download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:96
msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:98
msgid ""
"By default OnionShare will help secure your website by setting a strict "
"`Content Security Police "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However"
" this will prevent third-party content from loading inside the web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, then you must check the \"Disable Content"
" Security Policy header (allows your website to use third-party "
"resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:103
msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:105
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (that isn't just"
" to quickly show someone something), it's recommended that you do it on a"
" separate, dedicated computer that's always powered on and connected to "
"the internet, and not on the one you use on a regular basis. You should "
"also save the tab (see :ref:`save_tabs`) so that you can resume the "
"website with the same address if you close OnionShare and re-open it "
"later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
"If your website is intended to be viewed by the public, you should run it"
" as a public service (see :ref:`disable_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:112
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a completely anonymous, secure chat room"
" that doesn't log anything or leave any traces. Just open a chat tab and "
"click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:116
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
"the people who will join this anonymous chat room. If it's important to "
"limit exactly who can join, you should use an encrypted messaging app to "
"send the OnionShare address."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:120
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
"participate must set their security level to Standard or Safer instead of"
" Safest."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:122
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
"and pressing enter. No chat history will get displayed at all, even if "
"others were already chatting in the room, because the chat history isn't "
"saved anywhere."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:126
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:128
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
"messages, then you can be reasonably confident that the people who join "
"the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:131
msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
msgid ""
"If you send a message to a Signal group, for example, a copy of your "
"message ends up on each device (the phones and computers, if they set up "
"Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
"messages is enabled, it's hard to confirm that all copies of the messages"
" were actually deleted from all devices, and from any other places (like "
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
"rooms don't store any messages anywhere, so this isn't a problem."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for anonymous people wanting to "
"chat securely with someone without needing to create any accounts. For "
"example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a "
"disposable email address, and then wait for the journalist to join the "
"chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:140
msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:142
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between Tor "
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other "
"members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion "
"connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:144
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,72 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:4
msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
msgid "Read this website"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:9
msgid ""
"This website is full of instructions on how to use OnionShare. Look "
"through all of the sections first to see if it answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
msgid "Check the GitHub issues"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:14
msgid ""
"If you can't find a solution in this website, please check the `GitHub "
"issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible "
"that someone else has encountered the same problem and has either raised "
"it with the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
msgid "Submit an issue yourself"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:19
msgid ""
"If you can't find a solution to your problem, or you wish to ask a "
"question or suggest a new feature, please `submit an issue "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
"`creating an GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
msgid "Join our Keybase team"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:24
msgid ""
"See :ref:`collaborating` for instructions on how to join our Keybase team"
" that we use to discuss the project."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,29 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/index.rst:2
msgid "OnionShare's documentation"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:6
msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,143 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Install on Windows or macOS"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:9
msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
msgid "Install in Linux with Flatpak"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:16
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use the Flatpak package. Flatpak ensures that "
"you'll always use the most latest dependencies and run OnionShare inside "
"of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:18
msgid ""
"Make sure you have ``flatpak`` installed and the Flathub repository added"
" by following `these instructions <https://flatpak.org/setup/>`_ for your"
" Linux distribution."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:20
msgid ""
"Then install OnionShare from Flathub by following `the instructions here "
"<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:25
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:27
msgid ""
"You can verify that the Windows, macOS, or source package you download is"
" legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature."
" For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in "
"depth: the installers also include their operating system-specific "
"signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
"Windows, macOS, and source packaged are signed by Micah Lee, the core "
"developer, using his PGP public key with fingerprint "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's "
"key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1"
"/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
"In order to verify signatures, you must have GnuPG installed. For macOS "
"you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows "
"you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:37
msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:39
msgid ""
"You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named"
" for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub "
"Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:42
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:44
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can "
"verify the binary for macOS in terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:48
msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:52
msgid "An expected output might look like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:64
msgid ""
"If you don't see 'Good signature from', then there might be a problem "
"with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you perhaps "
"should not install the package. (The WARNING shown above, is not a "
"problem with the package: it only means you have not defined any level of"
" 'trust' regarding Micah's PGP key itself.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:66
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
"signatures.html.en>`_ may be helpful."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,114 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security design"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:4
msgid ""
"First read :ref:`how_it_works` to understand the basics of how OnionShare"
" works."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** When you use OnionShare, you host services directly on your"
" computer. For example, when you share files with OnionShare, you don't "
"upload these files to any server, and when you start an OnionShare chat "
"room, your computer is the chat room server itself. Traditional ways of "
"sharing files or setting up websites and chat rooms require trusting a "
"service with access to your data."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** Because connections between Tor onion services and Tor "
"Browser are end-to-end encrypted, no network attackers can eavesdrop on "
"what happens in an OnionShare service. If the eavesdropper is positioned "
"on the OnionShare user's end, the Tor Browser user's end, or is a "
"malicious Tor node, they will only see Tor traffic. If the eavesdropper "
"is a malicious rendezvous node used to connect Tor Browser with "
"OnionShare's onion service, the traffic will be encrypted using the onion"
" service key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** There have been attacks against the Tor network that can "
"enumerate onion services. Even if someone discovers the .onion address of"
" an OnionShare onion service, they can't access it without also knowing "
"the service's random password (unless, of course, the OnionShare users "
"chooses to disable the password and make it public). The password is "
"generated by choosing two random words from a list of 6800 words, meaning"
" there are 6800^2, or about 46 million possible password. But they can "
"only make 20 wrong guesses before OnionShare stops the server, preventing"
" brute force attacks against the password."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** The "
"OnionShare user is responsible for securely communicating the OnionShare "
"address with people. If they send it insecurely (such as through an email"
" message, and their email is being monitored by an attacker), the "
"eavesdropper will learn that they're using OnionShare. If the attacker "
"loads the address in Tor Browser before the legitimate recipient gets to "
"it, they can access the service. If this risk fits the user's threat "
"model, they must find a more secure way to communicate the address, such "
"as in an encrypted email, chat, or voice call. This isn't necessary in "
"cases where OnionShare is being used for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** While "
"OnionShare and Tor Browser allow for anonymity, if the user wishes to "
"remain anonymous they must take extra steps to ensure this while "
"communicating the OnionShare address. For example, they might need to use"
" Tor to create a new anonymous email or chat account, and only access it "
"over Tor, to use for sharing the address. This isn't necessary in cases "
"where there's no need to protect anonymity, such as co-workers who know "
"each other sharing work documents."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/_templates/versions.html:10
msgid "Versions"
msgstr ""
#: ../../source/_templates/versions.html:18
msgid "Languages"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,216 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
"There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You "
"can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear "
"icon in the bottom-right of the window."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"This is the default way that OnionShare connects to Tor, and it's also "
"the simplest and most reliable way. For this reason, it's recommended for"
" most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"When you open OnionShare, it will launch a Tor process in the background "
"that's configured specifically for OnionShare to use. This Tor process "
"won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free"
" to run Tor Browser or use a system Tor in the background."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"You can configure OnionShare to connect to the Tor that comes with Tor "
"Browser. First, `download Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ here"
" if you don't already have it. With this setting selected, you need to "
"keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:21
msgid "Using a system Tor in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:23
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle, which you can get `from here "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the zip file and "
"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, and rename "
"the folder to ``tor-win32``, so that inside that folder is the ``Data`` "
"and ``Tor`` folders."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:27
msgid ""
"Make up a control port password. I'm going to use ``comprised stumble "
"rummage work avenging construct volatile`` as my password. Now open a "
"command prompt as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` "
"to generate a hash of your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In my case, it was "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:34
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put this in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
"In your administrator command prompt, install tor as a service using the "
"appropriate ``torrc`` file you just created (see `here "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ for more "
"information on doing this). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:43
msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:45
msgid ""
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
"connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set the "
"control port host to ``127.0.0.1`` and the port to ``9051``. Under \"Tor "
"authentication options\" choose \"Password\" and set the password to your"
" password, in my case ``comprised stumble rummage work avenging construct"
" volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you "
"should see successfully connected to tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid "Using a system Tor in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it. Then, install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
"connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the "
"socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
"authentication options\" choose \"No authentication, or cookie "
"authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, "
"you should see successfully connected to tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Using a system Tor in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"First, install the tor package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, I recommend you use Tor Project's `official "
"repository <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
"example, in Ubuntu 20.04::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the Tor process (in the case "
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect"
" to your system Tor's control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:84
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare. Click the"
" Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication options\" choose "
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connect "
"to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Using Tor bridges"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"successfully connects to Tor, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:91
msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, you should close the "
"OnionShare is developed in Python. To get started, you should clone the "
"git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
"consult the ``BUILD.md`` file."
msgstr ""
@ -246,3 +246,11 @@ msgstr ""
msgid "Do the same for other untranslated lines."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
#~ " get started, you should close the"
#~ " git repository at "
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
#~ msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -124,7 +124,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
msgid "Using a system Tor in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
@ -211,3 +211,6 @@ msgid ""
"need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""

View File

@ -1,22 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 21:36+0000\n"
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
@ -27,58 +27,83 @@ msgid "Collaborating"
msgstr "Colaborando"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid "OnionShare has an open Keybase team that we use to discuss the project, including asking questions, sharing ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, you need to download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to Teams, click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgid ""
"OnionShare has an open Keybase team that we use to discuss the project, "
"including asking questions, sharing ideas and designs, and making plans "
"for future development. (It's also an easy way to send end-to-end "
"encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like "
"OnionShare addresses.) To use Keybase, you need to download the `Keybase "
"app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team"
" <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to Teams, "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare tiene un equipo Keybase abierto que usamos para discutir el "
"proyecto, incluyendo hacer preguntas, compartir ideas y diseños, y hacer "
"planes para desarrollo futuro. (También es una manera fácil de enviar "
"mensajes directos cifrados de extremo a extremo a otros en la comunidad "
"OnionShare, como direcciones OnionShare). Para usar Keybase, necesitas "
"descargar la `aplicación Keybase <https://keybase.io/download>`_, crear una "
"cuenta, y `unirte a este equipo <https://keybase.io/team/onionshare>`_. "
"Dentro de la aplicación, vé hacia Equipos, haz clic en \"Unirte a un Equipo\""
", y tipea \"onionshare\"."
"descargar la `aplicación Keybase <https://keybase.io/download>`_, crear "
"una cuenta, y `unirte a este equipo "
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Dentro de la aplicación, vé hacia"
" Equipos, haz clic en \"Unirte a un Equipo\", y tipea \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:11
msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list "
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare también tiene una `lista de correo <https://lists.riseup.net/www/"
"subscribe/onionshare-dev>`_ para desarrolladores y diseñafores para discutir "
"el proyecto."
"OnionShare también tiene una `lista de correo "
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ para "
"desarrolladores y diseñafores para discutir el proyecto."
#: ../../source/develop.rst:14
msgid "Contributing code"
msgstr "Contribuyendo código"
#: ../../source/develop.rst:16
msgid "OnionShare source code is in this git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
msgid ""
"OnionShare source code is in this git repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
"El código fuente de OnionShare está en este repositorio git: https://github."
"com/micahflee/onionshare"
"El código fuente de OnionShare está en este repositorio git: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:18
msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any that you'd like to develop."
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
"You should also review all of the `open issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any that you'd like to develop."
msgstr ""
"Si quisieras contribuir código a OnionShare, ayuda unirse al equipo Keybase "
"y hacer preguntas acerca de en qué estás pensando trabajar. También debieras "
"revisar todos las `cuestiones abiertas <https://github.com/micahflee/"
"onionshare/issues>`_ en GitHub para ver si hay alguna a la cual te gustaría "
"desarrollar."
"Si quisieras contribuir código a OnionShare, ayuda unirse al equipo "
"Keybase y hacer preguntas acerca de en qué estás pensando trabajar. "
"También debieras revisar todos las `cuestiones abiertas "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ en GitHub para ver si "
"hay alguna a la cual te gustaría desarrollar."
#: ../../source/develop.rst:20
msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possible ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possible"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Cuando estés listo para contribuir código, abre una solicitud de tiraje en "
"el repositorio GitHub, y uno de los mantenedores del proyecto la revisará, y "
"posiblemente haga preguntas, solicite cambios, la rechace o la incorpore "
"dentro del proyecto."
"Cuando estés listo para contribuir código, abre una solicitud de tiraje "
"en el repositorio GitHub, y uno de los mantenedores del proyecto la "
"revisará, y posiblemente haga preguntas, solicite cambios, la rechace o "
"la incorpore dentro del proyecto."
#: ../../source/develop.rst:25
msgid "Starting development"
msgstr "Iniciando el desarrollo"
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, you should close the git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``BUILD.md`` file."
#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, you should clone the "
"git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
"consult the ``BUILD.md`` file."
msgstr ""
"OnionShare está desarrollado en Python. Para empezar, debieras clonar el "
"repositorio git en https://github.com/micahflee/onionshare/, y consultar "
@ -86,8 +111,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
msgstr ""
"Ese archivo contiene las instrucciones técnicas y los comandos necesarios:"
msgstr "Ese archivo contiene las instrucciones técnicas y los comandos necesarios:"
#: ../../source/develop.rst:31
msgid "Install dependencies for your platform"
@ -114,75 +138,105 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr "Modo detallado"
#: ../../source/develop.rst:42
msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This will print a lot of helpful messages to the terminal such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug information. For example::"
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This will print a "
"lot of helpful messages to the terminal such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug information. For example::"
msgstr ""
"Durante el desarrollo, es conveniente ejecutar OnionShare desde un terminal "
"y agregar el modificador ``--verbose`` (o ``-v``) al comando. Esto imprimirá "
"un montón de mensajes útiles al terminal, tales como cuándo son "
"inicializados ciertos objetos, cuándo ocurren eventos (como botones "
"cliqueados, ajustes guardados o recargados), y otra información de "
"depuración. Por ejemplo:"
"Durante el desarrollo, es conveniente ejecutar OnionShare desde un "
"terminal y agregar el modificador ``--verbose`` (o ``-v``) al comando. "
"Esto imprimirá un montón de mensajes útiles al terminal, tales como "
"cuándo son inicializados ciertos objetos, cuándo ocurren eventos (como "
"botones cliqueados, ajustes guardados o recargados), y otra información "
"de depuración. Por ejemplo:"
#: ../../source/develop.rst:111
msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
"Puedes agregar tus propios mensajes de depuración ejecutando el método "
"``Common.log`` desde ``onionshare/common.py``. Por ejemplo:"
#: ../../source/develop.rst:115
msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using the application or the value of certain variables before and after they are manipulated."
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
"using the application or the value of certain variables before and after "
"they are manipulated."
msgstr ""
"Esto puede ser útil para conocer la cadena de eventos que ocurre cuando usas "
"la aplicación o el valor de ciertas variables antes y después de que sean "
"manipuladas."
"Esto puede ser útil para conocer la cadena de eventos que ocurre cuando "
"usas la aplicación o el valor de ciertas variables antes y después de que"
" sean manipuladas."
#: ../../source/develop.rst:118
msgid "Local only"
msgstr "Solo local"
#: ../../source/develop.rst:120
msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
"Tor es lento, y a menudo es conveniente saltear el inicio de servicios onion "
"sin excepción durante el desarrollo. Puedes hacer esto con el modoficador "
"``--local-only``. Por ejemplo:"
"Tor es lento, y a menudo es conveniente saltear el inicio de servicios "
"onion sin excepción durante el desarrollo. Puedes hacer esto con el "
"modoficador ``--local-only``. Por ejemplo:"
#: ../../source/develop.rst:157
msgid "In this case, you load the URL ``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in a normal web browser like Firefox, instead of using Tor Browser."
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:eject-"
"snack@127.0.0.1:17614`` in a normal web browser like Firefox, instead of "
"using Tor Browser."
msgstr ""
"En este caso, cargas el URL ``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614``"
" en un navegador web normal como Firefox, en vez de usar al Navegador Tor."
"En este caso, cargas el URL ``http://onionshare:eject-"
"snack@127.0.0.1:17614`` en un navegador web normal como Firefox, en vez "
"de usar al Navegador Tor."
#: ../../source/develop.rst:160
msgid "Debugging in Windows"
msgstr "Depurando en Windows"
#: ../../source/develop.rst:162
msgid "If you want to obtain debug output from the ``onionshare-gui.exe`` in Windows, you will need to edit ``install\\pyinstaller.spec`` and change ``console=False`` to ``console=True``."
msgid ""
"If you want to obtain debug output from the ``onionshare-gui.exe`` in "
"Windows, you will need to edit ``install\\pyinstaller.spec`` and change "
"``console=False`` to ``console=True``."
msgstr ""
"Si quieres obtener la salida de depuración del ``onionshare-gui.exe`` en "
"Windows, nececitarás editar ``install\\pyinstaller.spec`` y cambiar "
"``console=False`` a ``console=True``."
#: ../../source/develop.rst:164
msgid "Then rebuild the EXE with ``install\\build_exe.bat`` (you may need to comment out the ``signtool`` commands in the ``build_exe.bat`` and the ``onionshare.nsi`` files, as per the ``BUILD.md`` instructions)."
msgid ""
"Then rebuild the EXE with ``install\\build_exe.bat`` (you may need to "
"comment out the ``signtool`` commands in the ``build_exe.bat`` and the "
"``onionshare.nsi`` files, as per the ``BUILD.md`` instructions)."
msgstr ""
"Luego, recompilar el EXE con ``install\\build_exe.bat`` (podrías necesitar "
"comentar los comandos ``signtool`` en los archivos ``build_exe.bat`` y "
"``onionshare.nsi``, según las instrucciones en ``BUILD.md``)."
"Luego, recompilar el EXE con ``install\\build_exe.bat`` (podrías "
"necesitar comentar los comandos ``signtool`` en los archivos "
"``build_exe.bat`` y ``onionshare.nsi``, según las instrucciones en "
"``BUILD.md``)."
#: ../../source/develop.rst:166
msgid "After this, you can run ``onionshare-gui.exe -v`` from a command prompt to see the debug output."
msgid ""
"After this, you can run ``onionshare-gui.exe -v`` from a command prompt "
"to see the debug output."
msgstr ""
"Después de esto, puedes ejecutar ``onionshare-gui.exe -v`` desde una ventana "
"de línea de comando para ver la salida de depuración."
"Después de esto, puedes ejecutar ``onionshare-gui.exe -v`` desde una "
"ventana de línea de comando para ver la salida de depuración."
#: ../../source/develop.rst:169
msgid "Contributing translations"
msgstr "Contribuyendo traducciones"
#: ../../source/develop.rst:171
msgid "Most of the OnionShare is translatable. You can help make it easier to use and more familiar and welcoming for people around the globe. The Localization Lab has some `documentation about translating OnionShare <https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
msgid ""
"Most of the OnionShare is translatable. You can help make it easier to "
"use and more familiar and welcoming for people around the globe. The "
"Localization Lab has some `documentation about translating OnionShare "
"<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
msgstr ""
"La mayor parte de OnionShare es traducible. Puedes ayudar a hacerlo más "
"fácil de usar y más familiar y acogedor para las personas alrededor del "
@ -190,14 +244,18 @@ msgstr ""
"OnionShare <https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
#: ../../source/develop.rst:173
msgid "OnionShare uses Weblate to keep track of translations. You can view the OnionShare project here: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
msgid ""
"OnionShare uses Weblate to keep track of translations. You can view the "
"OnionShare project here: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
msgstr ""
"OnionShare usa Weblate para llevar un registro de las traducciones. Puedes "
"ver el proyecto OnionShare aquí: https://hosted.weblate.org/projects/"
"onionshare/"
"OnionShare usa Weblate para llevar un registro de las traducciones. "
"Puedes ver el proyecto OnionShare aquí: "
"https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
#: ../../source/develop.rst:175
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing to that project."
msgid ""
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing "
"to that project."
msgstr ""
"Para ayudar a traducir, crea una cuenta Hosted Weblate y empieza a "
"contribuir a ese proyecto."
@ -207,30 +265,39 @@ msgid "Suggestions for original English strings"
msgstr "Sugerencias para cadenas de caracteres en el original en Inglés"
#: ../../source/develop.rst:180
msgid "Sometimes the original English strings could be improved, making them easier to translate into other languages."
msgid ""
"Sometimes the original English strings could be improved, making them "
"easier to translate into other languages."
msgstr ""
"A veces las cadenas de caracteres en el original en Inglés podrían ser "
"mejoradas, haciéndolas más fáciles de traducir a otros lenguajes."
#: ../../source/develop.rst:182
msgid "If you have suggestions for a better English string, please open a GitHub issue rather than commenting in Weblate. This ensures the upstream developers will definitely see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
msgid ""
"If you have suggestions for a better English string, please open a GitHub"
" issue rather than commenting in Weblate. This ensures the upstream "
"developers will definitely see the suggestion, and can potentially modify"
" the string via the usual code review processes."
msgstr ""
"Si tienes sugerencias para una mejor cadena de caracteres en Inglés, por "
"favor abre una cuestión en GitHub en vez de comentar en Weblate. Esto "
"asegura que los desarrolladores en el nivel superior definitivamente verán "
"la sugerencia, y pueden modificarla potencialmente a través de los procesos "
"usuales de revisión de código."
"asegura que los desarrolladores en el nivel superior definitivamente "
"verán la sugerencia, y pueden modificarla potencialmente a través de los "
"procesos usuales de revisión de código."
#: ../../source/develop.rst:185
msgid "Status of translations"
msgstr "Estado de las traducciones"
#: ../../source/develop.rst:186
msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not to be found here, please write us to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
"in a language not to be found here, please write us to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Aquí está el estado actual de las traducciones. Si quieres empezar una "
"traducción en un lenguaje que no se encuentra aquí, por favor escríbenos a "
"la lista de correo: onionshare-dev@lists.riseup.net"
"traducción en un lenguaje que no se encuentra aquí, por favor escríbenos "
"a la lista de correo: onionshare-dev@lists.riseup.net"
#: ../../source/develop.rst:191
msgid "Translate the .desktop file"
@ -241,13 +308,19 @@ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
msgstr "También puedes traducir el archivo ``install/onionshare.desktop``."
#: ../../source/develop.rst:195
msgid "Duplicate the line that begins with ``Comment=``. Add the language code to the new line so it becomes ``Comment[lang]=`` (lang should be your language). You can see what language codes are used for translation by looking at the ``share/locale/*.json`` filenames::"
msgid ""
"Duplicate the line that begins with ``Comment=``. Add the language code "
"to the new line so it becomes ``Comment[lang]=`` (lang should be your "
"language). You can see what language codes are used for translation by "
"looking at the ``share/locale/*.json`` filenames::"
msgstr ""
"Duplica la línea que empieza con ``Comment=``. Agrega el código de lenguaje "
"a la nueva línea, que entonces se transforma en ``Comment[lang]=`` (lang "
"debiera ser tu lenguaje). Puedes ver qué códigos de lenguaje son usados para "
"traducción mirando a los nombres de archivos en ``share/locale/*.json``:"
"Duplica la línea que empieza con ``Comment=``. Agrega el código de "
"lenguaje a la nueva línea, que entonces se transforma en "
"``Comment[lang]=`` (lang debiera ser tu lenguaje). Puedes ver qué códigos"
" de lenguaje son usados para traducción mirando a los nombres de archivos"
" en ``share/locale/*.json``:"
#: ../../source/develop.rst:200
msgid "Do the same for other untranslated lines."
msgstr "Haz lo mismo para otras líneas no traducidas."

View File

@ -1,135 +1,183 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 21:36+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Conectar a Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid "There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear icon in the bottom-right of the window."
msgid ""
"There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You "
"can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear "
"icon in the bottom-right of the window."
msgstr ""
"Hay varias opciones para cómo debiera conectarse OnionShare a Tor. Puedes"
"cambiarlas en Ajustes, a los cuales puedes acceder haciendo clic en el ícono "
"del engranaje abajo a la derecha de la ventana."
" cambiarlas en Ajustes, a los cuales puedes acceder haciendo clic en el "
"ícono del engranaje abajo a la derecha de la ventana."
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
msgstr "Usar la versión de Tor incluida con OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:11
msgid "This is the default way that OnionShare connects to Tor, and it's also the simplest and most reliable way. For this reason, it's recommended for most users."
msgid ""
"This is the default way that OnionShare connects to Tor, and it's also "
"the simplest and most reliable way. For this reason, it's recommended for"
" most users."
msgstr ""
"Esta es la manera por defecto en la que OnionShare se conecta a Tor, y "
"también es la más simple y confiable. Por esta razón, es recomendada para la "
"mayoría de los usuarios."
"también es la más simple y confiable. Por esta razón, es recomendada para"
" la mayoría de los usuarios."
#: ../../source/tor.rst:13
msgid "When you open OnionShare, it will launch a Tor process in the background that's configured specifically for OnionShare to use. This Tor process won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free to run Tor Browser or use a system Tor in the background."
msgid ""
"When you open OnionShare, it will launch a Tor process in the background "
"that's configured specifically for OnionShare to use. This Tor process "
"won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free"
" to run Tor Browser or use a system Tor in the background."
msgstr ""
"Cuando abres OnionShare, lanzará un proceso Tor en segundo plano que está"
"configurado específicamente para su uso. Este proceso Tor no interferirá con "
"otros procesos Tor en tu computadora, por lo que eres libre de correr al "
"Navegador Tor o usar un Tor de sistema en segundo plano."
" configurado específicamente para su uso. Este proceso Tor no interferirá"
" con otros procesos Tor en tu computadora, por lo que eres libre de "
"correr al Navegador Tor o usar un Tor de sistema en segundo plano."
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
msgstr "Intentar configuración automática con el Navegador Tor"
#: ../../source/tor.rst:18
msgid "You can configure OnionShare to connect to the Tor that comes with Tor Browser. First, `download Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ here if you don't already have it. With this setting selected, you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare."
msgid ""
"You can configure OnionShare to connect to the Tor that comes with Tor "
"Browser. First, `download Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ here"
" if you don't already have it. With this setting selected, you need to "
"keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare."
msgstr ""
"Puedes configurar OnionShare para conectar al Tor que viene con el Navegador "
"Tor. Primero, `descarga el Navegador Tor <https://www.torproject.org>`_ aquí "
"si aún no lo tienes. Con este ajuste seleccionado, necesitas mantener al "
"Navegador Tor abierto en segundo plano mientras estás usando OnionShare."
"Puedes configurar OnionShare para conectar al Tor que viene con el "
"Navegador Tor. Primero, `descarga el Navegador Tor "
"<https://www.torproject.org>`_ aquí si aún no lo tienes. Con este ajuste "
"seleccionado, necesitas mantener al Navegador Tor abierto en segundo "
"plano mientras estás usando OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:21
msgid "Using a system Tor in Windows"
msgstr "Usar un Tor de sistema en Windows"
#: ../../source/tor.rst:23
msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
"Esto es bastante avanzado. Necesitarás saber cómo editar archivos de texto y "
"hacer cosas como administrador."
"Esto es bastante avanzado. Necesitarás saber cómo editar archivos de "
"texto y hacer cosas como administrador."
#: ../../source/tor.rst:25
msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle, which you can get `from here <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the zip file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, and rename the folder to ``tor-win32``, so that inside that folder is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle, which you can get `from here "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the zip file and "
"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, and rename "
"the folder to ``tor-win32``, so that inside that folder is the ``Data`` "
"and ``Tor`` folders."
msgstr ""
"Descarga el Paquete Experto de Tor para Windows, al cual puedes obtener `de "
"aquí <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extrae el archivo zip y "
"copia la carpeta extraída a ``C:\\Program Files (x86)\\``, y renómbrala a "
"``tor-win32``; dentro de esa carpeta están las subcarpetas ``Data`` y "
"``Tor``."
"Descarga el Paquete Experto de Tor para Windows, al cual puedes obtener "
"`de aquí <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extrae el archivo "
"zip y copia la carpeta extraída a ``C:\\Program Files (x86)\\``, y "
"renómbrala a ``tor-win32``; dentro de esa carpeta están las subcarpetas "
"``Data`` y ``Tor``."
#: ../../source/tor.rst:27
msgid "Make up a control port password. I'm going to use ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` as my password. Now open a command prompt as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
msgid ""
"Make up a control port password. I'm going to use ``comprised stumble "
"rummage work avenging construct volatile`` as my password. Now open a "
"command prompt as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` "
"to generate a hash of your password. For example::"
msgstr ""
"Inventa una contraseña para el puerto de control. Voy a usar ``comprised "
"stumble rummage work avenging construct volatile`` como la mía. Ahora abre "
"una ventana para línea de comando como administrador, y usa ``tor.exe --hash-"
"password`` para generar un hash de tu contraseña. Por ejemplo:"
"stumble rummage work avenging construct volatile`` como la mía. Ahora "
"abre una ventana para línea de comando como administrador, y usa "
"``tor.exe --hash-password`` para generar un hash de tu contraseña. Por "
"ejemplo:"
#: ../../source/tor.rst:32
msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In my case, it was ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In my case, it was "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"La salida del hash de la contraseña es mostrada después de algunas "
"advertencias (a las cuales puedes ignorar). En mi caso, fue "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:34
msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put this in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put this in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Ahora crea un nuevo archivo de texto en ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` y pon esto en él, reemplazando el ``HashedControlPassword`` "
"con el que acabas de generar:"
"win32\\torrc`` y pon esto en él, reemplazando el "
"``HashedControlPassword`` con el que acabas de generar:"
#: ../../source/tor.rst:39
msgid "In your administrator command prompt, install tor as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (see `here <https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ for more information on doing this). Like this::"
msgid ""
"In your administrator command prompt, install tor as a service using the "
"appropriate ``torrc`` file you just created (see `here "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ for more "
"information on doing this). Like this::"
msgstr ""
"En tu ventana de línea de comando como administrador, instala tor como "
"servicio usando el archivo ``torrc`` apropiado que acabas de crear (mira `"
"aquí <https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ para más "
"información sobre cómo hacer esto). De esta manera:"
"servicio usando el archivo ``torrc`` apropiado que acabas de crear (mira "
"`aquí <https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ para"
" más información sobre cómo hacer esto). De esta manera:"
#: ../../source/tor.rst:43
msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
msgstr "¡Ahora estás ejecutando un Tor de sistema en Windows!"
#: ../../source/tor.rst:45
msgid "Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set the control port host to ``127.0.0.1`` and the port to ``9051``. Under \"Tor authentication options\" choose \"Password\" and set the password to your password, in my case ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connected to tor."
msgid ""
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
"connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set the "
"control port host to ``127.0.0.1`` and the port to ``9051``. Under \"Tor "
"authentication options\" choose \"Password\" and set the password to your"
" password, in my case ``comprised stumble rummage work avenging construct"
" volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you "
"should see successfully connected to tor."
msgstr ""
"Abre OnionShare. Haz clic en el ícono Ajustes. Bajo \"¿Cómo debiera "
"conectarse a Tor OnionShare?\" elije \"Conectar usando el puerto de control\""
", y establece el equipo del puerto de control a ``127.0.0.1``, y el puerto a "
"``9051``. Bajo \"Opciones de autenticación de Tor\" elije \"Contraseña\" y "
"establécela a la tuya, en mi caso ``comprised stumble rummage work avenging "
"construct volatile``. Haz clic en el botón \"Probar Ajustes\". Si todo va "
"bien, debieras ver que se conectó exitosamente a tor."
"conectarse a Tor OnionShare?\" elije \"Conectar usando el puerto de "
"control\", y establece el equipo del puerto de control a ``127.0.0.1``, y"
" el puerto a ``9051``. Bajo \"Opciones de autenticación de Tor\" elije "
"\"Contraseña\" y establécela a la tuya, en mi caso ``comprised stumble "
"rummage work avenging construct volatile``. Haz clic en el botón \"Probar"
" Ajustes\". Si todo va bien, debieras ver que se conectó exitosamente a "
"tor."
#: ../../source/tor.rst:48
msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
msgstr "Usando un Tor de sistema en macOS"
#, fuzzy
msgid "Using a system Tor in macOS"
msgstr "Usar un Tor de sistema en Windows"
#: ../../source/tor.rst:50
msgid "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ if you don't already have it. Then, install Tor::"
msgid ""
"First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it. Then, install Tor::"
msgstr ""
"Primero, instala `Homebrew <http://brew.sh/>`_ si es que todavía no lo "
"tienes. Luego, instala Tor:"
@ -143,21 +191,31 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "E inicia el servicio Tor de sistema:"
#: ../../source/tor.rst:65
msgid "Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication options\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connected to tor."
msgid ""
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
"connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the "
"socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
"authentication options\" choose \"No authentication, or cookie "
"authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, "
"you should see successfully connected to tor."
msgstr ""
"Abre OnionShare. Haz clic en el ícono Ajustes. Bajo \"¿Cómo debiera "
"conectarse a Tor OnionShare?\" elije \"Conectar usando un archivo socket\", "
"y establécelo a ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Bajo \"Opciones "
"de autenticación de Tor\" elije \"Sin autenticación, o autenticación por "
"cookies\". Haz clic en el botón \"Probar Ajustes\". Si todo va bien, "
"debieras ver que se conectó exitosamente a tor."
"conectarse a Tor OnionShare?\" elije \"Conectar usando un archivo "
"socket\", y establécelo a ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Bajo"
" \"Opciones de autenticación de Tor\" elije \"Sin autenticación, o "
"autenticación por cookies\". Haz clic en el botón \"Probar Ajustes\". Si "
"todo va bien, debieras ver que se conectó exitosamente a tor."
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Using a system Tor in Linux"
msgstr "Usando un Tor de sistema en Linux"
#: ../../source/tor.rst:70
msgid "First, install the tor package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, I recommend you use Tor Project's `official repository <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For example, in Ubuntu 20.04::"
msgid ""
"First, install the tor package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, I recommend you use Tor Project's `official "
"repository <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
"example, in Ubuntu 20.04::"
msgstr ""
"Primero, instala el paquete tor. Si estás usando Debian, Ubuntu o una "
"distribución de Linux similar, te recomiendo que uses el `repositorio "
@ -165,27 +223,39 @@ msgstr ""
"Project. Por ejemplo, en Ubuntu 20.04:"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid "Next, add your user to the group that runs the Tor process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system Tor's control socket file."
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the Tor process (in the case "
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect"
" to your system Tor's control socket file."
msgstr ""
"Luego, agrega tu usuario al grupo que corre el proceso Tor (en el caso de"
"Debian y Ubuntu, ``debian-tor``) y configura OnionShare para conectarse al "
"archivo socket de control de tu Tor de sistema."
" Debian y Ubuntu, ``debian-tor``) y configura OnionShare para conectarse "
"al archivo socket de control de tu Tor de sistema."
#: ../../source/tor.rst:80
msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Agrega tu usuario al grupo ``debian-tor`` ejecutando este comando (reemplaza "
"``username`` con tu nombre de usuario real):"
"Agrega tu usuario al grupo ``debian-tor`` ejecutando este comando "
"(reemplaza ``username`` con tu nombre de usuario real):"
#: ../../source/tor.rst:84
msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication options\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connect to Tor."
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare. Click the"
" Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication options\" choose "
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connect "
"to Tor."
msgstr ""
"Reinicia tu computadora. Luego de que vuelva a arrancar, abre OnionShare."
" Haz clic en el ícono Ajustes. Bajo \"¿Cómo debiera conectarse a Tor "
"OnionShare?\" elije \"Conectar usando un archivo socket\", y establécelo a "
"``/var/run/tor/control``. Bajo \"Opciones de autenticación de Tor\" elije "
"\"Sin autenticación, o autenticación por cookies\". Haz clic en el botón "
"\"Probar Ajustes\". Si todo va bien, debieras ver que se conectó "
"OnionShare?\" elije \"Conectar usando un archivo socket\", y establécelo "
"a ``/var/run/tor/control``. Bajo \"Opciones de autenticación de Tor\" "
"elije \"Sin autenticación, o autenticación por cookies\". Haz clic en el "
"botón \"Probar Ajustes\". Si todo va bien, debieras ver que se conectó "
"exitosamente a Tor."
#: ../../source/tor.rst:87
@ -193,21 +263,33 @@ msgid "Using Tor bridges"
msgstr "Usar puentes Tor"
#: ../../source/tor.rst:89
msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare successfully connects to Tor, you don't need to use a bridge."
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"successfully connects to Tor, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
"Si ru acceso a Internet está censurado, puedes configurar OnionShare para"
"conectarse a la red Tor usando `puentes Tor <https://2019.www.torproject.org/"
"docs/bridges.html.en>`_. Si OnionShare se conecta exitosamente a Tor, no "
"necesitas usar un puente."
" conectarse a la red Tor usando `puentes Tor "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Si OnionShare "
"se conecta exitosamente a Tor, no necesitas usar un puente."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
msgstr "Para configurar puentes, abre los ajustes de OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:93
msgid "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first."
msgid ""
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
"Puedes usar los transportes conectables obfs4 o meek_lite (Azure) "
"incorporados, o puentes personalizados, los cuales puedes obtener de la `"
"BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ de Tor. Si necesitas usar un "
"puente, debieras intentar primero con los obfs4 incorporados."
"incorporados, o puentes personalizados, los cuales puedes obtener de la "
"`BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ de Tor. Si necesitas usar "
"un puente, debieras intentar primero con los obfs4 incorporados."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr "Usando un Tor de sistema en macOS"

View File

@ -0,0 +1,224 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close "
"an OnionShare tab its address no longer exists and can't be used again. "
"But sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. For "
"example, this would be useful if you want to host a website that can keep"
" the same URL even if you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:11
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:15
msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
"start out open. You'll have to manually start each service, but when you "
"do they will start with the same OnionShare address, and with the same "
"password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:17
msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:22
msgid "Disable passwords"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:24
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
"`onionshare` and a randomly-generated password. If someone makes 20 wrong"
" guesses of the password, your onion service is automatically stopped to "
"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
"But sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to "
"the public. For example, if you want to set up an OnionShare receive "
"service so the public can securely and anonymously send you files. In "
"this case, it's better to disable the password altogether. If you don't "
"do this, someone can force your server to stop just by making 20 wrong "
"guesses of your password, even if they know the correct password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"To disable the password for any tab, just check the \"Don't use a "
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
" and won't have a password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid "Scheduled times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:33
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting server, click \"Show advanced settings\" in its tab"
" and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
"start button you will see a timer counting down until it will start. If "
"you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a"
" timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:37
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:41
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
"making sure they're not available on the internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid "Command line interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:48
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command line "
"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:53
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Flatpak package, unfortunately the "
"command line interface isn't supported."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
msgid ""
"If you installed OnionShare using an operating system package, you can "
"just run ``onionshare`` from the terminal."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:58
msgid "macOS"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:64
msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
msgid "Windows"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69
msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
msgid ""
"If you really want to use it anyway, you can set up a Windows development"
" environment (see :ref:`starting_development`) and then run this in a "
"command prompt::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:76
msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "You can see command line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:134
msgid "Legacy addresses"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:136
msgid ""
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
"addresses that have 56 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:140
msgid ""
"But it still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
"addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:144
msgid ""
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\". v3 onion "
"addresses are more secure, and using legacy addresses is not recommended."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:146
msgid ""
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
"settings\" in its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally enable"
" Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
"service in a separate tab."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:148
msgid ""
"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
"2021, and legacy onion services will soon be removed from OnionShare as "
"well."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,256 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
"OnionShare has an open Keybase team that we use to discuss the project, "
"including asking questions, sharing ideas and designs, and making plans "
"for future development. (It's also an easy way to send end-to-end "
"encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like "
"OnionShare addresses.) To use Keybase, you need to download the `Keybase "
"app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team"
" <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to Teams, "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:11
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list "
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:14
msgid "Contributing code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:16
msgid ""
"OnionShare source code is in this git repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:18
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
"You should also review all of the `open issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any that you'd like to develop."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:20
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possible"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:25
msgid "Starting development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, you should clone the "
"git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
"consult the ``BUILD.md`` file."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:31
msgid "Install dependencies for your platform"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:33
msgid "Building packages"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:34
msgid "Making a release of OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:37
msgid "Debugging tips"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:42
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This will print a "
"lot of helpful messages to the terminal such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug information. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:111
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:115
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
"using the application or the value of certain variables before and after "
"they are manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:118
msgid "Local only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:120
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:157
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:eject-"
"snack@127.0.0.1:17614`` in a normal web browser like Firefox, instead of "
"using Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:160
msgid "Debugging in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:162
msgid ""
"If you want to obtain debug output from the ``onionshare-gui.exe`` in "
"Windows, you will need to edit ``install\\pyinstaller.spec`` and change "
"``console=False`` to ``console=True``."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
"Then rebuild the EXE with ``install\\build_exe.bat`` (you may need to "
"comment out the ``signtool`` commands in the ``build_exe.bat`` and the "
"``onionshare.nsi`` files, as per the ``BUILD.md`` instructions)."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:166
msgid ""
"After this, you can run ``onionshare-gui.exe -v`` from a command prompt "
"to see the debug output."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:169
msgid "Contributing translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:171
msgid ""
"Most of the OnionShare is translatable. You can help make it easier to "
"use and more familiar and welcoming for people around the globe. The "
"Localization Lab has some `documentation about translating OnionShare "
"<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:173
msgid ""
"OnionShare uses Weblate to keep track of translations. You can view the "
"OnionShare project here: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
msgid ""
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing "
"to that project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:178
msgid "Suggestions for original English strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:180
msgid ""
"Sometimes the original English strings could be improved, making them "
"easier to translate into other languages."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:182
msgid ""
"If you have suggestions for a better English string, please open a GitHub"
" issue rather than commenting in Weblate. This ensures the upstream "
"developers will definitely see the suggestion, and can potentially modify"
" the string via the usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:185
msgid "Status of translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:186
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
"in a language not to be found here, please write us to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:191
msgid "Translate the .desktop file"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:193
msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:195
msgid ""
"Duplicate the line that begins with ``Comment=``. Add the language code "
"to the new line so it becomes ``Comment[lang]=`` (lang should be your "
"language). You can see what language codes are used for translation by "
"looking at the ``share/locale/*.json`` filenames::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:200
msgid "Do the same for other untranslated lines."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
#~ " get started, you should close the"
#~ " git repository at "
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
#~ msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,382 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
msgid ""
"OnionShare works by starting web servers locally on your own computer and"
" making them accessible to other people as `Tor "
"<https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:12
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
"something less secure like a Twitter or Facebook message, depending on "
"your `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:14
msgid ""
"The people who you send the URL to must then copy and paste it into `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:16
msgid ""
"With OnionShare, *your own computer is the web server*. If you run "
"OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend your "
"laptop before the files have been downloaded, the service will not be "
"available until your laptop is unsuspended and connected to the internet "
"again. OnionShare works best when working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more information."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:23
msgid ""
"You can use OnionShare to securely and anonymously send files and folders"
" to people. Just open a share tab, drag in the files and folders you wish"
" to share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:91
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in first before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"By default, as soon as someone finishes downloading your files, "
"OnionShare will automatically stop the server, completely removing the "
"website from the internet. If you want to allow multiple people to "
"download these files, uncheck the \"Stop sharing after files have been "
"sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:33
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download individual"
" files that you share rather than a single compressed version of all of "
"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:35
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, to immediate take the "
"website down. You can also click the up arrow icon in the top-right "
"corner to show the history and progress of people downloading files from "
"you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
"Now that you have a website that's sharing files, copy the address and "
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
" stay secure, you should use an encrypted messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:41
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
"with the random password that's included in the web address, they will be"
" able to download the files directly from your computer by clicking the "
"\"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:46
msgid "Receive Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
"receive tab, choose where you want files to get downloaded and other "
"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:52
msgid ""
"This will start the OnionShare service. Anyone that loads this address in"
" Tor Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:56
msgid ""
"You can also click the down arrow icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:58
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
msgid ""
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
"saved to a folder called ``OnionShare`` in your home folder on your "
"computer, and they get automatically organized into separate subfolders "
"based on the time that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
"others that need to securely accept documents from anonymous sources. "
"When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler,"
" not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, "
"the whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:67
msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:69
msgid ""
"Just like with malicious email attachments, it's possible that someone "
"could try to hack your computer by uploading a malicious file to your "
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files, so use at your own risk."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
"convert these documents into PDFs that you know are safe to open using "
"`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself "
"when opening untrusted documents by opening them in `Tails "
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposable VM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:74
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:76
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended that you do it on a separate, dedicated computer that's "
"always powered on and connected to the internet, and not on the one you "
"use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
"If you intend on advertising the OnionShare address on your website or "
"social media profiles, then you should save the tab (see "
":ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see "
":ref:`disable_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
"You can use OnionShare to host a static HTML website with just a click. "
"Just open a website tab, drag in the files and folders that make up the "
"static website, and click when you're ready click \"Start sharing\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:87
msgid ""
"If you add an ``index.html`` file, when someone loads your website it "
"will render this page. You should also include any other HTML files, CSS "
"files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
"websites that execute code or use databases. So you can't, for example, "
"use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
"If you don't have an ``index.html`` file, then it will show a directory "
"listing instead, and people who load it can look through the files and "
"download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:96
msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:98
msgid ""
"By default OnionShare will help secure your website by setting a strict "
"`Content Security Police "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However"
" this will prevent third-party content from loading inside the web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, then you must check the \"Disable Content"
" Security Policy header (allows your website to use third-party "
"resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:103
msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:105
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (that isn't just"
" to quickly show someone something), it's recommended that you do it on a"
" separate, dedicated computer that's always powered on and connected to "
"the internet, and not on the one you use on a regular basis. You should "
"also save the tab (see :ref:`save_tabs`) so that you can resume the "
"website with the same address if you close OnionShare and re-open it "
"later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
"If your website is intended to be viewed by the public, you should run it"
" as a public service (see :ref:`disable_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:112
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a completely anonymous, secure chat room"
" that doesn't log anything or leave any traces. Just open a chat tab and "
"click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:116
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
"the people who will join this anonymous chat room. If it's important to "
"limit exactly who can join, you should use an encrypted messaging app to "
"send the OnionShare address."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:120
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
"participate must set their security level to Standard or Safer instead of"
" Safest."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:122
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
"and pressing enter. No chat history will get displayed at all, even if "
"others were already chatting in the room, because the chat history isn't "
"saved anywhere."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:126
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:128
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
"messages, then you can be reasonably confident that the people who join "
"the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:131
msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
msgid ""
"If you send a message to a Signal group, for example, a copy of your "
"message ends up on each device (the phones and computers, if they set up "
"Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
"messages is enabled, it's hard to confirm that all copies of the messages"
" were actually deleted from all devices, and from any other places (like "
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
"rooms don't store any messages anywhere, so this isn't a problem."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for anonymous people wanting to "
"chat securely with someone without needing to create any accounts. For "
"example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a "
"disposable email address, and then wait for the journalist to join the "
"chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:140
msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:142
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between Tor "
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other "
"members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion "
"connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:144
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,72 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:4
msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
msgid "Read this website"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:9
msgid ""
"This website is full of instructions on how to use OnionShare. Look "
"through all of the sections first to see if it answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
msgid "Check the GitHub issues"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:14
msgid ""
"If you can't find a solution in this website, please check the `GitHub "
"issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible "
"that someone else has encountered the same problem and has either raised "
"it with the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
msgid "Submit an issue yourself"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:19
msgid ""
"If you can't find a solution to your problem, or you wish to ask a "
"question or suggest a new feature, please `submit an issue "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
"`creating an GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
msgid "Join our Keybase team"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:24
msgid ""
"See :ref:`collaborating` for instructions on how to join our Keybase team"
" that we use to discuss the project."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,29 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/index.rst:2
msgid "OnionShare's documentation"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:6
msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,143 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Install on Windows or macOS"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:9
msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
msgid "Install in Linux with Flatpak"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:16
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use the Flatpak package. Flatpak ensures that "
"you'll always use the most latest dependencies and run OnionShare inside "
"of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:18
msgid ""
"Make sure you have ``flatpak`` installed and the Flathub repository added"
" by following `these instructions <https://flatpak.org/setup/>`_ for your"
" Linux distribution."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:20
msgid ""
"Then install OnionShare from Flathub by following `the instructions here "
"<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:25
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:27
msgid ""
"You can verify that the Windows, macOS, or source package you download is"
" legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature."
" For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in "
"depth: the installers also include their operating system-specific "
"signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
"Windows, macOS, and source packaged are signed by Micah Lee, the core "
"developer, using his PGP public key with fingerprint "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's "
"key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1"
"/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
"In order to verify signatures, you must have GnuPG installed. For macOS "
"you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows "
"you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:37
msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:39
msgid ""
"You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named"
" for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub "
"Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:42
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:44
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can "
"verify the binary for macOS in terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:48
msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:52
msgid "An expected output might look like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:64
msgid ""
"If you don't see 'Good signature from', then there might be a problem "
"with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you perhaps "
"should not install the package. (The WARNING shown above, is not a "
"problem with the package: it only means you have not defined any level of"
" 'trust' regarding Micah's PGP key itself.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:66
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
"signatures.html.en>`_ may be helpful."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,114 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security design"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:4
msgid ""
"First read :ref:`how_it_works` to understand the basics of how OnionShare"
" works."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** When you use OnionShare, you host services directly on your"
" computer. For example, when you share files with OnionShare, you don't "
"upload these files to any server, and when you start an OnionShare chat "
"room, your computer is the chat room server itself. Traditional ways of "
"sharing files or setting up websites and chat rooms require trusting a "
"service with access to your data."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** Because connections between Tor onion services and Tor "
"Browser are end-to-end encrypted, no network attackers can eavesdrop on "
"what happens in an OnionShare service. If the eavesdropper is positioned "
"on the OnionShare user's end, the Tor Browser user's end, or is a "
"malicious Tor node, they will only see Tor traffic. If the eavesdropper "
"is a malicious rendezvous node used to connect Tor Browser with "
"OnionShare's onion service, the traffic will be encrypted using the onion"
" service key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** There have been attacks against the Tor network that can "
"enumerate onion services. Even if someone discovers the .onion address of"
" an OnionShare onion service, they can't access it without also knowing "
"the service's random password (unless, of course, the OnionShare users "
"chooses to disable the password and make it public). The password is "
"generated by choosing two random words from a list of 6800 words, meaning"
" there are 6800^2, or about 46 million possible password. But they can "
"only make 20 wrong guesses before OnionShare stops the server, preventing"
" brute force attacks against the password."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** The "
"OnionShare user is responsible for securely communicating the OnionShare "
"address with people. If they send it insecurely (such as through an email"
" message, and their email is being monitored by an attacker), the "
"eavesdropper will learn that they're using OnionShare. If the attacker "
"loads the address in Tor Browser before the legitimate recipient gets to "
"it, they can access the service. If this risk fits the user's threat "
"model, they must find a more secure way to communicate the address, such "
"as in an encrypted email, chat, or voice call. This isn't necessary in "
"cases where OnionShare is being used for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** While "
"OnionShare and Tor Browser allow for anonymity, if the user wishes to "
"remain anonymous they must take extra steps to ensure this while "
"communicating the OnionShare address. For example, they might need to use"
" Tor to create a new anonymous email or chat account, and only access it "
"over Tor, to use for sharing the address. This isn't necessary in cases "
"where there's no need to protect anonymity, such as co-workers who know "
"each other sharing work documents."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/_templates/versions.html:10
msgid "Versions"
msgstr ""
#: ../../source/_templates/versions.html:18
msgid "Languages"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,216 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
"There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You "
"can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear "
"icon in the bottom-right of the window."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"This is the default way that OnionShare connects to Tor, and it's also "
"the simplest and most reliable way. For this reason, it's recommended for"
" most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"When you open OnionShare, it will launch a Tor process in the background "
"that's configured specifically for OnionShare to use. This Tor process "
"won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free"
" to run Tor Browser or use a system Tor in the background."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"You can configure OnionShare to connect to the Tor that comes with Tor "
"Browser. First, `download Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ here"
" if you don't already have it. With this setting selected, you need to "
"keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:21
msgid "Using a system Tor in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:23
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle, which you can get `from here "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the zip file and "
"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, and rename "
"the folder to ``tor-win32``, so that inside that folder is the ``Data`` "
"and ``Tor`` folders."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:27
msgid ""
"Make up a control port password. I'm going to use ``comprised stumble "
"rummage work avenging construct volatile`` as my password. Now open a "
"command prompt as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` "
"to generate a hash of your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In my case, it was "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:34
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put this in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
"In your administrator command prompt, install tor as a service using the "
"appropriate ``torrc`` file you just created (see `here "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ for more "
"information on doing this). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:43
msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:45
msgid ""
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
"connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set the "
"control port host to ``127.0.0.1`` and the port to ``9051``. Under \"Tor "
"authentication options\" choose \"Password\" and set the password to your"
" password, in my case ``comprised stumble rummage work avenging construct"
" volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you "
"should see successfully connected to tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid "Using a system Tor in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it. Then, install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
"connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the "
"socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
"authentication options\" choose \"No authentication, or cookie "
"authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, "
"you should see successfully connected to tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Using a system Tor in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"First, install the tor package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, I recommend you use Tor Project's `official "
"repository <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
"example, in Ubuntu 20.04::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the Tor process (in the case "
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect"
" to your system Tor's control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:84
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare. Click the"
" Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication options\" choose "
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connect "
"to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Using Tor bridges"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"successfully connects to Tor, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:91
msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""

View File

@ -1,20 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
@ -25,11 +27,22 @@ msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
msgid "OnionShare has an open Keybase team that we use to discuss the project, including asking questions, sharing ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, you need to download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to Teams, click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgid ""
"OnionShare has an open Keybase team that we use to discuss the project, "
"including asking questions, sharing ideas and designs, and making plans "
"for future development. (It's also an easy way to send end-to-end "
"encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like "
"OnionShare addresses.) To use Keybase, you need to download the `Keybase "
"app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team"
" <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to Teams, "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:11
msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list "
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:14
@ -37,15 +50,25 @@ msgid "Contributing code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:16
msgid "OnionShare source code is in this git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
msgid ""
"OnionShare source code is in this git repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:18
msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any that you'd like to develop."
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
"You should also review all of the `open issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any that you'd like to develop."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:20
msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possible ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possible"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:25
@ -53,7 +76,10 @@ msgid "Starting development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, you should close the git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``BUILD.md`` file."
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, you should clone the "
"git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
"consult the ``BUILD.md`` file."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
@ -85,15 +111,25 @@ msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:42
msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This will print a lot of helpful messages to the terminal such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug information. For example::"
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This will print a "
"lot of helpful messages to the terminal such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug information. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:111
msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:115
msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using the application or the value of certain variables before and after they are manipulated."
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
"using the application or the value of certain variables before and after "
"they are manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:118
@ -101,11 +137,17 @@ msgid "Local only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:120
msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:157
msgid "In this case, you load the URL ``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in a normal web browser like Firefox, instead of using Tor Browser."
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:eject-"
"snack@127.0.0.1:17614`` in a normal web browser like Firefox, instead of "
"using Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:160
@ -113,15 +155,23 @@ msgid "Debugging in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:162
msgid "If you want to obtain debug output from the ``onionshare-gui.exe`` in Windows, you will need to edit ``install\\pyinstaller.spec`` and change ``console=False`` to ``console=True``."
msgid ""
"If you want to obtain debug output from the ``onionshare-gui.exe`` in "
"Windows, you will need to edit ``install\\pyinstaller.spec`` and change "
"``console=False`` to ``console=True``."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:164
msgid "Then rebuild the EXE with ``install\\build_exe.bat`` (you may need to comment out the ``signtool`` commands in the ``build_exe.bat`` and the ``onionshare.nsi`` files, as per the ``BUILD.md`` instructions)."
msgid ""
"Then rebuild the EXE with ``install\\build_exe.bat`` (you may need to "
"comment out the ``signtool`` commands in the ``build_exe.bat`` and the "
"``onionshare.nsi`` files, as per the ``BUILD.md`` instructions)."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:166
msgid "After this, you can run ``onionshare-gui.exe -v`` from a command prompt to see the debug output."
msgid ""
"After this, you can run ``onionshare-gui.exe -v`` from a command prompt "
"to see the debug output."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:169
@ -129,15 +179,23 @@ msgid "Contributing translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:171
msgid "Most of the OnionShare is translatable. You can help make it easier to use and more familiar and welcoming for people around the globe. The Localization Lab has some `documentation about translating OnionShare <https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
msgid ""
"Most of the OnionShare is translatable. You can help make it easier to "
"use and more familiar and welcoming for people around the globe. The "
"Localization Lab has some `documentation about translating OnionShare "
"<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:173
msgid "OnionShare uses Weblate to keep track of translations. You can view the OnionShare project here: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
msgid ""
"OnionShare uses Weblate to keep track of translations. You can view the "
"OnionShare project here: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing to that project."
msgid ""
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing "
"to that project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:178
@ -145,11 +203,17 @@ msgid "Suggestions for original English strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:180
msgid "Sometimes the original English strings could be improved, making them easier to translate into other languages."
msgid ""
"Sometimes the original English strings could be improved, making them "
"easier to translate into other languages."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:182
msgid "If you have suggestions for a better English string, please open a GitHub issue rather than commenting in Weblate. This ensures the upstream developers will definitely see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
msgid ""
"If you have suggestions for a better English string, please open a GitHub"
" issue rather than commenting in Weblate. This ensures the upstream "
"developers will definitely see the suggestion, and can potentially modify"
" the string via the usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:185
@ -157,7 +221,10 @@ msgid "Status of translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:186
msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not to be found here, please write us to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
"in a language not to be found here, please write us to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:191
@ -169,9 +236,22 @@ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:195
msgid "Duplicate the line that begins with ``Comment=``. Add the language code to the new line so it becomes ``Comment[lang]=`` (lang should be your language). You can see what language codes are used for translation by looking at the ``share/locale/*.json`` filenames::"
msgid ""
"Duplicate the line that begins with ``Comment=``. Add the language code "
"to the new line so it becomes ``Comment[lang]=`` (lang should be your "
"language). You can see what language codes are used for translation by "
"looking at the ``share/locale/*.json`` filenames::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:200
msgid "Do the same for other untranslated lines."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
#~ " get started, you should close the"
#~ " git repository at "
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
#~ msgstr ""

View File

@ -1,27 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
msgid "There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear icon in the bottom-right of the window."
msgid ""
"There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You "
"can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear "
"icon in the bottom-right of the window."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
@ -29,11 +34,18 @@ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid "This is the default way that OnionShare connects to Tor, and it's also the simplest and most reliable way. For this reason, it's recommended for most users."
msgid ""
"This is the default way that OnionShare connects to Tor, and it's also "
"the simplest and most reliable way. For this reason, it's recommended for"
" most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid "When you open OnionShare, it will launch a Tor process in the background that's configured specifically for OnionShare to use. This Tor process won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free to run Tor Browser or use a system Tor in the background."
msgid ""
"When you open OnionShare, it will launch a Tor process in the background "
"that's configured specifically for OnionShare to use. This Tor process "
"won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free"
" to run Tor Browser or use a system Tor in the background."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:16
@ -41,7 +53,11 @@ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
msgid "You can configure OnionShare to connect to the Tor that comes with Tor Browser. First, `download Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ here if you don't already have it. With this setting selected, you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare."
msgid ""
"You can configure OnionShare to connect to the Tor that comes with Tor "
"Browser. First, `download Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ here"
" if you don't already have it. With this setting selected, you need to "
"keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:21
@ -49,27 +65,48 @@ msgid "Using a system Tor in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:23
msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle, which you can get `from here <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the zip file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, and rename the folder to ``tor-win32``, so that inside that folder is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle, which you can get `from here "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the zip file and "
"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, and rename "
"the folder to ``tor-win32``, so that inside that folder is the ``Data`` "
"and ``Tor`` folders."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:27
msgid "Make up a control port password. I'm going to use ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` as my password. Now open a command prompt as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
msgid ""
"Make up a control port password. I'm going to use ``comprised stumble "
"rummage work avenging construct volatile`` as my password. Now open a "
"command prompt as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` "
"to generate a hash of your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:32
msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In my case, it was ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In my case, it was "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:34
msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put this in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put this in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:39
msgid "In your administrator command prompt, install tor as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (see `here <https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ for more information on doing this). Like this::"
msgid ""
"In your administrator command prompt, install tor as a service using the "
"appropriate ``torrc`` file you just created (see `here "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ for more "
"information on doing this). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:43
@ -77,15 +114,24 @@ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:45
msgid "Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set the control port host to ``127.0.0.1`` and the port to ``9051``. Under \"Tor authentication options\" choose \"Password\" and set the password to your password, in my case ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connected to tor."
msgid ""
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
"connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set the "
"control port host to ``127.0.0.1`` and the port to ``9051``. Under \"Tor "
"authentication options\" choose \"Password\" and set the password to your"
" password, in my case ``comprised stumble rummage work avenging construct"
" volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you "
"should see successfully connected to tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
msgid "Using a system Tor in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ if you don't already have it. Then, install Tor::"
msgid ""
"First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it. Then, install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
@ -97,7 +143,13 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid "Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication options\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connected to tor."
msgid ""
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
"connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the "
"socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
"authentication options\" choose \"No authentication, or cookie "
"authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, "
"you should see successfully connected to tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
@ -105,19 +157,35 @@ msgid "Using a system Tor in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
msgid "First, install the tor package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, I recommend you use Tor Project's `official repository <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For example, in Ubuntu 20.04::"
msgid ""
"First, install the tor package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, I recommend you use Tor Project's `official "
"repository <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
"example, in Ubuntu 20.04::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:78
msgid "Next, add your user to the group that runs the Tor process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system Tor's control socket file."
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the Tor process (in the case "
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect"
" to your system Tor's control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:80
msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:84
msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication options\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connect to Tor."
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare. Click the"
" Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication options\" choose "
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connect "
"to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:87
@ -125,7 +193,11 @@ msgid "Using Tor bridges"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:89
msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare successfully connects to Tor, you don't need to use a bridge."
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"successfully connects to Tor, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:91
@ -133,5 +205,13 @@ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:93
msgid "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first."
msgid ""
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,224 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close "
"an OnionShare tab its address no longer exists and can't be used again. "
"But sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. For "
"example, this would be useful if you want to host a website that can keep"
" the same URL even if you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:11
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:15
msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
"start out open. You'll have to manually start each service, but when you "
"do they will start with the same OnionShare address, and with the same "
"password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:17
msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:22
msgid "Disable passwords"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:24
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
"`onionshare` and a randomly-generated password. If someone makes 20 wrong"
" guesses of the password, your onion service is automatically stopped to "
"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
"But sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to "
"the public. For example, if you want to set up an OnionShare receive "
"service so the public can securely and anonymously send you files. In "
"this case, it's better to disable the password altogether. If you don't "
"do this, someone can force your server to stop just by making 20 wrong "
"guesses of your password, even if they know the correct password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"To disable the password for any tab, just check the \"Don't use a "
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
" and won't have a password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid "Scheduled times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:33
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting server, click \"Show advanced settings\" in its tab"
" and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
"start button you will see a timer counting down until it will start. If "
"you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a"
" timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:37
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:41
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
"making sure they're not available on the internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid "Command line interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:48
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command line "
"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:53
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Flatpak package, unfortunately the "
"command line interface isn't supported."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
msgid ""
"If you installed OnionShare using an operating system package, you can "
"just run ``onionshare`` from the terminal."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:58
msgid "macOS"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:64
msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
msgid "Windows"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69
msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
msgid ""
"If you really want to use it anyway, you can set up a Windows development"
" environment (see :ref:`starting_development`) and then run this in a "
"command prompt::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:76
msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "You can see command line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:134
msgid "Legacy addresses"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:136
msgid ""
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
"addresses that have 56 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:140
msgid ""
"But it still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
"addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:144
msgid ""
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\". v3 onion "
"addresses are more secure, and using legacy addresses is not recommended."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:146
msgid ""
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
"settings\" in its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally enable"
" Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
"service in a separate tab."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:148
msgid ""
"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
"2021, and legacy onion services will soon be removed from OnionShare as "
"well."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,256 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
"OnionShare has an open Keybase team that we use to discuss the project, "
"including asking questions, sharing ideas and designs, and making plans "
"for future development. (It's also an easy way to send end-to-end "
"encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like "
"OnionShare addresses.) To use Keybase, you need to download the `Keybase "
"app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team"
" <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to Teams, "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:11
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list "
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:14
msgid "Contributing code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:16
msgid ""
"OnionShare source code is in this git repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:18
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
"You should also review all of the `open issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any that you'd like to develop."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:20
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possible"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:25
msgid "Starting development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, you should clone the "
"git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
"consult the ``BUILD.md`` file."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:31
msgid "Install dependencies for your platform"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:33
msgid "Building packages"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:34
msgid "Making a release of OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:37
msgid "Debugging tips"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:42
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This will print a "
"lot of helpful messages to the terminal such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug information. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:111
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:115
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
"using the application or the value of certain variables before and after "
"they are manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:118
msgid "Local only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:120
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:157
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:eject-"
"snack@127.0.0.1:17614`` in a normal web browser like Firefox, instead of "
"using Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:160
msgid "Debugging in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:162
msgid ""
"If you want to obtain debug output from the ``onionshare-gui.exe`` in "
"Windows, you will need to edit ``install\\pyinstaller.spec`` and change "
"``console=False`` to ``console=True``."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
"Then rebuild the EXE with ``install\\build_exe.bat`` (you may need to "
"comment out the ``signtool`` commands in the ``build_exe.bat`` and the "
"``onionshare.nsi`` files, as per the ``BUILD.md`` instructions)."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:166
msgid ""
"After this, you can run ``onionshare-gui.exe -v`` from a command prompt "
"to see the debug output."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:169
msgid "Contributing translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:171
msgid ""
"Most of the OnionShare is translatable. You can help make it easier to "
"use and more familiar and welcoming for people around the globe. The "
"Localization Lab has some `documentation about translating OnionShare "
"<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:173
msgid ""
"OnionShare uses Weblate to keep track of translations. You can view the "
"OnionShare project here: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
msgid ""
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing "
"to that project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:178
msgid "Suggestions for original English strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:180
msgid ""
"Sometimes the original English strings could be improved, making them "
"easier to translate into other languages."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:182
msgid ""
"If you have suggestions for a better English string, please open a GitHub"
" issue rather than commenting in Weblate. This ensures the upstream "
"developers will definitely see the suggestion, and can potentially modify"
" the string via the usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:185
msgid "Status of translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:186
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
"in a language not to be found here, please write us to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:191
msgid "Translate the .desktop file"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:193
msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:195
msgid ""
"Duplicate the line that begins with ``Comment=``. Add the language code "
"to the new line so it becomes ``Comment[lang]=`` (lang should be your "
"language). You can see what language codes are used for translation by "
"looking at the ``share/locale/*.json`` filenames::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:200
msgid "Do the same for other untranslated lines."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
#~ " get started, you should close the"
#~ " git repository at "
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
#~ msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,382 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
msgid ""
"OnionShare works by starting web servers locally on your own computer and"
" making them accessible to other people as `Tor "
"<https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:12
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
"something less secure like a Twitter or Facebook message, depending on "
"your `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:14
msgid ""
"The people who you send the URL to must then copy and paste it into `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:16
msgid ""
"With OnionShare, *your own computer is the web server*. If you run "
"OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend your "
"laptop before the files have been downloaded, the service will not be "
"available until your laptop is unsuspended and connected to the internet "
"again. OnionShare works best when working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more information."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:23
msgid ""
"You can use OnionShare to securely and anonymously send files and folders"
" to people. Just open a share tab, drag in the files and folders you wish"
" to share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:91
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in first before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"By default, as soon as someone finishes downloading your files, "
"OnionShare will automatically stop the server, completely removing the "
"website from the internet. If you want to allow multiple people to "
"download these files, uncheck the \"Stop sharing after files have been "
"sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:33
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download individual"
" files that you share rather than a single compressed version of all of "
"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:35
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, to immediate take the "
"website down. You can also click the up arrow icon in the top-right "
"corner to show the history and progress of people downloading files from "
"you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
"Now that you have a website that's sharing files, copy the address and "
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
" stay secure, you should use an encrypted messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:41
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
"with the random password that's included in the web address, they will be"
" able to download the files directly from your computer by clicking the "
"\"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:46
msgid "Receive Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
"receive tab, choose where you want files to get downloaded and other "
"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:52
msgid ""
"This will start the OnionShare service. Anyone that loads this address in"
" Tor Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:56
msgid ""
"You can also click the down arrow icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:58
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
msgid ""
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
"saved to a folder called ``OnionShare`` in your home folder on your "
"computer, and they get automatically organized into separate subfolders "
"based on the time that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
"others that need to securely accept documents from anonymous sources. "
"When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler,"
" not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, "
"the whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:67
msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:69
msgid ""
"Just like with malicious email attachments, it's possible that someone "
"could try to hack your computer by uploading a malicious file to your "
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files, so use at your own risk."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
"convert these documents into PDFs that you know are safe to open using "
"`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself "
"when opening untrusted documents by opening them in `Tails "
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposable VM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:74
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:76
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended that you do it on a separate, dedicated computer that's "
"always powered on and connected to the internet, and not on the one you "
"use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
"If you intend on advertising the OnionShare address on your website or "
"social media profiles, then you should save the tab (see "
":ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see "
":ref:`disable_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
"You can use OnionShare to host a static HTML website with just a click. "
"Just open a website tab, drag in the files and folders that make up the "
"static website, and click when you're ready click \"Start sharing\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:87
msgid ""
"If you add an ``index.html`` file, when someone loads your website it "
"will render this page. You should also include any other HTML files, CSS "
"files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
"websites that execute code or use databases. So you can't, for example, "
"use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
"If you don't have an ``index.html`` file, then it will show a directory "
"listing instead, and people who load it can look through the files and "
"download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:96
msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:98
msgid ""
"By default OnionShare will help secure your website by setting a strict "
"`Content Security Police "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However"
" this will prevent third-party content from loading inside the web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, then you must check the \"Disable Content"
" Security Policy header (allows your website to use third-party "
"resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:103
msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:105
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (that isn't just"
" to quickly show someone something), it's recommended that you do it on a"
" separate, dedicated computer that's always powered on and connected to "
"the internet, and not on the one you use on a regular basis. You should "
"also save the tab (see :ref:`save_tabs`) so that you can resume the "
"website with the same address if you close OnionShare and re-open it "
"later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
"If your website is intended to be viewed by the public, you should run it"
" as a public service (see :ref:`disable_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:112
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a completely anonymous, secure chat room"
" that doesn't log anything or leave any traces. Just open a chat tab and "
"click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:116
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
"the people who will join this anonymous chat room. If it's important to "
"limit exactly who can join, you should use an encrypted messaging app to "
"send the OnionShare address."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:120
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
"participate must set their security level to Standard or Safer instead of"
" Safest."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:122
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
"and pressing enter. No chat history will get displayed at all, even if "
"others were already chatting in the room, because the chat history isn't "
"saved anywhere."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:126
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:128
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
"messages, then you can be reasonably confident that the people who join "
"the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:131
msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
msgid ""
"If you send a message to a Signal group, for example, a copy of your "
"message ends up on each device (the phones and computers, if they set up "
"Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
"messages is enabled, it's hard to confirm that all copies of the messages"
" were actually deleted from all devices, and from any other places (like "
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
"rooms don't store any messages anywhere, so this isn't a problem."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for anonymous people wanting to "
"chat securely with someone without needing to create any accounts. For "
"example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a "
"disposable email address, and then wait for the journalist to join the "
"chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:140
msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:142
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between Tor "
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other "
"members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion "
"connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:144
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,72 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:4
msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
msgid "Read this website"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:9
msgid ""
"This website is full of instructions on how to use OnionShare. Look "
"through all of the sections first to see if it answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
msgid "Check the GitHub issues"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:14
msgid ""
"If you can't find a solution in this website, please check the `GitHub "
"issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible "
"that someone else has encountered the same problem and has either raised "
"it with the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
msgid "Submit an issue yourself"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:19
msgid ""
"If you can't find a solution to your problem, or you wish to ask a "
"question or suggest a new feature, please `submit an issue "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
"`creating an GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
msgid "Join our Keybase team"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:24
msgid ""
"See :ref:`collaborating` for instructions on how to join our Keybase team"
" that we use to discuss the project."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,29 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/index.rst:2
msgid "OnionShare's documentation"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:6
msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,143 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Install on Windows or macOS"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:9
msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
msgid "Install in Linux with Flatpak"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:16
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use the Flatpak package. Flatpak ensures that "
"you'll always use the most latest dependencies and run OnionShare inside "
"of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:18
msgid ""
"Make sure you have ``flatpak`` installed and the Flathub repository added"
" by following `these instructions <https://flatpak.org/setup/>`_ for your"
" Linux distribution."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:20
msgid ""
"Then install OnionShare from Flathub by following `the instructions here "
"<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:25
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:27
msgid ""
"You can verify that the Windows, macOS, or source package you download is"
" legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature."
" For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in "
"depth: the installers also include their operating system-specific "
"signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
"Windows, macOS, and source packaged are signed by Micah Lee, the core "
"developer, using his PGP public key with fingerprint "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's "
"key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1"
"/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
"In order to verify signatures, you must have GnuPG installed. For macOS "
"you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows "
"you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:37
msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:39
msgid ""
"You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named"
" for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub "
"Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:42
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:44
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can "
"verify the binary for macOS in terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:48
msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:52
msgid "An expected output might look like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:64
msgid ""
"If you don't see 'Good signature from', then there might be a problem "
"with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you perhaps "
"should not install the package. (The WARNING shown above, is not a "
"problem with the package: it only means you have not defined any level of"
" 'trust' regarding Micah's PGP key itself.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:66
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
"signatures.html.en>`_ may be helpful."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,114 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security design"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:4
msgid ""
"First read :ref:`how_it_works` to understand the basics of how OnionShare"
" works."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** When you use OnionShare, you host services directly on your"
" computer. For example, when you share files with OnionShare, you don't "
"upload these files to any server, and when you start an OnionShare chat "
"room, your computer is the chat room server itself. Traditional ways of "
"sharing files or setting up websites and chat rooms require trusting a "
"service with access to your data."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** Because connections between Tor onion services and Tor "
"Browser are end-to-end encrypted, no network attackers can eavesdrop on "
"what happens in an OnionShare service. If the eavesdropper is positioned "
"on the OnionShare user's end, the Tor Browser user's end, or is a "
"malicious Tor node, they will only see Tor traffic. If the eavesdropper "
"is a malicious rendezvous node used to connect Tor Browser with "
"OnionShare's onion service, the traffic will be encrypted using the onion"
" service key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** There have been attacks against the Tor network that can "
"enumerate onion services. Even if someone discovers the .onion address of"
" an OnionShare onion service, they can't access it without also knowing "
"the service's random password (unless, of course, the OnionShare users "
"chooses to disable the password and make it public). The password is "
"generated by choosing two random words from a list of 6800 words, meaning"
" there are 6800^2, or about 46 million possible password. But they can "
"only make 20 wrong guesses before OnionShare stops the server, preventing"
" brute force attacks against the password."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** The "
"OnionShare user is responsible for securely communicating the OnionShare "
"address with people. If they send it insecurely (such as through an email"
" message, and their email is being monitored by an attacker), the "
"eavesdropper will learn that they're using OnionShare. If the attacker "
"loads the address in Tor Browser before the legitimate recipient gets to "
"it, they can access the service. If this risk fits the user's threat "
"model, they must find a more secure way to communicate the address, such "
"as in an encrypted email, chat, or voice call. This isn't necessary in "
"cases where OnionShare is being used for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** While "
"OnionShare and Tor Browser allow for anonymity, if the user wishes to "
"remain anonymous they must take extra steps to ensure this while "
"communicating the OnionShare address. For example, they might need to use"
" Tor to create a new anonymous email or chat account, and only access it "
"over Tor, to use for sharing the address. This isn't necessary in cases "
"where there's no need to protect anonymity, such as co-workers who know "
"each other sharing work documents."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/_templates/versions.html:10
msgid "Versions"
msgstr ""
#: ../../source/_templates/versions.html:18
msgid "Languages"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,216 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
"There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You "
"can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear "
"icon in the bottom-right of the window."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"This is the default way that OnionShare connects to Tor, and it's also "
"the simplest and most reliable way. For this reason, it's recommended for"
" most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"When you open OnionShare, it will launch a Tor process in the background "
"that's configured specifically for OnionShare to use. This Tor process "
"won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free"
" to run Tor Browser or use a system Tor in the background."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"You can configure OnionShare to connect to the Tor that comes with Tor "
"Browser. First, `download Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ here"
" if you don't already have it. With this setting selected, you need to "
"keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:21
msgid "Using a system Tor in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:23
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle, which you can get `from here "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the zip file and "
"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, and rename "
"the folder to ``tor-win32``, so that inside that folder is the ``Data`` "
"and ``Tor`` folders."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:27
msgid ""
"Make up a control port password. I'm going to use ``comprised stumble "
"rummage work avenging construct volatile`` as my password. Now open a "
"command prompt as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` "
"to generate a hash of your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In my case, it was "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:34
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put this in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
"In your administrator command prompt, install tor as a service using the "
"appropriate ``torrc`` file you just created (see `here "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ for more "
"information on doing this). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:43
msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:45
msgid ""
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
"connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set the "
"control port host to ``127.0.0.1`` and the port to ``9051``. Under \"Tor "
"authentication options\" choose \"Password\" and set the password to your"
" password, in my case ``comprised stumble rummage work avenging construct"
" volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you "
"should see successfully connected to tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid "Using a system Tor in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it. Then, install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
"connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the "
"socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
"authentication options\" choose \"No authentication, or cookie "
"authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, "
"you should see successfully connected to tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Using a system Tor in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"First, install the tor package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, I recommend you use Tor Project's `official "
"repository <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
"example, in Ubuntu 20.04::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the Tor process (in the case "
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect"
" to your system Tor's control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:84
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare. Click the"
" Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication options\" choose "
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connect "
"to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Using Tor bridges"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"successfully connects to Tor, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:91
msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,224 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close "
"an OnionShare tab its address no longer exists and can't be used again. "
"But sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. For "
"example, this would be useful if you want to host a website that can keep"
" the same URL even if you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:11
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:15
msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
"start out open. You'll have to manually start each service, but when you "
"do they will start with the same OnionShare address, and with the same "
"password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:17
msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:22
msgid "Disable passwords"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:24
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
"`onionshare` and a randomly-generated password. If someone makes 20 wrong"
" guesses of the password, your onion service is automatically stopped to "
"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
"But sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to "
"the public. For example, if you want to set up an OnionShare receive "
"service so the public can securely and anonymously send you files. In "
"this case, it's better to disable the password altogether. If you don't "
"do this, someone can force your server to stop just by making 20 wrong "
"guesses of your password, even if they know the correct password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"To disable the password for any tab, just check the \"Don't use a "
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
" and won't have a password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid "Scheduled times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:33
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting server, click \"Show advanced settings\" in its tab"
" and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
"start button you will see a timer counting down until it will start. If "
"you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a"
" timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:37
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:41
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
"making sure they're not available on the internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid "Command line interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:48
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command line "
"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:53
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Flatpak package, unfortunately the "
"command line interface isn't supported."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
msgid ""
"If you installed OnionShare using an operating system package, you can "
"just run ``onionshare`` from the terminal."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:58
msgid "macOS"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:64
msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
msgid "Windows"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69
msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
msgid ""
"If you really want to use it anyway, you can set up a Windows development"
" environment (see :ref:`starting_development`) and then run this in a "
"command prompt::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:76
msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "You can see command line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:134
msgid "Legacy addresses"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:136
msgid ""
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
"addresses that have 56 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:140
msgid ""
"But it still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
"addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:144
msgid ""
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\". v3 onion "
"addresses are more secure, and using legacy addresses is not recommended."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:146
msgid ""
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
"settings\" in its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally enable"
" Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
"service in a separate tab."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:148
msgid ""
"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
"2021, and legacy onion services will soon be removed from OnionShare as "
"well."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,256 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
"OnionShare has an open Keybase team that we use to discuss the project, "
"including asking questions, sharing ideas and designs, and making plans "
"for future development. (It's also an easy way to send end-to-end "
"encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like "
"OnionShare addresses.) To use Keybase, you need to download the `Keybase "
"app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team"
" <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to Teams, "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:11
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list "
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:14
msgid "Contributing code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:16
msgid ""
"OnionShare source code is in this git repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:18
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
"You should also review all of the `open issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any that you'd like to develop."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:20
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possible"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:25
msgid "Starting development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, you should clone the "
"git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
"consult the ``BUILD.md`` file."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:31
msgid "Install dependencies for your platform"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:33
msgid "Building packages"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:34
msgid "Making a release of OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:37
msgid "Debugging tips"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:42
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This will print a "
"lot of helpful messages to the terminal such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug information. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:111
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:115
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
"using the application or the value of certain variables before and after "
"they are manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:118
msgid "Local only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:120
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:157
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:eject-"
"snack@127.0.0.1:17614`` in a normal web browser like Firefox, instead of "
"using Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:160
msgid "Debugging in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:162
msgid ""
"If you want to obtain debug output from the ``onionshare-gui.exe`` in "
"Windows, you will need to edit ``install\\pyinstaller.spec`` and change "
"``console=False`` to ``console=True``."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
"Then rebuild the EXE with ``install\\build_exe.bat`` (you may need to "
"comment out the ``signtool`` commands in the ``build_exe.bat`` and the "
"``onionshare.nsi`` files, as per the ``BUILD.md`` instructions)."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:166
msgid ""
"After this, you can run ``onionshare-gui.exe -v`` from a command prompt "
"to see the debug output."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:169
msgid "Contributing translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:171
msgid ""
"Most of the OnionShare is translatable. You can help make it easier to "
"use and more familiar and welcoming for people around the globe. The "
"Localization Lab has some `documentation about translating OnionShare "
"<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:173
msgid ""
"OnionShare uses Weblate to keep track of translations. You can view the "
"OnionShare project here: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
msgid ""
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing "
"to that project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:178
msgid "Suggestions for original English strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:180
msgid ""
"Sometimes the original English strings could be improved, making them "
"easier to translate into other languages."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:182
msgid ""
"If you have suggestions for a better English string, please open a GitHub"
" issue rather than commenting in Weblate. This ensures the upstream "
"developers will definitely see the suggestion, and can potentially modify"
" the string via the usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:185
msgid "Status of translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:186
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
"in a language not to be found here, please write us to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:191
msgid "Translate the .desktop file"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:193
msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:195
msgid ""
"Duplicate the line that begins with ``Comment=``. Add the language code "
"to the new line so it becomes ``Comment[lang]=`` (lang should be your "
"language). You can see what language codes are used for translation by "
"looking at the ``share/locale/*.json`` filenames::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:200
msgid "Do the same for other untranslated lines."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
#~ " get started, you should close the"
#~ " git repository at "
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
#~ msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,382 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
msgid ""
"OnionShare works by starting web servers locally on your own computer and"
" making them accessible to other people as `Tor "
"<https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:12
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
"something less secure like a Twitter or Facebook message, depending on "
"your `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:14
msgid ""
"The people who you send the URL to must then copy and paste it into `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:16
msgid ""
"With OnionShare, *your own computer is the web server*. If you run "
"OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend your "
"laptop before the files have been downloaded, the service will not be "
"available until your laptop is unsuspended and connected to the internet "
"again. OnionShare works best when working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more information."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:23
msgid ""
"You can use OnionShare to securely and anonymously send files and folders"
" to people. Just open a share tab, drag in the files and folders you wish"
" to share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:91
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in first before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"By default, as soon as someone finishes downloading your files, "
"OnionShare will automatically stop the server, completely removing the "
"website from the internet. If you want to allow multiple people to "
"download these files, uncheck the \"Stop sharing after files have been "
"sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:33
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download individual"
" files that you share rather than a single compressed version of all of "
"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:35
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, to immediate take the "
"website down. You can also click the up arrow icon in the top-right "
"corner to show the history and progress of people downloading files from "
"you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
"Now that you have a website that's sharing files, copy the address and "
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
" stay secure, you should use an encrypted messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:41
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
"with the random password that's included in the web address, they will be"
" able to download the files directly from your computer by clicking the "
"\"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:46
msgid "Receive Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
"receive tab, choose where you want files to get downloaded and other "
"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:52
msgid ""
"This will start the OnionShare service. Anyone that loads this address in"
" Tor Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:56
msgid ""
"You can also click the down arrow icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:58
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
msgid ""
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
"saved to a folder called ``OnionShare`` in your home folder on your "
"computer, and they get automatically organized into separate subfolders "
"based on the time that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
"others that need to securely accept documents from anonymous sources. "
"When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler,"
" not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, "
"the whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:67
msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:69
msgid ""
"Just like with malicious email attachments, it's possible that someone "
"could try to hack your computer by uploading a malicious file to your "
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files, so use at your own risk."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
"convert these documents into PDFs that you know are safe to open using "
"`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself "
"when opening untrusted documents by opening them in `Tails "
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposable VM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:74
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:76
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended that you do it on a separate, dedicated computer that's "
"always powered on and connected to the internet, and not on the one you "
"use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
"If you intend on advertising the OnionShare address on your website or "
"social media profiles, then you should save the tab (see "
":ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see "
":ref:`disable_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
"You can use OnionShare to host a static HTML website with just a click. "
"Just open a website tab, drag in the files and folders that make up the "
"static website, and click when you're ready click \"Start sharing\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:87
msgid ""
"If you add an ``index.html`` file, when someone loads your website it "
"will render this page. You should also include any other HTML files, CSS "
"files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
"websites that execute code or use databases. So you can't, for example, "
"use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
"If you don't have an ``index.html`` file, then it will show a directory "
"listing instead, and people who load it can look through the files and "
"download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:96
msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:98
msgid ""
"By default OnionShare will help secure your website by setting a strict "
"`Content Security Police "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However"
" this will prevent third-party content from loading inside the web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, then you must check the \"Disable Content"
" Security Policy header (allows your website to use third-party "
"resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:103
msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:105
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (that isn't just"
" to quickly show someone something), it's recommended that you do it on a"
" separate, dedicated computer that's always powered on and connected to "
"the internet, and not on the one you use on a regular basis. You should "
"also save the tab (see :ref:`save_tabs`) so that you can resume the "
"website with the same address if you close OnionShare and re-open it "
"later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
"If your website is intended to be viewed by the public, you should run it"
" as a public service (see :ref:`disable_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:112
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a completely anonymous, secure chat room"
" that doesn't log anything or leave any traces. Just open a chat tab and "
"click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:116
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
"the people who will join this anonymous chat room. If it's important to "
"limit exactly who can join, you should use an encrypted messaging app to "
"send the OnionShare address."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:120
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
"participate must set their security level to Standard or Safer instead of"
" Safest."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:122
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
"and pressing enter. No chat history will get displayed at all, even if "
"others were already chatting in the room, because the chat history isn't "
"saved anywhere."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:126
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:128
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
"messages, then you can be reasonably confident that the people who join "
"the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:131
msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
msgid ""
"If you send a message to a Signal group, for example, a copy of your "
"message ends up on each device (the phones and computers, if they set up "
"Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
"messages is enabled, it's hard to confirm that all copies of the messages"
" were actually deleted from all devices, and from any other places (like "
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
"rooms don't store any messages anywhere, so this isn't a problem."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for anonymous people wanting to "
"chat securely with someone without needing to create any accounts. For "
"example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a "
"disposable email address, and then wait for the journalist to join the "
"chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:140
msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:142
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between Tor "
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other "
"members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion "
"connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:144
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,72 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:4
msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
msgid "Read this website"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:9
msgid ""
"This website is full of instructions on how to use OnionShare. Look "
"through all of the sections first to see if it answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
msgid "Check the GitHub issues"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:14
msgid ""
"If you can't find a solution in this website, please check the `GitHub "
"issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible "
"that someone else has encountered the same problem and has either raised "
"it with the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
msgid "Submit an issue yourself"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:19
msgid ""
"If you can't find a solution to your problem, or you wish to ask a "
"question or suggest a new feature, please `submit an issue "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
"`creating an GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
msgid "Join our Keybase team"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:24
msgid ""
"See :ref:`collaborating` for instructions on how to join our Keybase team"
" that we use to discuss the project."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,29 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/index.rst:2
msgid "OnionShare's documentation"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:6
msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,143 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Install on Windows or macOS"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:9
msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
msgid "Install in Linux with Flatpak"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:16
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use the Flatpak package. Flatpak ensures that "
"you'll always use the most latest dependencies and run OnionShare inside "
"of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:18
msgid ""
"Make sure you have ``flatpak`` installed and the Flathub repository added"
" by following `these instructions <https://flatpak.org/setup/>`_ for your"
" Linux distribution."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:20
msgid ""
"Then install OnionShare from Flathub by following `the instructions here "
"<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:25
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:27
msgid ""
"You can verify that the Windows, macOS, or source package you download is"
" legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature."
" For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in "
"depth: the installers also include their operating system-specific "
"signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
"Windows, macOS, and source packaged are signed by Micah Lee, the core "
"developer, using his PGP public key with fingerprint "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's "
"key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1"
"/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
"In order to verify signatures, you must have GnuPG installed. For macOS "
"you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows "
"you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:37
msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:39
msgid ""
"You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named"
" for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub "
"Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:42
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:44
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can "
"verify the binary for macOS in terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:48
msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:52
msgid "An expected output might look like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:64
msgid ""
"If you don't see 'Good signature from', then there might be a problem "
"with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you perhaps "
"should not install the package. (The WARNING shown above, is not a "
"problem with the package: it only means you have not defined any level of"
" 'trust' regarding Micah's PGP key itself.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:66
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
"signatures.html.en>`_ may be helpful."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,114 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security design"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:4
msgid ""
"First read :ref:`how_it_works` to understand the basics of how OnionShare"
" works."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** When you use OnionShare, you host services directly on your"
" computer. For example, when you share files with OnionShare, you don't "
"upload these files to any server, and when you start an OnionShare chat "
"room, your computer is the chat room server itself. Traditional ways of "
"sharing files or setting up websites and chat rooms require trusting a "
"service with access to your data."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** Because connections between Tor onion services and Tor "
"Browser are end-to-end encrypted, no network attackers can eavesdrop on "
"what happens in an OnionShare service. If the eavesdropper is positioned "
"on the OnionShare user's end, the Tor Browser user's end, or is a "
"malicious Tor node, they will only see Tor traffic. If the eavesdropper "
"is a malicious rendezvous node used to connect Tor Browser with "
"OnionShare's onion service, the traffic will be encrypted using the onion"
" service key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** There have been attacks against the Tor network that can "
"enumerate onion services. Even if someone discovers the .onion address of"
" an OnionShare onion service, they can't access it without also knowing "
"the service's random password (unless, of course, the OnionShare users "
"chooses to disable the password and make it public). The password is "
"generated by choosing two random words from a list of 6800 words, meaning"
" there are 6800^2, or about 46 million possible password. But they can "
"only make 20 wrong guesses before OnionShare stops the server, preventing"
" brute force attacks against the password."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** The "
"OnionShare user is responsible for securely communicating the OnionShare "
"address with people. If they send it insecurely (such as through an email"
" message, and their email is being monitored by an attacker), the "
"eavesdropper will learn that they're using OnionShare. If the attacker "
"loads the address in Tor Browser before the legitimate recipient gets to "
"it, they can access the service. If this risk fits the user's threat "
"model, they must find a more secure way to communicate the address, such "
"as in an encrypted email, chat, or voice call. This isn't necessary in "
"cases where OnionShare is being used for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** While "
"OnionShare and Tor Browser allow for anonymity, if the user wishes to "
"remain anonymous they must take extra steps to ensure this while "
"communicating the OnionShare address. For example, they might need to use"
" Tor to create a new anonymous email or chat account, and only access it "
"over Tor, to use for sharing the address. This isn't necessary in cases "
"where there's no need to protect anonymity, such as co-workers who know "
"each other sharing work documents."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/_templates/versions.html:10
msgid "Versions"
msgstr ""
#: ../../source/_templates/versions.html:18
msgid "Languages"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,216 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
"There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You "
"can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear "
"icon in the bottom-right of the window."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"This is the default way that OnionShare connects to Tor, and it's also "
"the simplest and most reliable way. For this reason, it's recommended for"
" most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"When you open OnionShare, it will launch a Tor process in the background "
"that's configured specifically for OnionShare to use. This Tor process "
"won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free"
" to run Tor Browser or use a system Tor in the background."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"You can configure OnionShare to connect to the Tor that comes with Tor "
"Browser. First, `download Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ here"
" if you don't already have it. With this setting selected, you need to "
"keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:21
msgid "Using a system Tor in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:23
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle, which you can get `from here "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the zip file and "
"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, and rename "
"the folder to ``tor-win32``, so that inside that folder is the ``Data`` "
"and ``Tor`` folders."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:27
msgid ""
"Make up a control port password. I'm going to use ``comprised stumble "
"rummage work avenging construct volatile`` as my password. Now open a "
"command prompt as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` "
"to generate a hash of your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In my case, it was "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:34
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put this in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
"In your administrator command prompt, install tor as a service using the "
"appropriate ``torrc`` file you just created (see `here "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ for more "
"information on doing this). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:43
msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:45
msgid ""
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
"connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set the "
"control port host to ``127.0.0.1`` and the port to ``9051``. Under \"Tor "
"authentication options\" choose \"Password\" and set the password to your"
" password, in my case ``comprised stumble rummage work avenging construct"
" volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you "
"should see successfully connected to tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid "Using a system Tor in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it. Then, install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
"connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the "
"socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
"authentication options\" choose \"No authentication, or cookie "
"authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, "
"you should see successfully connected to tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Using a system Tor in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"First, install the tor package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, I recommend you use Tor Project's `official "
"repository <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
"example, in Ubuntu 20.04::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the Tor process (in the case "
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect"
" to your system Tor's control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:84
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare. Click the"
" Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication options\" choose "
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connect "
"to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Using Tor bridges"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"successfully connects to Tor, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:91
msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,224 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close "
"an OnionShare tab its address no longer exists and can't be used again. "
"But sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. For "
"example, this would be useful if you want to host a website that can keep"
" the same URL even if you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:11
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:15
msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
"start out open. You'll have to manually start each service, but when you "
"do they will start with the same OnionShare address, and with the same "
"password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:17
msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:22
msgid "Disable passwords"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:24
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
"`onionshare` and a randomly-generated password. If someone makes 20 wrong"
" guesses of the password, your onion service is automatically stopped to "
"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
"But sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to "
"the public. For example, if you want to set up an OnionShare receive "
"service so the public can securely and anonymously send you files. In "
"this case, it's better to disable the password altogether. If you don't "
"do this, someone can force your server to stop just by making 20 wrong "
"guesses of your password, even if they know the correct password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"To disable the password for any tab, just check the \"Don't use a "
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
" and won't have a password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid "Scheduled times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:33
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting server, click \"Show advanced settings\" in its tab"
" and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
"start button you will see a timer counting down until it will start. If "
"you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a"
" timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:37
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:41
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
"making sure they're not available on the internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid "Command line interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:48
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command line "
"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:53
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Flatpak package, unfortunately the "
"command line interface isn't supported."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
msgid ""
"If you installed OnionShare using an operating system package, you can "
"just run ``onionshare`` from the terminal."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:58
msgid "macOS"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:64
msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
msgid "Windows"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69
msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
msgid ""
"If you really want to use it anyway, you can set up a Windows development"
" environment (see :ref:`starting_development`) and then run this in a "
"command prompt::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:76
msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "You can see command line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:134
msgid "Legacy addresses"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:136
msgid ""
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
"addresses that have 56 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:140
msgid ""
"But it still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
"addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:144
msgid ""
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\". v3 onion "
"addresses are more secure, and using legacy addresses is not recommended."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:146
msgid ""
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
"settings\" in its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally enable"
" Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
"service in a separate tab."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:148
msgid ""
"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
"2021, and legacy onion services will soon be removed from OnionShare as "
"well."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,256 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
"OnionShare has an open Keybase team that we use to discuss the project, "
"including asking questions, sharing ideas and designs, and making plans "
"for future development. (It's also an easy way to send end-to-end "
"encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like "
"OnionShare addresses.) To use Keybase, you need to download the `Keybase "
"app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team"
" <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to Teams, "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:11
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list "
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:14
msgid "Contributing code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:16
msgid ""
"OnionShare source code is in this git repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:18
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
"You should also review all of the `open issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any that you'd like to develop."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:20
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possible"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:25
msgid "Starting development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, you should clone the "
"git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
"consult the ``BUILD.md`` file."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:31
msgid "Install dependencies for your platform"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:33
msgid "Building packages"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:34
msgid "Making a release of OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:37
msgid "Debugging tips"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:42
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This will print a "
"lot of helpful messages to the terminal such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug information. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:111
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:115
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
"using the application or the value of certain variables before and after "
"they are manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:118
msgid "Local only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:120
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:157
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:eject-"
"snack@127.0.0.1:17614`` in a normal web browser like Firefox, instead of "
"using Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:160
msgid "Debugging in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:162
msgid ""
"If you want to obtain debug output from the ``onionshare-gui.exe`` in "
"Windows, you will need to edit ``install\\pyinstaller.spec`` and change "
"``console=False`` to ``console=True``."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
"Then rebuild the EXE with ``install\\build_exe.bat`` (you may need to "
"comment out the ``signtool`` commands in the ``build_exe.bat`` and the "
"``onionshare.nsi`` files, as per the ``BUILD.md`` instructions)."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:166
msgid ""
"After this, you can run ``onionshare-gui.exe -v`` from a command prompt "
"to see the debug output."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:169
msgid "Contributing translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:171
msgid ""
"Most of the OnionShare is translatable. You can help make it easier to "
"use and more familiar and welcoming for people around the globe. The "
"Localization Lab has some `documentation about translating OnionShare "
"<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:173
msgid ""
"OnionShare uses Weblate to keep track of translations. You can view the "
"OnionShare project here: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
msgid ""
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing "
"to that project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:178
msgid "Suggestions for original English strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:180
msgid ""
"Sometimes the original English strings could be improved, making them "
"easier to translate into other languages."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:182
msgid ""
"If you have suggestions for a better English string, please open a GitHub"
" issue rather than commenting in Weblate. This ensures the upstream "
"developers will definitely see the suggestion, and can potentially modify"
" the string via the usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:185
msgid "Status of translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:186
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
"in a language not to be found here, please write us to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:191
msgid "Translate the .desktop file"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:193
msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:195
msgid ""
"Duplicate the line that begins with ``Comment=``. Add the language code "
"to the new line so it becomes ``Comment[lang]=`` (lang should be your "
"language). You can see what language codes are used for translation by "
"looking at the ``share/locale/*.json`` filenames::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:200
msgid "Do the same for other untranslated lines."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
#~ " get started, you should close the"
#~ " git repository at "
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
#~ msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,382 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
msgid ""
"OnionShare works by starting web servers locally on your own computer and"
" making them accessible to other people as `Tor "
"<https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:12
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
"something less secure like a Twitter or Facebook message, depending on "
"your `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:14
msgid ""
"The people who you send the URL to must then copy and paste it into `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:16
msgid ""
"With OnionShare, *your own computer is the web server*. If you run "
"OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend your "
"laptop before the files have been downloaded, the service will not be "
"available until your laptop is unsuspended and connected to the internet "
"again. OnionShare works best when working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more information."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:23
msgid ""
"You can use OnionShare to securely and anonymously send files and folders"
" to people. Just open a share tab, drag in the files and folders you wish"
" to share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:91
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in first before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"By default, as soon as someone finishes downloading your files, "
"OnionShare will automatically stop the server, completely removing the "
"website from the internet. If you want to allow multiple people to "
"download these files, uncheck the \"Stop sharing after files have been "
"sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:33
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download individual"
" files that you share rather than a single compressed version of all of "
"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:35
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, to immediate take the "
"website down. You can also click the up arrow icon in the top-right "
"corner to show the history and progress of people downloading files from "
"you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
"Now that you have a website that's sharing files, copy the address and "
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
" stay secure, you should use an encrypted messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:41
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
"with the random password that's included in the web address, they will be"
" able to download the files directly from your computer by clicking the "
"\"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:46
msgid "Receive Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
"receive tab, choose where you want files to get downloaded and other "
"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:52
msgid ""
"This will start the OnionShare service. Anyone that loads this address in"
" Tor Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:56
msgid ""
"You can also click the down arrow icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:58
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
msgid ""
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
"saved to a folder called ``OnionShare`` in your home folder on your "
"computer, and they get automatically organized into separate subfolders "
"based on the time that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
"others that need to securely accept documents from anonymous sources. "
"When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler,"
" not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, "
"the whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:67
msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:69
msgid ""
"Just like with malicious email attachments, it's possible that someone "
"could try to hack your computer by uploading a malicious file to your "
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files, so use at your own risk."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
"convert these documents into PDFs that you know are safe to open using "
"`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself "
"when opening untrusted documents by opening them in `Tails "
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposable VM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:74
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:76
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended that you do it on a separate, dedicated computer that's "
"always powered on and connected to the internet, and not on the one you "
"use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
"If you intend on advertising the OnionShare address on your website or "
"social media profiles, then you should save the tab (see "
":ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see "
":ref:`disable_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
"You can use OnionShare to host a static HTML website with just a click. "
"Just open a website tab, drag in the files and folders that make up the "
"static website, and click when you're ready click \"Start sharing\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:87
msgid ""
"If you add an ``index.html`` file, when someone loads your website it "
"will render this page. You should also include any other HTML files, CSS "
"files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
"websites that execute code or use databases. So you can't, for example, "
"use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
"If you don't have an ``index.html`` file, then it will show a directory "
"listing instead, and people who load it can look through the files and "
"download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:96
msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:98
msgid ""
"By default OnionShare will help secure your website by setting a strict "
"`Content Security Police "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However"
" this will prevent third-party content from loading inside the web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, then you must check the \"Disable Content"
" Security Policy header (allows your website to use third-party "
"resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:103
msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:105
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (that isn't just"
" to quickly show someone something), it's recommended that you do it on a"
" separate, dedicated computer that's always powered on and connected to "
"the internet, and not on the one you use on a regular basis. You should "
"also save the tab (see :ref:`save_tabs`) so that you can resume the "
"website with the same address if you close OnionShare and re-open it "
"later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
"If your website is intended to be viewed by the public, you should run it"
" as a public service (see :ref:`disable_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:112
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a completely anonymous, secure chat room"
" that doesn't log anything or leave any traces. Just open a chat tab and "
"click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:116
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
"the people who will join this anonymous chat room. If it's important to "
"limit exactly who can join, you should use an encrypted messaging app to "
"send the OnionShare address."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:120
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
"participate must set their security level to Standard or Safer instead of"
" Safest."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:122
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
"and pressing enter. No chat history will get displayed at all, even if "
"others were already chatting in the room, because the chat history isn't "
"saved anywhere."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:126
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:128
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
"messages, then you can be reasonably confident that the people who join "
"the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:131
msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
msgid ""
"If you send a message to a Signal group, for example, a copy of your "
"message ends up on each device (the phones and computers, if they set up "
"Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
"messages is enabled, it's hard to confirm that all copies of the messages"
" were actually deleted from all devices, and from any other places (like "
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
"rooms don't store any messages anywhere, so this isn't a problem."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for anonymous people wanting to "
"chat securely with someone without needing to create any accounts. For "
"example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a "
"disposable email address, and then wait for the journalist to join the "
"chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:140
msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:142
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between Tor "
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other "
"members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion "
"connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:144
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,72 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:4
msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
msgid "Read this website"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:9
msgid ""
"This website is full of instructions on how to use OnionShare. Look "
"through all of the sections first to see if it answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
msgid "Check the GitHub issues"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:14
msgid ""
"If you can't find a solution in this website, please check the `GitHub "
"issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible "
"that someone else has encountered the same problem and has either raised "
"it with the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
msgid "Submit an issue yourself"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:19
msgid ""
"If you can't find a solution to your problem, or you wish to ask a "
"question or suggest a new feature, please `submit an issue "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
"`creating an GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
msgid "Join our Keybase team"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:24
msgid ""
"See :ref:`collaborating` for instructions on how to join our Keybase team"
" that we use to discuss the project."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,29 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/index.rst:2
msgid "OnionShare's documentation"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:6
msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,143 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Install on Windows or macOS"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:9
msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
msgid "Install in Linux with Flatpak"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:16
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use the Flatpak package. Flatpak ensures that "
"you'll always use the most latest dependencies and run OnionShare inside "
"of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:18
msgid ""
"Make sure you have ``flatpak`` installed and the Flathub repository added"
" by following `these instructions <https://flatpak.org/setup/>`_ for your"
" Linux distribution."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:20
msgid ""
"Then install OnionShare from Flathub by following `the instructions here "
"<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:25
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:27
msgid ""
"You can verify that the Windows, macOS, or source package you download is"
" legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature."
" For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in "
"depth: the installers also include their operating system-specific "
"signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
"Windows, macOS, and source packaged are signed by Micah Lee, the core "
"developer, using his PGP public key with fingerprint "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's "
"key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1"
"/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
"In order to verify signatures, you must have GnuPG installed. For macOS "
"you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows "
"you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:37
msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:39
msgid ""
"You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named"
" for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub "
"Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:42
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:44
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can "
"verify the binary for macOS in terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:48
msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:52
msgid "An expected output might look like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:64
msgid ""
"If you don't see 'Good signature from', then there might be a problem "
"with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you perhaps "
"should not install the package. (The WARNING shown above, is not a "
"problem with the package: it only means you have not defined any level of"
" 'trust' regarding Micah's PGP key itself.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:66
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
"signatures.html.en>`_ may be helpful."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,114 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security design"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:4
msgid ""
"First read :ref:`how_it_works` to understand the basics of how OnionShare"
" works."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** When you use OnionShare, you host services directly on your"
" computer. For example, when you share files with OnionShare, you don't "
"upload these files to any server, and when you start an OnionShare chat "
"room, your computer is the chat room server itself. Traditional ways of "
"sharing files or setting up websites and chat rooms require trusting a "
"service with access to your data."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** Because connections between Tor onion services and Tor "
"Browser are end-to-end encrypted, no network attackers can eavesdrop on "
"what happens in an OnionShare service. If the eavesdropper is positioned "
"on the OnionShare user's end, the Tor Browser user's end, or is a "
"malicious Tor node, they will only see Tor traffic. If the eavesdropper "
"is a malicious rendezvous node used to connect Tor Browser with "
"OnionShare's onion service, the traffic will be encrypted using the onion"
" service key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** There have been attacks against the Tor network that can "
"enumerate onion services. Even if someone discovers the .onion address of"
" an OnionShare onion service, they can't access it without also knowing "
"the service's random password (unless, of course, the OnionShare users "
"chooses to disable the password and make it public). The password is "
"generated by choosing two random words from a list of 6800 words, meaning"
" there are 6800^2, or about 46 million possible password. But they can "
"only make 20 wrong guesses before OnionShare stops the server, preventing"
" brute force attacks against the password."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** The "
"OnionShare user is responsible for securely communicating the OnionShare "
"address with people. If they send it insecurely (such as through an email"
" message, and their email is being monitored by an attacker), the "
"eavesdropper will learn that they're using OnionShare. If the attacker "
"loads the address in Tor Browser before the legitimate recipient gets to "
"it, they can access the service. If this risk fits the user's threat "
"model, they must find a more secure way to communicate the address, such "
"as in an encrypted email, chat, or voice call. This isn't necessary in "
"cases where OnionShare is being used for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** While "
"OnionShare and Tor Browser allow for anonymity, if the user wishes to "
"remain anonymous they must take extra steps to ensure this while "
"communicating the OnionShare address. For example, they might need to use"
" Tor to create a new anonymous email or chat account, and only access it "
"over Tor, to use for sharing the address. This isn't necessary in cases "
"where there's no need to protect anonymity, such as co-workers who know "
"each other sharing work documents."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/_templates/versions.html:10
msgid "Versions"
msgstr ""
#: ../../source/_templates/versions.html:18
msgid "Languages"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,216 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
"There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You "
"can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear "
"icon in the bottom-right of the window."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"This is the default way that OnionShare connects to Tor, and it's also "
"the simplest and most reliable way. For this reason, it's recommended for"
" most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"When you open OnionShare, it will launch a Tor process in the background "
"that's configured specifically for OnionShare to use. This Tor process "
"won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free"
" to run Tor Browser or use a system Tor in the background."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"You can configure OnionShare to connect to the Tor that comes with Tor "
"Browser. First, `download Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ here"
" if you don't already have it. With this setting selected, you need to "
"keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:21
msgid "Using a system Tor in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:23
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle, which you can get `from here "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the zip file and "
"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, and rename "
"the folder to ``tor-win32``, so that inside that folder is the ``Data`` "
"and ``Tor`` folders."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:27
msgid ""
"Make up a control port password. I'm going to use ``comprised stumble "
"rummage work avenging construct volatile`` as my password. Now open a "
"command prompt as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` "
"to generate a hash of your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In my case, it was "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:34
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put this in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
"In your administrator command prompt, install tor as a service using the "
"appropriate ``torrc`` file you just created (see `here "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ for more "
"information on doing this). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:43
msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:45
msgid ""
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
"connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set the "
"control port host to ``127.0.0.1`` and the port to ``9051``. Under \"Tor "
"authentication options\" choose \"Password\" and set the password to your"
" password, in my case ``comprised stumble rummage work avenging construct"
" volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you "
"should see successfully connected to tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid "Using a system Tor in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it. Then, install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
"connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the "
"socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
"authentication options\" choose \"No authentication, or cookie "
"authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, "
"you should see successfully connected to tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Using a system Tor in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"First, install the tor package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, I recommend you use Tor Project's `official "
"repository <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
"example, in Ubuntu 20.04::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the Tor process (in the case "
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect"
" to your system Tor's control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:84
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare. Click the"
" Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication options\" choose "
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connect "
"to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Using Tor bridges"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"successfully connects to Tor, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:91
msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,224 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close "
"an OnionShare tab its address no longer exists and can't be used again. "
"But sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. For "
"example, this would be useful if you want to host a website that can keep"
" the same URL even if you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:11
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:15
msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
"start out open. You'll have to manually start each service, but when you "
"do they will start with the same OnionShare address, and with the same "
"password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:17
msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:22
msgid "Disable passwords"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:24
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
"`onionshare` and a randomly-generated password. If someone makes 20 wrong"
" guesses of the password, your onion service is automatically stopped to "
"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
"But sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to "
"the public. For example, if you want to set up an OnionShare receive "
"service so the public can securely and anonymously send you files. In "
"this case, it's better to disable the password altogether. If you don't "
"do this, someone can force your server to stop just by making 20 wrong "
"guesses of your password, even if they know the correct password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"To disable the password for any tab, just check the \"Don't use a "
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
" and won't have a password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid "Scheduled times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:33
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting server, click \"Show advanced settings\" in its tab"
" and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
"start button you will see a timer counting down until it will start. If "
"you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a"
" timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:37
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:41
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
"making sure they're not available on the internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid "Command line interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:48
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command line "
"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:53
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Flatpak package, unfortunately the "
"command line interface isn't supported."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
msgid ""
"If you installed OnionShare using an operating system package, you can "
"just run ``onionshare`` from the terminal."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:58
msgid "macOS"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:64
msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
msgid "Windows"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69
msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
msgid ""
"If you really want to use it anyway, you can set up a Windows development"
" environment (see :ref:`starting_development`) and then run this in a "
"command prompt::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:76
msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "You can see command line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:134
msgid "Legacy addresses"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:136
msgid ""
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
"addresses that have 56 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:140
msgid ""
"But it still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
"addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:144
msgid ""
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\". v3 onion "
"addresses are more secure, and using legacy addresses is not recommended."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:146
msgid ""
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
"settings\" in its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally enable"
" Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
"service in a separate tab."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:148
msgid ""
"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
"2021, and legacy onion services will soon be removed from OnionShare as "
"well."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,256 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
"OnionShare has an open Keybase team that we use to discuss the project, "
"including asking questions, sharing ideas and designs, and making plans "
"for future development. (It's also an easy way to send end-to-end "
"encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like "
"OnionShare addresses.) To use Keybase, you need to download the `Keybase "
"app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team"
" <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to Teams, "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:11
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list "
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:14
msgid "Contributing code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:16
msgid ""
"OnionShare source code is in this git repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:18
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
"You should also review all of the `open issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any that you'd like to develop."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:20
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possible"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:25
msgid "Starting development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, you should clone the "
"git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
"consult the ``BUILD.md`` file."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:31
msgid "Install dependencies for your platform"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:33
msgid "Building packages"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:34
msgid "Making a release of OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:37
msgid "Debugging tips"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:42
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This will print a "
"lot of helpful messages to the terminal such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug information. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:111
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:115
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
"using the application or the value of certain variables before and after "
"they are manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:118
msgid "Local only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:120
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:157
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:eject-"
"snack@127.0.0.1:17614`` in a normal web browser like Firefox, instead of "
"using Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:160
msgid "Debugging in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:162
msgid ""
"If you want to obtain debug output from the ``onionshare-gui.exe`` in "
"Windows, you will need to edit ``install\\pyinstaller.spec`` and change "
"``console=False`` to ``console=True``."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
"Then rebuild the EXE with ``install\\build_exe.bat`` (you may need to "
"comment out the ``signtool`` commands in the ``build_exe.bat`` and the "
"``onionshare.nsi`` files, as per the ``BUILD.md`` instructions)."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:166
msgid ""
"After this, you can run ``onionshare-gui.exe -v`` from a command prompt "
"to see the debug output."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:169
msgid "Contributing translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:171
msgid ""
"Most of the OnionShare is translatable. You can help make it easier to "
"use and more familiar and welcoming for people around the globe. The "
"Localization Lab has some `documentation about translating OnionShare "
"<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:173
msgid ""
"OnionShare uses Weblate to keep track of translations. You can view the "
"OnionShare project here: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
msgid ""
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing "
"to that project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:178
msgid "Suggestions for original English strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:180
msgid ""
"Sometimes the original English strings could be improved, making them "
"easier to translate into other languages."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:182
msgid ""
"If you have suggestions for a better English string, please open a GitHub"
" issue rather than commenting in Weblate. This ensures the upstream "
"developers will definitely see the suggestion, and can potentially modify"
" the string via the usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:185
msgid "Status of translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:186
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
"in a language not to be found here, please write us to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:191
msgid "Translate the .desktop file"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:193
msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:195
msgid ""
"Duplicate the line that begins with ``Comment=``. Add the language code "
"to the new line so it becomes ``Comment[lang]=`` (lang should be your "
"language). You can see what language codes are used for translation by "
"looking at the ``share/locale/*.json`` filenames::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:200
msgid "Do the same for other untranslated lines."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
#~ " get started, you should close the"
#~ " git repository at "
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
#~ msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,382 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
msgid ""
"OnionShare works by starting web servers locally on your own computer and"
" making them accessible to other people as `Tor "
"<https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:12
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
"something less secure like a Twitter or Facebook message, depending on "
"your `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:14
msgid ""
"The people who you send the URL to must then copy and paste it into `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:16
msgid ""
"With OnionShare, *your own computer is the web server*. If you run "
"OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend your "
"laptop before the files have been downloaded, the service will not be "
"available until your laptop is unsuspended and connected to the internet "
"again. OnionShare works best when working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more information."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:23
msgid ""
"You can use OnionShare to securely and anonymously send files and folders"
" to people. Just open a share tab, drag in the files and folders you wish"
" to share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:91
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in first before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"By default, as soon as someone finishes downloading your files, "
"OnionShare will automatically stop the server, completely removing the "
"website from the internet. If you want to allow multiple people to "
"download these files, uncheck the \"Stop sharing after files have been "
"sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:33
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download individual"
" files that you share rather than a single compressed version of all of "
"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:35
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, to immediate take the "
"website down. You can also click the up arrow icon in the top-right "
"corner to show the history and progress of people downloading files from "
"you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
"Now that you have a website that's sharing files, copy the address and "
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
" stay secure, you should use an encrypted messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:41
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
"with the random password that's included in the web address, they will be"
" able to download the files directly from your computer by clicking the "
"\"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:46
msgid "Receive Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
"receive tab, choose where you want files to get downloaded and other "
"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:52
msgid ""
"This will start the OnionShare service. Anyone that loads this address in"
" Tor Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:56
msgid ""
"You can also click the down arrow icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:58
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
msgid ""
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
"saved to a folder called ``OnionShare`` in your home folder on your "
"computer, and they get automatically organized into separate subfolders "
"based on the time that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
"others that need to securely accept documents from anonymous sources. "
"When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler,"
" not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, "
"the whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:67
msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:69
msgid ""
"Just like with malicious email attachments, it's possible that someone "
"could try to hack your computer by uploading a malicious file to your "
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files, so use at your own risk."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
"convert these documents into PDFs that you know are safe to open using "
"`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself "
"when opening untrusted documents by opening them in `Tails "
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposable VM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:74
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:76
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended that you do it on a separate, dedicated computer that's "
"always powered on and connected to the internet, and not on the one you "
"use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
"If you intend on advertising the OnionShare address on your website or "
"social media profiles, then you should save the tab (see "
":ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see "
":ref:`disable_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
"You can use OnionShare to host a static HTML website with just a click. "
"Just open a website tab, drag in the files and folders that make up the "
"static website, and click when you're ready click \"Start sharing\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:87
msgid ""
"If you add an ``index.html`` file, when someone loads your website it "
"will render this page. You should also include any other HTML files, CSS "
"files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
"websites that execute code or use databases. So you can't, for example, "
"use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
"If you don't have an ``index.html`` file, then it will show a directory "
"listing instead, and people who load it can look through the files and "
"download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:96
msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:98
msgid ""
"By default OnionShare will help secure your website by setting a strict "
"`Content Security Police "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However"
" this will prevent third-party content from loading inside the web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, then you must check the \"Disable Content"
" Security Policy header (allows your website to use third-party "
"resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:103
msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:105
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (that isn't just"
" to quickly show someone something), it's recommended that you do it on a"
" separate, dedicated computer that's always powered on and connected to "
"the internet, and not on the one you use on a regular basis. You should "
"also save the tab (see :ref:`save_tabs`) so that you can resume the "
"website with the same address if you close OnionShare and re-open it "
"later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
"If your website is intended to be viewed by the public, you should run it"
" as a public service (see :ref:`disable_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:112
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a completely anonymous, secure chat room"
" that doesn't log anything or leave any traces. Just open a chat tab and "
"click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:116
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
"the people who will join this anonymous chat room. If it's important to "
"limit exactly who can join, you should use an encrypted messaging app to "
"send the OnionShare address."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:120
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
"participate must set their security level to Standard or Safer instead of"
" Safest."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:122
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
"and pressing enter. No chat history will get displayed at all, even if "
"others were already chatting in the room, because the chat history isn't "
"saved anywhere."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:126
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:128
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
"messages, then you can be reasonably confident that the people who join "
"the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:131
msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
msgid ""
"If you send a message to a Signal group, for example, a copy of your "
"message ends up on each device (the phones and computers, if they set up "
"Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
"messages is enabled, it's hard to confirm that all copies of the messages"
" were actually deleted from all devices, and from any other places (like "
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
"rooms don't store any messages anywhere, so this isn't a problem."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for anonymous people wanting to "
"chat securely with someone without needing to create any accounts. For "
"example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a "
"disposable email address, and then wait for the journalist to join the "
"chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:140
msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:142
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between Tor "
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other "
"members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion "
"connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:144
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,72 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:4
msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
msgid "Read this website"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:9
msgid ""
"This website is full of instructions on how to use OnionShare. Look "
"through all of the sections first to see if it answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
msgid "Check the GitHub issues"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:14
msgid ""
"If you can't find a solution in this website, please check the `GitHub "
"issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible "
"that someone else has encountered the same problem and has either raised "
"it with the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
msgid "Submit an issue yourself"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:19
msgid ""
"If you can't find a solution to your problem, or you wish to ask a "
"question or suggest a new feature, please `submit an issue "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
"`creating an GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
msgid "Join our Keybase team"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:24
msgid ""
"See :ref:`collaborating` for instructions on how to join our Keybase team"
" that we use to discuss the project."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,29 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/index.rst:2
msgid "OnionShare's documentation"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:6
msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,143 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Install on Windows or macOS"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:9
msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
msgid "Install in Linux with Flatpak"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:16
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use the Flatpak package. Flatpak ensures that "
"you'll always use the most latest dependencies and run OnionShare inside "
"of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:18
msgid ""
"Make sure you have ``flatpak`` installed and the Flathub repository added"
" by following `these instructions <https://flatpak.org/setup/>`_ for your"
" Linux distribution."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:20
msgid ""
"Then install OnionShare from Flathub by following `the instructions here "
"<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:25
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:27
msgid ""
"You can verify that the Windows, macOS, or source package you download is"
" legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature."
" For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in "
"depth: the installers also include their operating system-specific "
"signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
"Windows, macOS, and source packaged are signed by Micah Lee, the core "
"developer, using his PGP public key with fingerprint "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's "
"key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1"
"/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
"In order to verify signatures, you must have GnuPG installed. For macOS "
"you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows "
"you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:37
msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:39
msgid ""
"You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named"
" for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub "
"Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:42
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:44
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can "
"verify the binary for macOS in terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:48
msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:52
msgid "An expected output might look like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:64
msgid ""
"If you don't see 'Good signature from', then there might be a problem "
"with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you perhaps "
"should not install the package. (The WARNING shown above, is not a "
"problem with the package: it only means you have not defined any level of"
" 'trust' regarding Micah's PGP key itself.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:66
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
"signatures.html.en>`_ may be helpful."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,114 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security design"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:4
msgid ""
"First read :ref:`how_it_works` to understand the basics of how OnionShare"
" works."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** When you use OnionShare, you host services directly on your"
" computer. For example, when you share files with OnionShare, you don't "
"upload these files to any server, and when you start an OnionShare chat "
"room, your computer is the chat room server itself. Traditional ways of "
"sharing files or setting up websites and chat rooms require trusting a "
"service with access to your data."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** Because connections between Tor onion services and Tor "
"Browser are end-to-end encrypted, no network attackers can eavesdrop on "
"what happens in an OnionShare service. If the eavesdropper is positioned "
"on the OnionShare user's end, the Tor Browser user's end, or is a "
"malicious Tor node, they will only see Tor traffic. If the eavesdropper "
"is a malicious rendezvous node used to connect Tor Browser with "
"OnionShare's onion service, the traffic will be encrypted using the onion"
" service key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** There have been attacks against the Tor network that can "
"enumerate onion services. Even if someone discovers the .onion address of"
" an OnionShare onion service, they can't access it without also knowing "
"the service's random password (unless, of course, the OnionShare users "
"chooses to disable the password and make it public). The password is "
"generated by choosing two random words from a list of 6800 words, meaning"
" there are 6800^2, or about 46 million possible password. But they can "
"only make 20 wrong guesses before OnionShare stops the server, preventing"
" brute force attacks against the password."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** The "
"OnionShare user is responsible for securely communicating the OnionShare "
"address with people. If they send it insecurely (such as through an email"
" message, and their email is being monitored by an attacker), the "
"eavesdropper will learn that they're using OnionShare. If the attacker "
"loads the address in Tor Browser before the legitimate recipient gets to "
"it, they can access the service. If this risk fits the user's threat "
"model, they must find a more secure way to communicate the address, such "
"as in an encrypted email, chat, or voice call. This isn't necessary in "
"cases where OnionShare is being used for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** While "
"OnionShare and Tor Browser allow for anonymity, if the user wishes to "
"remain anonymous they must take extra steps to ensure this while "
"communicating the OnionShare address. For example, they might need to use"
" Tor to create a new anonymous email or chat account, and only access it "
"over Tor, to use for sharing the address. This isn't necessary in cases "
"where there's no need to protect anonymity, such as co-workers who know "
"each other sharing work documents."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/_templates/versions.html:10
msgid "Versions"
msgstr ""
#: ../../source/_templates/versions.html:18
msgid "Languages"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,216 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
"There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You "
"can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear "
"icon in the bottom-right of the window."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"This is the default way that OnionShare connects to Tor, and it's also "
"the simplest and most reliable way. For this reason, it's recommended for"
" most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"When you open OnionShare, it will launch a Tor process in the background "
"that's configured specifically for OnionShare to use. This Tor process "
"won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free"
" to run Tor Browser or use a system Tor in the background."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"You can configure OnionShare to connect to the Tor that comes with Tor "
"Browser. First, `download Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ here"
" if you don't already have it. With this setting selected, you need to "
"keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:21
msgid "Using a system Tor in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:23
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle, which you can get `from here "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the zip file and "
"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, and rename "
"the folder to ``tor-win32``, so that inside that folder is the ``Data`` "
"and ``Tor`` folders."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:27
msgid ""
"Make up a control port password. I'm going to use ``comprised stumble "
"rummage work avenging construct volatile`` as my password. Now open a "
"command prompt as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` "
"to generate a hash of your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In my case, it was "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:34
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put this in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
"In your administrator command prompt, install tor as a service using the "
"appropriate ``torrc`` file you just created (see `here "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ for more "
"information on doing this). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:43
msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:45
msgid ""
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
"connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set the "
"control port host to ``127.0.0.1`` and the port to ``9051``. Under \"Tor "
"authentication options\" choose \"Password\" and set the password to your"
" password, in my case ``comprised stumble rummage work avenging construct"
" volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you "
"should see successfully connected to tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid "Using a system Tor in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it. Then, install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
"connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the "
"socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
"authentication options\" choose \"No authentication, or cookie "
"authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, "
"you should see successfully connected to tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Using a system Tor in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"First, install the tor package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, I recommend you use Tor Project's `official "
"repository <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
"example, in Ubuntu 20.04::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the Tor process (in the case "
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect"
" to your system Tor's control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:84
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare. Click the"
" Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication options\" choose "
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connect "
"to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Using Tor bridges"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"successfully connects to Tor, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:91
msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,224 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close "
"an OnionShare tab its address no longer exists and can't be used again. "
"But sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. For "
"example, this would be useful if you want to host a website that can keep"
" the same URL even if you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:11
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:15
msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
"start out open. You'll have to manually start each service, but when you "
"do they will start with the same OnionShare address, and with the same "
"password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:17
msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:22
msgid "Disable passwords"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:24
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
"`onionshare` and a randomly-generated password. If someone makes 20 wrong"
" guesses of the password, your onion service is automatically stopped to "
"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
"But sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to "
"the public. For example, if you want to set up an OnionShare receive "
"service so the public can securely and anonymously send you files. In "
"this case, it's better to disable the password altogether. If you don't "
"do this, someone can force your server to stop just by making 20 wrong "
"guesses of your password, even if they know the correct password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"To disable the password for any tab, just check the \"Don't use a "
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
" and won't have a password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid "Scheduled times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:33
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting server, click \"Show advanced settings\" in its tab"
" and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
"start button you will see a timer counting down until it will start. If "
"you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a"
" timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:37
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:41
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
"making sure they're not available on the internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid "Command line interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:48
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command line "
"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:53
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Flatpak package, unfortunately the "
"command line interface isn't supported."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
msgid ""
"If you installed OnionShare using an operating system package, you can "
"just run ``onionshare`` from the terminal."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:58
msgid "macOS"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:64
msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
msgid "Windows"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69
msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
msgid ""
"If you really want to use it anyway, you can set up a Windows development"
" environment (see :ref:`starting_development`) and then run this in a "
"command prompt::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:76
msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "You can see command line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:134
msgid "Legacy addresses"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:136
msgid ""
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
"addresses that have 56 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:140
msgid ""
"But it still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
"addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:144
msgid ""
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\". v3 onion "
"addresses are more secure, and using legacy addresses is not recommended."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:146
msgid ""
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
"settings\" in its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally enable"
" Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
"service in a separate tab."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:148
msgid ""
"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
"2021, and legacy onion services will soon be removed from OnionShare as "
"well."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,256 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
"OnionShare has an open Keybase team that we use to discuss the project, "
"including asking questions, sharing ideas and designs, and making plans "
"for future development. (It's also an easy way to send end-to-end "
"encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like "
"OnionShare addresses.) To use Keybase, you need to download the `Keybase "
"app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team"
" <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to Teams, "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:11
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list "
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:14
msgid "Contributing code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:16
msgid ""
"OnionShare source code is in this git repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:18
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
"You should also review all of the `open issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any that you'd like to develop."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:20
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possible"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:25
msgid "Starting development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, you should clone the "
"git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
"consult the ``BUILD.md`` file."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:31
msgid "Install dependencies for your platform"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:33
msgid "Building packages"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:34
msgid "Making a release of OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:37
msgid "Debugging tips"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:42
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This will print a "
"lot of helpful messages to the terminal such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug information. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:111
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:115
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
"using the application or the value of certain variables before and after "
"they are manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:118
msgid "Local only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:120
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:157
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:eject-"
"snack@127.0.0.1:17614`` in a normal web browser like Firefox, instead of "
"using Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:160
msgid "Debugging in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:162
msgid ""
"If you want to obtain debug output from the ``onionshare-gui.exe`` in "
"Windows, you will need to edit ``install\\pyinstaller.spec`` and change "
"``console=False`` to ``console=True``."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
"Then rebuild the EXE with ``install\\build_exe.bat`` (you may need to "
"comment out the ``signtool`` commands in the ``build_exe.bat`` and the "
"``onionshare.nsi`` files, as per the ``BUILD.md`` instructions)."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:166
msgid ""
"After this, you can run ``onionshare-gui.exe -v`` from a command prompt "
"to see the debug output."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:169
msgid "Contributing translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:171
msgid ""
"Most of the OnionShare is translatable. You can help make it easier to "
"use and more familiar and welcoming for people around the globe. The "
"Localization Lab has some `documentation about translating OnionShare "
"<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:173
msgid ""
"OnionShare uses Weblate to keep track of translations. You can view the "
"OnionShare project here: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
msgid ""
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing "
"to that project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:178
msgid "Suggestions for original English strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:180
msgid ""
"Sometimes the original English strings could be improved, making them "
"easier to translate into other languages."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:182
msgid ""
"If you have suggestions for a better English string, please open a GitHub"
" issue rather than commenting in Weblate. This ensures the upstream "
"developers will definitely see the suggestion, and can potentially modify"
" the string via the usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:185
msgid "Status of translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:186
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
"in a language not to be found here, please write us to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:191
msgid "Translate the .desktop file"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:193
msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:195
msgid ""
"Duplicate the line that begins with ``Comment=``. Add the language code "
"to the new line so it becomes ``Comment[lang]=`` (lang should be your "
"language). You can see what language codes are used for translation by "
"looking at the ``share/locale/*.json`` filenames::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:200
msgid "Do the same for other untranslated lines."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
#~ " get started, you should close the"
#~ " git repository at "
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
#~ msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,382 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
msgid ""
"OnionShare works by starting web servers locally on your own computer and"
" making them accessible to other people as `Tor "
"<https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:12
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
"something less secure like a Twitter or Facebook message, depending on "
"your `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:14
msgid ""
"The people who you send the URL to must then copy and paste it into `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:16
msgid ""
"With OnionShare, *your own computer is the web server*. If you run "
"OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend your "
"laptop before the files have been downloaded, the service will not be "
"available until your laptop is unsuspended and connected to the internet "
"again. OnionShare works best when working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more information."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:23
msgid ""
"You can use OnionShare to securely and anonymously send files and folders"
" to people. Just open a share tab, drag in the files and folders you wish"
" to share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:91
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in first before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"By default, as soon as someone finishes downloading your files, "
"OnionShare will automatically stop the server, completely removing the "
"website from the internet. If you want to allow multiple people to "
"download these files, uncheck the \"Stop sharing after files have been "
"sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:33
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download individual"
" files that you share rather than a single compressed version of all of "
"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:35
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, to immediate take the "
"website down. You can also click the up arrow icon in the top-right "
"corner to show the history and progress of people downloading files from "
"you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
"Now that you have a website that's sharing files, copy the address and "
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
" stay secure, you should use an encrypted messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:41
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
"with the random password that's included in the web address, they will be"
" able to download the files directly from your computer by clicking the "
"\"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:46
msgid "Receive Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
"receive tab, choose where you want files to get downloaded and other "
"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:52
msgid ""
"This will start the OnionShare service. Anyone that loads this address in"
" Tor Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:56
msgid ""
"You can also click the down arrow icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:58
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
msgid ""
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
"saved to a folder called ``OnionShare`` in your home folder on your "
"computer, and they get automatically organized into separate subfolders "
"based on the time that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
"others that need to securely accept documents from anonymous sources. "
"When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler,"
" not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, "
"the whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:67
msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:69
msgid ""
"Just like with malicious email attachments, it's possible that someone "
"could try to hack your computer by uploading a malicious file to your "
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files, so use at your own risk."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
"convert these documents into PDFs that you know are safe to open using "
"`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself "
"when opening untrusted documents by opening them in `Tails "
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposable VM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:74
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:76
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended that you do it on a separate, dedicated computer that's "
"always powered on and connected to the internet, and not on the one you "
"use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
"If you intend on advertising the OnionShare address on your website or "
"social media profiles, then you should save the tab (see "
":ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see "
":ref:`disable_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
"You can use OnionShare to host a static HTML website with just a click. "
"Just open a website tab, drag in the files and folders that make up the "
"static website, and click when you're ready click \"Start sharing\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:87
msgid ""
"If you add an ``index.html`` file, when someone loads your website it "
"will render this page. You should also include any other HTML files, CSS "
"files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
"websites that execute code or use databases. So you can't, for example, "
"use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
"If you don't have an ``index.html`` file, then it will show a directory "
"listing instead, and people who load it can look through the files and "
"download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:96
msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:98
msgid ""
"By default OnionShare will help secure your website by setting a strict "
"`Content Security Police "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However"
" this will prevent third-party content from loading inside the web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, then you must check the \"Disable Content"
" Security Policy header (allows your website to use third-party "
"resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:103
msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:105
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (that isn't just"
" to quickly show someone something), it's recommended that you do it on a"
" separate, dedicated computer that's always powered on and connected to "
"the internet, and not on the one you use on a regular basis. You should "
"also save the tab (see :ref:`save_tabs`) so that you can resume the "
"website with the same address if you close OnionShare and re-open it "
"later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
"If your website is intended to be viewed by the public, you should run it"
" as a public service (see :ref:`disable_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:112
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a completely anonymous, secure chat room"
" that doesn't log anything or leave any traces. Just open a chat tab and "
"click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:116
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
"the people who will join this anonymous chat room. If it's important to "
"limit exactly who can join, you should use an encrypted messaging app to "
"send the OnionShare address."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:120
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
"participate must set their security level to Standard or Safer instead of"
" Safest."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:122
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
"and pressing enter. No chat history will get displayed at all, even if "
"others were already chatting in the room, because the chat history isn't "
"saved anywhere."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:126
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:128
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
"messages, then you can be reasonably confident that the people who join "
"the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:131
msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
msgid ""
"If you send a message to a Signal group, for example, a copy of your "
"message ends up on each device (the phones and computers, if they set up "
"Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
"messages is enabled, it's hard to confirm that all copies of the messages"
" were actually deleted from all devices, and from any other places (like "
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
"rooms don't store any messages anywhere, so this isn't a problem."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for anonymous people wanting to "
"chat securely with someone without needing to create any accounts. For "
"example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a "
"disposable email address, and then wait for the journalist to join the "
"chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:140
msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:142
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between Tor "
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other "
"members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion "
"connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:144
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,72 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:4
msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
msgid "Read this website"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:9
msgid ""
"This website is full of instructions on how to use OnionShare. Look "
"through all of the sections first to see if it answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
msgid "Check the GitHub issues"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:14
msgid ""
"If you can't find a solution in this website, please check the `GitHub "
"issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible "
"that someone else has encountered the same problem and has either raised "
"it with the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
msgid "Submit an issue yourself"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:19
msgid ""
"If you can't find a solution to your problem, or you wish to ask a "
"question or suggest a new feature, please `submit an issue "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
"`creating an GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
msgid "Join our Keybase team"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:24
msgid ""
"See :ref:`collaborating` for instructions on how to join our Keybase team"
" that we use to discuss the project."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,29 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/index.rst:2
msgid "OnionShare's documentation"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:6
msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,143 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Install on Windows or macOS"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:9
msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
msgid "Install in Linux with Flatpak"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:16
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use the Flatpak package. Flatpak ensures that "
"you'll always use the most latest dependencies and run OnionShare inside "
"of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:18
msgid ""
"Make sure you have ``flatpak`` installed and the Flathub repository added"
" by following `these instructions <https://flatpak.org/setup/>`_ for your"
" Linux distribution."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:20
msgid ""
"Then install OnionShare from Flathub by following `the instructions here "
"<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:25
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:27
msgid ""
"You can verify that the Windows, macOS, or source package you download is"
" legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature."
" For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in "
"depth: the installers also include their operating system-specific "
"signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
"Windows, macOS, and source packaged are signed by Micah Lee, the core "
"developer, using his PGP public key with fingerprint "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's "
"key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1"
"/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
"In order to verify signatures, you must have GnuPG installed. For macOS "
"you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows "
"you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:37
msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:39
msgid ""
"You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named"
" for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub "
"Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:42
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:44
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can "
"verify the binary for macOS in terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:48
msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:52
msgid "An expected output might look like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:64
msgid ""
"If you don't see 'Good signature from', then there might be a problem "
"with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you perhaps "
"should not install the package. (The WARNING shown above, is not a "
"problem with the package: it only means you have not defined any level of"
" 'trust' regarding Micah's PGP key itself.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:66
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
"signatures.html.en>`_ may be helpful."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,114 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security design"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:4
msgid ""
"First read :ref:`how_it_works` to understand the basics of how OnionShare"
" works."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
"OnionShare.** When you use OnionShare, you host services directly on your"
" computer. For example, when you share files with OnionShare, you don't "
"upload these files to any server, and when you start an OnionShare chat "
"room, your computer is the chat room server itself. Traditional ways of "
"sharing files or setting up websites and chat rooms require trusting a "
"service with access to your data."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
"in transit.** Because connections between Tor onion services and Tor "
"Browser are end-to-end encrypted, no network attackers can eavesdrop on "
"what happens in an OnionShare service. If the eavesdropper is positioned "
"on the OnionShare user's end, the Tor Browser user's end, or is a "
"malicious Tor node, they will only see Tor traffic. If the eavesdropper "
"is a malicious rendezvous node used to connect Tor Browser with "
"OnionShare's onion service, the traffic will be encrypted using the onion"
" service key."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, they still can't access "
"anything.** There have been attacks against the Tor network that can "
"enumerate onion services. Even if someone discovers the .onion address of"
" an OnionShare onion service, they can't access it without also knowing "
"the service's random password (unless, of course, the OnionShare users "
"chooses to disable the password and make it public). The password is "
"generated by choosing two random words from a list of 6800 words, meaning"
" there are 6800^2, or about 46 million possible password. But they can "
"only make 20 wrong guesses before OnionShare stops the server, preventing"
" brute force attacks against the password."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be secure.** The "
"OnionShare user is responsible for securely communicating the OnionShare "
"address with people. If they send it insecurely (such as through an email"
" message, and their email is being monitored by an attacker), the "
"eavesdropper will learn that they're using OnionShare. If the attacker "
"loads the address in Tor Browser before the legitimate recipient gets to "
"it, they can access the service. If this risk fits the user's threat "
"model, they must find a more secure way to communicate the address, such "
"as in an encrypted email, chat, or voice call. This isn't necessary in "
"cases where OnionShare is being used for something that isn't secret."
msgstr ""
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** While "
"OnionShare and Tor Browser allow for anonymity, if the user wishes to "
"remain anonymous they must take extra steps to ensure this while "
"communicating the OnionShare address. For example, they might need to use"
" Tor to create a new anonymous email or chat account, and only access it "
"over Tor, to use for sharing the address. This isn't necessary in cases "
"where there's no need to protect anonymity, such as co-workers who know "
"each other sharing work documents."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/_templates/versions.html:10
msgid "Versions"
msgstr ""
#: ../../source/_templates/versions.html:18
msgid "Languages"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,216 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
"There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You "
"can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear "
"icon in the bottom-right of the window."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"This is the default way that OnionShare connects to Tor, and it's also "
"the simplest and most reliable way. For this reason, it's recommended for"
" most users."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:13
msgid ""
"When you open OnionShare, it will launch a Tor process in the background "
"that's configured specifically for OnionShare to use. This Tor process "
"won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free"
" to run Tor Browser or use a system Tor in the background."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:16
msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:18
msgid ""
"You can configure OnionShare to connect to the Tor that comes with Tor "
"Browser. First, `download Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ here"
" if you don't already have it. With this setting selected, you need to "
"keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:21
msgid "Using a system Tor in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:23
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:25
msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle, which you can get `from here "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the zip file and "
"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, and rename "
"the folder to ``tor-win32``, so that inside that folder is the ``Data`` "
"and ``Tor`` folders."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:27
msgid ""
"Make up a control port password. I'm going to use ``comprised stumble "
"rummage work avenging construct volatile`` as my password. Now open a "
"command prompt as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` "
"to generate a hash of your password. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
"can ignore). In my case, it was "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:34
msgid ""
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` and put this in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
"In your administrator command prompt, install tor as a service using the "
"appropriate ``torrc`` file you just created (see `here "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ for more "
"information on doing this). Like this::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:43
msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:45
msgid ""
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
"connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set the "
"control port host to ``127.0.0.1`` and the port to ``9051``. Under \"Tor "
"authentication options\" choose \"Password\" and set the password to your"
" password, in my case ``comprised stumble rummage work avenging construct"
" volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you "
"should see successfully connected to tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid "Using a system Tor in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
msgid ""
"First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it. Then, install Tor::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:54
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:61
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:65
msgid ""
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
"connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the "
"socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
"authentication options\" choose \"No authentication, or cookie "
"authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, "
"you should see successfully connected to tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:68
msgid "Using a system Tor in Linux"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:70
msgid ""
"First, install the tor package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
"similar Linux distro, I recommend you use Tor Project's `official "
"repository <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
"example, in Ubuntu 20.04::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
"Next, add your user to the group that runs the Tor process (in the case "
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect"
" to your system Tor's control socket file."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:80
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:84
msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare. Click the"
" Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication options\" choose "
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connect "
"to Tor."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Using Tor bridges"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"successfully connects to Tor, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:91
msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, you should close the "
"OnionShare is developed in Python. To get started, you should clone the "
"git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
"consult the ``BUILD.md`` file."
msgstr ""
@ -246,3 +246,11 @@ msgstr ""
msgid "Do the same for other untranslated lines."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
#~ " get started, you should close the"
#~ " git repository at "
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
#~ msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -124,7 +124,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:48
msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
msgid "Using a system Tor in macOS"
msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:50
@ -211,3 +211,6 @@ msgid ""
"need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,224 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save tabs"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close "
"an OnionShare tab its address no longer exists and can't be used again. "
"But sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. For "
"example, this would be useful if you want to host a website that can keep"
" the same URL even if you reboot your computer."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:11
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:15
msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
"start out open. You'll have to manually start each service, but when you "
"do they will start with the same OnionShare address, and with the same "
"password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:17
msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:22
msgid "Disable passwords"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:24
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
"`onionshare` and a randomly-generated password. If someone makes 20 wrong"
" guesses of the password, your onion service is automatically stopped to "
"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
"But sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to "
"the public. For example, if you want to set up an OnionShare receive "
"service so the public can securely and anonymously send you files. In "
"this case, it's better to disable the password altogether. If you don't "
"do this, someone can force your server to stop just by making 20 wrong "
"guesses of your password, even if they know the correct password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"To disable the password for any tab, just check the \"Don't use a "
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
" and won't have a password."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid "Scheduled times"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:33
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting server, click \"Show advanced settings\" in its tab"
" and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the desired dates and times."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid ""
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
"start button you will see a timer counting down until it will start. If "
"you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a"
" timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:37
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:41
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
"making sure they're not available on the internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid "Command line interface"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:48
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command line "
"interface."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid "Linux"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:53
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Flatpak package, unfortunately the "
"command line interface isn't supported."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:55
msgid ""
"If you installed OnionShare using an operating system package, you can "
"just run ``onionshare`` from the terminal."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:58
msgid "macOS"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:64
msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:67
msgid "Windows"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:69
msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:71
msgid ""
"If you really want to use it anyway, you can set up a Windows development"
" environment (see :ref:`starting_development`) and then run this in a "
"command prompt::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:76
msgid "Usage"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "You can see command line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:134
msgid "Legacy addresses"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:136
msgid ""
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
"addresses that have 56 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:140
msgid ""
"But it still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
"addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:144
msgid ""
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\". v3 onion "
"addresses are more secure, and using legacy addresses is not recommended."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:146
msgid ""
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
"settings\" in its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally enable"
" Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
"service in a separate tab."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:148
msgid ""
"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
"2021, and legacy onion services will soon be removed from OnionShare as "
"well."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,256 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
"OnionShare has an open Keybase team that we use to discuss the project, "
"including asking questions, sharing ideas and designs, and making plans "
"for future development. (It's also an easy way to send end-to-end "
"encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like "
"OnionShare addresses.) To use Keybase, you need to download the `Keybase "
"app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team"
" <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to Teams, "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:11
msgid ""
"OnionShare also has a `mailing list "
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:14
msgid "Contributing code"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:16
msgid ""
"OnionShare source code is in this git repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:18
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
"You should also review all of the `open issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any that you'd like to develop."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:20
msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possible"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:25
msgid "Starting development"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:27
msgid ""
"OnionShare is developed in Python. To get started, you should clone the "
"git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
"consult the ``BUILD.md`` file."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:29
msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:31
msgid "Install dependencies for your platform"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:32
msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:33
msgid "Building packages"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:34
msgid "Making a release of OnionShare"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:37
msgid "Debugging tips"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:40
msgid "Verbose mode"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:42
msgid ""
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This will print a "
"lot of helpful messages to the terminal such as when certain objects are "
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug information. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:111
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:115
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
"using the application or the value of certain variables before and after "
"they are manipulated."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:118
msgid "Local only"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:120
msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:157
msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:eject-"
"snack@127.0.0.1:17614`` in a normal web browser like Firefox, instead of "
"using Tor Browser."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:160
msgid "Debugging in Windows"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:162
msgid ""
"If you want to obtain debug output from the ``onionshare-gui.exe`` in "
"Windows, you will need to edit ``install\\pyinstaller.spec`` and change "
"``console=False`` to ``console=True``."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
"Then rebuild the EXE with ``install\\build_exe.bat`` (you may need to "
"comment out the ``signtool`` commands in the ``build_exe.bat`` and the "
"``onionshare.nsi`` files, as per the ``BUILD.md`` instructions)."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:166
msgid ""
"After this, you can run ``onionshare-gui.exe -v`` from a command prompt "
"to see the debug output."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:169
msgid "Contributing translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:171
msgid ""
"Most of the OnionShare is translatable. You can help make it easier to "
"use and more familiar and welcoming for people around the globe. The "
"Localization Lab has some `documentation about translating OnionShare "
"<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:173
msgid ""
"OnionShare uses Weblate to keep track of translations. You can view the "
"OnionShare project here: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:175
msgid ""
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing "
"to that project."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:178
msgid "Suggestions for original English strings"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:180
msgid ""
"Sometimes the original English strings could be improved, making them "
"easier to translate into other languages."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:182
msgid ""
"If you have suggestions for a better English string, please open a GitHub"
" issue rather than commenting in Weblate. This ensures the upstream "
"developers will definitely see the suggestion, and can potentially modify"
" the string via the usual code review processes."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:185
msgid "Status of translations"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:186
msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
"in a language not to be found here, please write us to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:191
msgid "Translate the .desktop file"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:193
msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:195
msgid ""
"Duplicate the line that begins with ``Comment=``. Add the language code "
"to the new line so it becomes ``Comment[lang]=`` (lang should be your "
"language). You can see what language codes are used for translation by "
"looking at the ``share/locale/*.json`` filenames::"
msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:200
msgid "Do the same for other untranslated lines."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
#~ " get started, you should close the"
#~ " git repository at "
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
#~ msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,382 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare works"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:6
msgid ""
"OnionShare works by starting web servers locally on your own computer and"
" making them accessible to other people as `Tor "
"<https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:12
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL using a communication "
"channel of your choice like in an encrypted chat message, or using "
"something less secure like a Twitter or Facebook message, depending on "
"your `threat model <https://ssd.eff.org/en/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:14
msgid ""
"The people who you send the URL to must then copy and paste it into `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:16
msgid ""
"With OnionShare, *your own computer is the web server*. If you run "
"OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend your "
"laptop before the files have been downloaded, the service will not be "
"available until your laptop is unsuspended and connected to the internet "
"again. OnionShare works best when working with people in real-time."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more information."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:23
msgid ""
"You can use OnionShare to securely and anonymously send files and folders"
" to people. Just open a share tab, drag in the files and folders you wish"
" to share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:91
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in first before you start sharing."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
"By default, as soon as someone finishes downloading your files, "
"OnionShare will automatically stop the server, completely removing the "
"website from the internet. If you want to allow multiple people to "
"download these files, uncheck the \"Stop sharing after files have been "
"sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:33
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download individual"
" files that you share rather than a single compressed version of all of "
"the files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:35
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, to immediate take the "
"website down. You can also click the up arrow icon in the top-right "
"corner to show the history and progress of people downloading files from "
"you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
"Now that you have a website that's sharing files, copy the address and "
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
" stay secure, you should use an encrypted messaging app."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:41
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
"with the random password that's included in the web address, they will be"
" able to download the files directly from your computer by clicking the "
"\"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:46
msgid "Receive Files"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
"You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to"
" your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
"receive tab, choose where you want files to get downloaded and other "
"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:52
msgid ""
"This will start the OnionShare service. Anyone that loads this address in"
" Tor Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:56
msgid ""
"You can also click the down arrow icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:58
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:62
msgid ""
"When someone uploads files to your receive service, by default they get "
"saved to a folder called ``OnionShare`` in your home folder on your "
"computer, and they get automatically organized into separate subfolders "
"based on the time that the files get uploaded."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and "
"others that need to securely accept documents from anonymous sources. "
"When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler,"
" not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, "
"the whistleblower submission system."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:67
msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:69
msgid ""
"Just like with malicious email attachments, it's possible that someone "
"could try to hack your computer by uploading a malicious file to your "
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files, so use at your own risk."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
"convert these documents into PDFs that you know are safe to open using "
"`Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself "
"when opening untrusted documents by opening them in `Tails "
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposable VM."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:74
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:76
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended that you do it on a separate, dedicated computer that's "
"always powered on and connected to the internet, and not on the one you "
"use on a regular basis."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
"If you intend on advertising the OnionShare address on your website or "
"social media profiles, then you should save the tab (see "
":ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see "
":ref:`disable_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:81
msgid "Host a Website"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
msgid ""
"You can use OnionShare to host a static HTML website with just a click. "
"Just open a website tab, drag in the files and folders that make up the "
"static website, and click when you're ready click \"Start sharing\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:87
msgid ""
"If you add an ``index.html`` file, when someone loads your website it "
"will render this page. You should also include any other HTML files, CSS "
"files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
"websites that execute code or use databases. So you can't, for example, "
"use WordPress.)"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
"If you don't have an ``index.html`` file, then it will show a directory "
"listing instead, and people who load it can look through the files and "
"download them."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:96
msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:98
msgid ""
"By default OnionShare will help secure your website by setting a strict "
"`Content Security Police "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However"
" this will prevent third-party content from loading inside the web page."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, then you must check the \"Disable Content"
" Security Policy header (allows your website to use third-party "
"resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:103
msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:105
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (that isn't just"
" to quickly show someone something), it's recommended that you do it on a"
" separate, dedicated computer that's always powered on and connected to "
"the internet, and not on the one you use on a regular basis. You should "
"also save the tab (see :ref:`save_tabs`) so that you can resume the "
"website with the same address if you close OnionShare and re-open it "
"later."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
"If your website is intended to be viewed by the public, you should run it"
" as a public service (see :ref:`disable_passwords`)."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:110
msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:112
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a completely anonymous, secure chat room"
" that doesn't log anything or leave any traces. Just open a chat tab and "
"click \"Start chat server\"."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:116
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and send it to "
"the people who will join this anonymous chat room. If it's important to "
"limit exactly who can join, you should use an encrypted messaging app to "
"send the OnionShare address."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:120
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
"participate must set their security level to Standard or Safer instead of"
" Safest."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:122
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
"and pressing enter. No chat history will get displayed at all, even if "
"others were already chatting in the room, because the chat history isn't "
"saved anywhere."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:126
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:128
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
"messages, then you can be reasonably confident that the people who join "
"the chat room are your friends."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:131
msgid "How is this useful?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:135
msgid ""
"If you send a message to a Signal group, for example, a copy of your "
"message ends up on each device (the phones and computers, if they set up "
"Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
"messages is enabled, it's hard to confirm that all copies of the messages"
" were actually deleted from all devices, and from any other places (like "
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
"rooms don't store any messages anywhere, so this isn't a problem."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for anonymous people wanting to "
"chat securely with someone without needing to create any accounts. For "
"example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a "
"disposable email address, and then wait for the journalist to join the "
"chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:140
msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:142
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between Tor "
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other "
"members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion "
"connections."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:144
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,72 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:4
msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:7
msgid "Read this website"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:9
msgid ""
"This website is full of instructions on how to use OnionShare. Look "
"through all of the sections first to see if it answers your questions."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:12
msgid "Check the GitHub issues"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:14
msgid ""
"If you can't find a solution in this website, please check the `GitHub "
"issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible "
"that someone else has encountered the same problem and has either raised "
"it with the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:17
msgid "Submit an issue yourself"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:19
msgid ""
"If you can't find a solution to your problem, or you wish to ask a "
"question or suggest a new feature, please `submit an issue "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires "
"`creating an GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:22
msgid "Join our Keybase team"
msgstr ""
#: ../../source/help.rst:24
msgid ""
"See :ref:`collaborating` for instructions on how to join our Keybase team"
" that we use to discuss the project."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,29 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/index.rst:2
msgid "OnionShare's documentation"
msgstr ""
#: ../../source/index.rst:6
msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,143 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Install on Windows or macOS"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:9
msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:14
msgid "Install in Linux with Flatpak"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:16
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use the Flatpak package. Flatpak ensures that "
"you'll always use the most latest dependencies and run OnionShare inside "
"of a sandbox."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:18
msgid ""
"Make sure you have ``flatpak`` installed and the Flathub repository added"
" by following `these instructions <https://flatpak.org/setup/>`_ for your"
" Linux distribution."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:20
msgid ""
"Then install OnionShare from Flathub by following `the instructions here "
"<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:25
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:27
msgid ""
"You can verify that the Windows, macOS, or source package you download is"
" legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature."
" For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in "
"depth: the installers also include their operating system-specific "
"signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:30
msgid "Signing key"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
"Windows, macOS, and source packaged are signed by Micah Lee, the core "
"developer, using his PGP public key with fingerprint "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's "
"key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1"
"/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
"In order to verify signatures, you must have GnuPG installed. For macOS "
"you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows "
"you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:37
msgid "Signatures"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:39
msgid ""
"You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named"
" for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub "
"Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:42
msgid "Verifying"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:44
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can "
"verify the binary for macOS in terminal like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:48
msgid "Or for Windows in a command prompt like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:52
msgid "An expected output might look like this::"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:64
msgid ""
"If you don't see 'Good signature from', then there might be a problem "
"with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you perhaps "
"should not install the package. (The WARNING shown above, is not a "
"problem with the package: it only means you have not defined any level of"
" 'trust' regarding Micah's PGP key itself.)"
msgstr ""
#: ../../source/install.rst:66
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
"signatures.html.en>`_ may be helpful."
msgstr ""

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More