Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (23 of 23 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 96.2% (26 of 27 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings)

Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings)

Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 11.7% (2 of 17 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (17 of 17 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 77.5% (45 of 58 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 3.2% (1 of 31 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 5.8% (1 of 17 strings)

Translated using Weblate (Swedish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sv/

Translated using Weblate (Polish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 73.9% (17 of 23 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (23 of 23 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (7 of 7 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (7 of 7 strings)

Translated using Weblate (Irish)

Currently translated at 50.0% (1 of 2 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (20 of 20 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (8 of 8 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (8 of 8 strings)

Translated using Weblate (Irish)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 66.6% (20 of 30 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 16.6% (5 of 30 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 88.2% (15 of 17 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (17 of 17 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 29.0% (9 of 31 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 29.0% (9 of 31 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 14.2% (1 of 7 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 30.0% (6 of 20 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 79.3% (46 of 58 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 79.3% (46 of 58 strings)

Translated using Weblate (Arabic)

Currently translated at 71.4% (5 of 7 strings)

Translated using Weblate (Arabic)

Currently translated at 25.8% (8 of 31 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 75.0% (21 of 28 strings)

Translated using Weblate (Afrikaans)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/af/

Translated using Weblate (Hindi)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/hi/

Translated using Weblate (Polish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/

Translated using Weblate (Polish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/

Translated using Weblate (Arabic)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ar/

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/

Translated using Weblate (Irish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ga/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Czech)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/cs/

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/

Added translation using Weblate (English (Middle))

Translated using Weblate (Polish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Co-authored-by: 5IGI0 <5IGI0@protonmail.com>
Co-authored-by: Anderson Fraga <aaa_lab@naver.com>
Co-authored-by: Atrate <Atrate@protonmail.com>
Co-authored-by: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>
Co-authored-by: Duncan Dean <duncangleeddean@gmail.com>
Co-authored-by: EdwardCage <contact@edwardcage.pro>
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>
Co-authored-by: Mauricio <s01@duck.com>
Co-authored-by: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>
Co-authored-by: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>
Co-authored-by: Raul <rgarciag@tutanota.com>
Co-authored-by: Robert Obryk <robryk@gmail.com>
Co-authored-by: Santiago Passafiume <santiagopassafiume@protonmail.com>
Co-authored-by: Shivam Soni <shivamsoni.soni3@gmail.com>
Co-authored-by: Three Deus <threedeus@protonmail.com>
Co-authored-by: carlosm2 <carlosm2@riseup.net>
Co-authored-by: register718 <register2021@outlook.de>
Co-authored-by: souovan <souovan@protonmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/sv/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ar/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ar/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ga/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/sv/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ga/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/sv/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/pt_BR/
Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translation: OnionShare/Doc - Features
Translation: OnionShare/Doc - Help
Translation: OnionShare/Doc - Index
Translation: OnionShare/Doc - Install
Translation: OnionShare/Doc - Security
Translation: OnionShare/Doc - Sphinx
Translation: OnionShare/Doc - Tor
This commit is contained in:
Hosted Weblate 2021-09-19 17:38:25 +02:00
parent d036536d72
commit e4cce75888
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
40 changed files with 1424 additions and 436 deletions

View File

@ -173,5 +173,7 @@
"days_first_letter": "d",
"hours_first_letter": "h",
"minutes_first_letter": "m",
"seconds_first_letter": "s"
"seconds_first_letter": "s",
"gui_file_selection_remove_all": "Verwyder Als",
"gui_remove": "Verwyder"
}

View File

@ -230,7 +230,7 @@
"gui_settings_website_label": "اعدادات الموقع",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "بسبب أنت قد ثبّت OnionShare باستخدام Flatpak، يجب عليك حفظ الملفات داخل مُجلد في المسار ~/OnionShare.",
"gui_qr_code_dialog_title": "OnionShare رمز الاستجابة السريعة",
"gui_show_qr_code": "إظهار رمز الاستجابة السريعة",
"gui_show_qr_code": "اظهر رمز الاستجابة السريعة",
"gui_chat_stop_server": "إيقاف خادم الدردشة",
"gui_chat_start_server": "ابدأ خادم الدردشة",
"gui_file_selection_remove_all": "إزالة الكُل",
@ -245,7 +245,7 @@
"mode_settings_legacy_checkbox": "استخدم عنوانًا قديمًا (النسخة الثانية من خدمة onion، لا ينصح بها)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "إيقاف خدمة Onion في ميعاد مجدول",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "بدء خدمة Onion في ميعاد مجدول",
"mode_settings_public_checkbox": "لا تستخدم باسورد",
"mode_settings_public_checkbox": "هذه هي خدمة OnionShare خاصة بالعامة (تعطّل المفتاح الخاص)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "حفظ هذا التبويب، وقم بفتحه تلقائيا عند تشغيل OnionShare",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "إخفاء الإعدادات المتقدمة",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "عرض إعدادات متقدمة",
@ -275,5 +275,27 @@
"gui_new_tab": "تبويب جديد",
"gui_color_mode_changed_notice": "يُرجى إعادة تشغيل OnionShare من أجل تطبيق المظهر باللون الجديد.",
"gui_open_folder_error": "فشل فتح ملف باستخدام xdg-open. الملف هنا: {}",
"gui_chat_url_description": "<b>أي شخص </b> يوجد معه عنوان OnionShare يمكنه <b>الانضمام إلى غرفة المحادثة هذه </b> باستخدام متصفح تور <b>Tor Browser</b><img src='{}' />"
"gui_chat_url_description": "<b>أي شخص </b> يوجد معه عنوان OnionShare يمكنه <b>الانضمام إلى غرفة المحادثة هذه </b> باستخدام متصفح تور <b>Tor Browser</b><img src='{}' />",
"history_receive_read_message_button": "اقرأ الرسالة",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "استخدم خطاف الويب التلقائي للإخطارات",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "تعطيل تحميل الملفات",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "تعطيل إرسال النص",
"mode_settings_title_label": "عنوان مخصص",
"gui_settings_theme_dark": "داكن",
"gui_settings_theme_light": "فاتح",
"gui_settings_theme_auto": "تلقائي",
"gui_settings_theme_label": "المظهر",
"gui_status_indicator_chat_started": "في محادثة",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "مُبَرمَج…",
"gui_status_indicator_chat_working": "يبدأ…",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "جاهز للدردشة",
"gui_client_auth_instructions": "بعد ذلك ، أرسل المفتاح الخاص للسماح بالوصول إلى خدمة OnionShare الخاصة بك:",
"gui_url_instructions_public_mode": "أرسل عنوان OnionShare أدناه:",
"gui_url_instructions": "أولاً، أرسل عنوان OnionShare أدناه:",
"gui_please_wait_no_button": "يبدأ…",
"gui_hide": "إخف",
"gui_qr_label_auth_string_title": "المفتاح الخاص",
"gui_qr_label_url_title": "عنوان OnionShare",
"gui_copied_client_auth": "تم نسخ المفتاح الخاص إلى الحافظة",
"gui_copy_client_auth": "نسخ المفتاح الخاص"
}

View File

@ -75,7 +75,7 @@
"gui_receive_start_server": "Spustit mód přijímání",
"gui_receive_stop_server": "Zastavit přijímání",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Zastavit mód přijímání ({} zbývá)",
"gui_copied_url_title": "OnionShare Address zkopírována",
"gui_copied_url_title": "OnionShare adresa zkopírována",
"gui_quit_title": "Ne tak rychle",
"gui_settings_stealth_option": "Autorizace klienta",
"gui_settings_autoupdate_label": "Kontrola nové verze",
@ -103,5 +103,20 @@
"gui_waiting_to_start": "Naplánovaný start v {}. Klikněte pro zrušení.",
"incorrect_password": "Nesprávné heslo",
"gui_settings_individual_downloads_label": "Odškrtnout k povolení stahování libovolných souborů",
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "Zakázat Conent Security Policy hlavičku"
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "Zakázat Conent Security Policy hlavičku",
"gui_hide": "Schovat",
"gui_reveal": "Odhalit",
"gui_qr_label_auth_string_title": "Soukromý klíč",
"gui_qr_label_url_title": "OnionShare adresa",
"gui_qr_code_dialog_title": "OnionShare QR kód",
"gui_show_qr_code": "Zobrazit QR kód",
"gui_copied_client_auth": "Soukromý klíč zkopírován do schránky",
"gui_copied_client_auth_title": "Soukromý klíč zkopírován",
"gui_please_wait_no_button": "Spouštění…",
"gui_copy_client_auth": "Kopírovat soukromý klíč",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Protože jste nainstalovali OnionShare pomocí Flatpaku, musíte soubory uložit do složky v ~/OnionShare.",
"gui_chat_stop_server": "Zastavit chatovací server",
"gui_chat_start_server": "Spustit chatovací server",
"gui_file_selection_remove_all": "Odstranit Vše",
"gui_remove": "Odstranit"
}

View File

@ -0,0 +1,219 @@
{
"not_a_readable_file": "",
"other_page_loaded": "",
"incorrect_password": "",
"close_on_autostop_timer": "",
"closing_automatically": "",
"large_filesize": "",
"gui_drag_and_drop": "",
"gui_add": "",
"gui_add_files": "",
"gui_add_folder": "",
"gui_remove": "",
"gui_file_selection_remove_all": "",
"gui_choose_items": "",
"gui_share_start_server": "",
"gui_share_stop_server": "",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "",
"gui_chat_start_server": "",
"gui_chat_stop_server": "",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "",
"gui_receive_start_server": "",
"gui_receive_stop_server": "",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "",
"gui_copy_url": "",
"gui_copy_client_auth": "",
"gui_canceled": "",
"gui_copied_url_title": "",
"gui_copied_url": "",
"gui_copied_client_auth_title": "",
"gui_copied_client_auth": "",
"gui_show_qr_code": "",
"gui_qr_code_dialog_title": "",
"gui_qr_label_url_title": "",
"gui_qr_label_auth_string_title": "",
"gui_reveal": "",
"gui_hide": "",
"gui_waiting_to_start": "",
"gui_please_wait_no_button": "",
"gui_please_wait": "",
"zip_progress_bar_format": "",
"gui_settings_window_title": "",
"gui_settings_autoupdate_label": "",
"gui_settings_autoupdate_option": "",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "",
"gui_settings_connection_type_label": "",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "",
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "",
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "",
"gui_settings_connection_type_test_button": "",
"gui_settings_control_port_label": "",
"gui_settings_socket_file_label": "",
"gui_settings_socks_label": "",
"gui_settings_authenticate_label": "",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "",
"gui_settings_authenticate_password_option": "",
"gui_settings_password_label": "",
"gui_settings_tor_bridges": "",
"gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "",
"gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "",
"gui_settings_button_save": "",
"gui_settings_button_cancel": "",
"gui_settings_button_help": "",
"settings_test_success": "",
"connecting_to_tor": "",
"update_available": "",
"update_error_invalid_latest_version": "",
"update_error_check_error": "",
"update_not_available": "",
"gui_tor_connection_ask": "",
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "",
"gui_tor_connection_ask_quit": "",
"gui_tor_connection_error_settings": "",
"gui_tor_connection_canceled": "",
"gui_tor_connection_lost": "",
"gui_server_started_after_autostop_timer": "",
"gui_server_autostop_timer_expired": "",
"gui_server_autostart_timer_expired": "",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "",
"share_via_onionshare": "",
"gui_share_url_description": "",
"gui_share_url_public_description": "",
"gui_website_url_description": "",
"gui_website_url_public_description": "",
"gui_receive_url_description": "",
"gui_receive_url_public_description": "",
"gui_chat_url_description": "",
"gui_chat_url_public_description": "",
"gui_url_label_persistent": "",
"gui_url_label_stay_open": "",
"gui_url_label_onetime": "",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "",
"gui_url_instructions": "",
"gui_url_instructions_public_mode": "",
"gui_client_auth_instructions": "",
"gui_status_indicator_share_stopped": "",
"gui_status_indicator_share_working": "",
"gui_status_indicator_share_scheduled": "",
"gui_status_indicator_share_started": "",
"gui_status_indicator_receive_stopped": "",
"gui_status_indicator_receive_working": "",
"gui_status_indicator_receive_scheduled": "",
"gui_status_indicator_receive_started": "",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "",
"gui_status_indicator_chat_working": "",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "",
"gui_status_indicator_chat_started": "",
"gui_file_info": "",
"gui_file_info_single": "",
"history_in_progress_tooltip": "",
"history_completed_tooltip": "",
"history_requests_tooltip": "",
"error_cannot_create_data_dir": "",
"gui_receive_mode_warning": "",
"gui_open_folder_error": "",
"gui_settings_language_label": "",
"gui_settings_theme_label": "",
"gui_settings_theme_auto": "",
"gui_settings_theme_light": "",
"gui_settings_theme_dark": "",
"gui_settings_language_changed_notice": "",
"gui_color_mode_changed_notice": "",
"systray_menu_exit": "",
"systray_page_loaded_title": "",
"systray_page_loaded_message": "",
"systray_share_started_title": "",
"systray_share_started_message": "",
"systray_share_completed_title": "",
"systray_share_completed_message": "",
"systray_share_canceled_title": "",
"systray_share_canceled_message": "",
"systray_receive_started_title": "",
"systray_receive_started_message": "",
"gui_all_modes_history": "",
"gui_all_modes_clear_history": "",
"gui_all_modes_transfer_started": "",
"gui_all_modes_progress_complete": "",
"gui_all_modes_progress_starting": "",
"gui_all_modes_progress_eta": "",
"gui_share_mode_no_files": "",
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "",
"gui_website_mode_no_files": "",
"gui_receive_mode_no_files": "",
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "",
"days_first_letter": "",
"hours_first_letter": "",
"minutes_first_letter": "",
"seconds_first_letter": "",
"gui_new_tab": "",
"gui_new_tab_tooltip": "",
"gui_new_tab_share_button": "",
"gui_new_tab_receive_button": "",
"gui_new_tab_website_button": "",
"gui_new_tab_chat_button": "",
"gui_main_page_share_button": "",
"gui_main_page_receive_button": "",
"gui_main_page_website_button": "",
"gui_main_page_chat_button": "",
"gui_tab_name_share": "",
"gui_tab_name_receive": "",
"gui_tab_name_website": "",
"gui_tab_name_chat": "",
"gui_close_tab_warning_title": "",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "",
"gui_close_tab_warning_share_description": "",
"gui_close_tab_warning_receive_description": "",
"gui_close_tab_warning_website_description": "",
"gui_close_tab_warning_close": "",
"gui_close_tab_warning_cancel": "",
"gui_quit_warning_title": "",
"gui_quit_warning_description": "",
"gui_quit_warning_quit": "",
"gui_quit_warning_cancel": "",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "",
"mode_settings_title_label": "",
"mode_settings_persistent_checkbox": "",
"mode_settings_public_checkbox": "",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "",
"gui_all_modes_transfer_finished_range": "",
"gui_all_modes_transfer_finished": "",
"gui_all_modes_transfer_canceled_range": "",
"gui_all_modes_transfer_canceled": "",
"settings_error_unknown": "",
"settings_error_automatic": "",
"settings_error_socket_port": "",
"settings_error_socket_file": "",
"settings_error_auth": "",
"settings_error_missing_password": "",
"settings_error_unreadable_cookie_file": "",
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "",
"settings_error_bundled_tor_timeout": "",
"settings_error_bundled_tor_broken": "",
"gui_rendezvous_cleanup": "",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "",
"error_port_not_available": "",
"history_receive_read_message_button": "",
"error_tor_protocol_error": ""
}

View File

@ -94,8 +94,8 @@
"gui_server_autostop_timer_expired": "El temporizador de parada automática ya expiró. Por favor ajústalo para comenzar a compartir.",
"share_via_onionshare": "Compartir con OnionShare",
"gui_save_private_key_checkbox": "Usar una dirección persistente",
"gui_share_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección OnionShare puede <b>descargar</b> tus archivos usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección OnionShare puede <b>cargar</b> archivos a tu equipo usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_share_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección OnionShare y la clave privada puede <b>descargar</b> tus archivos usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare y clave privada puede <b>subir</b> archivos a tu ordenador usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Este recurso compartido no se detendrá automáticamente.<br><br>Cada recurso compartido subsiguiente reutilizará la dirección. (Para usar direcciones una sola vez, desactiva la opción «Usar dirección persistente» en la configuración.)",
"gui_url_label_stay_open": "Este recurso compartido no se detendrá automáticamente.",
"gui_url_label_onetime": "Este recurso compartido se detendrá después de la primera operación completada.",
@ -225,7 +225,7 @@
"hours_first_letter": "h",
"minutes_first_letter": "m",
"seconds_first_letter": "s",
"gui_website_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección OnionShare puede <b>visitar</b> tu sitio web usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare y clave privada puede <b>visitar</b> tu sitio web usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_mode_website_button": "Publicar sitio web",
"systray_site_loaded_title": "Sitio web cargado",
"systray_site_loaded_message": "Sitio web de OnionShare cargado",
@ -243,7 +243,7 @@
"mode_settings_legacy_checkbox": "Usar una dirección obsoleta (servicio cebolla v2, no recomendado)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Detener el servicio cebolla a una hora determinada",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Iniciar el servicio cebolla a una hora determinada",
"mode_settings_public_checkbox": "No usar contraseña",
"mode_settings_public_checkbox": "Este es un servicio público OnionShare (Deshabilita clave privada)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Guardar esta pestaña, y abrirla automáticamente cuando abra OnionShare",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Ocultar la configuración avanzada",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Mostrar configuración avanzada",
@ -288,7 +288,7 @@
"gui_main_page_website_button": "Empezar a alojar",
"gui_main_page_receive_button": "Empezar a recibir",
"gui_main_page_share_button": "Empezar a compartir",
"gui_chat_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare puede <b>unirse a esta sala de chat</b> usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_chat_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare y la clave privada puede <b>unirse a esta sala de chat</b> usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "Puerto OnionShare no disponible",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Salir Antes",
"gui_rendezvous_cleanup": "Esperando a que los circuitos Tor se cierren para asegurar que tus archivos se hayan transferido exitosamente.\n\nEsto puede llevar unos pocos minutos.",
@ -302,5 +302,24 @@
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Programado…",
"gui_status_indicator_chat_working": "Iniciando…",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Listo para chatear",
"gui_reveal": "Revelar"
"gui_reveal": "Revelar",
"gui_settings_theme_label": "Tema",
"gui_url_instructions": "Primero, envíe la dirección de OnionShare a continuación:",
"gui_qr_label_url_title": "Dirección de OnionShare",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Lo sentimos, esta versión de Tor no soporta stealth (Autenticación de Cliente). Por favor pruebe con una nueva versión de Tor o use el modo 'público' si no necesita ser privado.",
"gui_website_url_public_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare puede <b>visitar</b> tu sitio web utilizando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_share_url_public_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare puede <b>descargar</b> tus archivos usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_please_wait_no_button": "Iniciando…",
"gui_hide": "Esconder",
"gui_copy_client_auth": "Copiar Clave Privada",
"gui_qr_label_auth_string_title": "Clave Privada",
"gui_copied_client_auth": "Clave Privada copiada al portapapeles",
"gui_copied_client_auth_title": "Clave Privada Copiada",
"gui_client_auth_instructions": "Después, envíe la clave privada para permitir el acceso a su servicio de OnionShare:",
"gui_chat_url_public_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare puede <b>unirse a esta sala de chat</b> usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_public_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección OnionShare puede <b>Cargar</b> Archivos a tu computadora usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_settings_theme_dark": "Oscuro",
"gui_settings_theme_light": "Claro",
"gui_settings_theme_auto": "Automático",
"gui_url_instructions_public_mode": "Envíe la siguiente dirección de OnionShare:"
}

View File

@ -31,7 +31,7 @@
"help_verbose": "Déan tuairisc ar earráidí OnionShare ar stdout, agus earráidí Gréasáin ar an diosca",
"help_filename": "Liosta comhad nó fillteán le comhroinnt",
"help_config": "Suíomh saincheaptha don chomhad cumraíochta JSON (roghnach)",
"gui_drag_and_drop": "Tarraing agus scaoil comhaid agus fillteáin\nchun iad a chomhroinnt",
"gui_drag_and_drop": "Tarraing agus scaoil comhaid agus fillteáin chun iad a chomhroinnt",
"gui_add": "Cuir Leis",
"gui_delete": "Scrios",
"gui_choose_items": "Roghnaigh",
@ -117,8 +117,8 @@
"error_invalid_private_key": "Ní thacaítear le heochair phríobháideach den sórt seo",
"connecting_to_tor": "Ag ceangal le líonra Tor",
"update_available": "Leagan nua de OnionShare ar fáil. <a href='{}'>Cliceáil anseo</a> lena íoslódáil.<br><br>Tá {} agat agus is é {} an leagan is déanaí.",
"update_error_check_error": "Theip orainn nuashonrú a lorg: Deir suíomh Gréasáin OnionShare gurb é '{}' an leagan is déanaí, leagan nach n-aithnímid…",
"update_error_invalid_latest_version": "Theip orainn nuashonruithe a lorg: B'fhéidir nach bhfuil ceangailte le Tor, nó nach bhfuil suíomh OnionShare ag obair faoi láthair?",
"update_error_check_error": "Theip orainn nuashonrú a lorg: B'fhéidir nach bhfuil tú ceangailte le Tor, nó nach bhfuil suíomh OnionShare ag obair faoi láthair?",
"update_error_invalid_latest_version": "Theip orainn nuashonruithe a lorg: Deir suíomh OnionShare gurb é '{}' an leagan is déanaí ach ní aithnítear é seo…",
"update_not_available": "Tá an leagan is déanaí de OnionShare agat cheana.",
"gui_tor_connection_ask": "An bhfuil fonn ort na socruithe líonra a oscailt chun an fhadhb a réiteach?",
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "Tá",
@ -130,8 +130,8 @@
"gui_server_autostop_timer_expired": "Tá an t-amadóir uathstoptha caite cheana. Caithfidh tú é a athshocrú sular féidir leat comhaid a chomhroinnt.",
"share_via_onionshare": "Comhroinn trí OnionShare",
"gui_save_private_key_checkbox": "Úsáid seoladh seasmhach",
"gui_share_url_description": "Tá <b>aon duine</b> a bhfuil an seoladh OnionShare aige/aici in ann do chuid comhad a <b>íoslódáil</b> le <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "Tá <b>aon duine</b> a bhfuil an seoladh OnionShare aige/aici in ann comhaid a <b>uaslódáil</b> go dtí do ríomhaire le <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_share_url_description": "Tá <b>aon duine</b> a bhfuil an seoladh agus eochair phríobháideach seo OnionShare aige/aici in ann do chuid comhad a <b>íoslódáil</b> le <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "Tá <b>aon duine</b> a bhfuil an seoladh agus eochair phríobháideach seo OnionShare aige/aici in ann comhaid a <b>uaslódáil</b> go dtí do ríomhaire le <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Ní stopfaidh an chomhroinnt seo go huathoibríoch.<br><br>Úsáidfear an seoladh seo arís gach uair a dhéanfaidh tú comhroinnt. (Chun seoladh aon uaire a úsáid, múch \"Úsáid seoladh seasmhach\" sna socruithe.)",
"gui_url_label_stay_open": "Ní stopfaidh an chomhroinnt seo go huathoibríoch.",
"gui_url_label_onetime": "Stopfaidh an chomhroinnt seo nuair a chríochnóidh sé den chéad uair.",
@ -217,5 +217,20 @@
"incorrect_password": "Focal faire mícheart",
"history_requests_tooltip": "{} iarratas gréasáin",
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "Díchumasaigh an ceanntásc Content Security Policy",
"gui_settings_website_label": "Socruithe an tsuímh"
"gui_settings_website_label": "Socruithe an tsuímh",
"gui_please_wait_no_button": "Á thosú…",
"gui_hide": "Folaigh",
"gui_reveal": "Nocht",
"gui_qr_label_auth_string_title": "Eochair Phríobháideach",
"gui_qr_label_url_title": "Seoladh OnionShare",
"gui_qr_code_dialog_title": "Cód QR OnionShare",
"gui_show_qr_code": "Taispeáin an Cód QR",
"gui_copied_client_auth": "Cóipeáladh an Eochair Phríobháideach go dtí an ghearrthaisce",
"gui_copied_client_auth_title": "Cóipeáladh an Eochair Phríobháideach",
"gui_copy_client_auth": "Cóipeáil an Eochair Phríobháideach",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Toisc gur bhain tú úsáid as Flatpak chun OnionShare a shuiteáil, caithfidh tú comhaid a shábháil in ~/OnionShare.",
"gui_chat_stop_server": "Stop an freastalaí comhrá",
"gui_chat_start_server": "Tosaigh an freastalaí comhrá",
"gui_file_selection_remove_all": "Bain Uile",
"gui_remove": "Bain"
}

View File

@ -66,41 +66,41 @@
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Tor Browser के साथ ऑटो-कॉन्फ़िगरेशन का प्रयास करें",
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "कंट्रोल पोर्ट का उपयोग करके कनेक्ट करें",
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "सॉकेट फ़ाइल का उपयोग करके कनेक्ट करें",
"gui_settings_connection_type_test_button": "",
"gui_settings_connection_type_test_button": "टोर से कनेक्शन टेस्ट करे",
"gui_settings_control_port_label": "कण्ट्रोल पोर्ट",
"gui_settings_socket_file_label": "सॉकेट फ़ाइल",
"gui_settings_socks_label": "SOCKS पोर्ट",
"gui_settings_authenticate_label": "Tor प्रमाणीकरण सेटिंग्स",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "कोई प्रमाणीकरण या कुकी प्रमाणीकरण नहीं",
"gui_settings_authenticate_password_option": "",
"gui_settings_password_label": "",
"gui_settings_authenticate_password_option": "पासवर्ड",
"gui_settings_password_label": "पासवर्ड",
"gui_settings_tor_bridges": "Tor ब्रिज सपोर्ट",
"gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "ब्रिड्जेस का प्रयोग न करें",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "पहले से निर्मित obfs4 प्लगेबल ट्रांसपोर्टस का उपयोग करें",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "पहले से निर्मित obfs4 प्लगेबल ट्रांसपोर्टस का उपयोग करें (obfs4proxy अनिवार्य)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "पहले से निर्मित meek_lite (Azure) प्लगेबल ट्रांसपोर्टस का उपयोग करें",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "पहले से निर्मित meek_lite (Azure) प्लगेबल ट्रांसपोर्टस का उपयोग करें (obfs4proxy अनिवार्य है)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "",
"gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "चेतावनी: टॉर प्रोजेक्ट को चलाने के लिए मीक_लाइट ब्रिज एक अच्छा विकल्प नहीं हैं।<br><br>केवल उनका उपयोग तभी करें यदि ओबीफएस4 ट्रांसपोर्ट, या अन्य सामान्य ब्रिड्जेस के माध्यम से टोर से सीधे कनेक्ट करने में आप असमर्थ हों।",
"gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "कस्टम ब्रिड्जेस का उपयोग करे",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "<a href=\"https://bridges.torproject.org/options\">https://bridges.torproject.org</a> से ब्रिड्जेस प्राप्त कर सकते हैं",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "",
"gui_settings_button_save": "सहेजें",
"gui_settings_button_cancel": "रद्द करे",
"gui_settings_button_help": "मदद",
"gui_settings_autostop_timer_checkbox": "",
"gui_settings_autostop_timer": "",
"settings_error_unknown": "",
"settings_error_automatic": "",
"settings_error_socket_port": "",
"settings_error_socket_file": "",
"settings_error_auth": "",
"settings_error_missing_password": "",
"settings_error_unreadable_cookie_file": "",
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "",
"settings_error_bundled_tor_timeout": "",
"settings_error_bundled_tor_broken": "",
"settings_error_unknown": "टोर कंट्रोलर से कनेक्ट नहीं हो सकता क्योंकि आपकी सेटिंग्स गलत हैः ।",
"settings_error_automatic": "टोर कंट्रोलर से कनेक्ट नहीं हो सका हैः । क्या टोर ब्राउज़र (torproject.org से उपलब्ध) बैकग्राउंड में चल रहा है?",
"settings_error_socket_port": "{}:{} पर टोर कंट्रोलर से कनेक्ट नहीं हो पा रहा है।",
"settings_error_socket_file": "सॉकेट फ़ाइल {} का उपयोग करके टोर कंट्रोलर से कनेक्ट नहीं हो पा रहा है।",
"settings_error_auth": "{}:{} से कनेक्टेड है, लेकिन ऑथेंटिकेट नहीं कर सकते। शायद यह एक टोर कंट्रोलर नहीं है?",
"settings_error_missing_password": "टोर से कनेक्टेड हैः , लेकिन इसे ऑथेंटिकेट करने के लिए एक पासवर्ड की आवश्यकता है।",
"settings_error_unreadable_cookie_file": "टोर कंटोलर से कनेक्टेड है, लेकिन पासवर्ड गलत हो सकता है, या आपके यूजर को कुकी फ़ाइल को रीड की अनुमति नहीं है।",
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "ओनियनशेयर के साथ आने वाले टोर वर्शन का उपयोग विंडोज या मैकओएस पर डेवलपर मोड में काम नहीं करता है।",
"settings_error_bundled_tor_timeout": "टोर से कनेक्ट होने में बहुत अधिक समय लग रहा है. हो सकता है कि आप इंटरनेट से कनेक्ट न हों, या आपके पास सिस्टम की घड़ी गलत हो?",
"settings_error_bundled_tor_broken": "अनियन शेयर टोर से कनेक्ट नहीं हो सका :\n{}",
"settings_test_success": "",
"error_tor_protocol_error": "",
"error_tor_protocol_error": "टोर के साथ एक एरर हुई: {}",
"error_tor_protocol_error_unknown": "",
"error_invalid_private_key": "",
"connecting_to_tor": "",
@ -164,10 +164,10 @@
"gui_all_modes_history": "इतिहास",
"gui_all_modes_clear_history": "",
"gui_all_modes_transfer_started": "द्वारा शुरू किया गया",
"gui_all_modes_transfer_finished_range": "",
"gui_all_modes_transfer_finished": "",
"gui_all_modes_transfer_canceled_range": "",
"gui_all_modes_transfer_canceled": "",
"gui_all_modes_transfer_finished_range": "ट्रांस्फरेद {} - {}",
"gui_all_modes_transfer_finished": "ट्रांस्फरेद {}",
"gui_all_modes_transfer_canceled_range": "रद्द {} - {}",
"gui_all_modes_transfer_canceled": "रद्द {}",
"gui_all_modes_progress_complete": "",
"gui_all_modes_progress_starting": "",
"gui_all_modes_progress_eta": "",
@ -187,5 +187,39 @@
"gui_file_selection_remove_all": "सभी हटाएं",
"gui_remove": "हटाएं",
"gui_qr_code_dialog_title": "OnionShare क्यूआर कोड",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "चूँकि आपने फ़्लैटपैक का उपयोग करके OnionShare स्थापित किया है, इसलिए आपको फ़ाइलों को ~/OnionShare फ़ोल्डर में सहेजना होगा।"
"gui_receive_flatpak_data_dir": "चूँकि आपने फ़्लैटपैक का उपयोग करके OnionShare स्थापित किया है, इसलिए आपको फ़ाइलों को ~/OnionShare फ़ोल्डर में सहेजना होगा।",
"history_receive_read_message_button": "मैसेज पढ़े",
"error_port_not_available": "ओनियनशेयर पोर्ट उपलब्ध नहीं है",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "जल्दी छोड़ो",
"gui_rendezvous_cleanup": "यह सुनिश्चित करने के लिए कि आपकी फ़ाइलें सक्सेस्स्फुल्ली ट्रांसफर हो गई हैं, टोर सर्किट के बंद होने की प्रतीक्षा कर रहा है।\n\nइसमें कुछ मिनट लग सकते हैं।",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "कंटेंट सिक्योरिटी पॉलिसी हैडर ना भेजे (आपकी वेबसाइट को थर्ड पार्टी रिसोर्सेज का उपयोग करने की अनुमति देता है)",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "नोटिफिकेशन वेबहुक का प्रयोग करें",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "फ़ाइलें अपलोड करना अक्षम करें",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "टेक्स्ट सबमिट करना अक्षम करें",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "ब्राउज",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "फ़ाइलें भेजे जाने के बाद शेरिंग करना बंद करें (अलग-अलग फ़ाइलों को डाउनलोड करने की अनुमति देने के लिए अनचेक करें)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "निर्धारित समय पर अनियन सर्विस बंद करें",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "निर्धारित समय पर अनियन सर्विस शुरू करें",
"mode_settings_public_checkbox": "यह एक पब्लिक अनियन शेयर सर्विस है (कि अक्षम करे )",
"mode_settings_title_label": "कस्टम टाइटल",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "एडवांस्ड सेटिंग छुपाए",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "एडवांस्ड सेटिंग दिखाएं",
"gui_quit_warning_cancel": "रद्द करना",
"gui_quit_warning_description": "आपके कुछ टैब में शेरिंग सक्रिय है। यदि आप छोड़ते हैं, तो आपके सभी टैब बंद हो जाएंगे। क्या आप वाकई छोड़ना चाहते हैं?",
"gui_quit_warning_title": "क्या आप सुनिचित हैः?",
"gui_close_tab_warning_cancel": "रद्द करे",
"gui_close_tab_warning_close": "बंद करे",
"gui_close_tab_warning_website_description": "आप सक्रिय रूप से एक वेबसाइट होस्ट कर रहे हैं। क्या आप वाकई इस टैब को बंद करना चाहते हैं?",
"gui_close_tab_warning_receive_description": "आप फ़ाइलें प्राप्त करने की प्रक्रिया में हैं. क्या आप वाकई इस टैब को बंद करना चाहते हैं?",
"gui_close_tab_warning_share_description": "आप फ़ाइलें भेजने की प्रक्रिया में हैं. क्या आप वाकई इस टैब को बंद करना चाहते हैं?",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "यह टैब पर्सिस्टेंट है। यदि आप इसे बंद करते हैं तो आप अनियन एड्रेस खो देंगे जिसका आप उपयोग कर रहे है। क्या आप वाकई इसे बंद करना चाहते हैं?",
"gui_close_tab_warning_title": "क्या आप सुनिश्त है?",
"gui_please_wait_no_button": "शुरू हो रहा हैः …",
"gui_hide": "छुपाइ",
"gui_reveal": "दिखाए",
"gui_qr_label_auth_string_title": "प्राइवेट कि",
"gui_qr_label_url_title": "अनियन शेयर एड्रेस",
"gui_copied_client_auth": "प्राइवेट कि क्लिपबोर्ड पर कॉपी हो गयी हैः",
"gui_copied_client_auth_title": "प्राइवेट कि कॉपी हो गयी हैः",
"gui_copy_client_auth": "प्राइवेट कि कॉपी करें"
}

View File

@ -7,13 +7,13 @@
"give_this_url_receive_stealth": "Przekaż ten adres i linijkę HidServAuth do nadawcy:",
"ctrlc_to_stop": "Przyciśnij kombinację klawiszy Ctrl i C aby zatrzymać serwer",
"not_a_file": "{0:s} nie jest prawidłowym plikiem.",
"not_a_readable_file": "Nie można odczytać {0:s}.",
"not_a_readable_file": "Brak uprawnień do odczytu {0:s}.",
"no_available_port": "Nie można znaleźć dostępnego portu aby włączyć usługę onion",
"other_page_loaded": "Adres został wczytany",
"close_on_autostop_timer": "Zatrzymano, ponieważ upłynął czas automatycznego zatrzymania",
"closing_automatically": "Zatrzymano, ponieważ transfer został zakończony",
"close_on_autostop_timer": "Upłynął maksymalny czas wysyłania - operacja zatrzymana",
"closing_automatically": "Transfer został zakończony",
"timeout_download_still_running": "Czekam na ukończenie pobierania",
"large_filesize": "Uwaga: Wysyłanie dużego pliku może zająć kilka godzin",
"large_filesize": "Uwaga: Wysyłanie dużego pliku może zająć wiele godzin",
"systray_menu_exit": "Wyjście",
"systray_download_started_title": "Pobieranie OnionShare zostało rozpoczęte",
"systray_download_started_message": "Użytkownik rozpoczął ściąganie Twoich plików",
@ -31,24 +31,24 @@
"help_verbose": "Zapisz błędy OnionShare do stdout i zapisz błędy sieciowe na dysku",
"help_filename": "Lista plików i folderów do udostępnienia",
"help_config": "Lokalizacja niestandarowego pliku konfiguracyjnego JSON (opcjonalne)",
"gui_drag_and_drop": "Przeciągnij i upuść pliki i foldery aby je udostępnić",
"gui_drag_and_drop": "Przeciągnij i upuść pliki i foldery, aby je udostępnić",
"gui_add": "Dodaj",
"gui_delete": "Usuń",
"gui_choose_items": "Wybierz",
"gui_share_start_server": "Rozpocznij udostępnianie",
"gui_share_stop_server": "Zatrzymaj udostępnianie",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Przerwij Udostępnianie ({})",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Przerwij udostępnianie ({})",
"gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Czas upłynie za {}",
"gui_receive_start_server": "Rozpocznij tryb odbierania",
"gui_receive_stop_server": "Zatrzymaj tryb odbierania",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Zatrzymaj tryb odbierania (pozostało {})",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Zatrzymaj tryb odbierania (pozostało: {})",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Czas upływa za {}",
"gui_copy_url": "Kopiuj adres załącznika",
"gui_copy_url": "Kopiuj adres",
"gui_downloads": "Historia pobierania",
"gui_no_downloads": "Nie pobrano jeszcze niczego",
"gui_canceled": "Anulowano",
"gui_copied_url_title": "Skopiowano adres URL OnionShare",
"gui_copied_url": "Adres URL OnionShare został skopiowany do schowka",
"gui_copied_url_title": "Skopiowano adres OnionShare",
"gui_copied_url": "Adres OnionShare został skopiowany do schowka",
"gui_please_wait": "Rozpoczynam... Kliknij, aby zatrzymać.",
"gui_download_upload_progress_complete": "%p%, {0:s} upłynęło.",
"gui_download_upload_progress_starting": "{0:s}, %p% (obliczam)",
@ -59,7 +59,7 @@
"gui_receive_quit_warning": "Odbierasz teraz pliki. Jesteś pewien, że chcesz wyjść z OnionShare?",
"gui_quit_warning_quit": "Wyjście",
"gui_quit_warning_dont_quit": "Anuluj",
"zip_progress_bar_format": "Kompresuję: %p%",
"zip_progress_bar_format": "Postęp kompresji: %p%",
"error_stealth_not_supported": "Aby skorzystać z autoryzacji klienta wymagana jest wersja programu Tor 0.2.9.1-alpha lub nowsza, bądź Tor Browser w wersji 6.5 lub nowszej oraz python3-stem w wersji 1.5 lub nowszej.",
"error_ephemeral_not_supported": "OnionShare wymaga programu Tor w wersji 0.2.7.1 lub nowszej oraz python3-stem w wersji 1.4.0 lub nowszej.",
"gui_settings_window_title": "Ustawienia",
@ -74,8 +74,8 @@
"gui_settings_sharing_label": "Ustawienia udostępniania",
"gui_settings_close_after_first_download_option": "Zatrzymaj udostępnianie po wysłaniu plików",
"gui_settings_connection_type_label": "W jaki sposób OnionShare powinien połączyć się z siecią Tor?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Skorzystaj z wersji Tora udostępnionego wraz z OnionShare",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Spróbuj automatycznej konfiguracji za pomocą Tor Browser",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Skorzystaj z wersji Tora wbudowanej w OnionShare",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Spróbuj skonfigurować automatycznie przy pomocy Tor Browser",
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "Połącz za pomocą portu sterowania",
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "Połącz z użyciem pliku socket",
"gui_settings_connection_type_test_button": "Sprawdź połączenie z siecią Tor",
@ -83,16 +83,16 @@
"gui_settings_socket_file_label": "Plik socket",
"gui_settings_socks_label": "Port SOCKS",
"gui_settings_authenticate_label": "Ustawienia autoryzacji sieci Tor",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Brak autoryzacji lub autoryzacji ciasteczek",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Bez uwierzytelniania lub uwierzytelnianie za pomocą cookie",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Hasło",
"gui_settings_password_label": "Hasło",
"gui_settings_tor_bridges": "Wsparcie mostków sieci Tor",
"gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Nie korzystaj z mostków sieci Tor",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Użyj wbudowanych transportów wtykowych obfs4",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Użyj wbudowanych transportów plug-in obfs4 (wymaga obfs4proxy)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Użyj wbudowanych przenośnych transportów meek_lite (Azure)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Użyj wbudowanych przenośnych transportów meek_lite (Azure) (wymaga obfs4proxy)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Uwaga: Mostki meek_lite są bardzo kosztowne dla Tor Project.<br><br>Korzystaj z nich tylko wtedy, gdy nie możesz połączyć się bezpośrednio z siecią Tor, poprzez obsf4 albo przez inne normalne mostki.",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Użyj wbudowanych transportów wtykowych meek_lite (Azure)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Użyj wbudowanych transportów wtykowych meek_lite (Azure) (wymaga obfs4proxy)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Uwaga: Mostki meek_lite są bardzo kosztowne dla Tor Project.<br><br>Korzystaj z nich tylko wtedy, gdy nie możesz połączyć się bezpośrednio z siecią Tor poprzez obsf4 albo przez inne normalne mostki.",
"gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Użyj niestandardowych mostków",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Mostki możesz znaleźć na <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=pl\">https://bridges.torproject.org</a>",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Żadne z dodanych przez Ciebie mostków nie działają.\nZweryfikuj je lub dodaj inne.",
@ -107,42 +107,42 @@
"settings_error_socket_file": "Nie można połączyć się z kontrolerem Tor używając pliku socket znajdującym się w ścieżce {}.",
"settings_error_auth": "Połączono z {}:{} ale nie można uwierzytelnić. Być może to nie jest kontroler Tor?",
"settings_error_missing_password": "Połączono z kontrolerem Tor ale wymaga on hasła do uwierzytelnienia.",
"settings_error_unreadable_cookie_file": "Połączono z kontrolerem Tor ale hasło może być niepoprawne albo Twój użytkownik nie ma uprawnień do odczytania plików cookie.",
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "Używanie wersji Tora dołączonej do OnionShare nie działa w trybie programisty w systemie Windows lub MacOS.",
"settings_error_unreadable_cookie_file": "Połączono z kontrolerem Tor, ale hasło może być niepoprawne albo Twój użytkownik nie ma uprawnień do odczytania pliku z cookie.",
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "Używanie wersji Tora dołączonej do OnionShare nie działa w trybie programisty w systemie Windows i MacOS.",
"settings_error_bundled_tor_timeout": "Połączenie się z siecią Tor zajmuje zbyt dużo czasu. Być może nie jesteś połączony z internetem albo masz niedokładny zegar systemowy?",
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare nie mógł połączyć się z siecią Tor w tle\n{}",
"settings_test_success": "Połączono z kontrolerem Tor.\n\nWersja Tor: {}\nWsparcie ulotnych serwisów onion: {}.\nWsparcie autoryzacji klienta: {}.\nWsparcie adresów onion nowej generacji: {}.",
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare nie mógł połączyć się z siecią Tor:\n{}",
"settings_test_success": "Połączono z kontrolerem Tor.\n\nWersja Tor: {}\nWsparcie ulotnych serwisów onion: {}.\nWsparcie autoryzacji klienta: {}.\nWsparcie adresów .onion nowej generacji: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Pojawił się błąd z Tor: {}",
"error_tor_protocol_error_unknown": "Pojawił się nieznany błąd z Tor",
"error_invalid_private_key": "Ten typ klucza prywatnego jest niewspierany",
"connecting_to_tor": "Łączę z siecią Tor",
"update_available": "Nowa wersja programu OnionShare jest dostępna. <a href='{}'>Naciśnij tutaj</a> aby ją ściągnąć.<br><br>Korzystasz z wersji {} a najnowszą jest {}.",
"update_error_check_error": "Nie można sprawdzić czy jest dostępna aktualizacja. Strona programu OnionShare mówi, że ostatnia wersja programu jest nierozpoznawalna '{}'…",
"update_error_invalid_latest_version": "Nie można sprawdzić nowej wersji: Może nie masz połączenia z Torem lub nie działa witryna OnionShare?",
"update_available": "Nowa wersja programu OnionShare jest dostępna. <a href='{}'>Kliknij tutaj</a> aby ją ściągnąć.<br><br>Korzystasz z wersji {}, a najnowszą jest {}.",
"update_error_check_error": "Nie można sprawdzić czy jest dostępna aktualizacja. Być może nie działa połączenie do sieci Tor albo strona OnionShare?",
"update_error_invalid_latest_version": "Nie można sprawdzić nowej wersji: strona OnionShare twierdzi, że najnowsza wersja jest nierozpoznawalna '{}'…",
"update_not_available": "Korzystasz z najnowszej wersji OnionShare.",
"gui_tor_connection_ask": "Otworzyć ustawienia w celu poprawy połączenia z Tor?",
"gui_tor_connection_ask": "Otworzyć ustawienia w celu naprawienia połączenia z Tor?",
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "Tak",
"gui_tor_connection_ask_quit": "Wyjście",
"gui_tor_connection_error_settings": "Spróbuj w ustawieniach zmienić sposób, w jaki OnionShare łączy się z siecią Tor.",
"gui_tor_connection_canceled": "Nie można połączyć się z Tor.\n\nSprawdź połączenie z Internetem, następnie ponownie otwórz OnionShare i skonfiguruj połączenie z Tor.",
"gui_tor_connection_lost": "Odłączony od Tor.",
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Czasomierz automatycznego rozpoczęcia wygasł przed uruchomieniem serwera. Utwórz nowy udział.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "Czasomierz automatycznego rozpoczęcia wygasł. Dostosuj go, aby rozpocząć udostępnianie.",
"gui_tor_connection_lost": "Odłączony od sieci Tor.",
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Czas automatycznego zatrzymania upłynął przed uruchomieniem serwera. Utwórz nowy udział.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "Czas automatycznego zatrzymania już upłynął. Dostosuj go, aby rozpocząć udostępnianie.",
"share_via_onionshare": "Udostępniaj przez OnionShare",
"gui_save_private_key_checkbox": "Użyj stałego adresu",
"gui_share_url_description": "<b>Każdy</b> z tym adresem OnionShare może <b> pobrać</b> Twoje pliki za pomocą przeglądarki <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Każdy</b> z tym adresem OnionShare może <b>przesyłać</b> pliki na komputer za pomocą przeglądarki <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Ten udział nie zatrzyma się automatycznie.\n\nKażdy kolejny udział ponownie używa adresu. (Aby użyć adresów jednorazowych, wyłącz w ustawieniach „Użyj stałego adresu”.)",
"gui_share_url_description": "<b>Każdy</b> z tym adresem OnionShare oraz kluczem prywatnym może <b>pobrać</b> Twoje pliki za pomocą przeglądarki <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Każdy</b> z tym adresem OnionShare oraz kluczem prywatnym może <b>przesyłać</b> pliki na Twój komputer za pomocą przeglądarki <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Ten udział nie zatrzyma się automatycznie.<br><br>Każdy kolejny udział ponownie użyje tego adresu. (Aby użyć adresów jednorazowych, wyłącz w ustawieniach „Użyj stałego adresu”.)",
"gui_url_label_stay_open": "Ten udział nie zostanie automatycznie zatrzymany.",
"gui_url_label_onetime": "Ten udział zatrzyma się po pierwszym zakończeniu.",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Ten udział nie zatrzyma się automatycznie.\n\nKażdy kolejny udział ponownie wykorzysta adres. (Aby użyć adresów jednorazowych, wyłącz w ustawieniach „Użyj stałego adresu”.)",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Ten udział nie zatrzyma się automatycznie.<br><br>Każdy kolejny udział ponownie wykorzysta adres. (Aby użyć adresów jednorazowych, wyłącz w ustawieniach „Użyj stałego adresu”.)",
"gui_status_indicator_share_stopped": "Gotowy do udostępniania",
"gui_status_indicator_share_working": "Rozpoczynanie…",
"gui_status_indicator_share_started": "Udostępnianie",
"gui_status_indicator_receive_stopped": "Gotowy do odbioru",
"gui_status_indicator_receive_working": "Rozpoczynanie…",
"gui_status_indicator_receive_started": "Otrzymuję",
"gui_file_info": "{} pliki, {}",
"gui_status_indicator_receive_started": "Odbieram",
"gui_file_info": "{} pliki/ów, {}",
"gui_file_info_single": "{} plik, {}",
"history_in_progress_tooltip": "{} w trakcie",
"history_completed_tooltip": "{} zakończone",
@ -178,9 +178,9 @@
"gui_settings_language_changed_notice": "Uruchom ponownie OnionShare, aby zastosować nowy język.",
"timeout_upload_still_running": "Czekam na ukończenie wysyłania",
"gui_add_files": "Dodaj pliki",
"gui_add_folder": "Dodaj foldery",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Automatyczne zatrzymanie zakończy się {}",
"gui_waiting_to_start": "Planowane rozpoczęcie w {}. Kliknij, aby anulować.",
"gui_add_folder": "Dodaj folder",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Automatyczne zatrzymanie zakończy się za {}",
"gui_waiting_to_start": "Planowane rozpoczęcie za {}. Kliknij, aby anulować.",
"gui_settings_onion_label": "Ustawienia Onion",
"gui_settings_autostart_timer": "Rozpocznij udział w:",
"gui_server_autostart_timer_expired": "Zaplanowany czas już minął. Dostosuj go, aby rozpocząć udostępnianie.",
@ -191,29 +191,29 @@
"gui_settings_data_dir_browse_button": "Przeglądaj",
"systray_page_loaded_message": "Załadowano adres OnionShare",
"systray_share_started_title": "Udostępnianie rozpoczęte",
"systray_share_started_message": "Rozpoczynam wysyłać pliki",
"systray_share_started_message": "Rozpoczynam wysyłanie plików",
"systray_share_completed_title": "Udostępnianie zakończone",
"systray_share_completed_message": "Zakończono wysyłanie plików",
"systray_share_canceled_title": "Udostępnianie anulowane",
"systray_share_canceled_message": "Anulowano odbieranie plików",
"systray_receive_started_title": "Rozpoczęte Odbieranie",
"systray_receive_started_message": "Ktoś wysyła do ciebie pliki",
"systray_receive_started_title": "Rozpoczęto odbieranie",
"systray_receive_started_message": "Ktoś wysyła Ci pliki",
"gui_all_modes_history": "Historia",
"gui_all_modes_clear_history": "Wyczyść wszystko",
"gui_all_modes_transfer_started": "Uruchomiono {}",
"gui_all_modes_transfer_finished_range": "Przesyłano {} - {}",
"gui_all_modes_transfer_finished": "Przesyłano {}",
"gui_all_modes_transfer_finished_range": "Przesłano {} - {}",
"gui_all_modes_transfer_finished": "Przesłano {}",
"gui_all_modes_transfer_canceled_range": "Anulowano {} - {}",
"gui_all_modes_transfer_canceled": "Anulowano {}",
"gui_all_modes_progress_complete": "%p%, {0:s} upłynęło.",
"gui_all_modes_progress_complete": "%p%, upłynęło {0:s}.",
"gui_all_modes_progress_starting": "{0:s}, %p% (obliczanie)",
"gui_share_mode_no_files": "Żadne pliki nie zostały jeszcze wysłane",
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Oczekiwanie na zakończenie wysyłania",
"gui_receive_mode_no_files": "Nie odebrano jeszcze żadnych plików",
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Czekam na zakończenie odbioru",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Automatyczne rozpoczęcie zakończy się {}",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Automatyczne rozpoczęcie zakończy się za {}",
"gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Użyj czasomierza automatycznego rozpoczęcia",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Czas automatycznego zakończenia nie może być równy bądź wcześniejszy niż czas automatycznego startu. Dostosuj go, aby rozpocząć udostępnianie.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Czas automatycznego zakończenia powinien być późniejszy niż czas automatycznego rozpoczęcia. Dostosuj go, aby rozpocząć udostępnianie.",
"gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Połącz się z Tor, aby zobaczyć ustawienia usług onion",
"gui_all_modes_progress_eta": "{0:s}, pozostało: {1:s}, %p%",
"days_first_letter": "d",
@ -222,13 +222,13 @@
"seconds_first_letter": "s",
"incorrect_password": "Niepoprawne hasło",
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "Wyłącz nagłówek Polityki Bezpieczeństwa Treści",
"gui_website_mode_no_files": "Jeszcze niczego nie udostępniłeś",
"gui_website_url_description": "<b>Każdy</b> z tym adresem OnionShare może <b>odwiedzić</b> twoją stronę używając przeglądarki <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />\n",
"gui_website_mode_no_files": "Żadna strona nie została jeszcze udostępniona",
"gui_website_url_description": "<b>Każdy</b> z tym adresem OnionShare oraz kluczem prywatnym może <b>odwiedzić</b> twoją stronę używając przeglądarki <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_settings_website_label": "Ustawienia Strony",
"history_requests_tooltip": "{} żądań z sieci",
"gui_mode_website_button": "Opublikuj Stronę",
"gui_settings_individual_downloads_label": "Odznacz, aby umożliwić pobieranie pojedynczych plików.",
"gui_close_tab_warning_title": "Jesteś pewien?",
"gui_close_tab_warning_title": "Na pewno?",
"gui_tab_name_chat": "Czat",
"gui_tab_name_website": "Strona internetowa",
"gui_tab_name_receive": "Odbierz",
@ -247,37 +247,63 @@
"gui_qr_code_description": "Zeskanuj ten kod QR za pomocą czytnika QR, takiego jak aparat w telefonie, aby łatwiej udostępnić komuś adres OnionShare.",
"gui_qr_code_dialog_title": "Kod QR OnionShare",
"gui_show_qr_code": "Pokaż kod QR",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Ponieważ zainstalowałeś OnionShare przy użyciu Flatpak, musisz zapisywać pliki w folderze w ~ / OnionShare.",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Ponieważ zainstalowałeś OnionShare przy użyciu Flatpak, musisz zapisywać pliki w folderze w ~/OnionShare.",
"gui_chat_stop_server": "Zatrzymaj serwer czatu",
"gui_chat_start_server": "Uruchom serwer czatu",
"gui_file_selection_remove_all": "Usuń wszystkie",
"gui_file_selection_remove_all": "Usuń wszystko",
"gui_remove": "Usuń",
"error_port_not_available": "Port OnionShare nie jest dostępny",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Zakończ wcześniej",
"gui_rendezvous_cleanup": "Oczekiwanie na zamknięcie obwodów Tor, aby upewnić się, że pliki zostały pomyślnie przeniesione.\n\nMoże to potrwać kilka minut.",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Nie wysyłaj nagłówka Content Security Policy (pozwala Twojej witrynie na korzystanie z zasobów innych firm)",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Nie ustawiaj nagłówka Content Security Policy (pozwala Twojej witrynie na korzystanie z zasobów zewnętrznych)",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Przeglądaj",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Zapisz pliki do",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Zatrzymaj udostępnianie po wysłaniu plików (usuń zaznaczenie, aby umożliwić pobieranie pojedynczych plików)",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Zatrzymaj udostępnianie po wysłaniu plików (odznacz, aby umożliwić pobieranie pojedynczych plików)",
"mode_settings_legacy_checkbox": "Użyj starszego adresu (onion service v2, niezalecane)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Zatrzymaj usługę cebulową w zaplanowanym czasie",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Uruchomienie usługi cebulowej w zaplanowanym czasie",
"mode_settings_public_checkbox": "Nie używaj hasła",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Zapisz tę kartę i automatycznie otwieraj ją, gdy otwieram OnionShare",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Zatrzymaj usługę .onion w zaplanowanym czasie",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Uruchom usługę cebulową w zaplanowanym czasie",
"mode_settings_public_checkbox": "To jest publiczny serwis OnionShare (wyłącza klucz prywatny)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Zapisz tę kartę i automatycznie otwieraj ją, gdy uruchamiam OnionShare",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Ukryj ustawienia zaawansowane",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Pokaż ustawienia zaawansowane",
"gui_quit_warning_cancel": "Anuluj",
"gui_quit_warning_description": "Udostępnianie jest aktywne w niektórych kartach. Jeśli zakończysz pracę, wszystkie karty zostaną zamknięte. Czy na pewno chcesz zrezygnować?",
"gui_quit_warning_title": "Czy jesteś pewien/pewna?",
"gui_quit_warning_title": "Na pewno?",
"gui_close_tab_warning_cancel": "Anuluj",
"gui_close_tab_warning_close": "Zamknij",
"gui_close_tab_warning_website_description": "Prowadzisz aktywny hosting strony internetowej. Czy na pewno chcesz zamknąć tę zakładkę?",
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Jesteś w trakcie odbierania plików. Czy na pewno chcesz zamknąć tę zakładkę?",
"gui_close_tab_warning_share_description": "Jesteś w trakcie wysyłania plików. Czy na pewno chcesz zamknąć tę kartę?",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Ta zakładka jest trwała. Jeśli ją zamkniesz, stracisz adres cebulowy, którego używa. Czy na pewno chcesz ją zamknąć?",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Ta zakładka jest trwała. Jeśli ją zamkniesz, stracisz adres .onion, którego używa. Czy na pewno chcesz ją zamknąć?",
"gui_color_mode_changed_notice": "Uruchom ponownie OnionShare aby zastosować nowy tryb kolorów.",
"gui_chat_url_description": "<b>Każdy</b> z tym adresem OnionShare może <b>dołączyć do tego pokoju</b> używając <b>Przeglądarki Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_chat_url_description": "<b>Każdy</b> z tym adresem OnionShare oraz kluczem prywatnym może <b>dołączyć do tego czatu</b> używając <b>Przeglądarki Tor</b>: <img src='{}' />",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Wyłącz wysyłanie plików",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Zaplanowane…",
"gui_status_indicator_chat_working": "Uruchamianie…"
"gui_status_indicator_chat_working": "Uruchamianie…",
"history_receive_read_message_button": "Czytaj Wiadomość",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Użyj powiadomień webhook",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Nie wysyłaj tekstu",
"mode_settings_title_label": "Tytuł",
"gui_settings_theme_dark": "Ciemny",
"gui_settings_theme_light": "Jasny",
"gui_settings_theme_auto": "Automatyczny",
"gui_settings_theme_label": "Motyw",
"gui_status_indicator_chat_started": "Czatuje",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Gotowy do rozmowy",
"gui_client_auth_instructions": "Następnie wyślij klucz prywatny, by umożliwić dostęp do Twojego serwisu OnionShare:",
"gui_url_instructions_public_mode": "Wyślij poniższy adres OnionShare:",
"gui_url_instructions": "Najpierw wyślij poniższy adres OnionShare:",
"gui_chat_url_public_description": "<b>Każdy</b> z tym adresem OnionShare może <b>dołączyć do tego pokoju</b> używając <b>Przeglądarki Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_public_description": "<b>Każdy</b> z tym adresem OnionShare może <b>przesyłać</b> pliki na Twój komputer za pomocą przeglądarki <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_public_description": "<b>Każdy</b> z tym adresem OnionShare może <b>odwiedzić</b> twoją stronę używając przeglądarki <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_share_url_public_description": "<b>Każdy</b> z tym adresem OnionShare może <b>pobrać</b> Twoje pliki za pomocą przeglądarki <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Przepraszamy, ta wersja Tora nie obsługuje skrytego uwierzytelniania klienta. Spróbuj z nowszą wersją Tora lub użyj trybu „publicznego”, jeśli nie musi być prywatny.",
"gui_please_wait_no_button": "Rozpoczynam…",
"gui_hide": "Ukryj",
"gui_reveal": "Odsłoń",
"gui_qr_label_auth_string_title": "Klucz Prywatny",
"gui_copy_client_auth": "Skopiuj Klucz Prywatny",
"gui_copied_client_auth_title": "Skopiowany Klucz Prywatny",
"gui_copied_client_auth": "Klucz Prywatny skopiowany do schowka",
"gui_qr_label_url_title": "Adres OnionShare"
}

View File

@ -130,8 +130,8 @@
"gui_server_autostop_timer_expired": "O cronômetro já esgotou. Por favor, ajuste-o para começar a compartilhar.",
"share_via_onionshare": "Compartilhar via OnionShare",
"gui_save_private_key_checkbox": "Usar o mesmo endereço",
"gui_share_url_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço do OnionShare pode <b>baixar</b> seus arquivos usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço do OnionShare pode <b>carregar</b> arquivos no seu computador usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_share_url_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço e esta chave privada do OnionShare pode <b>baixar</b> seus arquivos usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço do OnionShare e chave privada pode <b>carregar</b> arquivos no seu computador usando o <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Este compartilhamento não vai ser encerrado automaticamente.<br><br>Todos os compartilhamentos posteriores reutilizarão este endereço. (Para usar um endereço novo a cada vez, desative a opção \"Usar o mesmo endereço\" nas configurações.)",
"gui_url_label_stay_open": "Este compartilhamento não será encerrado automaticamente.",
"gui_url_label_onetime": "Este compartilhamento será encerrado após completar uma vez.",
@ -224,7 +224,7 @@
"incorrect_password": "Senha incorreta",
"gui_settings_individual_downloads_label": "Desmarque para permitir download de arquivos individuais",
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "Desabilitar cabeçalho Política de Segurança de Conteúdo",
"gui_website_url_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço OnionShare pode <b>visitar</b> seu site usando o <b>navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço OnionShare e chave privada pode <b>visitar</b> seu site usando o <b>navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_mode_website_button": "Publicar Website",
"gui_website_mode_no_files": "Nenhum website compartilhado ainda",
"history_requests_tooltip": "{} solicitações da web",
@ -236,7 +236,7 @@
"mode_settings_legacy_checkbox": "Usar um endereço herdado (serviço de onion v2, não recomendado)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Interromper o serviço de onion na hora programada",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Iniciar serviço de onion na hora programada",
"mode_settings_public_checkbox": "Não usar uma senha",
"mode_settings_public_checkbox": "Este é um serviço público OnionShare (desativa a chave privada)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Salvar essa guia e abra-a automaticamente quando eu abrir o OnionShare",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Ocultar configurações avançadas",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Mostrar configurações avançadas",
@ -269,7 +269,7 @@
"gui_open_folder_error": "Falha ao abrir a pasta com xdg-open. O arquivo está aqui: {}",
"gui_qr_code_description": "Leia este código QR com um leitor, como a câmera do seu celular, para compartilhar mais facilmente o endereço OnionShare com alguém.",
"gui_qr_code_dialog_title": "Código QR OnionShare",
"gui_show_qr_code": "Mostrar código QR",
"gui_show_qr_code": "Mostrar QR Code",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Como você instalou o OnionShare usando o Flatpak, você deve salvar os arquivos em uma pasta em ~ / OnionShare.",
"gui_chat_stop_server": "Parar o servidor de conversas",
"gui_chat_start_server": "Iniciar um servidor de conversas",
@ -277,7 +277,7 @@
"gui_remove": "Remover",
"gui_tab_name_chat": "Bate-papo",
"error_port_not_available": "Porta OnionShare não disponível",
"gui_chat_url_description": "<b>Qualquer um</b> com este endereço OnionShare pode <b>entrar nesta sala de chat</b> usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_chat_url_description": "<b>Qualquer um</b> com este endereço OnionShare e chave privada pode <b>entrar nesta sala de chat</b> usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Fechar facilmente",
"gui_rendezvous_cleanup": "Aguardando o fechamento dos circuitos do Tor para ter certeza de que seus arquivos foram transferidos com sucesso.\n\nIsso pode demorar alguns minutos.",
"gui_color_mode_changed_notice": "Reinicie o OnionShare para que o novo modo de cor seja aplicado.",
@ -289,5 +289,25 @@
"gui_status_indicator_chat_started": "Conversando",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Programando…",
"gui_status_indicator_chat_working": "Começando…",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Pronto para conversar"
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Pronto para conversar",
"gui_share_url_public_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço OnionShare pode <b>baixar</b> seus arquivos usando <b>o navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Desculpe, esta versão de Tor não suporta (Autenticação de Cliente) furtiva. Por favor, tente uma versão mais recente de Tor ou utilize o modo 'público' se não houver a necessidade de privacidade.",
"gui_please_wait_no_button": "Iniciando…",
"gui_hide": "Ocultar",
"gui_reveal": "Mostrar",
"gui_qr_label_auth_string_title": "Chave Privada",
"gui_qr_label_url_title": "Endereço OnionShare",
"gui_copied_client_auth": "Chave Privada copiada para a área de transferência",
"gui_copied_client_auth_title": "Chave Privada Copiada",
"gui_copy_client_auth": "Copiar Chave Privada",
"gui_settings_theme_auto": "Automático",
"gui_settings_theme_dark": "Escuro",
"gui_settings_theme_light": "Claro",
"gui_settings_theme_label": "Tema",
"gui_client_auth_instructions": "Em seguida, envie a chave privada para permitir o acesso ao seu serviço OnionShare:",
"gui_url_instructions_public_mode": "Envie o endereço OnionShare abaixo:",
"gui_url_instructions": "Primeiro, envie o endereço OnionShare abaixo:",
"gui_chat_url_public_description": "<b> Qualquer pessoa </b> com este endereço OnionShare pode <b> entrar nesta sala de bate-papo </b> usando o <b> navegador Tor </b>: <img src = '{}' />",
"gui_receive_url_public_description": "<b> Qualquer pessoa </b> com este endereço OnionShare pode <b> carregar </b> arquivos para o seu computador usando o <b> navegador Tor </b>: <img src = '{}' />",
"gui_website_url_public_description": "<b> Qualquer pessoa </b> com este endereço OnionShare pode <b> visitar </b> o seu site usando o <b> navegador Tor </b>: <img src = '{}' />"
}

View File

@ -131,8 +131,8 @@
"gui_server_autostop_timer_expired": "Den automatiska stopp-tidtagaren har redan löpt ut. Vänligen justera den för att starta delning.",
"share_via_onionshare": "Dela med OnionShare",
"gui_save_private_key_checkbox": "Använd en beständig adress",
"gui_share_url_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress kan <b>hämta</b> dina filer med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress kan <b>ladda upp</b> filer till din dator med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_share_url_description": "<b>Vem som helst</b> med denna OnionShare-adress och privata nyckel kan <b>ladda ner</b> dina filer med hjälp av <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress och privata nyckel kan <b>ladda upp</b> filer till din dator med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Denna delning kommer inte automatiskt att avslutas.<br>< br>Varje efterföljande delning återanvänder adressen. (För att använda engångsadresser, stäng av \"Använd beständig adress\" i inställningarna.)",
"gui_url_label_stay_open": "Denna delning kommer inte automatiskt att avslutas.",
"gui_url_label_onetime": "Denna delning kommer att sluta efter första slutförandet.",
@ -220,7 +220,7 @@
"hours_first_letter": "t",
"minutes_first_letter": "m",
"seconds_first_letter": "s",
"gui_website_url_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress kan <b>besöka</b> din webbplats med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_description": "<b>Vem som helst</b> med denna OnionShare-adress och privata nyckel kan <b>besöka</b> din webbplats med hjälp av <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_mode_website_button": "Publicera webbplats",
"systray_site_loaded_title": "Webbplats inläst",
"systray_site_loaded_message": "OnionShare-webbplats inläst",
@ -243,7 +243,7 @@
"mode_settings_legacy_checkbox": "Använd en äldre adress (v2-oniontjänst, rekommenderas inte)",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Starta oniontjänsten vid schemalagd tid",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Stoppa oniontjänsten vid schemalagd tid",
"mode_settings_public_checkbox": "Använd inte ett lösenord",
"mode_settings_public_checkbox": "Detta är en offentlig OnionShare-tjänst (inaktiverar den privata nyckeln)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Spara denna flik och öppna den automatiskt när jag öppnar OnionShare",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Dölj avancerade inställningar",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Visa avancerade inställningar",
@ -285,7 +285,7 @@
"gui_main_page_receive_button": "Starta mottagning",
"gui_new_tab_chat_button": "Chatta anonymt",
"gui_open_folder_error": "Det gick inte att öppna mappen med xdg-open. Filen finns här: {}",
"gui_chat_url_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress kan <b>gå med i detta chattrum</b> med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_chat_url_description": "<b>Vem som helst</b> med denna OnionShare-adress och privata nyckel kan <b>gå med i detta chattrum</b> med hjälp av <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Redo att chatta",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Schemalagd…",
"history_receive_read_message_button": "Läs meddelandet",
@ -295,5 +295,25 @@
"mode_settings_title_label": "Anpassad titel",
"gui_color_mode_changed_notice": "Starta om OnionShare för att det nya färgläget ska tillämpas.",
"gui_status_indicator_chat_started": "Chattar",
"gui_status_indicator_chat_working": "Startar…"
"gui_status_indicator_chat_working": "Startar…",
"gui_chat_url_public_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress kan <b>gå med i detta chattrum</b> med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_settings_theme_dark": "Dark",
"gui_settings_theme_light": "Light",
"gui_settings_theme_auto": "Automatiskt",
"gui_settings_theme_label": "Tema",
"gui_client_auth_instructions": "Skicka sedan den privata nyckeln för att ge åtkomst till din OnionShare -tjänst:",
"gui_url_instructions_public_mode": "Skicka OnionShare-adressen nedan:",
"gui_url_instructions": "Skicka först OnionShare-adressen nedan:",
"gui_receive_url_public_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress kan <b>ladda upp</b> filer till din dator med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_public_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress kan <b>besöka</b> din webbplats med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_share_url_public_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress kan <b>hämta</b> dina filer med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Tyvärr stöder den här versionen av Tor inte stealth (klientautentisering). Försök med en nyare version av Tor, eller använd det offentliga läget om det inte behöver vara privat.",
"gui_please_wait_no_button": "Startar…",
"gui_hide": "Dölja",
"gui_reveal": "Visa",
"gui_qr_label_auth_string_title": "Privat nyckel",
"gui_qr_label_url_title": "OnionShare-adress",
"gui_copied_client_auth": "Privat nyckel kopierad till Urklipp",
"gui_copied_client_auth_title": "Kopierad privat nyckel",
"gui_copy_client_auth": "Kopiera den privata nyckeln"
}

View File

@ -3,23 +3,26 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works"
msgstr ""
msgstr "كيف يعمل OnionShare"
#: ../../source/features.rst:6
msgid ""
@ -67,7 +70,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files"
msgstr ""
msgstr "مشاركة الملفات"
#: ../../source/features.rst:23
msgid ""
@ -191,7 +194,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:76
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
msgstr "نصائح لتشغيل خدمة الاستلام"
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
@ -210,7 +213,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
msgid "Host a Website"
msgstr ""
msgstr "استضافة موقع ويب"
#: ../../source/features.rst:85
msgid ""
@ -238,7 +241,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:98
msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
msgstr "سياسة أمان المحتوى"
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
@ -259,7 +262,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:105
msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
msgstr "نصائح لتشغيل خدمة موقع ويب"
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
@ -279,7 +282,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:113
msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
msgstr "دردشة مجهولة"
#: ../../source/features.rst:115
msgid ""
@ -359,7 +362,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:150
msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
msgstr "كيف تعمل التعمية؟"
#: ../../source/features.rst:152
msgid ""
@ -764,4 +767,3 @@ msgstr ""
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
#~ "connections."
#~ msgstr ""

View File

@ -3,33 +3,38 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help"
msgstr ""
msgstr "الحصول على مساعدة"
#: ../../source/help.rst:5
msgid "Read This Website"
msgstr ""
msgstr "اقرأ هذا الموقع"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
"the sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"ستجد تعليمات حول كيفية استخدام OnionShare. انظر في جميع الأقسام أولاً لمعرفة "
"ما إذا كان هناك أي شيء يجيب على أسئلتك."
#: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues"
@ -45,7 +50,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr ""
msgstr "أرسل خللا بنفسك"
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
@ -58,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
msgstr ""
msgstr "انضم إلى فريقنا على Keybase"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
@ -117,4 +122,3 @@ msgstr ""
#~ "that we use to discuss the "
#~ "project."
#~ msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n"
"Language: de\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: register718 <register2021@outlook.de>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
@ -63,16 +64,14 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr "Code beitragen"
#: ../../source/develop.rst:17
#, fuzzy
msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/onionshare/onionshare"
msgstr ""
"OnionShares Quellcode findet sich in diesem git-Repository: "
"Der OnionShare Quellcode befindet sich in diesem Git-Repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
@ -80,12 +79,11 @@ msgid ""
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Wenn du Code zu OnionShare beitragen willst, solltest du dem Keybase-Team"
" beitreten und dort zur Diskussion stellen, was du gerne beitragen "
"möchtest. Du solltest auch einen Blick auf alle `offenen Issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ auf GitHub werfen, um "
"zu sehen, ob dort etwas für dich dabei ist, das du in Angriff nehmen "
"möchtest."
"Wenn du Code zu OnionShare beitragen willst, solltest du dem Keybase-Team "
"beitreten und dort zur Diskussion stellen, was du gerne beitragen möchtest. "
"Du solltest auch einen Blick auf alle `offenen Issues <https://github.com/"
"micahflee/onionshare/issues>`_ auf GitHub werfen, um zu sehen, ob dort etwas "
"für dich dabei ist, das du in Angriff nehmen möchtest."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
@ -111,6 +109,11 @@ msgid ""
"file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version."
msgstr ""
"OnionShare wurde in Python entwickelt. Zum Starten, laden sie das Git-"
"Repository von https://github.com/onionshare/onionshare/ herunter und öffnen "
"die Datei unter 'cli/README.md', um ihre Entwicklungsumgebung für die "
"Kommandozeilenversion einzurichten., oder die Datei 'desktop/README.md' um "
"ihre Entwicklungsumgebung für die graphische Version einzurichten."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@ -186,9 +189,9 @@ msgid ""
"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr ""
"In diesem Fall lädst du die URL ``http://onionshare:eject-"
"snack@127.0.0.1:17614`` in einem normalen Webbrowser wie Firefox anstelle"
" des Tor Browsers."
"In diesem Fall lädst du die URL ``http://127.0.0.1:17614`` in einem normalen "
"Webbrowser wie Firefox anstelle des Tor Browsers. Der private Schlüssel wird "
"bei lokalen Betrieb eigentlich nicht benötigt."
#: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations"
@ -481,4 +484,3 @@ msgstr ""
#~ "der ``desktop/README.md``-Datei nach, wie du"
#~ " deine Entwicklungsumgebung für die "
#~ "grafische Version aufsetzt."

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Lukas <lukas@fuchtmann.net>\n"
"Language: de\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: register718 <register2021@outlook.de>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@ -35,14 +36,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr ""
"Standardmäßig wird die OnionShare Webadresse mit einem privaten Schlüssel "
"geschützt."
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
msgstr ""
msgstr "OnionShare Adressen sehen in etwa so aus:"
#: ../../source/features.rst:14
msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""
msgstr "Und private Schlüssel sehen in etwa so aus:"
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
@ -51,18 +54,24 @@ msgid ""
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Sie sind für die sichere Weitergabe dieser URL und des privaten Schlüssels "
"verantwortlich. Die Weitergabe kann z.B. über eine verschlüsselte Chat-"
"Nachricht, oder eine weniger sichere Kommunikationsmethode wie eine "
"unverschlüsselte E-Mail erfolgen. Dies Entscheidung wie Sie Ihren Schlüssel "
"weitergeben sollten Sie aufgrund Ihres persönlichen `threat model "
"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ treffen."
#: ../../source/features.rst:20
#, fuzzy
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
"also then copy and paste in."
msgstr ""
"Die Empfänger deiner URL müssen diese kopieren und in ihren `Tor Browser "
"<https://www.torproject.org/>`_ einfügen, um auf den OnionShare-Dienst "
"zuzugreifen."
"Die Empfänger Ihrer URL müssen diesen in ihrem `Tor Browser <https://www."
"torproject.org/>`_ öffnen, um auf den OnionShare-Dienst zuzugreifen. Der Tor "
"Browser wird nach einem privaten Schlüssel fragen, der ebenfalls vom "
"Empfänger eingegeben werden muss."
#: ../../source/features.rst:24
#, fuzzy
@ -942,4 +951,3 @@ msgstr ""
#~ "Datenbank). OnionShare-Chatrooms speichern "
#~ "nirgendwo Nachrichten, so dass dieses "
#~ "Problem auf ein Minimum reduziert ist."

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language: de\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: register718 <register2021@outlook.de>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
@ -40,18 +41,17 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "Siehe die Problemsektion auf GitHub durch"
#: ../../source/help.rst:12
#, fuzzy
msgid ""
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
"the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Falls du auf dieser Webseite keine Lösung findest, siehe bitte die "
"`GitHub issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ durch. "
"Möglicherweise ist bereits jemand anderes auf das gleiche Problem "
"gestoßen und hat es den Entwicklern gemeldet, und vielleicht wurde dort "
"sogar schon eine Lösung gepostet."
"Falls du auf dieser Webseite keine Lösung findest, siehe dir bitte die "
"GitHub-Seite <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ an. "
"Möglicherweise ist bereits jemand anderes auf das gleiche Problem gestoßen "
"und hat es den Entwicklern gemeldet, und vielleicht wurde dort sogar schon "
"eine Lösung gepostet."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
@ -65,6 +65,11 @@ msgid ""
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Wenn Sie keine Lösung für Ihr Problem finden, eine Frage oder eine neue "
"Funktion vorschlagen möchten, senden Sie bitte eine Anfrage an "
"`<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. Um eine Anfrage "
"erstellen zu können, brauchen Sie zwingend ein GitHub-Konto `<https://help."
"github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
@ -101,4 +106,3 @@ msgstr ""
#~ "<https://docs.github.com/de/free-pro-team@latest/github"
#~ "/getting-started-with-github/signing-up-"
#~ "for-a-new-github-account/>`_."

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-13 10:46+0000\n"
"Last-Translator: nautilusx <translate@disroot.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: register718 <register2021@outlook.de>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -93,6 +93,9 @@ msgid ""
"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
" for more information."
msgstr ""
"Sie können die Kommandozeilenversion von OnionShare nur mit dem Python "
"Paketmanager 'pip' auf ihren Computer installieren. Siehe: vgl. 'cli' für "
"mehr Informationen."
#: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures"
@ -186,7 +189,6 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Eine erwartete Ausgabe sollte wiefolgt aussehen::"
#: ../../source/install.rst:76
#, fuzzy
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
@ -194,12 +196,12 @@ msgid ""
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's PGP key.)"
msgstr ""
"Wenn du nicht 'Good signature from' siehst, könnte es ein Problem mit der"
" Datei-Integrität geben (potentielle Bösartigkeit / Schädlichkeit oder "
"ein anderes Integritätsproblem); in diesem Fall solltest du das Paket "
"nicht installieren. (Das oben gezeigte WARNING deutet allerdings nicht "
"auf ein Problem mit dem Paket hin: es bedeutet lediglich, dass du noch "
"keinen 'Trust-Level' in Bezug auf Micahs PGP-Schlüssel festgelegt hast.)"
"Wenn du nicht 'Good signature from' siehst, könnte es ein Problem mit der "
"Datei-Integrität geben (potentielle Bösartigkeit / Schädlichkeit oder ein "
"anderes Integritätsproblem); in diesem Fall solltest du das Paket nicht "
"installieren. (Das oben gezeigte WARNING deutet allerdings nicht auf ein "
"Problem mit dem Paket hin: es bedeutet lediglich, dass du noch keinen 'Trust-"
"Level' in Bezug auf Micahs PGP-Schlüssel festgelegt hast.)"
#: ../../source/install.rst:78
msgid ""

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 05:34+0000\n"
"Last-Translator: Santiago Sáenz <smezaqs@gmail.com>\n"
"Language: es\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Santiago Passafiume <santiagopassafiume@protonmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@ -82,6 +83,8 @@ msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
"De forma predeterminada, todos los servicios de OnionShare están protegidos "
"con una clave privada, que Tor llama \"autenticación de cliente\"."
#: ../../source/advanced.rst:30
msgid ""
@ -498,4 +501,3 @@ msgstr ""
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
#~ " in the git repository."
#~ msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 05:34+0000\n"
"Last-Translator: Santiago Sáenz <smezaqs@gmail.com>\n"
"Language: es\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Raul <rgarciag@tutanota.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@ -36,14 +37,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr ""
"Por defecto, las direcciones web de OnionShare están protegidas con una "
"clave privada."
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
msgstr ""
msgstr "Las direcciones de OnionShare se ven más o menos así::"
#: ../../source/features.rst:14
msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr ""
msgstr "Y las llaves privadas se ven más o menos así::"
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
@ -52,32 +55,34 @@ msgid ""
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Usted es responsable de compartir de forma segura la URL y la clave privada "
"mediante un canal de comunicación de su elección, como mensajes de chat "
"cifrados, o usando algo menos seguro como un email sin cifrar, dependiendo "
"de su `modelo de amenaza <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20
#, fuzzy
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
"also then copy and paste in."
msgstr ""
"Las personas a quienes les envías el URL deben copiarlo y pegarlo dentro "
"del `Navegador Tor <https://www.torproject.org/>`_ para acceder al "
"servicio OnionShare."
"Las personas a quienes envíe la URL para copiarla y pegarla dentro de su `"
"Navegador Tor <https://www.torproject.org/>`_ para acceder al servicio "
"OnionShare. El Navegador Tor les pedirá la clave privada, que en ese momento "
"también pueden copiar y pegar."
#: ../../source/features.rst:24
#, fuzzy
msgid ""
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
"Si ejecutas OnionShare en tu portátil para enviarle archivos a alguien, y"
" antes de que sean enviados es suspendida, el servicio no estará "
"disponible hasta que tu portátil deje de estarlo, y se conecte de nuevo a"
" Internet. OnionShare funciona mejor cuando se trabaja con personas en "
"tiempo real."
"Si ejecuta OnionShare en su portátil para enviar archivos a alguien, y antes "
"de que sean enviados la suspende, el servicio no estará disponible hasta que "
"su portátil deje de estar suspendida, y se conecte de nuevo a Internet. "
"OnionShare funciona mejor cuando trabaja con personas en tiempo real."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
@ -87,11 +92,11 @@ msgid ""
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more info."
msgstr ""
"Como tu propia computadora es el servidor web, *ningún tercero puede "
"acceder a nada de lo que pasa en OnionShare*, ni siquiera sus "
"desarrolladores. Es completamente privado. Y como OnionShare también está"
" basado en los servicios onion de Tor, también protege tu anonimato. Mira"
" el :doc:`diseño de seguridad </security>` para más información."
"Como su propia computadora es el servidor web, *ningún tercero puede acceder "
"a nada de lo que pasa en OnionShare*, ni siquiera sus desarrolladores. Es "
"completamente privado. Y como OnionShare también está basado en los "
"servicios onion de Tor, también protege tu anonimato. Mira el :doc:`diseño "
"de seguridad </security>` para más información."
#: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files"
@ -103,10 +108,10 @@ msgid ""
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"Puedes usar OnionShare para enviar archivos y carpetas a las personas en "
"forma segura y anónima. Solo abre una pestaña de compartición, arrastra "
"hacia ella los archivos y carpetas que deseas compartir, y haz clic en "
"\"Iniciar compartición\"."
"Puede usar OnionShare para enviar archivos y carpetas a las personas en "
"forma segura y anónima. Solo abra una pestaña para compartir, arrastra hacia "
"ella los archivos y carpetas que deseas compartir, y haz clic en \"Empezar a "
"compartir\"."
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid ""
@ -943,4 +948,3 @@ msgstr ""
#~ "OnionShare no almacenan ningún mensaje "
#~ "en ningún lugar, por lo que el "
#~ "problema se reduce al mínimo."

View File

@ -6,21 +6,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language: fr\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: EdwardCage <contact@edwardcage.pro>\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
msgstr ""
msgstr "Usage avancé"
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs"
@ -402,4 +403,3 @@ msgstr ""
#~ " services will soon be removed from"
#~ " OnionShare as well."
#~ msgstr ""

View File

@ -6,21 +6,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language: fr\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: EdwardCage <contact@edwardcage.pro>\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works"
msgstr ""
msgstr "Comment fonctionne OnionShare"
#: ../../source/features.rst:6
msgid ""
@ -765,4 +766,3 @@ msgstr ""
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
#~ "connections."
#~ msgstr ""

View File

@ -6,21 +6,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language: fr\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: 5IGI0 <5IGI0@protonmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help"
msgstr ""
msgstr "Obtenir de l'aide"
#: ../../source/help.rst:5
msgid "Read This Website"
@ -118,4 +119,3 @@ msgstr ""
#~ "that we use to discuss the "
#~ "project."
#~ msgstr ""

View File

@ -6,31 +6,34 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language: fr\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: 5IGI0 <5IGI0@protonmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr ""
msgstr "Installation"
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS"
msgstr ""
msgstr "Windows ou macOS"
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"Vous pouvez télécharger OnionShare sur Windows et macOS sur `le site "
"d'OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Install in Linux"
@ -44,6 +47,10 @@ msgid ""
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
"sandbox."
msgstr ""
"Il y a plusieurs façons d'installer OnionShare sur Linux, mais la méthode "
"recommendée est le paquet `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ou `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_. Flatpak et Snap vous assure de toujours avoir la "
"dernière version d'OnionShare et executé dans un bac à sable (sandbox)."
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
@ -130,7 +137,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:57
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
msgstr "La sortie attendue ressemble à ::"
#: ../../source/install.rst:69
msgid ""
@ -148,6 +155,10 @@ msgid ""
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
"Si vous voulez en apprendre plus sur la vérification des signatures PGP, le "
"guide de `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`"
"_ et du `Projet Tor <https://support.torproject.org/tbb/"
"how-to-verify-signature/>`_ peuvent être utiles."
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
#~ msgstr ""
@ -334,4 +345,3 @@ msgstr ""
#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
#~ msgstr ""

View File

@ -3,27 +3,29 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :("
"n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/index.rst:2
msgid "OnionShare's documentation"
msgstr ""
msgstr "Doiciméadú OnionShare"
#: ../../source/index.rst:6
msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""

View File

@ -3,25 +3,27 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :("
"n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/_templates/versions.html:10
msgid "Versions"
msgstr ""
msgstr "Leaganacha"
#: ../../source/_templates/versions.html:18
msgid "Languages"
msgstr ""
msgstr "Teangacha"

View File

@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-29 20:55+0000\n"
"Last-Translator: Atrate <Atrate@protonmail.com>\n"
"Language: pl\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
msgstr ""
msgstr "Użytkowanie Zaawansowane"
#: ../../source/advanced.rst:7
#, fuzzy
msgid "Save Tabs"
msgstr "Zapisz karty"
msgstr "Zapisywanie Kart"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
@ -36,6 +36,11 @@ msgid ""
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
"address even if you reboot your computer."
msgstr ""
"Wszystko w OnionShare jest domyślnie tymczasowe. Jeśli zamkniesz kartę "
"OnionShare, jej adres przestanie istnieć i nie będzie można go ponownie "
"użyć. Czasami możesz chcieć jednak, aby usługa OnionShare była trwała. Jest "
"to przydatne, gdy chcesz hostować witrynę internetową dostępną z tego samego "
"adresu OnionShare, nawet po ponownym uruchomieniu komputera."
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
@ -43,6 +48,9 @@ msgid ""
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
"Aby zachować kartę, zaznacz pole „Zapisz tę kartę i automatycznie otwieraj "
"ją, gdy otworzę OnionShare” przed uruchomieniem serwera. Po zapisaniu karty "
"po lewej stronie statusu serwera pojawi się fioletowa ikona pinezki."
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
@ -56,6 +64,8 @@ msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
"Jeśli zapiszesz kartę, kopia tajnego klucza usługi cebulowej tej karty "
"zostanie zapisana na Twoim komputerze wraz z ustawieniami OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Passwords"
@ -88,7 +98,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:38
msgid "Scheduled Times"
msgstr ""
msgstr "Harmonogramy"
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid ""
@ -98,6 +108,11 @@ msgid ""
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare umożliwia dokładne planowanie, kiedy usługa powinna zostać "
"uruchomiona i zatrzymana. Przed uruchomieniem serwera kliknij „Pokaż "
"ustawienia zaawansowane” na jego karcie, a następnie zaznacz pole „Uruchom "
"usługę cebulową w zaplanowanym czasie”, „Zatrzymaj usługę cebulową w "
"zaplanowanym czasie” lub oba, a następnie ustaw odpowiednie daty i czasy."
#: ../../source/advanced.rst:43
msgid ""
@ -106,6 +121,11 @@ msgid ""
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
"Jeśli zaplanowałeś uruchomienie usługi w przyszłości, po kliknięciu "
"przycisku „Rozpocznij udostępnianie” zobaczysz licznik czasu odliczający "
"czas do rozpoczęcia. Jeśli zaplanowałeś jego zatrzymanie w przyszłości, po "
"uruchomieniu zobaczysz licznik odliczający czas do automatycznego "
"zatrzymania."
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid ""
@ -114,6 +134,10 @@ msgid ""
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
"**Zaplanowane automatyczne uruchomienie usługi OnionShare może służyć jako "
"\"dead man's switch\"**, gdzie Twoja usługa zostanie upubliczniona w "
"określonym czasie w przyszłości, jeśli coś Ci się stanie. Jeśli nic Ci się "
"nie stanie, możesz anulować usługę przed planowanym rozpoczęciem."
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
@ -125,29 +149,35 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:56
msgid "Command-line Interface"
msgstr ""
msgstr "Wiersz Poleceń"
#: ../../source/advanced.rst:58
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
"Oprócz interfejsu graficznego OnionShare posiada również interfejs wiersza "
"poleceń."
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
msgstr ""
"Możesz zainstalować OnionShare tylko w wersji aplikacji wiersza poleceń, "
"używając ``pip3``::"
#: ../../source/advanced.rst:64
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
"Zauważ, że będziesz także potrzebował zainstalowanego pakietu ``tor``. W "
"macOS zainstaluj go za pomocą: ``brew install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:66
msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
msgstr "Następnie uruchom go następująco::"
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
@ -155,16 +185,21 @@ msgid ""
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
"version."
msgstr ""
"Jeśli zainstalowałeś OnionShare przy użyciu pakietu Linux Snapcraft, możesz "
"po prostu uruchomić ``onionshare.cli``, aby uzyskać dostęp do wersji "
"interfejsu wiersza poleceń."
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Usage"
msgstr ""
msgstr "Użytkowanie"
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
"--help``::"
msgstr ""
"Możesz przeglądać dokumentację wiersza poleceń, uruchamiając ``onionshare "
"--help``::"
#: ../../source/advanced.rst:132
msgid "Legacy Addresses"
@ -401,4 +436,3 @@ msgstr ""
#~ " services will soon be removed from"
#~ " OnionShare as well."
#~ msgstr ""

View File

@ -8,24 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-29 20:55+0000\n"
"Last-Translator: Atrate <Atrate@protonmail.com>\n"
"Language: pl\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr ""
msgstr "Rozwijanie OnionShare"
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr ""
msgstr "Współpraca"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
@ -38,6 +39,14 @@ msgid ""
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare ma otwartą grupę Keybase, służącą dyskusji na temat projektu, "
"zadaniu pytań, dzieleniu się pomysłami i projektami oraz tworzeniu planów na "
"przyszły rozwój. (Jest to również łatwy sposób na wysyłanie zaszyfrowanych "
"end-to-end wiadomości bezpośrednich do innych członków społeczności "
"OnionShare, takich jak adresy OnionShare). Aby użyć Keybase, pobierz "
"aplikację `Keybase <https://keybase.io/download>`_ , załóż konto i `dołącz "
"do tego zespołu <https://keybase.io/team/onionshare>`_. W aplikacji przejdź "
"do „Zespoły”, kliknij „Dołącz do zespołu” i wpisz „onionshare”."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
@ -51,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
msgstr ""
msgstr "Dodawanie kodu"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
@ -74,10 +83,13 @@ msgid ""
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Gdy będziesz gotowy do wniesienia swojego wkładu do kodu, stwórz pull "
"request w repozytorium GitHub, a jeden z opiekunów projektu przejrzy go i "
"prawdopodobnie zada pytania, zażąda zmian, odrzuci go lub scali z projektem."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
msgstr ""
msgstr "Rozpoczęcie programowania"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
@ -95,14 +107,16 @@ msgid ""
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
"Pliki te zawierają niezbędne instrukcje i polecenia instalujące zależności "
"dla Twojej platformy i uruchamiające OnionShare ze źródeł."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
msgstr ""
msgstr "Wskazówki przy debugowaniu"
#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
msgstr ""
msgstr "Tryb rozszerzony"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
@ -112,12 +126,20 @@ msgid ""
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Podczas programowania wygodnie jest uruchomić OnionShare z terminala i dodać "
"do polecenia flagę ``--verbose`` (lub ``-v``). Powoduje to wyświetlenie "
"wielu pomocnych komunikatów na terminalu, takich jak inicjowanie pewnych "
"obiektów, występowanie zdarzeń (takich jak kliknięcie przycisków, zapisanie "
"lub ponowne wczytanie ustawień) i inne informacje dotyczące debugowania. Na "
"przykład::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
"Możesz dodać własne komunikaty debugowania, uruchamiając metodę ``Common."
"log`` z ``onionshare/common.py``. Na przykład::"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
@ -125,10 +147,13 @@ msgid ""
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
" are manipulated."
msgstr ""
"Może to być przydatne podczas analizowania łańcucha zdarzeń występujących "
"podczas korzystania z OnionShare lub wartości niektórych zmiennych przed i "
"po manipulowaniu nimi."
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
msgstr ""
msgstr "Uruchamianie lokalne"
#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
@ -136,6 +161,9 @@ msgid ""
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
"Tor jest powolny i często wygodnie jest całkowicie pominąć uruchamianie "
"usług cebulowych podczas programowania. Możesz to zrobić za pomocą flagi "
"``--local-only``. Na przykład::"
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
@ -146,7 +174,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:167
msgid "Contributing Translations"
msgstr ""
msgstr "Wkład w tłumaczenia"
#: ../../source/develop.rst:169
msgid ""
@ -156,20 +184,27 @@ msgid ""
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
"needed."
msgstr ""
"Pomóż uczynić OnionShare łatwiejszym w użyciu, bardziej znanym i przyjaznym "
"dla ludzi, tłumacząc go na `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
"projects/onionshare/>`_. Zawsze zapisuj „OnionShare” łacińskimi literami i w "
"razie potrzeby używaj „OnionShare (nazwa lokalna)”."
#: ../../source/develop.rst:171
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Aby pomóc w tłumaczeniu, załóż konto Hosted Weblate i zacznij współtworzyć."
#: ../../source/develop.rst:174
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
msgstr "Sugestie do oryginalnego tekstu angielskiego"
#: ../../source/develop.rst:176
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation."
msgstr ""
"Czasami oryginalne angielskie ciągi są nieprawidłowe lub nie pasują do "
"aplikacji i dokumentacji."
#: ../../source/develop.rst:178
msgid ""
@ -178,10 +213,14 @@ msgid ""
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
"the usual code review processes."
msgstr ""
"Zgłoś poprawki tekstu źródłowego poprzez dodanie @kingu do komentarza "
"Weblate albo otwarcie zgłoszenia w GitHub lub pull request. Ten ostatni "
"zapewnia, że wszyscy deweloperzy wyższego szczebla zobaczą sugestię i mogą "
"potencjalnie zmodyfikować tekst podczas rutynowego przeglądu kodu."
#: ../../source/develop.rst:182
msgid "Status of Translations"
msgstr ""
msgstr "Postęp tłumaczeń"
#: ../../source/develop.rst:183
msgid ""
@ -189,6 +228,9 @@ msgid ""
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Oto aktualny stan tłumaczenia. Jeśli chcesz rozpocząć tłumaczenie w języku, "
"dla którego tłumaczenie jeszcze się nie rozpoczęło, napisz na listę "
"mailingową: onionshare-dev@lists.riseup.net"
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
@ -405,4 +447,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
#~ msgstr ""

View File

@ -3,23 +3,26 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works"
msgstr ""
msgstr "Jak działa OnionShare"
#: ../../source/features.rst:6
msgid ""
@ -27,6 +30,9 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"Serwery webowe są uruchamiane lokalnie na Twoim komputerze i udostępniane "
"innym osobom jako `usługi cebulowe <https://community.torproject.org/"
"onion-services/> `_`Tor <https://www.torproject.org/>`_ ."
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
@ -64,10 +70,15 @@ msgid ""
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more info."
msgstr ""
"Ponieważ Twój komputer jest serwerem sieciowym, *żadna osoba trzecia nie ma "
"dostępu do niczego, co dzieje się w OnionShare*, nawet twórcy OnionShare. "
"Jest całkowicie prywatny. A ponieważ OnionShare jest także oparty na "
"usługach cebulowych Tor, chroni również Twoją anonimowość. Zobacz :doc:`"
"projekt bezpieczeństwa </security>`, aby uzyskać więcej informacji."
#: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files"
msgstr ""
msgstr "Udostępnianie plików"
#: ../../source/features.rst:23
msgid ""
@ -75,12 +86,17 @@ msgid ""
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"Możesz użyć OnionShare do bezpiecznego i anonimowego wysyłania plików i "
"folderów do innych osób. Otwórz kartę udostępniania, przeciągnij pliki i "
"foldery, które chcesz udostępnić, i kliknij „Rozpocznij udostępnianie”."
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
"Po dodaniu plików zobaczysz kilka ustawień. Upewnij się, że wybrałeś "
"interesujące Cię ustawienia, zanim zaczniesz udostępniać."
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
@ -97,6 +113,8 @@ msgid ""
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
" the files."
msgstr ""
"Ponadto, jeśli odznaczysz to pole, użytkownicy będą mogli pobierać "
"pojedyncze udostępniane pliki, a nie skompresowaną wersję wszystkich plików."
#: ../../source/features.rst:36
msgid ""
@ -105,6 +123,11 @@ msgid ""
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
"to show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"Gdy będziesz gotowy do udostępnienia, kliknij przycisk „Rozpocznij "
"udostępnianie”. Zawsze możesz kliknąć „Zatrzymaj udostępnianie” lub wyjść z "
"OnionShare, aby natychmiast wyłączyć witrynę. Możesz także kliknąć ikonę „↑” "
"w prawym górnym rogu, aby wyświetlić historię i postępy osób pobierających "
"od Ciebie pliki."
#: ../../source/features.rst:40
msgid ""
@ -145,6 +168,8 @@ msgid ""
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
"Możesz także kliknąć ikonę ze strzałką w dół „↓” w prawym górnym rogu, aby "
"wyświetlić historię i postępy osób wysyłających do Ciebie pliki."
#: ../../source/features.rst:60
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
@ -166,10 +191,15 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
"Skonfigurowanie odbiorczej usługi OnionShare jest przydatne dla dziennikarzy "
"i innych osób, które muszą bezpiecznie pozyskiwać dokumenty z anonimowych "
"źródeł. Używany w ten sposób, OnionShare jest trochę jak lekka, prostsza, "
"nie aż tak bezpieczna wersja `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, "
"systemu zgłaszania dla sygnalistów."
#: ../../source/features.rst:69
msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
msgstr "Używaj na własne ryzyko"
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
@ -188,10 +218,16 @@ msgid ""
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposableVM."
msgstr ""
"Jeśli otrzymasz dokument pakietu Office lub plik PDF za pośrednictwem "
"OnionShare, możesz przekonwertować te dokumenty na pliki PDF, które można "
"bezpiecznie otworzyć za pomocą `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
"Możesz także zabezpieczyć się podczas otwierania niezaufanych dokumentów, "
"otwierając je w `Tails <https://tails.boum.org/>`_ lub w jednorazowej "
"maszynie wirtualnej `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ (disposableVM)."
#: ../../source/features.rst:76
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
msgstr "Wskazówki dotyczące prowadzenia usługi odbiorczej"
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
@ -210,7 +246,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
msgid "Host a Website"
msgstr ""
msgstr "Hostowanie strony webowej"
#: ../../source/features.rst:85
msgid ""
@ -218,6 +254,9 @@ msgid ""
"the files and folders that make up the static content there, and click "
"\"Start sharing\" when you are ready."
msgstr ""
"Aby hostować statyczną witrynę HTML z OnionShare, otwórz kartę witryny, "
"przeciągnij tam pliki i foldery, które tworzą statyczną zawartość i gdy "
"będziesz gotowy, kliknij „Rozpocznij udostępnianie”."
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
@ -228,6 +267,12 @@ msgid ""
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
" WordPress.)"
msgstr ""
"Jeśli dodasz plik ``index.html``, zostanie on wyświetlony, gdy ktoś załaduje "
"twoją stronę. Powinieneś również dołączyć wszelkie inne pliki HTML, CSS, "
"JavaScript i obrazy, które składają się na witrynę. (Zauważ, że OnionShare "
"obsługuje tylko hosting *statycznych* stron internetowych. Nie może hostować "
"stron, które wykonują kod lub korzystają z baz danych. Nie możesz więc na "
"przykład używać WordPressa.)"
#: ../../source/features.rst:91
msgid ""
@ -235,10 +280,12 @@ msgid ""
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
"download them."
msgstr ""
"Jeśli nie masz pliku ``index.html``, zamiast tego zostanie wyświetlona lista "
"katalogów, a osoby wyświetlające ją mogą przeglądać pliki i pobierać je."
#: ../../source/features.rst:98
msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
msgstr "Polityka Bezpieczeństwa Treści (Content Security Policy)"
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
@ -256,10 +303,14 @@ msgid ""
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
"before starting the service."
msgstr ""
"Jeśli chcesz załadować zawartość z witryn internetowych stron trzecich, na "
"przykład zasoby lub biblioteki JavaScript z sieci CDN, przed uruchomieniem "
"usługi zaznacz pole „Nie wysyłaj nagłówka Content Security Policy (pozwala "
"Twojej witrynie korzystanie z zasobów innych firm)”."
#: ../../source/features.rst:105
msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
msgstr "Wskazówki dotyczące prowadzenia serwisu internetowego"
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
@ -279,13 +330,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:113
msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
msgstr "Czatuj anonimowo"
#: ../../source/features.rst:115
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"Możesz użyć OnionShare, aby skonfigurować prywatny, bezpieczny czat, który "
"niczego nie rejestruje. Wystarczy otworzyć zakładkę czatu i kliknąć „Uruchom "
"serwer czatu”."
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
@ -302,6 +356,10 @@ msgid ""
"participate must have their Tor Browser security level set to "
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"Ludzie mogą dołączyć do czatu, otwierając jego adres OnionShare w "
"przeglądarce Tor. Czat wymaga JavaScript, więc każdy, kto chce uczestniczyć, "
"musi mieć ustawiony poziom bezpieczeństwa przeglądarki Tor na „Standardowy” "
"lub „Bezpieczniejszy”, zamiast „Najbezpieczniejszy”."
#: ../../source/features.rst:127
msgid ""
@ -310,12 +368,18 @@ msgid ""
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"Gdy ktoś dołącza do czatu, otrzymuje losową nazwę. Można zmienić swoją "
"nazwę, wpisując nową w polu znajdującym się w lewym panelu i naciskając ↵. "
"Ponieważ historia czatu nie jest nigdzie zapisywana, nie jest w ogóle "
"wyświetlana, nawet jeśli inni już rozmawiali w tym czacie."
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
"W czacie OnionShare wszyscy są anonimowi. Każdy może zmienić swoje imię na "
"dowolne i nie ma żadnej możliwości potwierdzenia czyjejś tożsamości."
#: ../../source/features.rst:136
msgid ""
@ -324,16 +388,22 @@ msgid ""
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
"room are your friends."
msgstr ""
"Jeśli jednak utworzysz czat OnionShare i bezpiecznie wyślesz adres tylko do "
"niewielkiej grupy zaufanych przyjaciół za pomocą zaszyfrowanych wiadomości, "
"możesz mieć wystarczającą pewność, że osoby dołączające do pokoju rozmów są "
"Twoimi przyjaciółmi."
#: ../../source/features.rst:139
msgid "How is this useful?"
msgstr ""
msgstr "Jak to jest przydatne?"
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
"Jeśli musisz już korzystać z aplikacji do szyfrowania wiadomości, jaki jest "
"sens używania czatu OnionShare? Pozostawia mniej śladów."
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
@ -359,7 +429,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:150
msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
msgstr "Jak działa szyfrowanie?"
#: ../../source/features.rst:152
msgid ""
@ -370,12 +440,20 @@ msgid ""
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
" connections."
msgstr ""
"Ponieważ OnionShare opiera się na usługach cebulowych Tor, połączenia między "
"przeglądarką Tor a OnionShare są szyfrowane end-to-end (E2EE). Kiedy ktoś "
"publikuje wiadomość na czacie OnionShare, wysyła ją na serwer za "
"pośrednictwem połączenia cebulowego E2EE, które następnie wysyła ją do "
"wszystkich innych uczestników czatu za pomocą WebSockets, za pośrednictwem "
"połączeń cebulowych E2EE."
#: ../../source/features.rst:154
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"OnionShare nie implementuje samodzielnie szyfrowania czatu. Zamiast tego "
"opiera się na szyfrowaniu usługi cebulowej Tor."
#~ msgid "How OnionShare works"
#~ msgstr ""
@ -764,4 +842,3 @@ msgstr ""
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
#~ "connections."
#~ msgstr ""

View File

@ -3,37 +3,42 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help"
msgstr ""
msgstr "Pomoc"
#: ../../source/help.rst:5
msgid "Read This Website"
msgstr ""
msgstr "Przeczytaj tę stronę"
#: ../../source/help.rst:7
msgid ""
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
"the sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Znajdziesz tu instrukcje, jak korzystać z OnionShare. Przejrzyj najpierw "
"wszystkie sekcje, aby sprawdzić, czy któraś odpowiada na Twoje pytania."
#: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr ""
msgstr "Sprawdź wątki na GitHub"
#: ../../source/help.rst:12
msgid ""
@ -45,7 +50,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr ""
msgstr "Zgłoś problem"
#: ../../source/help.rst:17
msgid ""
@ -58,13 +63,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
msgstr ""
msgstr "Dołącz do grupy Keybase"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
"the project."
msgstr ""
"Sprawdź na stronie :ref:`collaborating` jak dołączyć do grupy Keybase "
"używanej do omawiania projektu."
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
#~ msgstr ""
@ -117,4 +124,3 @@ msgstr ""
#~ "that we use to discuss the "
#~ "project."
#~ msgstr ""

View File

@ -3,33 +3,38 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr ""
msgstr "Instalacja"
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS"
msgstr ""
msgstr "Windows lub macOS"
#: ../../source/install.rst:7
msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"Możesz pobrać OnionShare dla Windows i macOS ze `strony OnionShare "
"<https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Install in Linux"
@ -43,32 +48,44 @@ msgid ""
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
"sandbox."
msgstr ""
"Istnieją różne sposoby instalacji OnionShare dla systemu Linux, ale "
"zalecanym sposobem jest użycie pakietu `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ lub "
"`Snap <https://snapcraft.io/>`_ . Flatpak i Snap zapewnią, że zawsze "
"będziesz korzystać z najnowszej wersji i uruchamiać OnionShare w piaskownicy."
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
"Obsługa Snap jest wbudowana w Ubuntu, a Fedora dostarczana jest z Flatpak, "
"ale to, z którego pakietu korzystasz, zależy od Ciebie. Oba działają we "
"wszystkich dystrybucjach Linuksa."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Instalacja OnionShare przy użyciu Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
"details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Instalacja OnionShare przy użyciu Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Jeśli wolisz, możesz również pobrać i zainstalować podpisane przez PGP "
"pakiety ``.flatpak`` lub ``.snap`` z https://onionshare.org/dist/."
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr ""
msgstr "Weryfikacja sygnatur PGP"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
@ -78,10 +95,15 @@ msgid ""
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
"Możesz sprawdzić, czy pobrany pakiet jest poprawny i nie został naruszony, "
"weryfikując jego podpis PGP. W przypadku systemów Windows i macOS ten krok "
"jest opcjonalny i zapewnia dogłębną ochronę: pliki binarne OnionShare "
"zawierają podpisy specyficzne dla systemu operacyjnego i jeśli chcesz, "
"możesz po prostu na nich polegać."
#: ../../source/install.rst:34
msgid "Signing key"
msgstr ""
msgstr "Klucz podpisujący"
#: ../../source/install.rst:36
msgid ""
@ -91,6 +113,11 @@ msgid ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Pakiety są podpisywane przez Micah Lee, głównego programistę, przy użyciu "
"jego publicznego klucza PGP z odciskiem palca "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Możesz pobrać klucz Micah `z "
"serwera kluczy keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/"
"by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
@ -98,10 +125,13 @@ msgid ""
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Aby zweryfikować podpisy, musisz mieć zainstalowane GnuPG. Dla macOS "
"prawdopodobnie potrzebujesz `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, a dla "
"Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signatures"
msgstr ""
msgstr "Sygnatury"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
@ -111,10 +141,14 @@ msgid ""
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Podpisy (jako pliki ``.asc``), a także pakiety Windows, macOS, Flatpak, Snap "
"i źródła można znaleźć pod adresem https://onionshare.org/dist/ w folderach "
"nazwanych od każdej wersji OnionShare. Możesz je również znaleźć na `"
"GitHubie <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:47
msgid "Verifying"
msgstr ""
msgstr "Weryfikacja"
#: ../../source/install.rst:49
msgid ""
@ -122,14 +156,17 @@ msgid ""
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Po zaimportowaniu klucza publicznego Micah do pęku kluczy GnuPG, pobraniu "
"pliku binarnego i sygnatury ``.asc``, możesz zweryfikować plik binarny dla "
"macOS w terminalu w następujący sposób:"
#: ../../source/install.rst:53
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr ""
msgstr "Lub w wierszu polecenia systemu Windows w następujący sposób::"
#: ../../source/install.rst:57
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr ""
msgstr "Oczekiwany rezultat wygląda następująco::"
#: ../../source/install.rst:69
msgid ""
@ -147,6 +184,10 @@ msgid ""
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
"Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o weryfikacji podpisów PGP, przewodniki "
"dla `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ i `"
"Tor Project <https://support .torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ "
"mogą okazać się przydatne."
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
#~ msgstr ""
@ -333,4 +374,3 @@ msgstr ""
#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
#~ msgstr ""

View File

@ -3,35 +3,41 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
msgstr ""
msgstr "Bezpieczeństwo"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
"Przeczytaj najpierw :ref:`how_it_works` by dowiedzieć się jak działa "
"OnionShare."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
"Jak każde oprogramowanie, OnionShare może zawierać błędy lub podatności."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
msgstr "Przed czym chroni OnionShare"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
@ -42,6 +48,12 @@ msgid ""
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
" the computers of others."
msgstr ""
"**Osoby trzecie nie mają dostępu do niczego, co dzieje się w OnionShare.** "
"Korzystanie z OnionShare umożliwia hosting usług bezpośrednio na Twoim "
"komputerze. Podczas udostępniania plików za pomocą OnionShare nie są one "
"przesyłane na żaden serwer. Jeśli stworzysz czat z OnionShare, twój komputer "
"będzie działał jednocześnie jako serwer. Pozwala to uniknąć tradycyjnego "
"modelu polegającego na zaufaniu komputerom innych osób."
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
@ -53,6 +65,13 @@ msgid ""
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
"the onion service's private key."
msgstr ""
"**Sieciowi podsłuchiwacze nie mogą szpiegować niczego, co dzieje się w "
"czasie przesyłania przez OnionShare.** Połączenie między usługą Tor a "
"przeglądarką Tor jest szyfrowane end-to-end. Oznacza to, że atakujący nie "
"mogą podsłuchiwać niczego poza zaszyfrowanym ruchem Tora. Nawet jeśli "
"podsłuchującym jest złośliwy węzeł używany do połączenia między przeglądarką "
"Tor, a usługą cebulową OnionShare, ruch jest szyfrowany przy użyciu klucza "
"prywatnego usługi cebulowej."
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
@ -62,6 +81,11 @@ msgid ""
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
"**Anonimowość użytkowników OnionShare jest chroniona przez Tor.** OnionShare "
"i Tor Browser chronią anonimowość użytkowników. Jeśli tylko użytkownik "
"OnionShare anonimowo przekaże adres OnionShare innym użytkownikom Tor "
"Browser, użytkownicy Tor Browser i podsłuchujący nie będą mogli poznać "
"tożsamości użytkownika OnionShare."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@ -79,7 +103,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
msgstr "Przed czym nie chroni OnionShare"
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
@ -241,4 +265,3 @@ msgstr ""
#~ " share the address. This isn't "
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
#~ msgstr ""

View File

@ -3,39 +3,47 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
msgstr "Łączenie się z siecią Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
"Wybierz sposób połączenia OnionShare z siecią Tor, klikając ikonę „⚙” w "
"prawym dolnym rogu okna OnionShare, aby przejść do jego ustawień."
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
msgstr ""
msgstr "Użyj ``tor`` dołączonego do OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Jest to domyślny, najprostszy i najbardziej niezawodny sposób, w jaki "
"OnionShare łączy się z siecią Tor. Z tego powodu jest on zalecany dla "
"większości użytkowników."
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
@ -44,10 +52,14 @@ msgid ""
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
"Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr ""
"Po otwarciu OnionShare, uruchamia on skonfigurowany proces „tor” w tle, z "
"którego może korzystać. Nie koliduje on z innymi procesami ``tor`` na twoim "
"komputerze, więc możesz samodzielnie używać przeglądarki Tor lub systemu "
"``tor``."
#: ../../source/tor.rst:18
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr ""
msgstr "Spróbuj automatycznej konfiguracji przy pomocy Tor Browser"
#: ../../source/tor.rst:20
msgid ""
@ -56,16 +68,22 @@ msgid ""
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
"Jeśli `pobrałeś przeglądarkę Tor <https://www.torproject.org>`_ i nie "
"chcesz, aby działały dwa procesy ``tor``, możesz użyć procesu ``tor`` z "
"przeglądarki Tor. Pamiętaj, że aby to zadziałało, musisz mieć otwartą "
"przeglądarkę Tor w tle podczas korzystania z OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr ""
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Windows"
#: ../../source/tor.rst:26
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
"To dość zaawansowane. Musisz wiedzieć, jak edytować pliki tekstowe i robić "
"różne rzeczy jako administrator."
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
@ -74,6 +92,10 @@ msgid ""
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"Pobierz paczkę Tor Windows Expert Bundle`z <https://www.torproject.org/"
"download/tor/>`_. Wyodrębnij skompresowany plik i skopiuj rozpakowany folder "
"do ``C:\\Program Files (x86)\\`` Zmień nazwę wyodrębnionego folderu "
"zawierającego ``Data`` i ``Tor`` na ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
@ -83,6 +105,10 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
"Utwórz hasło portu sterowania. (Użycie 7 słów w sekwencji, takiej jak „"
"comprised stumble rummage work avenging construct volatile” to dobry pomysł "
"na hasło.) Teraz otwórz wiersz poleceń (``cmd``) jako administrator i użyj ``"
"tor. exe --hash-password`` aby wygenerować hash hasła. Na przykład::"
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
@ -90,6 +116,9 @@ msgid ""
"can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"Zahashowane hasło jest wyświetlane po kilku ostrzeżeniach (które można "
"zignorować). W przypadku powyższego przykładu jest to "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
@ -97,6 +126,9 @@ msgid ""
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Teraz utwórz nowy plik tekstowy w ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc"
"`` i umieść w nim zahashowane hasło, zastępując ``HashedControlPassword`` "
"tym, który właśnie wygenerowałeś::"
#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
@ -105,10 +137,14 @@ msgid ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
"this::"
msgstr ""
"W wierszu poleceń administratora zainstaluj ``tor`` jako usługę, używając "
"odpowiedniego pliku ``torrc``, który właśnie utworzyłeś (jak opisano w "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en#NTService>`_). Jak "
"poniżej::"
#: ../../source/tor.rst:50
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
msgstr "Systemowy proces ``tor`` działa teraz w systemie Windows!"
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
@ -120,24 +156,33 @@ msgid ""
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
"to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Otwórz OnionShare i kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób "
"OnionShare powinien połączyć się z siecią Tor?” wybierz „Połącz za pomocą "
"portu sterowania” i ustaw „Port sterowania” na ``127.0.0.1`` oraz „Port” na "
"``9051``. W sekcji „Ustawienia uwierzytelniania sieci Tor” wybierz „Hasło” i "
"ustaw hasło na hasło portu sterowania wybrane powyżej. Kliknij przycisk „"
"Sprawdź połączenie z siecią Tor”. Jeśli wszystko pójdzie dobrze, powinieneś "
"zobaczyć „Połączono z kontrolerem Tor”."
#: ../../source/tor.rst:61
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr ""
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie macOS"
#: ../../source/tor.rst:63
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
msgstr ""
"Najpierw zainstaluj `Homebrew <https://brew.sh/>`_, jeśli jeszcze go nie "
"masz, a następnie zainstaluj Tora::"
#: ../../source/tor.rst:67
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr ""
msgstr "Teraz skonfiguruj Tora, aby zezwalał na połączenia z OnionShare::"
#: ../../source/tor.rst:74
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
msgstr "Uruchom systemową usługę Tor::"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
@ -147,14 +192,23 @@ msgid ""
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Otwórz OnionShare i kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób "
"OnionShare powinien połączyć się z siecią Tor?” wybierz \"Połącz używając "
"pliku socket\" i ustaw plik gniazda na ``/usr/local/var/run/tor/control."
"socket``. W sekcji „Ustawienia uwierzytelniania sieci Tor” wybierz „Bez "
"uwierzytelniania lub uwierzytelnianie za pomocą cookie”. Kliknij przycisk „"
"bierz „Hasło” i ustaw hasło na hasło portu sterowania wybrane powyżej. "
"Kliknij przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”."
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Jeśli wszystko pójdzie dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z kontrolerem "
"Tor”."
#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Linux"
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
@ -163,6 +217,9 @@ msgid ""
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
msgstr ""
"Najpierw zainstaluj pakiet ``tor``. Jeśli używasz Debiana, Ubuntu lub "
"podobnej dystrybucji Linuksa, zaleca się użycie `oficjalnego repozytorium "
"Projektu Tor <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
@ -170,12 +227,17 @@ msgid ""
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Następnie dodaj swojego użytkownika do grupy, która uruchamia proces ``tor`` "
"(w przypadku Debiana i Ubuntu, ``debian-tor``) i skonfiguruj OnionShare, aby "
"połączyć z Twoim systemem sterujący plik gniazda ``tor``."
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Dodaj swojego użytkownika do grupy ``debian-tor``, uruchamiając to polecenie "
"(zamień ``username`` na swoją rzeczywistą nazwę użytkownika)::"
#: ../../source/tor.rst:97
msgid ""
@ -186,10 +248,16 @@ msgid ""
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Zrestartuj swój komputer. Po ponownym uruchomieniu otwórz OnionShare i "
"kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób OnionShare powinien "
"połączyć się z siecią Tor?” wybierz \"Połącz używając pliku socket\". Ustaw "
"plik gniazda na ``/var/run/tor/control``. W sekcji „Ustawienia "
"uwierzytelniania Tor” wybierz „Bez uwierzytelniania lub uwierzytelnianie za "
"pomocą cookie”. Kliknij przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”."
#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using Tor bridges"
msgstr ""
msgstr "Używanie mostków Tor"
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
@ -201,7 +269,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
msgstr ""
msgstr "Aby skonfigurować mostki, kliknij ikonę „⚙” w OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
@ -210,6 +278,10 @@ msgid ""
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
"Możesz użyć wbudowanych transportów wtykowych obfs4, wbudowanych transportów "
"wtykowych meek_lite (Azure) lub niestandardowych mostków, które możesz "
"uzyskać z `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ Tora. Jeśli "
"potrzebujesz użyć mostka, wypróbuj najpierw wbudowane obfs4."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""
@ -443,4 +515,3 @@ msgstr ""
#~ "if you don't already have it. "
#~ "Then, install Tor::"
#~ msgstr ""

View File

@ -3,27 +3,29 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
msgstr ""
msgstr "Uso Avançado"
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs"
msgstr ""
msgstr "Salvar Abas"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
@ -33,6 +35,11 @@ msgid ""
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
"address even if you reboot your computer."
msgstr ""
"Tudo no OnionShare é temporário por padrão. Se você fechar uma aba do "
"OnionShare, o seu endereço não existirá mais e não poderá ser utilizado "
"novamente. As vezes você pode querer que um serviço do OnionShare seja "
"persistente. Isso é útil se você quer hospedar um website disponível do "
"mesmo endereço do OnionShare mesmo se você reiniciar seu computador."
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid ""
@ -40,6 +47,10 @@ msgid ""
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
"Para deixar uma aba persistente, selecione a caixa \"Salve esta aba, e "
"automaticamente a abra quando eu abrir o OnionShare\", antes de iniciar o "
"servidor. Quando uma aba é salva um alfinete roxo aparece à esquerda do "
"status de seu servidor."
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid ""
@ -53,6 +64,8 @@ msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
"Se você salvar uma ama, uma cópia da chave secreta do serviço onion dessa "
"aba será armazenada no seu computador com as suas configurações OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Passwords"
@ -85,7 +98,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:38
msgid "Scheduled Times"
msgstr ""
msgstr "Horários programados"
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid ""
@ -95,6 +108,11 @@ msgid ""
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare suporta agendamento exatamente quando um serviço deve iniciar e "
"parar. Antes de iniciar um servidor, clique em \"Mostrar configurações "
"avançadas\" em sua guia e marque as caixas ao lado de \"Iniciar serviço "
"onion no horário agendado\", \"Parar serviço onion no horário agendado\", ou "
"ambos, e defina as respectivas datas e horários desejados."
#: ../../source/advanced.rst:43
msgid ""
@ -103,6 +121,11 @@ msgid ""
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
"Se você agendou um serviço para iniciar no futuro, ao clicar no botão "
"\"Iniciar compartilhamento\", você verá um cronômetro contando até que ele "
"comece. Se você o programou para parar no futuro, depois que ele for "
"iniciado, você verá um cronômetro em contagem regressiva até quando ele irá "
"parar automaticamente."
#: ../../source/advanced.rst:46
msgid ""
@ -111,6 +134,11 @@ msgid ""
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
"** Agendar um serviço OnionShare para iniciar automaticamente pode ser usado "
"como uma chave de homem morto **, onde seu serviço será tornado público em "
"um determinado momento no futuro, se algo acontecer com você. Se nada "
"acontecer com você, você pode cancelar o serviço antes do programado para "
"iniciar."
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
@ -122,29 +150,35 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:56
msgid "Command-line Interface"
msgstr ""
msgstr "Interface da Linha de comando"
#: ../../source/advanced.rst:58
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr ""
"Além de sua interface gráfica, OnionShare possui uma interface de linha de "
"comando."
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
msgstr ""
"Você pode instalar apenas a versão de linha de comando do OnionShare usando "
"`` pip3`` ::"
#: ../../source/advanced.rst:64
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
"Note que você também precisará do pacote `` tor`` instalado. No macOS, "
"instale-o com: `` brew install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:66
msgid "Then run it like this::"
msgstr ""
msgstr "Em seguida, execute-o assim:"
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
@ -152,16 +186,21 @@ msgid ""
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
"version."
msgstr ""
"Se você instalou o OnionShare usando o pacote Linux Snapcraft, você também "
"pode simplesmente executar `` onionshare.cli`` para acessar a versão da "
"interface de linha de comando."
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Usage"
msgstr ""
msgstr "Uso"
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
"--help``::"
msgstr ""
"Você pode navegar pela documentação da linha de comando executando `` "
"onionshare --help`` ::"
#: ../../source/advanced.rst:132
msgid "Legacy Addresses"
@ -401,4 +440,3 @@ msgstr ""
#~ " services will soon be removed from"
#~ " OnionShare as well."
#~ msgstr ""

View File

@ -3,27 +3,29 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr ""
msgstr "Desenvolvendo OnionShare"
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr ""
msgstr "Colaborando"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid ""
@ -36,6 +38,14 @@ msgid ""
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"O time OnionShare possuí um Keybase aberto para discutir o projeto, "
"responder perguntas, compartilhar ideias e designs, e fazer planos para o "
"desenvolvimento futuro. (E também uma forma de enviar mensagens diretas "
"encriptadas de ponta-a-ponta para outros na comunidade OnionShare, como "
"endereços OnionShare.) Para utilizar o Keybase, baixe-o em `Keybase app "
"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_ . Dentro do aplicativo, vá para "
"\"Teams\", clique em \"Join a Team\", e digite \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
@ -43,10 +53,13 @@ msgid ""
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"O OnionShare também tem uma `lista de e-mail <https://lists.riseup.net/www/"
"subscribe/onionshare-dev>`_ para desenvolvedores e designers discutirem o "
"projeto."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
msgstr ""
msgstr "Código de Contribuição"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
@ -69,10 +82,14 @@ msgid ""
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Quando você estiver pronto para contribuir com o código, abra um pull "
"request no repositório GitHub e um dos mantenedores do projeto irá revisá-la "
"e possivelmente fazer perguntas, solicitar alterações, rejeitá-lo ou mesclá-"
"lo no projeto."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
msgstr ""
msgstr "Iniciando o Desenvolvimento"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
@ -90,14 +107,17 @@ msgid ""
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
"Esses arquivos contêm as instruções técnicas e comandos necessários para "
"instalar dependências para sua plataforma, e para executar o OnionShare a "
"partir da árvore de origem."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
msgstr ""
msgstr "Dicas de depuração"
#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
msgstr ""
msgstr "Modo detalhado"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid ""
@ -107,12 +127,20 @@ msgid ""
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Ao desenvolver, é conveniente executar o OnionShare a partir de um terminal "
"e adicionar o sinalizador `` --verbose`` (ou `` -v``) ao comando. Isso "
"imprime muitas mensagens úteis para o terminal, como quando certos objetos "
"são inicializados, quando ocorrem eventos (como botões clicados, "
"configurações salvas ou recarregadas) e outras informações de depuração. Por "
"exemplo::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
"Você pode adicionar suas próprias mensagens de depuração executando o método "
"`` Common.log`` de `` onionshare / common.py``. Por exemplo::"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
@ -120,10 +148,13 @@ msgid ""
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
" are manipulated."
msgstr ""
"Isso pode ser útil ao aprender a cadeia de eventos que ocorrem ao usar o "
"OnionShare ou o valor de certas variáveis antes e depois de serem "
"manipuladas."
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
msgstr ""
msgstr "Somente Local"
#: ../../source/develop.rst:126
msgid ""
@ -131,6 +162,9 @@ msgid ""
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
"O Tor é lento e geralmente é conveniente pular a inicialização dos serviços "
"onion durante o desenvolvimento. Você pode fazer isso com o sinalizador `` "
"--local-only``. Por exemplo::"
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
@ -141,7 +175,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:167
msgid "Contributing Translations"
msgstr ""
msgstr "Contribuindo com traduções"
#: ../../source/develop.rst:169
msgid ""
@ -151,20 +185,27 @@ msgid ""
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
"needed."
msgstr ""
"Ajude a tornar o OnionShare mais fácil de usar e mais familiar e acolhedor "
"para as pessoas, traduzindo-o no `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
"projects/onionshare/>` _. Sempre mantenha o \"OnionShare\" em letras latinas "
"e use \"OnionShare (localname)\" se necessário."
#: ../../source/develop.rst:171
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Para ajudar a traduzir, crie uma conta Hosted Weblate e comece a contribuir."
#: ../../source/develop.rst:174
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr ""
msgstr "Sugestões para sequências originais em inglês"
#: ../../source/develop.rst:176
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation."
msgstr ""
"Às vezes, as sequências originais em inglês estão erradas ou não "
"correspondem entre o aplicativo e a documentação."
#: ../../source/develop.rst:178
msgid ""
@ -173,10 +214,14 @@ msgid ""
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
"the usual code review processes."
msgstr ""
"Melhorias na string de origem do arquivo adicionando @kingu ao seu "
"comentário Weblate ou abrindo um issue do GitHub ou pull request. O último "
"garante que todos os desenvolvedores upstream vejam a sugestão e possam "
"modificar a string por meio dos processos usuais de revisão de código."
#: ../../source/develop.rst:182
msgid "Status of Translations"
msgstr ""
msgstr "Estado das traduções"
#: ../../source/develop.rst:183
msgid ""
@ -184,6 +229,9 @@ msgid ""
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Aqui está o estado atual da tradução. Se você deseja iniciar uma tradução em "
"um idioma que ainda não começou, escreva para a lista de discussão: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
@ -400,4 +448,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
#~ msgstr ""

View File

@ -3,23 +3,25 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works"
msgstr ""
msgstr "Como o OnionShare funciona"
#: ../../source/features.rst:6
msgid ""
@ -27,6 +29,9 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"Os Web servers são iniciados localmente no seu computador e são acessíveis "
"para outras pessoas como`Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
#: ../../source/features.rst:8
msgid ""
@ -64,10 +69,15 @@ msgid ""
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more info."
msgstr ""
"Porque seu próprio computador é o servidor web, *nenhum terceiro pode "
"acessar o que acontece no OnionShare *, nem mesmo os desenvolvedores do "
"OnionShare. É completamente privado. E porque OnionShare é baseado em "
"serviços Tor onion também, ele também protege seu anonimato. Veja :doc:`"
"security design </security>` para mais informações."
#: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files"
msgstr ""
msgstr "Compartilhar Arquivos"
#: ../../source/features.rst:23
msgid ""
@ -75,12 +85,19 @@ msgid ""
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"Você pode usar o OnionShare para enviar arquivos e pastas para as pessoas de "
"forma segura e anônima. Abra uma guia de compartilhamento, arraste os "
"arquivos e pastas que deseja compartilhar e clique em \"Iniciar "
"compartilhamento\"."
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
"Depois de adicionar arquivos, você verá algumas configurações. Certifique-se "
"de escolher a configuração na qual está interessado antes de começar a "
"compartilhar."
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
@ -97,6 +114,9 @@ msgid ""
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
" the files."
msgstr ""
"Além disso, se você desmarcar esta caixa, as pessoas poderão baixar os "
"arquivos individuais que você compartilha, em vez de uma única versão "
"compactada de todos os arquivos."
#: ../../source/features.rst:36
msgid ""
@ -105,6 +125,11 @@ msgid ""
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
"to show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"Quando estiver pronto para compartilhar, clique no botão \"Começar a "
"compartilhar\". Você sempre pode clicar em \"Parar de compartilhar\" ou sair "
"do OnionShare, tirando o site do ar imediatamente. Você também pode clicar "
"no ícone \"↑\" no canto superior direito para mostrar o histórico e o "
"progresso das pessoas que baixam seus arquivos."
#: ../../source/features.rst:40
msgid ""
@ -145,6 +170,8 @@ msgid ""
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
"Você também pode clicar no ícone \"↓\" no canto superior direito para "
"mostrar o histórico e o progresso das pessoas que enviam arquivos para você."
#: ../../source/features.rst:60
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
@ -166,10 +193,15 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
"Configurar um serviço de recebimento OnionShare é útil para jornalistas e "
"outras pessoas que precisam aceitar documentos de fontes anônimas com "
"segurança. Quando usado desta forma, o OnionShare é como uma versão leve, "
"mais simples e não tão segura do `SecureDrop <https://securedrop.org/>` _, o "
"sistema de envio de denúncias."
#: ../../source/features.rst:69
msgid "Use at your own risk"
msgstr ""
msgstr "Use por sua conta e risco"
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
@ -188,10 +220,16 @@ msgid ""
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposableVM."
msgstr ""
"Se você receber um documento do Office ou PDF por meio do OnionShare, poderá "
"converter esses documentos em PDFs que podem ser abertos com segurança "
"usando `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>` _. Você também pode se "
"proteger ao abrir documentos não confiáveis abrindo-os no `Tails "
"<https://tails.boum.org/>` _ ou no `Qubes <https://qubes-os.org/>` _ "
"disposableVM."
#: ../../source/features.rst:76
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr ""
msgstr "Dicas para executar um serviço de recebimento"
#: ../../source/features.rst:78
msgid ""
@ -210,7 +248,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83
msgid "Host a Website"
msgstr ""
msgstr "Hospedar um site"
#: ../../source/features.rst:85
msgid ""
@ -218,6 +256,9 @@ msgid ""
"the files and folders that make up the static content there, and click "
"\"Start sharing\" when you are ready."
msgstr ""
"Para hospedar um site HTML estático com o OnionShare, abra uma guia do site, "
"arraste os arquivos e pastas que compõem o conteúdo estático e clique em "
"\"Iniciar compartilhamento\" quando estiver pronto."
#: ../../source/features.rst:89
msgid ""
@ -228,6 +269,12 @@ msgid ""
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
" WordPress.)"
msgstr ""
"Se você adicionar um arquivo `` index.html``, ele irá renderizar quando "
"alguém carregar o seu site. Você também deve incluir quaisquer outros "
"arquivos HTML, arquivos CSS, arquivos JavaScript e imagens que compõem o "
"site. (Observe que o OnionShare só oferece suporte à hospedagem de sites * "
"estáticos *. Ele não pode hospedar sites que executam códigos ou usam bancos "
"de dados. Portanto, você não pode, por exemplo, usar o WordPress.)"
#: ../../source/features.rst:91
msgid ""
@ -235,10 +282,13 @@ msgid ""
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
"download them."
msgstr ""
"Se você não tiver um arquivo `` index.html``, ele mostrará uma lista de "
"diretórios ao invés, e as pessoas que o carregarem podem olhar os arquivos e "
"baixá-los."
#: ../../source/features.rst:98
msgid "Content Security Policy"
msgstr ""
msgstr "Política de Segurança de Conteúdo"
#: ../../source/features.rst:100
msgid ""
@ -256,10 +306,14 @@ msgid ""
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
"before starting the service."
msgstr ""
"Se você deseja carregar conteúdo de sites de terceiros, como ativos ou "
"bibliotecas JavaScript de CDNs, marque a caixa \"Não enviar o cabeçalho da "
"Política de Segurança de Conteúdo (permite que seu site use recursos de "
"terceiros)\" antes de iniciar o serviço."
#: ../../source/features.rst:105
msgid "Tips for running a website service"
msgstr ""
msgstr "Dicas para executar um serviço de website"
#: ../../source/features.rst:107
msgid ""
@ -279,13 +333,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:113
msgid "Chat Anonymously"
msgstr ""
msgstr "Converse anonimamente"
#: ../../source/features.rst:115
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"Você pode usar o OnionShare para configurar uma sala de bate-papo privada e "
"segura que não registra nada. Basta abrir uma guia de bate-papo e clicar em "
"\"Iniciar servidor de bate-papo\"."
#: ../../source/features.rst:119
msgid ""
@ -302,6 +359,10 @@ msgid ""
"participate must have their Tor Browser security level set to "
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"As pessoas podem entrar na sala de bate-papo carregando seu endereço "
"OnionShare no navegador Tor. A sala de chat requer JavasScript, então todos "
"que desejam participar devem ter seu nível de segurança do navegador Tor "
"definido como \"Padrão\" ou \"Mais seguro\", em vez de \" O Mais seguro\"."
#: ../../source/features.rst:127
msgid ""
@ -310,12 +371,20 @@ msgid ""
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"Quando alguém entra na sala de chat, recebe um nome aleatório. Eles podem "
"alterar seus nomes digitando um novo nome na caixa no painel esquerdo e "
"pressionando ↵. Como o histórico do bate-papo não é salvo em nenhum lugar, "
"ele não é exibido de forma alguma, mesmo se outras pessoas já estivessem "
"conversando na sala."
#: ../../source/features.rst:133
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
"Em uma sala de chat OnionShare, todos são anônimos. Qualquer pessoa pode "
"alterar seu nome para qualquer coisa e não há como confirmar a identidade de "
"ninguém."
#: ../../source/features.rst:136
msgid ""
@ -324,16 +393,23 @@ msgid ""
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
"room are your friends."
msgstr ""
"No entanto, se você criar uma sala de bate-papo OnionShare e enviar com "
"segurança o endereço apenas para um pequeno grupo de amigos confiáveis "
"usando mensagens criptografadas, você pode ter uma certeza razoável de que "
"as pessoas que entram na sala de bate-papo são seus amigos."
#: ../../source/features.rst:139
msgid "How is this useful?"
msgstr ""
msgstr "Como isso é útil?"
#: ../../source/features.rst:141
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
"Se você já precisa estar usando um aplicativo de mensagens criptografadas, "
"para começar, qual é o ponto de uma sala de bate-papo OnionShare? Deixa "
"menos vestígios."
#: ../../source/features.rst:143
msgid ""
@ -359,7 +435,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:150
msgid "How does the encryption work?"
msgstr ""
msgstr "Como funciona a criptografia?"
#: ../../source/features.rst:152
msgid ""
@ -370,12 +446,20 @@ msgid ""
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
" connections."
msgstr ""
"Como o OnionShare depende dos serviços Tor onion, as conexões entre o Tor "
"Browser e o OnionShare são criptografadas de ponta a ponta (E2EE). Quando "
"alguém posta uma mensagem em uma sala de bate-papo OnionShare, eles a enviam "
"para o servidor por meio da conexão onion E2EE, que a envia para todos os "
"outros membros da sala de bate-papo usando WebSockets, por meio de suas "
"conexões onion E2EE."
#: ../../source/features.rst:154
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"OnionShare não implementa nenhuma criptografia de bate-papo por conta "
"própria. Ele depende da criptografia do serviço Tor onion."
#~ msgid "How OnionShare works"
#~ msgstr ""
@ -764,4 +848,3 @@ msgstr ""
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
#~ "connections."
#~ msgstr ""

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-17 19:29+0000\n"
"Last-Translator: Eduardo Addad de Oliveira <duduaddad@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
@ -62,13 +62,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
msgstr ""
msgstr "Junte-se à nossa equipe no Keybase"
#: ../../source/help.rst:22
msgid ""
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
"the project."
msgstr ""
"Veja: ref: `colaborando` para saber como se juntar à equipe do Keybase usada "
"para discutir o projeto."
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
#~ msgstr ""

View File

@ -3,35 +3,39 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
msgstr ""
msgstr "Design de Segurança"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
"Leia :ref:`how_it_works` primeiro para entender como o OnionShare funciona."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
"Como todos os softwares, o OnionShare pode conter erros ou vulnerabilidades."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
msgstr "Contra o que o OnionShare protege"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
@ -42,6 +46,12 @@ msgid ""
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
" the computers of others."
msgstr ""
"**Terceiros não tem acesso a nada que acontece no OnionShare.** Usar "
"OnionShare significa hospedar serviços diretamente no seu computador. Ao "
"compartilhar arquivos com OnionShare, eles não são carregados para nenhum "
"servidor. Se você criar uma sala de chat OnionShare, seu computador atua "
"como um servidor para ela também. Isso evita o modelo tradicional de ter que "
"confiar nos computadores de outras pessoas."
#: ../../source/security.rst:13
msgid ""
@ -53,6 +63,13 @@ msgid ""
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
"the onion service's private key."
msgstr ""
"**Os bisbilhoteiros da rede não podem espionar nada que aconteça no "
"OnionShare durante o trânsito.** A conexão entre o serviço onion Tor e o "
"Navegador Tor são criptografadas de ponta-a-ponta. Isso significa que os "
"invasores de rede não podem espionar nada, exceto o tráfego criptografado do "
"Tor. Mesmo se um bisbilhoteiro for um nó de encontro malicioso usado para "
"conectar o navegador Tor ao serviço onion da OnionShare, o tráfego é "
"criptografado usando a chave privada do serviço onion."
#: ../../source/security.rst:15
msgid ""
@ -62,6 +79,10 @@ msgid ""
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user."
msgstr ""
"**O anonimato dos usuários do OnionShare é protegido pelo Tor**. OnionShare "
"e Navegador Tor protegem o anonimato dos usuários, os usuários do navegador "
"Tor e bisbilhoteiros não conseguem descobrir a identidade do usuário "
"OnionShare."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@ -79,7 +100,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
msgstr "Contra o que OnionShare não protege"
#: ../../source/security.rst:22
msgid ""
@ -241,4 +262,3 @@ msgstr ""
#~ " share the address. This isn't "
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
#~ msgstr ""

View File

@ -3,39 +3,45 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr ""
msgstr "Conectando ao Tor"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
"Escolha um jeito de conectar o OnionShare ao Tor clicando no icone \"⚙\" no "
"canto inferior direito da janela do OnionShare para acessar as opções."
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
msgstr ""
msgstr "Use o ``tor`` empacotado com o OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:11
msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Este é o padrão, maneira mais simples e confiável que o OnionShare se "
"conecta ao Tor . Por esta razão, é recomendado para a maioria dos usuários."
#: ../../source/tor.rst:14
msgid ""
@ -44,10 +50,14 @@ msgid ""
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
"Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr ""
"Quando você abre o OnionShare, ele já inicia um processo ``tor`` já "
"configurado em segundo plano para o OnionShare usar. Ele não interfere com "
"outros processos ``tor`` em seu computador, então você pode utilizar o "
"Navegador Tor ou o sistema ``tor`` por conta própria."
#: ../../source/tor.rst:18
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr ""
msgstr "Tentativa de configuração automática com o navegador Tor"
#: ../../source/tor.rst:20
msgid ""
@ -56,16 +66,22 @@ msgid ""
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
"Se você baixou o navegador Tor <https://www.torproject.org> `_ e não quer "
"dois processos` `tor`` em execução, você pode usar o processo `` tor`` do "
"navegador Tor. Lembre-se de que você precisa manter o navegador Tor aberto "
"em segundo plano enquanto usa o OnionShare para que isso funcione."
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr ""
msgstr "Usando um sistema ``tor``no Windows"
#: ../../source/tor.rst:26
msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator."
msgstr ""
"Isso é bastante avançado. Você precisará saber como editar arquivos de texto "
"simples e fazer coisas como administrador."
#: ../../source/tor.rst:28
msgid ""
@ -74,6 +90,10 @@ msgid ""
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"Baixe o Tor Windows Expert Bundle `de <https://www.torproject.org/download/"
"tor/>` _. Extraia o arquivo compactado e copie a pasta extraída para `` C: \\"
" Program Files (x86) \\ `` Renomeie a pasta extraída com `` Data`` e `` Tor``"
" nela para `` tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:32
msgid ""
@ -83,6 +103,11 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::"
msgstr ""
"Crie uma senha de porta de controle. (Usar 7 palavras em uma sequência como "
"`` compreendised stumble rummage work venging construct volatile`` é uma boa "
"idéia para uma senha.) Agora abra um prompt de comando (`` cmd``) como "
"administrador e use `` tor. exe --hash-password`` para gerar um hash de sua "
"senha. Por exemplo::"
#: ../../source/tor.rst:39
msgid ""
@ -90,6 +115,9 @@ msgid ""
"can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"A saída da senha com hash é exibida após alguns avisos (que você pode "
"ignorar). No caso do exemplo acima, é `` 16: "
"00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:41
msgid ""
@ -97,6 +125,9 @@ msgid ""
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Agora crie um novo arquivo de texto em `` C: \\ Program Files (x86) \\ tor-"
"win32 \\ torrc`` e coloque sua saída de senha hash nele, substituindo o `` "
"HashedControlPassword`` pelo que você acabou de gerar ::"
#: ../../source/tor.rst:46
msgid ""
@ -105,10 +136,14 @@ msgid ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
"this::"
msgstr ""
"No prompt de comando do administrador, instale `` tor`` como um serviço "
"usando o arquivo `` torrc`` apropriado que você acabou de criar (conforme "
"descrito em `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en # NTService> "
"`_). Assim::"
#: ../../source/tor.rst:50
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr ""
msgstr "Você agora está executando um processo `` tor`` do sistema no Windows!"
#: ../../source/tor.rst:52
msgid ""
@ -120,24 +155,33 @@ msgid ""
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
"to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Abra o OnionShare e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare deve "
"se conectar ao Tor?\" escolha \"Conectar usando a porta de controle\" e "
"defina \"Porta de controle\" como `` 127.0.0.1`` e \"Porta\" como `` 9051``. "
"Em \"Configurações de autenticação Tor\", escolha \"Senha\" e defina a senha "
"para a senha da porta de controle que você escolheu acima. Clique no botão "
"\"Testar conexão com o Tor\". Se tudo correr bem, você deverá ver \"Conectado"
" ao controlador Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:61
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr ""
msgstr "Usando um sistema `` tor`` no macOS"
#: ../../source/tor.rst:63
msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::"
msgstr ""
"Primeiro, instale o `Homebrew <https://brew.sh/>` _ se você ainda não o "
"tiver, e então instale o Tor ::"
#: ../../source/tor.rst:67
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr ""
msgstr "Agora configure o Tor para permitir conexões do OnionShare ::"
#: ../../source/tor.rst:74
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr ""
msgstr "E inicie o serviço Tor do sistema ::"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid ""
@ -147,14 +191,20 @@ msgid ""
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Abra o OnionShare e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare deve "
"se conectar ao Tor?\" escolha \"Conectar usando arquivo de soquete\" e "
"defina o arquivo de soquete como `` / usr / local / var / run / tor / control"
".socket``. Em \"Configurações de autenticação Tor\", escolha \"Sem "
"autenticação ou autenticação de cookie\". Clique no botão \"Testar conexão "
"com o Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
msgstr "Se tudo correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr ""
msgstr "Usando um sistema `` tor`` no Linux"
#: ../../source/tor.rst:89
msgid ""
@ -163,6 +213,9 @@ msgid ""
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_."
msgstr ""
"Primeiro, instale o pacote `` tor``. Se você estiver usando Debian, Ubuntu "
"ou uma distribuição Linux semelhante, é recomendado usar o `repositório "
"oficial do Projeto Tor <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>` _."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid ""
@ -170,12 +223,17 @@ msgid ""
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Em seguida, adicione seu usuário ao grupo que executa o processo `` tor`` ("
"no caso do Debian e Ubuntu, `` debian-tor``) e configure o OnionShare para "
"se conectar ao arquivo de soquete de controle do sistema `` tor``."
#: ../../source/tor.rst:93
msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Adicione seu usuário ao grupo `` debian-tor`` executando este comando ("
"substitua `` username`` pelo seu nome de usuário real) ::"
#: ../../source/tor.rst:97
msgid ""
@ -186,10 +244,16 @@ msgid ""
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Reinicie o computador. Depois de inicializar novamente, abra o OnionShare e "
"clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare deve se conectar ao Tor?\""
" escolha \"Conectar usando arquivo de soquete\". Defina o arquivo de socket "
"como `` / var / run / tor / control``. Em \"Configurações de autenticação "
"Tor\", escolha \"Sem autenticação ou autenticação de cookie\". Clique no "
"botão \"Testar conexão com o Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using Tor bridges"
msgstr ""
msgstr "Usando pontes Tor"
#: ../../source/tor.rst:109
msgid ""
@ -201,7 +265,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
msgstr ""
msgstr "Para configurar pontes, clique no ícone \"⚙\" no OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:113
msgid ""
@ -210,6 +274,10 @@ msgid ""
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
"Você pode usar os transportes plugáveis obfs4 integrados, os transportes "
"plugáveis meek_lite (Azure) integrados ou pontes personalizadas, que podem "
"ser obtidas no `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>` _ do Tor. Se "
"você precisa usar uma ponte, tente primeiro as obfs4 integradas."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr ""
@ -443,4 +511,3 @@ msgstr ""
#~ "if you don't already have it. "
#~ "Then, install Tor::"
#~ msgstr ""

View File

@ -3,27 +3,29 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
msgstr ""
msgstr "Avancerad användning"
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs"
msgstr ""
msgstr "Spara flikar"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
@ -401,4 +403,3 @@ msgstr ""
#~ " services will soon be removed from"
#~ " OnionShare as well."
#~ msgstr ""

View File

@ -3,27 +3,31 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/index.rst:2
msgid "OnionShare's documentation"
msgstr ""
msgstr "OnionShares dokumentation"
#: ../../source/index.rst:6
msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
"OnionShare är ett verktyg med öppen källkod som gör att du säkert och "
"anonymt kan dela filer, lägga upp webbplatser och chatta med vänner via Tor-"
"nätverket."

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-02 15:41+0000\n"
"Last-Translator: Atrate <Atrate@protonmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/_templates/versions.html:10
@ -25,4 +25,4 @@ msgstr "Versioner"
#: ../../source/_templates/versions.html:18
msgid "Languages"
msgstr ""
msgstr "Språk"