Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (23 of 23 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 96.2% (26 of 27 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings)

Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings)

Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 11.7% (2 of 17 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (17 of 17 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (German)

Currently translated at 77.5% (45 of 58 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 3.2% (1 of 31 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 5.8% (1 of 17 strings)

Translated using Weblate (Swedish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sv/

Translated using Weblate (Polish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 73.9% (17 of 23 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (23 of 23 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (7 of 7 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (7 of 7 strings)

Translated using Weblate (Irish)

Currently translated at 50.0% (1 of 2 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (20 of 20 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 100.0% (8 of 8 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (8 of 8 strings)

Translated using Weblate (Irish)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 66.6% (20 of 30 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 16.6% (5 of 30 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 88.2% (15 of 17 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (17 of 17 strings)

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))

Currently translated at 29.0% (9 of 31 strings)

Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 29.0% (9 of 31 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 14.2% (1 of 7 strings)

Translated using Weblate (French)

Currently translated at 30.0% (6 of 20 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 79.3% (46 of 58 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 79.3% (46 of 58 strings)

Translated using Weblate (Arabic)

Currently translated at 71.4% (5 of 7 strings)

Translated using Weblate (Arabic)

Currently translated at 25.8% (8 of 31 strings)

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 75.0% (21 of 28 strings)

Translated using Weblate (Afrikaans)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/af/

Translated using Weblate (Hindi)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/hi/

Translated using Weblate (Polish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/

Translated using Weblate (Polish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/

Translated using Weblate (Arabic)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ar/

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/

Translated using Weblate (Irish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ga/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Czech)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/cs/

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/

Added translation using Weblate (English (Middle))

Translated using Weblate (Polish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/

Co-authored-by: 5IGI0 <5IGI0@protonmail.com>
Co-authored-by: Anderson Fraga <aaa_lab@naver.com>
Co-authored-by: Atrate <Atrate@protonmail.com>
Co-authored-by: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>
Co-authored-by: Duncan Dean <duncangleeddean@gmail.com>
Co-authored-by: EdwardCage <contact@edwardcage.pro>
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>
Co-authored-by: Mauricio <s01@duck.com>
Co-authored-by: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>
Co-authored-by: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>
Co-authored-by: Raul <rgarciag@tutanota.com>
Co-authored-by: Robert Obryk <robryk@gmail.com>
Co-authored-by: Santiago Passafiume <santiagopassafiume@protonmail.com>
Co-authored-by: Shivam Soni <shivamsoni.soni3@gmail.com>
Co-authored-by: Three Deus <threedeus@protonmail.com>
Co-authored-by: carlosm2 <carlosm2@riseup.net>
Co-authored-by: register718 <register2021@outlook.de>
Co-authored-by: souovan <souovan@protonmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/sv/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ar/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ar/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ga/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/sv/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/de/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/fr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/pt_BR/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ga/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/sv/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/pl/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/pt_BR/
Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translation: OnionShare/Doc - Features
Translation: OnionShare/Doc - Help
Translation: OnionShare/Doc - Index
Translation: OnionShare/Doc - Install
Translation: OnionShare/Doc - Security
Translation: OnionShare/Doc - Sphinx
Translation: OnionShare/Doc - Tor
This commit is contained in:
Hosted Weblate 2021-09-19 17:38:25 +02:00
parent d036536d72
commit e4cce75888
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
40 changed files with 1424 additions and 436 deletions

View File

@ -173,5 +173,7 @@
"days_first_letter": "d", "days_first_letter": "d",
"hours_first_letter": "h", "hours_first_letter": "h",
"minutes_first_letter": "m", "minutes_first_letter": "m",
"seconds_first_letter": "s" "seconds_first_letter": "s",
"gui_file_selection_remove_all": "Verwyder Als",
"gui_remove": "Verwyder"
} }

View File

@ -230,7 +230,7 @@
"gui_settings_website_label": "اعدادات الموقع", "gui_settings_website_label": "اعدادات الموقع",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "بسبب أنت قد ثبّت OnionShare باستخدام Flatpak، يجب عليك حفظ الملفات داخل مُجلد في المسار ~/OnionShare.", "gui_receive_flatpak_data_dir": "بسبب أنت قد ثبّت OnionShare باستخدام Flatpak، يجب عليك حفظ الملفات داخل مُجلد في المسار ~/OnionShare.",
"gui_qr_code_dialog_title": "OnionShare رمز الاستجابة السريعة", "gui_qr_code_dialog_title": "OnionShare رمز الاستجابة السريعة",
"gui_show_qr_code": "إظهار رمز الاستجابة السريعة", "gui_show_qr_code": "اظهر رمز الاستجابة السريعة",
"gui_chat_stop_server": "إيقاف خادم الدردشة", "gui_chat_stop_server": "إيقاف خادم الدردشة",
"gui_chat_start_server": "ابدأ خادم الدردشة", "gui_chat_start_server": "ابدأ خادم الدردشة",
"gui_file_selection_remove_all": "إزالة الكُل", "gui_file_selection_remove_all": "إزالة الكُل",
@ -245,7 +245,7 @@
"mode_settings_legacy_checkbox": "استخدم عنوانًا قديمًا (النسخة الثانية من خدمة onion، لا ينصح بها)", "mode_settings_legacy_checkbox": "استخدم عنوانًا قديمًا (النسخة الثانية من خدمة onion، لا ينصح بها)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "إيقاف خدمة Onion في ميعاد مجدول", "mode_settings_autostop_timer_checkbox": "إيقاف خدمة Onion في ميعاد مجدول",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "بدء خدمة Onion في ميعاد مجدول", "mode_settings_autostart_timer_checkbox": "بدء خدمة Onion في ميعاد مجدول",
"mode_settings_public_checkbox": "لا تستخدم باسورد", "mode_settings_public_checkbox": "هذه هي خدمة OnionShare خاصة بالعامة (تعطّل المفتاح الخاص)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "حفظ هذا التبويب، وقم بفتحه تلقائيا عند تشغيل OnionShare", "mode_settings_persistent_checkbox": "حفظ هذا التبويب، وقم بفتحه تلقائيا عند تشغيل OnionShare",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "إخفاء الإعدادات المتقدمة", "mode_settings_advanced_toggle_hide": "إخفاء الإعدادات المتقدمة",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "عرض إعدادات متقدمة", "mode_settings_advanced_toggle_show": "عرض إعدادات متقدمة",
@ -275,5 +275,27 @@
"gui_new_tab": "تبويب جديد", "gui_new_tab": "تبويب جديد",
"gui_color_mode_changed_notice": "يُرجى إعادة تشغيل OnionShare من أجل تطبيق المظهر باللون الجديد.", "gui_color_mode_changed_notice": "يُرجى إعادة تشغيل OnionShare من أجل تطبيق المظهر باللون الجديد.",
"gui_open_folder_error": "فشل فتح ملف باستخدام xdg-open. الملف هنا: {}", "gui_open_folder_error": "فشل فتح ملف باستخدام xdg-open. الملف هنا: {}",
"gui_chat_url_description": "<b>أي شخص </b> يوجد معه عنوان OnionShare يمكنه <b>الانضمام إلى غرفة المحادثة هذه </b> باستخدام متصفح تور <b>Tor Browser</b><img src='{}' />" "gui_chat_url_description": "<b>أي شخص </b> يوجد معه عنوان OnionShare يمكنه <b>الانضمام إلى غرفة المحادثة هذه </b> باستخدام متصفح تور <b>Tor Browser</b><img src='{}' />",
"history_receive_read_message_button": "اقرأ الرسالة",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "استخدم خطاف الويب التلقائي للإخطارات",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "تعطيل تحميل الملفات",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "تعطيل إرسال النص",
"mode_settings_title_label": "عنوان مخصص",
"gui_settings_theme_dark": "داكن",
"gui_settings_theme_light": "فاتح",
"gui_settings_theme_auto": "تلقائي",
"gui_settings_theme_label": "المظهر",
"gui_status_indicator_chat_started": "في محادثة",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "مُبَرمَج…",
"gui_status_indicator_chat_working": "يبدأ…",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "جاهز للدردشة",
"gui_client_auth_instructions": "بعد ذلك ، أرسل المفتاح الخاص للسماح بالوصول إلى خدمة OnionShare الخاصة بك:",
"gui_url_instructions_public_mode": "أرسل عنوان OnionShare أدناه:",
"gui_url_instructions": "أولاً، أرسل عنوان OnionShare أدناه:",
"gui_please_wait_no_button": "يبدأ…",
"gui_hide": "إخف",
"gui_qr_label_auth_string_title": "المفتاح الخاص",
"gui_qr_label_url_title": "عنوان OnionShare",
"gui_copied_client_auth": "تم نسخ المفتاح الخاص إلى الحافظة",
"gui_copy_client_auth": "نسخ المفتاح الخاص"
} }

View File

@ -75,7 +75,7 @@
"gui_receive_start_server": "Spustit mód přijímání", "gui_receive_start_server": "Spustit mód přijímání",
"gui_receive_stop_server": "Zastavit přijímání", "gui_receive_stop_server": "Zastavit přijímání",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Zastavit mód přijímání ({} zbývá)", "gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Zastavit mód přijímání ({} zbývá)",
"gui_copied_url_title": "OnionShare Address zkopírována", "gui_copied_url_title": "OnionShare adresa zkopírována",
"gui_quit_title": "Ne tak rychle", "gui_quit_title": "Ne tak rychle",
"gui_settings_stealth_option": "Autorizace klienta", "gui_settings_stealth_option": "Autorizace klienta",
"gui_settings_autoupdate_label": "Kontrola nové verze", "gui_settings_autoupdate_label": "Kontrola nové verze",
@ -103,5 +103,20 @@
"gui_waiting_to_start": "Naplánovaný start v {}. Klikněte pro zrušení.", "gui_waiting_to_start": "Naplánovaný start v {}. Klikněte pro zrušení.",
"incorrect_password": "Nesprávné heslo", "incorrect_password": "Nesprávné heslo",
"gui_settings_individual_downloads_label": "Odškrtnout k povolení stahování libovolných souborů", "gui_settings_individual_downloads_label": "Odškrtnout k povolení stahování libovolných souborů",
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "Zakázat Conent Security Policy hlavičku" "gui_settings_csp_header_disabled_option": "Zakázat Conent Security Policy hlavičku",
"gui_hide": "Schovat",
"gui_reveal": "Odhalit",
"gui_qr_label_auth_string_title": "Soukromý klíč",
"gui_qr_label_url_title": "OnionShare adresa",
"gui_qr_code_dialog_title": "OnionShare QR kód",
"gui_show_qr_code": "Zobrazit QR kód",
"gui_copied_client_auth": "Soukromý klíč zkopírován do schránky",
"gui_copied_client_auth_title": "Soukromý klíč zkopírován",
"gui_please_wait_no_button": "Spouštění…",
"gui_copy_client_auth": "Kopírovat soukromý klíč",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Protože jste nainstalovali OnionShare pomocí Flatpaku, musíte soubory uložit do složky v ~/OnionShare.",
"gui_chat_stop_server": "Zastavit chatovací server",
"gui_chat_start_server": "Spustit chatovací server",
"gui_file_selection_remove_all": "Odstranit Vše",
"gui_remove": "Odstranit"
} }

View File

@ -0,0 +1,219 @@
{
"not_a_readable_file": "",
"other_page_loaded": "",
"incorrect_password": "",
"close_on_autostop_timer": "",
"closing_automatically": "",
"large_filesize": "",
"gui_drag_and_drop": "",
"gui_add": "",
"gui_add_files": "",
"gui_add_folder": "",
"gui_remove": "",
"gui_file_selection_remove_all": "",
"gui_choose_items": "",
"gui_share_start_server": "",
"gui_share_stop_server": "",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "",
"gui_chat_start_server": "",
"gui_chat_stop_server": "",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "",
"gui_receive_start_server": "",
"gui_receive_stop_server": "",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "",
"gui_copy_url": "",
"gui_copy_client_auth": "",
"gui_canceled": "",
"gui_copied_url_title": "",
"gui_copied_url": "",
"gui_copied_client_auth_title": "",
"gui_copied_client_auth": "",
"gui_show_qr_code": "",
"gui_qr_code_dialog_title": "",
"gui_qr_label_url_title": "",
"gui_qr_label_auth_string_title": "",
"gui_reveal": "",
"gui_hide": "",
"gui_waiting_to_start": "",
"gui_please_wait_no_button": "",
"gui_please_wait": "",
"zip_progress_bar_format": "",
"gui_settings_window_title": "",
"gui_settings_autoupdate_label": "",
"gui_settings_autoupdate_option": "",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "",
"gui_settings_connection_type_label": "",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "",
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "",
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "",
"gui_settings_connection_type_test_button": "",
"gui_settings_control_port_label": "",
"gui_settings_socket_file_label": "",
"gui_settings_socks_label": "",
"gui_settings_authenticate_label": "",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "",
"gui_settings_authenticate_password_option": "",
"gui_settings_password_label": "",
"gui_settings_tor_bridges": "",
"gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "",
"gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "",
"gui_settings_button_save": "",
"gui_settings_button_cancel": "",
"gui_settings_button_help": "",
"settings_test_success": "",
"connecting_to_tor": "",
"update_available": "",
"update_error_invalid_latest_version": "",
"update_error_check_error": "",
"update_not_available": "",
"gui_tor_connection_ask": "",
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "",
"gui_tor_connection_ask_quit": "",
"gui_tor_connection_error_settings": "",
"gui_tor_connection_canceled": "",
"gui_tor_connection_lost": "",
"gui_server_started_after_autostop_timer": "",
"gui_server_autostop_timer_expired": "",
"gui_server_autostart_timer_expired": "",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "",
"share_via_onionshare": "",
"gui_share_url_description": "",
"gui_share_url_public_description": "",
"gui_website_url_description": "",
"gui_website_url_public_description": "",
"gui_receive_url_description": "",
"gui_receive_url_public_description": "",
"gui_chat_url_description": "",
"gui_chat_url_public_description": "",
"gui_url_label_persistent": "",
"gui_url_label_stay_open": "",
"gui_url_label_onetime": "",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "",
"gui_url_instructions": "",
"gui_url_instructions_public_mode": "",
"gui_client_auth_instructions": "",
"gui_status_indicator_share_stopped": "",
"gui_status_indicator_share_working": "",
"gui_status_indicator_share_scheduled": "",
"gui_status_indicator_share_started": "",
"gui_status_indicator_receive_stopped": "",
"gui_status_indicator_receive_working": "",
"gui_status_indicator_receive_scheduled": "",
"gui_status_indicator_receive_started": "",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "",
"gui_status_indicator_chat_working": "",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "",
"gui_status_indicator_chat_started": "",
"gui_file_info": "",
"gui_file_info_single": "",
"history_in_progress_tooltip": "",
"history_completed_tooltip": "",
"history_requests_tooltip": "",
"error_cannot_create_data_dir": "",
"gui_receive_mode_warning": "",
"gui_open_folder_error": "",
"gui_settings_language_label": "",
"gui_settings_theme_label": "",
"gui_settings_theme_auto": "",
"gui_settings_theme_light": "",
"gui_settings_theme_dark": "",
"gui_settings_language_changed_notice": "",
"gui_color_mode_changed_notice": "",
"systray_menu_exit": "",
"systray_page_loaded_title": "",
"systray_page_loaded_message": "",
"systray_share_started_title": "",
"systray_share_started_message": "",
"systray_share_completed_title": "",
"systray_share_completed_message": "",
"systray_share_canceled_title": "",
"systray_share_canceled_message": "",
"systray_receive_started_title": "",
"systray_receive_started_message": "",
"gui_all_modes_history": "",
"gui_all_modes_clear_history": "",
"gui_all_modes_transfer_started": "",
"gui_all_modes_progress_complete": "",
"gui_all_modes_progress_starting": "",
"gui_all_modes_progress_eta": "",
"gui_share_mode_no_files": "",
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "",
"gui_website_mode_no_files": "",
"gui_receive_mode_no_files": "",
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "",
"days_first_letter": "",
"hours_first_letter": "",
"minutes_first_letter": "",
"seconds_first_letter": "",
"gui_new_tab": "",
"gui_new_tab_tooltip": "",
"gui_new_tab_share_button": "",
"gui_new_tab_receive_button": "",
"gui_new_tab_website_button": "",
"gui_new_tab_chat_button": "",
"gui_main_page_share_button": "",
"gui_main_page_receive_button": "",
"gui_main_page_website_button": "",
"gui_main_page_chat_button": "",
"gui_tab_name_share": "",
"gui_tab_name_receive": "",
"gui_tab_name_website": "",
"gui_tab_name_chat": "",
"gui_close_tab_warning_title": "",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "",
"gui_close_tab_warning_share_description": "",
"gui_close_tab_warning_receive_description": "",
"gui_close_tab_warning_website_description": "",
"gui_close_tab_warning_close": "",
"gui_close_tab_warning_cancel": "",
"gui_quit_warning_title": "",
"gui_quit_warning_description": "",
"gui_quit_warning_quit": "",
"gui_quit_warning_cancel": "",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "",
"mode_settings_title_label": "",
"mode_settings_persistent_checkbox": "",
"mode_settings_public_checkbox": "",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "",
"gui_all_modes_transfer_finished_range": "",
"gui_all_modes_transfer_finished": "",
"gui_all_modes_transfer_canceled_range": "",
"gui_all_modes_transfer_canceled": "",
"settings_error_unknown": "",
"settings_error_automatic": "",
"settings_error_socket_port": "",
"settings_error_socket_file": "",
"settings_error_auth": "",
"settings_error_missing_password": "",
"settings_error_unreadable_cookie_file": "",
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "",
"settings_error_bundled_tor_timeout": "",
"settings_error_bundled_tor_broken": "",
"gui_rendezvous_cleanup": "",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "",
"error_port_not_available": "",
"history_receive_read_message_button": "",
"error_tor_protocol_error": ""
}

View File

@ -94,8 +94,8 @@
"gui_server_autostop_timer_expired": "El temporizador de parada automática ya expiró. Por favor ajústalo para comenzar a compartir.", "gui_server_autostop_timer_expired": "El temporizador de parada automática ya expiró. Por favor ajústalo para comenzar a compartir.",
"share_via_onionshare": "Compartir con OnionShare", "share_via_onionshare": "Compartir con OnionShare",
"gui_save_private_key_checkbox": "Usar una dirección persistente", "gui_save_private_key_checkbox": "Usar una dirección persistente",
"gui_share_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección OnionShare puede <b>descargar</b> tus archivos usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />", "gui_share_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección OnionShare y la clave privada puede <b>descargar</b> tus archivos usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección OnionShare puede <b>cargar</b> archivos a tu equipo usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />", "gui_receive_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare y clave privada puede <b>subir</b> archivos a tu ordenador usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Este recurso compartido no se detendrá automáticamente.<br><br>Cada recurso compartido subsiguiente reutilizará la dirección. (Para usar direcciones una sola vez, desactiva la opción «Usar dirección persistente» en la configuración.)", "gui_url_label_persistent": "Este recurso compartido no se detendrá automáticamente.<br><br>Cada recurso compartido subsiguiente reutilizará la dirección. (Para usar direcciones una sola vez, desactiva la opción «Usar dirección persistente» en la configuración.)",
"gui_url_label_stay_open": "Este recurso compartido no se detendrá automáticamente.", "gui_url_label_stay_open": "Este recurso compartido no se detendrá automáticamente.",
"gui_url_label_onetime": "Este recurso compartido se detendrá después de la primera operación completada.", "gui_url_label_onetime": "Este recurso compartido se detendrá después de la primera operación completada.",
@ -225,7 +225,7 @@
"hours_first_letter": "h", "hours_first_letter": "h",
"minutes_first_letter": "m", "minutes_first_letter": "m",
"seconds_first_letter": "s", "seconds_first_letter": "s",
"gui_website_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección OnionShare puede <b>visitar</b> tu sitio web usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />", "gui_website_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare y clave privada puede <b>visitar</b> tu sitio web usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_mode_website_button": "Publicar sitio web", "gui_mode_website_button": "Publicar sitio web",
"systray_site_loaded_title": "Sitio web cargado", "systray_site_loaded_title": "Sitio web cargado",
"systray_site_loaded_message": "Sitio web de OnionShare cargado", "systray_site_loaded_message": "Sitio web de OnionShare cargado",
@ -243,7 +243,7 @@
"mode_settings_legacy_checkbox": "Usar una dirección obsoleta (servicio cebolla v2, no recomendado)", "mode_settings_legacy_checkbox": "Usar una dirección obsoleta (servicio cebolla v2, no recomendado)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Detener el servicio cebolla a una hora determinada", "mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Detener el servicio cebolla a una hora determinada",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Iniciar el servicio cebolla a una hora determinada", "mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Iniciar el servicio cebolla a una hora determinada",
"mode_settings_public_checkbox": "No usar contraseña", "mode_settings_public_checkbox": "Este es un servicio público OnionShare (Deshabilita clave privada)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Guardar esta pestaña, y abrirla automáticamente cuando abra OnionShare", "mode_settings_persistent_checkbox": "Guardar esta pestaña, y abrirla automáticamente cuando abra OnionShare",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Ocultar la configuración avanzada", "mode_settings_advanced_toggle_hide": "Ocultar la configuración avanzada",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Mostrar configuración avanzada", "mode_settings_advanced_toggle_show": "Mostrar configuración avanzada",
@ -288,7 +288,7 @@
"gui_main_page_website_button": "Empezar a alojar", "gui_main_page_website_button": "Empezar a alojar",
"gui_main_page_receive_button": "Empezar a recibir", "gui_main_page_receive_button": "Empezar a recibir",
"gui_main_page_share_button": "Empezar a compartir", "gui_main_page_share_button": "Empezar a compartir",
"gui_chat_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare puede <b>unirse a esta sala de chat</b> usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />", "gui_chat_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare y la clave privada puede <b>unirse a esta sala de chat</b> usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "Puerto OnionShare no disponible", "error_port_not_available": "Puerto OnionShare no disponible",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Salir Antes", "gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Salir Antes",
"gui_rendezvous_cleanup": "Esperando a que los circuitos Tor se cierren para asegurar que tus archivos se hayan transferido exitosamente.\n\nEsto puede llevar unos pocos minutos.", "gui_rendezvous_cleanup": "Esperando a que los circuitos Tor se cierren para asegurar que tus archivos se hayan transferido exitosamente.\n\nEsto puede llevar unos pocos minutos.",
@ -302,5 +302,24 @@
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Programado…", "gui_status_indicator_chat_scheduled": "Programado…",
"gui_status_indicator_chat_working": "Iniciando…", "gui_status_indicator_chat_working": "Iniciando…",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Listo para chatear", "gui_status_indicator_chat_stopped": "Listo para chatear",
"gui_reveal": "Revelar" "gui_reveal": "Revelar",
"gui_settings_theme_label": "Tema",
"gui_url_instructions": "Primero, envíe la dirección de OnionShare a continuación:",
"gui_qr_label_url_title": "Dirección de OnionShare",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Lo sentimos, esta versión de Tor no soporta stealth (Autenticación de Cliente). Por favor pruebe con una nueva versión de Tor o use el modo 'público' si no necesita ser privado.",
"gui_website_url_public_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare puede <b>visitar</b> tu sitio web utilizando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_share_url_public_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare puede <b>descargar</b> tus archivos usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_please_wait_no_button": "Iniciando…",
"gui_hide": "Esconder",
"gui_copy_client_auth": "Copiar Clave Privada",
"gui_qr_label_auth_string_title": "Clave Privada",
"gui_copied_client_auth": "Clave Privada copiada al portapapeles",
"gui_copied_client_auth_title": "Clave Privada Copiada",
"gui_client_auth_instructions": "Después, envíe la clave privada para permitir el acceso a su servicio de OnionShare:",
"gui_chat_url_public_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare puede <b>unirse a esta sala de chat</b> usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_public_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección OnionShare puede <b>Cargar</b> Archivos a tu computadora usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_settings_theme_dark": "Oscuro",
"gui_settings_theme_light": "Claro",
"gui_settings_theme_auto": "Automático",
"gui_url_instructions_public_mode": "Envíe la siguiente dirección de OnionShare:"
} }

View File

@ -31,7 +31,7 @@
"help_verbose": "Déan tuairisc ar earráidí OnionShare ar stdout, agus earráidí Gréasáin ar an diosca", "help_verbose": "Déan tuairisc ar earráidí OnionShare ar stdout, agus earráidí Gréasáin ar an diosca",
"help_filename": "Liosta comhad nó fillteán le comhroinnt", "help_filename": "Liosta comhad nó fillteán le comhroinnt",
"help_config": "Suíomh saincheaptha don chomhad cumraíochta JSON (roghnach)", "help_config": "Suíomh saincheaptha don chomhad cumraíochta JSON (roghnach)",
"gui_drag_and_drop": "Tarraing agus scaoil comhaid agus fillteáin\nchun iad a chomhroinnt", "gui_drag_and_drop": "Tarraing agus scaoil comhaid agus fillteáin chun iad a chomhroinnt",
"gui_add": "Cuir Leis", "gui_add": "Cuir Leis",
"gui_delete": "Scrios", "gui_delete": "Scrios",
"gui_choose_items": "Roghnaigh", "gui_choose_items": "Roghnaigh",
@ -117,8 +117,8 @@
"error_invalid_private_key": "Ní thacaítear le heochair phríobháideach den sórt seo", "error_invalid_private_key": "Ní thacaítear le heochair phríobháideach den sórt seo",
"connecting_to_tor": "Ag ceangal le líonra Tor", "connecting_to_tor": "Ag ceangal le líonra Tor",
"update_available": "Leagan nua de OnionShare ar fáil. <a href='{}'>Cliceáil anseo</a> lena íoslódáil.<br><br>Tá {} agat agus is é {} an leagan is déanaí.", "update_available": "Leagan nua de OnionShare ar fáil. <a href='{}'>Cliceáil anseo</a> lena íoslódáil.<br><br>Tá {} agat agus is é {} an leagan is déanaí.",
"update_error_check_error": "Theip orainn nuashonrú a lorg: Deir suíomh Gréasáin OnionShare gurb é '{}' an leagan is déanaí, leagan nach n-aithnímid…", "update_error_check_error": "Theip orainn nuashonrú a lorg: B'fhéidir nach bhfuil tú ceangailte le Tor, nó nach bhfuil suíomh OnionShare ag obair faoi láthair?",
"update_error_invalid_latest_version": "Theip orainn nuashonruithe a lorg: B'fhéidir nach bhfuil ceangailte le Tor, nó nach bhfuil suíomh OnionShare ag obair faoi láthair?", "update_error_invalid_latest_version": "Theip orainn nuashonruithe a lorg: Deir suíomh OnionShare gurb é '{}' an leagan is déanaí ach ní aithnítear é seo…",
"update_not_available": "Tá an leagan is déanaí de OnionShare agat cheana.", "update_not_available": "Tá an leagan is déanaí de OnionShare agat cheana.",
"gui_tor_connection_ask": "An bhfuil fonn ort na socruithe líonra a oscailt chun an fhadhb a réiteach?", "gui_tor_connection_ask": "An bhfuil fonn ort na socruithe líonra a oscailt chun an fhadhb a réiteach?",
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "Tá", "gui_tor_connection_ask_open_settings": "Tá",
@ -130,8 +130,8 @@
"gui_server_autostop_timer_expired": "Tá an t-amadóir uathstoptha caite cheana. Caithfidh tú é a athshocrú sular féidir leat comhaid a chomhroinnt.", "gui_server_autostop_timer_expired": "Tá an t-amadóir uathstoptha caite cheana. Caithfidh tú é a athshocrú sular féidir leat comhaid a chomhroinnt.",
"share_via_onionshare": "Comhroinn trí OnionShare", "share_via_onionshare": "Comhroinn trí OnionShare",
"gui_save_private_key_checkbox": "Úsáid seoladh seasmhach", "gui_save_private_key_checkbox": "Úsáid seoladh seasmhach",
"gui_share_url_description": "Tá <b>aon duine</b> a bhfuil an seoladh OnionShare aige/aici in ann do chuid comhad a <b>íoslódáil</b> le <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}' />", "gui_share_url_description": "Tá <b>aon duine</b> a bhfuil an seoladh agus eochair phríobháideach seo OnionShare aige/aici in ann do chuid comhad a <b>íoslódáil</b> le <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "Tá <b>aon duine</b> a bhfuil an seoladh OnionShare aige/aici in ann comhaid a <b>uaslódáil</b> go dtí do ríomhaire le <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}' />", "gui_receive_url_description": "Tá <b>aon duine</b> a bhfuil an seoladh agus eochair phríobháideach seo OnionShare aige/aici in ann comhaid a <b>uaslódáil</b> go dtí do ríomhaire le <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Ní stopfaidh an chomhroinnt seo go huathoibríoch.<br><br>Úsáidfear an seoladh seo arís gach uair a dhéanfaidh tú comhroinnt. (Chun seoladh aon uaire a úsáid, múch \"Úsáid seoladh seasmhach\" sna socruithe.)", "gui_url_label_persistent": "Ní stopfaidh an chomhroinnt seo go huathoibríoch.<br><br>Úsáidfear an seoladh seo arís gach uair a dhéanfaidh tú comhroinnt. (Chun seoladh aon uaire a úsáid, múch \"Úsáid seoladh seasmhach\" sna socruithe.)",
"gui_url_label_stay_open": "Ní stopfaidh an chomhroinnt seo go huathoibríoch.", "gui_url_label_stay_open": "Ní stopfaidh an chomhroinnt seo go huathoibríoch.",
"gui_url_label_onetime": "Stopfaidh an chomhroinnt seo nuair a chríochnóidh sé den chéad uair.", "gui_url_label_onetime": "Stopfaidh an chomhroinnt seo nuair a chríochnóidh sé den chéad uair.",
@ -217,5 +217,20 @@
"incorrect_password": "Focal faire mícheart", "incorrect_password": "Focal faire mícheart",
"history_requests_tooltip": "{} iarratas gréasáin", "history_requests_tooltip": "{} iarratas gréasáin",
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "Díchumasaigh an ceanntásc Content Security Policy", "gui_settings_csp_header_disabled_option": "Díchumasaigh an ceanntásc Content Security Policy",
"gui_settings_website_label": "Socruithe an tsuímh" "gui_settings_website_label": "Socruithe an tsuímh",
"gui_please_wait_no_button": "Á thosú…",
"gui_hide": "Folaigh",
"gui_reveal": "Nocht",
"gui_qr_label_auth_string_title": "Eochair Phríobháideach",
"gui_qr_label_url_title": "Seoladh OnionShare",
"gui_qr_code_dialog_title": "Cód QR OnionShare",
"gui_show_qr_code": "Taispeáin an Cód QR",
"gui_copied_client_auth": "Cóipeáladh an Eochair Phríobháideach go dtí an ghearrthaisce",
"gui_copied_client_auth_title": "Cóipeáladh an Eochair Phríobháideach",
"gui_copy_client_auth": "Cóipeáil an Eochair Phríobháideach",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Toisc gur bhain tú úsáid as Flatpak chun OnionShare a shuiteáil, caithfidh tú comhaid a shábháil in ~/OnionShare.",
"gui_chat_stop_server": "Stop an freastalaí comhrá",
"gui_chat_start_server": "Tosaigh an freastalaí comhrá",
"gui_file_selection_remove_all": "Bain Uile",
"gui_remove": "Bain"
} }

View File

@ -66,41 +66,41 @@
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Tor Browser के साथ ऑटो-कॉन्फ़िगरेशन का प्रयास करें", "gui_settings_connection_type_automatic_option": "Tor Browser के साथ ऑटो-कॉन्फ़िगरेशन का प्रयास करें",
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "कंट्रोल पोर्ट का उपयोग करके कनेक्ट करें", "gui_settings_connection_type_control_port_option": "कंट्रोल पोर्ट का उपयोग करके कनेक्ट करें",
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "सॉकेट फ़ाइल का उपयोग करके कनेक्ट करें", "gui_settings_connection_type_socket_file_option": "सॉकेट फ़ाइल का उपयोग करके कनेक्ट करें",
"gui_settings_connection_type_test_button": "", "gui_settings_connection_type_test_button": "टोर से कनेक्शन टेस्ट करे",
"gui_settings_control_port_label": "कण्ट्रोल पोर्ट", "gui_settings_control_port_label": "कण्ट्रोल पोर्ट",
"gui_settings_socket_file_label": "सॉकेट फ़ाइल", "gui_settings_socket_file_label": "सॉकेट फ़ाइल",
"gui_settings_socks_label": "SOCKS पोर्ट", "gui_settings_socks_label": "SOCKS पोर्ट",
"gui_settings_authenticate_label": "Tor प्रमाणीकरण सेटिंग्स", "gui_settings_authenticate_label": "Tor प्रमाणीकरण सेटिंग्स",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "कोई प्रमाणीकरण या कुकी प्रमाणीकरण नहीं", "gui_settings_authenticate_no_auth_option": "कोई प्रमाणीकरण या कुकी प्रमाणीकरण नहीं",
"gui_settings_authenticate_password_option": "", "gui_settings_authenticate_password_option": "पासवर्ड",
"gui_settings_password_label": "", "gui_settings_password_label": "पासवर्ड",
"gui_settings_tor_bridges": "Tor ब्रिज सपोर्ट", "gui_settings_tor_bridges": "Tor ब्रिज सपोर्ट",
"gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "ब्रिड्जेस का प्रयोग न करें", "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "ब्रिड्जेस का प्रयोग न करें",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "पहले से निर्मित obfs4 प्लगेबल ट्रांसपोर्टस का उपयोग करें", "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "पहले से निर्मित obfs4 प्लगेबल ट्रांसपोर्टस का उपयोग करें",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "पहले से निर्मित obfs4 प्लगेबल ट्रांसपोर्टस का उपयोग करें (obfs4proxy अनिवार्य)", "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "पहले से निर्मित obfs4 प्लगेबल ट्रांसपोर्टस का उपयोग करें (obfs4proxy अनिवार्य)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "पहले से निर्मित meek_lite (Azure) प्लगेबल ट्रांसपोर्टस का उपयोग करें", "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "पहले से निर्मित meek_lite (Azure) प्लगेबल ट्रांसपोर्टस का उपयोग करें",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "पहले से निर्मित meek_lite (Azure) प्लगेबल ट्रांसपोर्टस का उपयोग करें (obfs4proxy अनिवार्य है)", "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "पहले से निर्मित meek_lite (Azure) प्लगेबल ट्रांसपोर्टस का उपयोग करें (obfs4proxy अनिवार्य है)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "", "gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "चेतावनी: टॉर प्रोजेक्ट को चलाने के लिए मीक_लाइट ब्रिज एक अच्छा विकल्प नहीं हैं।<br><br>केवल उनका उपयोग तभी करें यदि ओबीफएस4 ट्रांसपोर्ट, या अन्य सामान्य ब्रिड्जेस के माध्यम से टोर से सीधे कनेक्ट करने में आप असमर्थ हों।",
"gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "", "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "कस्टम ब्रिड्जेस का उपयोग करे",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "", "gui_settings_tor_bridges_custom_label": "<a href=\"https://bridges.torproject.org/options\">https://bridges.torproject.org</a> से ब्रिड्जेस प्राप्त कर सकते हैं",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "", "gui_settings_tor_bridges_invalid": "",
"gui_settings_button_save": "सहेजें", "gui_settings_button_save": "सहेजें",
"gui_settings_button_cancel": "रद्द करे", "gui_settings_button_cancel": "रद्द करे",
"gui_settings_button_help": "मदद", "gui_settings_button_help": "मदद",
"gui_settings_autostop_timer_checkbox": "", "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "",
"gui_settings_autostop_timer": "", "gui_settings_autostop_timer": "",
"settings_error_unknown": "", "settings_error_unknown": "टोर कंट्रोलर से कनेक्ट नहीं हो सकता क्योंकि आपकी सेटिंग्स गलत हैः ।",
"settings_error_automatic": "", "settings_error_automatic": "टोर कंट्रोलर से कनेक्ट नहीं हो सका हैः । क्या टोर ब्राउज़र (torproject.org से उपलब्ध) बैकग्राउंड में चल रहा है?",
"settings_error_socket_port": "", "settings_error_socket_port": "{}:{} पर टोर कंट्रोलर से कनेक्ट नहीं हो पा रहा है।",
"settings_error_socket_file": "", "settings_error_socket_file": "सॉकेट फ़ाइल {} का उपयोग करके टोर कंट्रोलर से कनेक्ट नहीं हो पा रहा है।",
"settings_error_auth": "", "settings_error_auth": "{}:{} से कनेक्टेड है, लेकिन ऑथेंटिकेट नहीं कर सकते। शायद यह एक टोर कंट्रोलर नहीं है?",
"settings_error_missing_password": "", "settings_error_missing_password": "टोर से कनेक्टेड हैः , लेकिन इसे ऑथेंटिकेट करने के लिए एक पासवर्ड की आवश्यकता है।",
"settings_error_unreadable_cookie_file": "", "settings_error_unreadable_cookie_file": "टोर कंटोलर से कनेक्टेड है, लेकिन पासवर्ड गलत हो सकता है, या आपके यूजर को कुकी फ़ाइल को रीड की अनुमति नहीं है।",
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "", "settings_error_bundled_tor_not_supported": "ओनियनशेयर के साथ आने वाले टोर वर्शन का उपयोग विंडोज या मैकओएस पर डेवलपर मोड में काम नहीं करता है।",
"settings_error_bundled_tor_timeout": "", "settings_error_bundled_tor_timeout": "टोर से कनेक्ट होने में बहुत अधिक समय लग रहा है. हो सकता है कि आप इंटरनेट से कनेक्ट न हों, या आपके पास सिस्टम की घड़ी गलत हो?",
"settings_error_bundled_tor_broken": "", "settings_error_bundled_tor_broken": "अनियन शेयर टोर से कनेक्ट नहीं हो सका :\n{}",
"settings_test_success": "", "settings_test_success": "",
"error_tor_protocol_error": "", "error_tor_protocol_error": "टोर के साथ एक एरर हुई: {}",
"error_tor_protocol_error_unknown": "", "error_tor_protocol_error_unknown": "",
"error_invalid_private_key": "", "error_invalid_private_key": "",
"connecting_to_tor": "", "connecting_to_tor": "",
@ -164,10 +164,10 @@
"gui_all_modes_history": "इतिहास", "gui_all_modes_history": "इतिहास",
"gui_all_modes_clear_history": "", "gui_all_modes_clear_history": "",
"gui_all_modes_transfer_started": "द्वारा शुरू किया गया", "gui_all_modes_transfer_started": "द्वारा शुरू किया गया",
"gui_all_modes_transfer_finished_range": "", "gui_all_modes_transfer_finished_range": "ट्रांस्फरेद {} - {}",
"gui_all_modes_transfer_finished": "", "gui_all_modes_transfer_finished": "ट्रांस्फरेद {}",
"gui_all_modes_transfer_canceled_range": "", "gui_all_modes_transfer_canceled_range": "रद्द {} - {}",
"gui_all_modes_transfer_canceled": "", "gui_all_modes_transfer_canceled": "रद्द {}",
"gui_all_modes_progress_complete": "", "gui_all_modes_progress_complete": "",
"gui_all_modes_progress_starting": "", "gui_all_modes_progress_starting": "",
"gui_all_modes_progress_eta": "", "gui_all_modes_progress_eta": "",
@ -187,5 +187,39 @@
"gui_file_selection_remove_all": "सभी हटाएं", "gui_file_selection_remove_all": "सभी हटाएं",
"gui_remove": "हटाएं", "gui_remove": "हटाएं",
"gui_qr_code_dialog_title": "OnionShare क्यूआर कोड", "gui_qr_code_dialog_title": "OnionShare क्यूआर कोड",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "चूँकि आपने फ़्लैटपैक का उपयोग करके OnionShare स्थापित किया है, इसलिए आपको फ़ाइलों को ~/OnionShare फ़ोल्डर में सहेजना होगा।" "gui_receive_flatpak_data_dir": "चूँकि आपने फ़्लैटपैक का उपयोग करके OnionShare स्थापित किया है, इसलिए आपको फ़ाइलों को ~/OnionShare फ़ोल्डर में सहेजना होगा।",
"history_receive_read_message_button": "मैसेज पढ़े",
"error_port_not_available": "ओनियनशेयर पोर्ट उपलब्ध नहीं है",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "जल्दी छोड़ो",
"gui_rendezvous_cleanup": "यह सुनिश्चित करने के लिए कि आपकी फ़ाइलें सक्सेस्स्फुल्ली ट्रांसफर हो गई हैं, टोर सर्किट के बंद होने की प्रतीक्षा कर रहा है।\n\nइसमें कुछ मिनट लग सकते हैं।",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "कंटेंट सिक्योरिटी पॉलिसी हैडर ना भेजे (आपकी वेबसाइट को थर्ड पार्टी रिसोर्सेज का उपयोग करने की अनुमति देता है)",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "नोटिफिकेशन वेबहुक का प्रयोग करें",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "फ़ाइलें अपलोड करना अक्षम करें",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "टेक्स्ट सबमिट करना अक्षम करें",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "ब्राउज",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "फ़ाइलें भेजे जाने के बाद शेरिंग करना बंद करें (अलग-अलग फ़ाइलों को डाउनलोड करने की अनुमति देने के लिए अनचेक करें)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "निर्धारित समय पर अनियन सर्विस बंद करें",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "निर्धारित समय पर अनियन सर्विस शुरू करें",
"mode_settings_public_checkbox": "यह एक पब्लिक अनियन शेयर सर्विस है (कि अक्षम करे )",
"mode_settings_title_label": "कस्टम टाइटल",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "एडवांस्ड सेटिंग छुपाए",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "एडवांस्ड सेटिंग दिखाएं",
"gui_quit_warning_cancel": "रद्द करना",
"gui_quit_warning_description": "आपके कुछ टैब में शेरिंग सक्रिय है। यदि आप छोड़ते हैं, तो आपके सभी टैब बंद हो जाएंगे। क्या आप वाकई छोड़ना चाहते हैं?",
"gui_quit_warning_title": "क्या आप सुनिचित हैः?",
"gui_close_tab_warning_cancel": "रद्द करे",
"gui_close_tab_warning_close": "बंद करे",
"gui_close_tab_warning_website_description": "आप सक्रिय रूप से एक वेबसाइट होस्ट कर रहे हैं। क्या आप वाकई इस टैब को बंद करना चाहते हैं?",
"gui_close_tab_warning_receive_description": "आप फ़ाइलें प्राप्त करने की प्रक्रिया में हैं. क्या आप वाकई इस टैब को बंद करना चाहते हैं?",
"gui_close_tab_warning_share_description": "आप फ़ाइलें भेजने की प्रक्रिया में हैं. क्या आप वाकई इस टैब को बंद करना चाहते हैं?",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "यह टैब पर्सिस्टेंट है। यदि आप इसे बंद करते हैं तो आप अनियन एड्रेस खो देंगे जिसका आप उपयोग कर रहे है। क्या आप वाकई इसे बंद करना चाहते हैं?",
"gui_close_tab_warning_title": "क्या आप सुनिश्त है?",
"gui_please_wait_no_button": "शुरू हो रहा हैः …",
"gui_hide": "छुपाइ",
"gui_reveal": "दिखाए",
"gui_qr_label_auth_string_title": "प्राइवेट कि",
"gui_qr_label_url_title": "अनियन शेयर एड्रेस",
"gui_copied_client_auth": "प्राइवेट कि क्लिपबोर्ड पर कॉपी हो गयी हैः",
"gui_copied_client_auth_title": "प्राइवेट कि कॉपी हो गयी हैः",
"gui_copy_client_auth": "प्राइवेट कि कॉपी करें"
} }

View File

@ -7,13 +7,13 @@
"give_this_url_receive_stealth": "Przekaż ten adres i linijkę HidServAuth do nadawcy:", "give_this_url_receive_stealth": "Przekaż ten adres i linijkę HidServAuth do nadawcy:",
"ctrlc_to_stop": "Przyciśnij kombinację klawiszy Ctrl i C aby zatrzymać serwer", "ctrlc_to_stop": "Przyciśnij kombinację klawiszy Ctrl i C aby zatrzymać serwer",
"not_a_file": "{0:s} nie jest prawidłowym plikiem.", "not_a_file": "{0:s} nie jest prawidłowym plikiem.",
"not_a_readable_file": "Nie można odczytać {0:s}.", "not_a_readable_file": "Brak uprawnień do odczytu {0:s}.",
"no_available_port": "Nie można znaleźć dostępnego portu aby włączyć usługę onion", "no_available_port": "Nie można znaleźć dostępnego portu aby włączyć usługę onion",
"other_page_loaded": "Adres został wczytany", "other_page_loaded": "Adres został wczytany",
"close_on_autostop_timer": "Zatrzymano, ponieważ upłynął czas automatycznego zatrzymania", "close_on_autostop_timer": "Upłynął maksymalny czas wysyłania - operacja zatrzymana",
"closing_automatically": "Zatrzymano, ponieważ transfer został zakończony", "closing_automatically": "Transfer został zakończony",
"timeout_download_still_running": "Czekam na ukończenie pobierania", "timeout_download_still_running": "Czekam na ukończenie pobierania",
"large_filesize": "Uwaga: Wysyłanie dużego pliku może zająć kilka godzin", "large_filesize": "Uwaga: Wysyłanie dużego pliku może zająć wiele godzin",
"systray_menu_exit": "Wyjście", "systray_menu_exit": "Wyjście",
"systray_download_started_title": "Pobieranie OnionShare zostało rozpoczęte", "systray_download_started_title": "Pobieranie OnionShare zostało rozpoczęte",
"systray_download_started_message": "Użytkownik rozpoczął ściąganie Twoich plików", "systray_download_started_message": "Użytkownik rozpoczął ściąganie Twoich plików",
@ -31,24 +31,24 @@
"help_verbose": "Zapisz błędy OnionShare do stdout i zapisz błędy sieciowe na dysku", "help_verbose": "Zapisz błędy OnionShare do stdout i zapisz błędy sieciowe na dysku",
"help_filename": "Lista plików i folderów do udostępnienia", "help_filename": "Lista plików i folderów do udostępnienia",
"help_config": "Lokalizacja niestandarowego pliku konfiguracyjnego JSON (opcjonalne)", "help_config": "Lokalizacja niestandarowego pliku konfiguracyjnego JSON (opcjonalne)",
"gui_drag_and_drop": "Przeciągnij i upuść pliki i foldery aby je udostępnić", "gui_drag_and_drop": "Przeciągnij i upuść pliki i foldery, aby je udostępnić",
"gui_add": "Dodaj", "gui_add": "Dodaj",
"gui_delete": "Usuń", "gui_delete": "Usuń",
"gui_choose_items": "Wybierz", "gui_choose_items": "Wybierz",
"gui_share_start_server": "Rozpocznij udostępnianie", "gui_share_start_server": "Rozpocznij udostępnianie",
"gui_share_stop_server": "Zatrzymaj udostępnianie", "gui_share_stop_server": "Zatrzymaj udostępnianie",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Przerwij Udostępnianie ({})", "gui_share_stop_server_autostop_timer": "Przerwij udostępnianie ({})",
"gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Czas upłynie za {}", "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Czas upłynie za {}",
"gui_receive_start_server": "Rozpocznij tryb odbierania", "gui_receive_start_server": "Rozpocznij tryb odbierania",
"gui_receive_stop_server": "Zatrzymaj tryb odbierania", "gui_receive_stop_server": "Zatrzymaj tryb odbierania",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Zatrzymaj tryb odbierania (pozostało {})", "gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Zatrzymaj tryb odbierania (pozostało: {})",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Czas upływa za {}", "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Czas upływa za {}",
"gui_copy_url": "Kopiuj adres załącznika", "gui_copy_url": "Kopiuj adres",
"gui_downloads": "Historia pobierania", "gui_downloads": "Historia pobierania",
"gui_no_downloads": "Nie pobrano jeszcze niczego", "gui_no_downloads": "Nie pobrano jeszcze niczego",
"gui_canceled": "Anulowano", "gui_canceled": "Anulowano",
"gui_copied_url_title": "Skopiowano adres URL OnionShare", "gui_copied_url_title": "Skopiowano adres OnionShare",
"gui_copied_url": "Adres URL OnionShare został skopiowany do schowka", "gui_copied_url": "Adres OnionShare został skopiowany do schowka",
"gui_please_wait": "Rozpoczynam... Kliknij, aby zatrzymać.", "gui_please_wait": "Rozpoczynam... Kliknij, aby zatrzymać.",
"gui_download_upload_progress_complete": "%p%, {0:s} upłynęło.", "gui_download_upload_progress_complete": "%p%, {0:s} upłynęło.",
"gui_download_upload_progress_starting": "{0:s}, %p% (obliczam)", "gui_download_upload_progress_starting": "{0:s}, %p% (obliczam)",
@ -59,7 +59,7 @@
"gui_receive_quit_warning": "Odbierasz teraz pliki. Jesteś pewien, że chcesz wyjść z OnionShare?", "gui_receive_quit_warning": "Odbierasz teraz pliki. Jesteś pewien, że chcesz wyjść z OnionShare?",
"gui_quit_warning_quit": "Wyjście", "gui_quit_warning_quit": "Wyjście",
"gui_quit_warning_dont_quit": "Anuluj", "gui_quit_warning_dont_quit": "Anuluj",
"zip_progress_bar_format": "Kompresuję: %p%", "zip_progress_bar_format": "Postęp kompresji: %p%",
"error_stealth_not_supported": "Aby skorzystać z autoryzacji klienta wymagana jest wersja programu Tor 0.2.9.1-alpha lub nowsza, bądź Tor Browser w wersji 6.5 lub nowszej oraz python3-stem w wersji 1.5 lub nowszej.", "error_stealth_not_supported": "Aby skorzystać z autoryzacji klienta wymagana jest wersja programu Tor 0.2.9.1-alpha lub nowsza, bądź Tor Browser w wersji 6.5 lub nowszej oraz python3-stem w wersji 1.5 lub nowszej.",
"error_ephemeral_not_supported": "OnionShare wymaga programu Tor w wersji 0.2.7.1 lub nowszej oraz python3-stem w wersji 1.4.0 lub nowszej.", "error_ephemeral_not_supported": "OnionShare wymaga programu Tor w wersji 0.2.7.1 lub nowszej oraz python3-stem w wersji 1.4.0 lub nowszej.",
"gui_settings_window_title": "Ustawienia", "gui_settings_window_title": "Ustawienia",
@ -74,8 +74,8 @@
"gui_settings_sharing_label": "Ustawienia udostępniania", "gui_settings_sharing_label": "Ustawienia udostępniania",
"gui_settings_close_after_first_download_option": "Zatrzymaj udostępnianie po wysłaniu plików", "gui_settings_close_after_first_download_option": "Zatrzymaj udostępnianie po wysłaniu plików",
"gui_settings_connection_type_label": "W jaki sposób OnionShare powinien połączyć się z siecią Tor?", "gui_settings_connection_type_label": "W jaki sposób OnionShare powinien połączyć się z siecią Tor?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Skorzystaj z wersji Tora udostępnionego wraz z OnionShare", "gui_settings_connection_type_bundled_option": "Skorzystaj z wersji Tora wbudowanej w OnionShare",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Spróbuj automatycznej konfiguracji za pomocą Tor Browser", "gui_settings_connection_type_automatic_option": "Spróbuj skonfigurować automatycznie przy pomocy Tor Browser",
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "Połącz za pomocą portu sterowania", "gui_settings_connection_type_control_port_option": "Połącz za pomocą portu sterowania",
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "Połącz z użyciem pliku socket", "gui_settings_connection_type_socket_file_option": "Połącz z użyciem pliku socket",
"gui_settings_connection_type_test_button": "Sprawdź połączenie z siecią Tor", "gui_settings_connection_type_test_button": "Sprawdź połączenie z siecią Tor",
@ -83,16 +83,16 @@
"gui_settings_socket_file_label": "Plik socket", "gui_settings_socket_file_label": "Plik socket",
"gui_settings_socks_label": "Port SOCKS", "gui_settings_socks_label": "Port SOCKS",
"gui_settings_authenticate_label": "Ustawienia autoryzacji sieci Tor", "gui_settings_authenticate_label": "Ustawienia autoryzacji sieci Tor",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Brak autoryzacji lub autoryzacji ciasteczek", "gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Bez uwierzytelniania lub uwierzytelnianie za pomocą cookie",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Hasło", "gui_settings_authenticate_password_option": "Hasło",
"gui_settings_password_label": "Hasło", "gui_settings_password_label": "Hasło",
"gui_settings_tor_bridges": "Wsparcie mostków sieci Tor", "gui_settings_tor_bridges": "Wsparcie mostków sieci Tor",
"gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Nie korzystaj z mostków sieci Tor", "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Nie korzystaj z mostków sieci Tor",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Użyj wbudowanych transportów wtykowych obfs4", "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Użyj wbudowanych transportów wtykowych obfs4",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Użyj wbudowanych transportów plug-in obfs4 (wymaga obfs4proxy)", "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Użyj wbudowanych transportów plug-in obfs4 (wymaga obfs4proxy)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Użyj wbudowanych przenośnych transportów meek_lite (Azure)", "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Użyj wbudowanych transportów wtykowych meek_lite (Azure)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Użyj wbudowanych przenośnych transportów meek_lite (Azure) (wymaga obfs4proxy)", "gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Użyj wbudowanych transportów wtykowych meek_lite (Azure) (wymaga obfs4proxy)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Uwaga: Mostki meek_lite są bardzo kosztowne dla Tor Project.<br><br>Korzystaj z nich tylko wtedy, gdy nie możesz połączyć się bezpośrednio z siecią Tor, poprzez obsf4 albo przez inne normalne mostki.", "gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Uwaga: Mostki meek_lite są bardzo kosztowne dla Tor Project.<br><br>Korzystaj z nich tylko wtedy, gdy nie możesz połączyć się bezpośrednio z siecią Tor poprzez obsf4 albo przez inne normalne mostki.",
"gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Użyj niestandardowych mostków", "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Użyj niestandardowych mostków",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Mostki możesz znaleźć na <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=pl\">https://bridges.torproject.org</a>", "gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Mostki możesz znaleźć na <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=pl\">https://bridges.torproject.org</a>",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Żadne z dodanych przez Ciebie mostków nie działają.\nZweryfikuj je lub dodaj inne.", "gui_settings_tor_bridges_invalid": "Żadne z dodanych przez Ciebie mostków nie działają.\nZweryfikuj je lub dodaj inne.",
@ -107,42 +107,42 @@
"settings_error_socket_file": "Nie można połączyć się z kontrolerem Tor używając pliku socket znajdującym się w ścieżce {}.", "settings_error_socket_file": "Nie można połączyć się z kontrolerem Tor używając pliku socket znajdującym się w ścieżce {}.",
"settings_error_auth": "Połączono z {}:{} ale nie można uwierzytelnić. Być może to nie jest kontroler Tor?", "settings_error_auth": "Połączono z {}:{} ale nie można uwierzytelnić. Być może to nie jest kontroler Tor?",
"settings_error_missing_password": "Połączono z kontrolerem Tor ale wymaga on hasła do uwierzytelnienia.", "settings_error_missing_password": "Połączono z kontrolerem Tor ale wymaga on hasła do uwierzytelnienia.",
"settings_error_unreadable_cookie_file": "Połączono z kontrolerem Tor ale hasło może być niepoprawne albo Twój użytkownik nie ma uprawnień do odczytania plików cookie.", "settings_error_unreadable_cookie_file": "Połączono z kontrolerem Tor, ale hasło może być niepoprawne albo Twój użytkownik nie ma uprawnień do odczytania pliku z cookie.",
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "Używanie wersji Tora dołączonej do OnionShare nie działa w trybie programisty w systemie Windows lub MacOS.", "settings_error_bundled_tor_not_supported": "Używanie wersji Tora dołączonej do OnionShare nie działa w trybie programisty w systemie Windows i MacOS.",
"settings_error_bundled_tor_timeout": "Połączenie się z siecią Tor zajmuje zbyt dużo czasu. Być może nie jesteś połączony z internetem albo masz niedokładny zegar systemowy?", "settings_error_bundled_tor_timeout": "Połączenie się z siecią Tor zajmuje zbyt dużo czasu. Być może nie jesteś połączony z internetem albo masz niedokładny zegar systemowy?",
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare nie mógł połączyć się z siecią Tor w tle\n{}", "settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare nie mógł połączyć się z siecią Tor:\n{}",
"settings_test_success": "Połączono z kontrolerem Tor.\n\nWersja Tor: {}\nWsparcie ulotnych serwisów onion: {}.\nWsparcie autoryzacji klienta: {}.\nWsparcie adresów onion nowej generacji: {}.", "settings_test_success": "Połączono z kontrolerem Tor.\n\nWersja Tor: {}\nWsparcie ulotnych serwisów onion: {}.\nWsparcie autoryzacji klienta: {}.\nWsparcie adresów .onion nowej generacji: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Pojawił się błąd z Tor: {}", "error_tor_protocol_error": "Pojawił się błąd z Tor: {}",
"error_tor_protocol_error_unknown": "Pojawił się nieznany błąd z Tor", "error_tor_protocol_error_unknown": "Pojawił się nieznany błąd z Tor",
"error_invalid_private_key": "Ten typ klucza prywatnego jest niewspierany", "error_invalid_private_key": "Ten typ klucza prywatnego jest niewspierany",
"connecting_to_tor": "Łączę z siecią Tor", "connecting_to_tor": "Łączę z siecią Tor",
"update_available": "Nowa wersja programu OnionShare jest dostępna. <a href='{}'>Naciśnij tutaj</a> aby ją ściągnąć.<br><br>Korzystasz z wersji {} a najnowszą jest {}.", "update_available": "Nowa wersja programu OnionShare jest dostępna. <a href='{}'>Kliknij tutaj</a> aby ją ściągnąć.<br><br>Korzystasz z wersji {}, a najnowszą jest {}.",
"update_error_check_error": "Nie można sprawdzić czy jest dostępna aktualizacja. Strona programu OnionShare mówi, że ostatnia wersja programu jest nierozpoznawalna '{}'…", "update_error_check_error": "Nie można sprawdzić czy jest dostępna aktualizacja. Być może nie działa połączenie do sieci Tor albo strona OnionShare?",
"update_error_invalid_latest_version": "Nie można sprawdzić nowej wersji: Może nie masz połączenia z Torem lub nie działa witryna OnionShare?", "update_error_invalid_latest_version": "Nie można sprawdzić nowej wersji: strona OnionShare twierdzi, że najnowsza wersja jest nierozpoznawalna '{}'…",
"update_not_available": "Korzystasz z najnowszej wersji OnionShare.", "update_not_available": "Korzystasz z najnowszej wersji OnionShare.",
"gui_tor_connection_ask": "Otworzyć ustawienia w celu poprawy połączenia z Tor?", "gui_tor_connection_ask": "Otworzyć ustawienia w celu naprawienia połączenia z Tor?",
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "Tak", "gui_tor_connection_ask_open_settings": "Tak",
"gui_tor_connection_ask_quit": "Wyjście", "gui_tor_connection_ask_quit": "Wyjście",
"gui_tor_connection_error_settings": "Spróbuj w ustawieniach zmienić sposób, w jaki OnionShare łączy się z siecią Tor.", "gui_tor_connection_error_settings": "Spróbuj w ustawieniach zmienić sposób, w jaki OnionShare łączy się z siecią Tor.",
"gui_tor_connection_canceled": "Nie można połączyć się z Tor.\n\nSprawdź połączenie z Internetem, następnie ponownie otwórz OnionShare i skonfiguruj połączenie z Tor.", "gui_tor_connection_canceled": "Nie można połączyć się z Tor.\n\nSprawdź połączenie z Internetem, następnie ponownie otwórz OnionShare i skonfiguruj połączenie z Tor.",
"gui_tor_connection_lost": "Odłączony od Tor.", "gui_tor_connection_lost": "Odłączony od sieci Tor.",
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Czasomierz automatycznego rozpoczęcia wygasł przed uruchomieniem serwera. Utwórz nowy udział.", "gui_server_started_after_autostop_timer": "Czas automatycznego zatrzymania upłynął przed uruchomieniem serwera. Utwórz nowy udział.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "Czasomierz automatycznego rozpoczęcia wygasł. Dostosuj go, aby rozpocząć udostępnianie.", "gui_server_autostop_timer_expired": "Czas automatycznego zatrzymania już upłynął. Dostosuj go, aby rozpocząć udostępnianie.",
"share_via_onionshare": "Udostępniaj przez OnionShare", "share_via_onionshare": "Udostępniaj przez OnionShare",
"gui_save_private_key_checkbox": "Użyj stałego adresu", "gui_save_private_key_checkbox": "Użyj stałego adresu",
"gui_share_url_description": "<b>Każdy</b> z tym adresem OnionShare może <b> pobrać</b> Twoje pliki za pomocą przeglądarki <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_share_url_description": "<b>Każdy</b> z tym adresem OnionShare oraz kluczem prywatnym może <b>pobrać</b> Twoje pliki za pomocą przeglądarki <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Każdy</b> z tym adresem OnionShare może <b>przesyłać</b> pliki na komputer za pomocą przeglądarki <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_receive_url_description": "<b>Każdy</b> z tym adresem OnionShare oraz kluczem prywatnym może <b>przesyłać</b> pliki na Twój komputer za pomocą przeglądarki <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Ten udział nie zatrzyma się automatycznie.\n\nKażdy kolejny udział ponownie używa adresu. (Aby użyć adresów jednorazowych, wyłącz w ustawieniach „Użyj stałego adresu”.)", "gui_url_label_persistent": "Ten udział nie zatrzyma się automatycznie.<br><br>Każdy kolejny udział ponownie użyje tego adresu. (Aby użyć adresów jednorazowych, wyłącz w ustawieniach „Użyj stałego adresu”.)",
"gui_url_label_stay_open": "Ten udział nie zostanie automatycznie zatrzymany.", "gui_url_label_stay_open": "Ten udział nie zostanie automatycznie zatrzymany.",
"gui_url_label_onetime": "Ten udział zatrzyma się po pierwszym zakończeniu.", "gui_url_label_onetime": "Ten udział zatrzyma się po pierwszym zakończeniu.",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Ten udział nie zatrzyma się automatycznie.\n\nKażdy kolejny udział ponownie wykorzysta adres. (Aby użyć adresów jednorazowych, wyłącz w ustawieniach „Użyj stałego adresu”.)", "gui_url_label_onetime_and_persistent": "Ten udział nie zatrzyma się automatycznie.<br><br>Każdy kolejny udział ponownie wykorzysta adres. (Aby użyć adresów jednorazowych, wyłącz w ustawieniach „Użyj stałego adresu”.)",
"gui_status_indicator_share_stopped": "Gotowy do udostępniania", "gui_status_indicator_share_stopped": "Gotowy do udostępniania",
"gui_status_indicator_share_working": "Rozpoczynanie…", "gui_status_indicator_share_working": "Rozpoczynanie…",
"gui_status_indicator_share_started": "Udostępnianie", "gui_status_indicator_share_started": "Udostępnianie",
"gui_status_indicator_receive_stopped": "Gotowy do odbioru", "gui_status_indicator_receive_stopped": "Gotowy do odbioru",
"gui_status_indicator_receive_working": "Rozpoczynanie…", "gui_status_indicator_receive_working": "Rozpoczynanie…",
"gui_status_indicator_receive_started": "Otrzymuję", "gui_status_indicator_receive_started": "Odbieram",
"gui_file_info": "{} pliki, {}", "gui_file_info": "{} pliki/ów, {}",
"gui_file_info_single": "{} plik, {}", "gui_file_info_single": "{} plik, {}",
"history_in_progress_tooltip": "{} w trakcie", "history_in_progress_tooltip": "{} w trakcie",
"history_completed_tooltip": "{} zakończone", "history_completed_tooltip": "{} zakończone",
@ -178,9 +178,9 @@
"gui_settings_language_changed_notice": "Uruchom ponownie OnionShare, aby zastosować nowy język.", "gui_settings_language_changed_notice": "Uruchom ponownie OnionShare, aby zastosować nowy język.",
"timeout_upload_still_running": "Czekam na ukończenie wysyłania", "timeout_upload_still_running": "Czekam na ukończenie wysyłania",
"gui_add_files": "Dodaj pliki", "gui_add_files": "Dodaj pliki",
"gui_add_folder": "Dodaj foldery", "gui_add_folder": "Dodaj folder",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Automatyczne zatrzymanie zakończy się {}", "gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Automatyczne zatrzymanie zakończy się za {}",
"gui_waiting_to_start": "Planowane rozpoczęcie w {}. Kliknij, aby anulować.", "gui_waiting_to_start": "Planowane rozpoczęcie za {}. Kliknij, aby anulować.",
"gui_settings_onion_label": "Ustawienia Onion", "gui_settings_onion_label": "Ustawienia Onion",
"gui_settings_autostart_timer": "Rozpocznij udział w:", "gui_settings_autostart_timer": "Rozpocznij udział w:",
"gui_server_autostart_timer_expired": "Zaplanowany czas już minął. Dostosuj go, aby rozpocząć udostępnianie.", "gui_server_autostart_timer_expired": "Zaplanowany czas już minął. Dostosuj go, aby rozpocząć udostępnianie.",
@ -191,29 +191,29 @@
"gui_settings_data_dir_browse_button": "Przeglądaj", "gui_settings_data_dir_browse_button": "Przeglądaj",
"systray_page_loaded_message": "Załadowano adres OnionShare", "systray_page_loaded_message": "Załadowano adres OnionShare",
"systray_share_started_title": "Udostępnianie rozpoczęte", "systray_share_started_title": "Udostępnianie rozpoczęte",
"systray_share_started_message": "Rozpoczynam wysyłać pliki", "systray_share_started_message": "Rozpoczynam wysyłanie plików",
"systray_share_completed_title": "Udostępnianie zakończone", "systray_share_completed_title": "Udostępnianie zakończone",
"systray_share_completed_message": "Zakończono wysyłanie plików", "systray_share_completed_message": "Zakończono wysyłanie plików",
"systray_share_canceled_title": "Udostępnianie anulowane", "systray_share_canceled_title": "Udostępnianie anulowane",
"systray_share_canceled_message": "Anulowano odbieranie plików", "systray_share_canceled_message": "Anulowano odbieranie plików",
"systray_receive_started_title": "Rozpoczęte Odbieranie", "systray_receive_started_title": "Rozpoczęto odbieranie",
"systray_receive_started_message": "Ktoś wysyła do ciebie pliki", "systray_receive_started_message": "Ktoś wysyła Ci pliki",
"gui_all_modes_history": "Historia", "gui_all_modes_history": "Historia",
"gui_all_modes_clear_history": "Wyczyść wszystko", "gui_all_modes_clear_history": "Wyczyść wszystko",
"gui_all_modes_transfer_started": "Uruchomiono {}", "gui_all_modes_transfer_started": "Uruchomiono {}",
"gui_all_modes_transfer_finished_range": "Przesyłano {} - {}", "gui_all_modes_transfer_finished_range": "Przesłano {} - {}",
"gui_all_modes_transfer_finished": "Przesyłano {}", "gui_all_modes_transfer_finished": "Przesłano {}",
"gui_all_modes_transfer_canceled_range": "Anulowano {} - {}", "gui_all_modes_transfer_canceled_range": "Anulowano {} - {}",
"gui_all_modes_transfer_canceled": "Anulowano {}", "gui_all_modes_transfer_canceled": "Anulowano {}",
"gui_all_modes_progress_complete": "%p%, {0:s} upłynęło.", "gui_all_modes_progress_complete": "%p%, upłynęło {0:s}.",
"gui_all_modes_progress_starting": "{0:s}, %p% (obliczanie)", "gui_all_modes_progress_starting": "{0:s}, %p% (obliczanie)",
"gui_share_mode_no_files": "Żadne pliki nie zostały jeszcze wysłane", "gui_share_mode_no_files": "Żadne pliki nie zostały jeszcze wysłane",
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Oczekiwanie na zakończenie wysyłania", "gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Oczekiwanie na zakończenie wysyłania",
"gui_receive_mode_no_files": "Nie odebrano jeszcze żadnych plików", "gui_receive_mode_no_files": "Nie odebrano jeszcze żadnych plików",
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Czekam na zakończenie odbioru", "gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Czekam na zakończenie odbioru",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Automatyczne rozpoczęcie zakończy się {}", "gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Automatyczne rozpoczęcie zakończy się za {}",
"gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Użyj czasomierza automatycznego rozpoczęcia", "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Użyj czasomierza automatycznego rozpoczęcia",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Czas automatycznego zakończenia nie może być równy bądź wcześniejszy niż czas automatycznego startu. Dostosuj go, aby rozpocząć udostępnianie.", "gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Czas automatycznego zakończenia powinien być późniejszy niż czas automatycznego rozpoczęcia. Dostosuj go, aby rozpocząć udostępnianie.",
"gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Połącz się z Tor, aby zobaczyć ustawienia usług onion", "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Połącz się z Tor, aby zobaczyć ustawienia usług onion",
"gui_all_modes_progress_eta": "{0:s}, pozostało: {1:s}, %p%", "gui_all_modes_progress_eta": "{0:s}, pozostało: {1:s}, %p%",
"days_first_letter": "d", "days_first_letter": "d",
@ -222,13 +222,13 @@
"seconds_first_letter": "s", "seconds_first_letter": "s",
"incorrect_password": "Niepoprawne hasło", "incorrect_password": "Niepoprawne hasło",
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "Wyłącz nagłówek Polityki Bezpieczeństwa Treści", "gui_settings_csp_header_disabled_option": "Wyłącz nagłówek Polityki Bezpieczeństwa Treści",
"gui_website_mode_no_files": "Jeszcze niczego nie udostępniłeś", "gui_website_mode_no_files": "Żadna strona nie została jeszcze udostępniona",
"gui_website_url_description": "<b>Każdy</b> z tym adresem OnionShare może <b>odwiedzić</b> twoją stronę używając przeglądarki <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />\n", "gui_website_url_description": "<b>Każdy</b> z tym adresem OnionShare oraz kluczem prywatnym może <b>odwiedzić</b> twoją stronę używając przeglądarki <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_settings_website_label": "Ustawienia Strony", "gui_settings_website_label": "Ustawienia Strony",
"history_requests_tooltip": "{} żądań z sieci", "history_requests_tooltip": "{} żądań z sieci",
"gui_mode_website_button": "Opublikuj Stronę", "gui_mode_website_button": "Opublikuj Stronę",
"gui_settings_individual_downloads_label": "Odznacz, aby umożliwić pobieranie pojedynczych plików.", "gui_settings_individual_downloads_label": "Odznacz, aby umożliwić pobieranie pojedynczych plików.",
"gui_close_tab_warning_title": "Jesteś pewien?", "gui_close_tab_warning_title": "Na pewno?",
"gui_tab_name_chat": "Czat", "gui_tab_name_chat": "Czat",
"gui_tab_name_website": "Strona internetowa", "gui_tab_name_website": "Strona internetowa",
"gui_tab_name_receive": "Odbierz", "gui_tab_name_receive": "Odbierz",
@ -247,37 +247,63 @@
"gui_qr_code_description": "Zeskanuj ten kod QR za pomocą czytnika QR, takiego jak aparat w telefonie, aby łatwiej udostępnić komuś adres OnionShare.", "gui_qr_code_description": "Zeskanuj ten kod QR za pomocą czytnika QR, takiego jak aparat w telefonie, aby łatwiej udostępnić komuś adres OnionShare.",
"gui_qr_code_dialog_title": "Kod QR OnionShare", "gui_qr_code_dialog_title": "Kod QR OnionShare",
"gui_show_qr_code": "Pokaż kod QR", "gui_show_qr_code": "Pokaż kod QR",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Ponieważ zainstalowałeś OnionShare przy użyciu Flatpak, musisz zapisywać pliki w folderze w ~ / OnionShare.", "gui_receive_flatpak_data_dir": "Ponieważ zainstalowałeś OnionShare przy użyciu Flatpak, musisz zapisywać pliki w folderze w ~/OnionShare.",
"gui_chat_stop_server": "Zatrzymaj serwer czatu", "gui_chat_stop_server": "Zatrzymaj serwer czatu",
"gui_chat_start_server": "Uruchom serwer czatu", "gui_chat_start_server": "Uruchom serwer czatu",
"gui_file_selection_remove_all": "Usuń wszystkie", "gui_file_selection_remove_all": "Usuń wszystko",
"gui_remove": "Usuń", "gui_remove": "Usuń",
"error_port_not_available": "Port OnionShare nie jest dostępny", "error_port_not_available": "Port OnionShare nie jest dostępny",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Zakończ wcześniej", "gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Zakończ wcześniej",
"gui_rendezvous_cleanup": "Oczekiwanie na zamknięcie obwodów Tor, aby upewnić się, że pliki zostały pomyślnie przeniesione.\n\nMoże to potrwać kilka minut.", "gui_rendezvous_cleanup": "Oczekiwanie na zamknięcie obwodów Tor, aby upewnić się, że pliki zostały pomyślnie przeniesione.\n\nMoże to potrwać kilka minut.",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Nie wysyłaj nagłówka Content Security Policy (pozwala Twojej witrynie na korzystanie z zasobów innych firm)", "mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Nie ustawiaj nagłówka Content Security Policy (pozwala Twojej witrynie na korzystanie z zasobów zewnętrznych)",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Przeglądaj", "mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Przeglądaj",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Zapisz pliki do", "mode_settings_receive_data_dir_label": "Zapisz pliki do",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Zatrzymaj udostępnianie po wysłaniu plików (usuń zaznaczenie, aby umożliwić pobieranie pojedynczych plików)", "mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Zatrzymaj udostępnianie po wysłaniu plików (odznacz, aby umożliwić pobieranie pojedynczych plików)",
"mode_settings_legacy_checkbox": "Użyj starszego adresu (onion service v2, niezalecane)", "mode_settings_legacy_checkbox": "Użyj starszego adresu (onion service v2, niezalecane)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Zatrzymaj usługę cebulową w zaplanowanym czasie", "mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Zatrzymaj usługę .onion w zaplanowanym czasie",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Uruchomienie usługi cebulowej w zaplanowanym czasie", "mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Uruchom usługę cebulową w zaplanowanym czasie",
"mode_settings_public_checkbox": "Nie używaj hasła", "mode_settings_public_checkbox": "To jest publiczny serwis OnionShare (wyłącza klucz prywatny)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Zapisz tę kartę i automatycznie otwieraj ją, gdy otwieram OnionShare", "mode_settings_persistent_checkbox": "Zapisz tę kartę i automatycznie otwieraj ją, gdy uruchamiam OnionShare",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Ukryj ustawienia zaawansowane", "mode_settings_advanced_toggle_hide": "Ukryj ustawienia zaawansowane",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Pokaż ustawienia zaawansowane", "mode_settings_advanced_toggle_show": "Pokaż ustawienia zaawansowane",
"gui_quit_warning_cancel": "Anuluj", "gui_quit_warning_cancel": "Anuluj",
"gui_quit_warning_description": "Udostępnianie jest aktywne w niektórych kartach. Jeśli zakończysz pracę, wszystkie karty zostaną zamknięte. Czy na pewno chcesz zrezygnować?", "gui_quit_warning_description": "Udostępnianie jest aktywne w niektórych kartach. Jeśli zakończysz pracę, wszystkie karty zostaną zamknięte. Czy na pewno chcesz zrezygnować?",
"gui_quit_warning_title": "Czy jesteś pewien/pewna?", "gui_quit_warning_title": "Na pewno?",
"gui_close_tab_warning_cancel": "Anuluj", "gui_close_tab_warning_cancel": "Anuluj",
"gui_close_tab_warning_close": "Zamknij", "gui_close_tab_warning_close": "Zamknij",
"gui_close_tab_warning_website_description": "Prowadzisz aktywny hosting strony internetowej. Czy na pewno chcesz zamknąć tę zakładkę?", "gui_close_tab_warning_website_description": "Prowadzisz aktywny hosting strony internetowej. Czy na pewno chcesz zamknąć tę zakładkę?",
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Jesteś w trakcie odbierania plików. Czy na pewno chcesz zamknąć tę zakładkę?", "gui_close_tab_warning_receive_description": "Jesteś w trakcie odbierania plików. Czy na pewno chcesz zamknąć tę zakładkę?",
"gui_close_tab_warning_share_description": "Jesteś w trakcie wysyłania plików. Czy na pewno chcesz zamknąć tę kartę?", "gui_close_tab_warning_share_description": "Jesteś w trakcie wysyłania plików. Czy na pewno chcesz zamknąć tę kartę?",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Ta zakładka jest trwała. Jeśli ją zamkniesz, stracisz adres cebulowy, którego używa. Czy na pewno chcesz ją zamknąć?", "gui_close_tab_warning_persistent_description": "Ta zakładka jest trwała. Jeśli ją zamkniesz, stracisz adres .onion, którego używa. Czy na pewno chcesz ją zamknąć?",
"gui_color_mode_changed_notice": "Uruchom ponownie OnionShare aby zastosować nowy tryb kolorów.", "gui_color_mode_changed_notice": "Uruchom ponownie OnionShare aby zastosować nowy tryb kolorów.",
"gui_chat_url_description": "<b>Każdy</b> z tym adresem OnionShare może <b>dołączyć do tego pokoju</b> używając <b>Przeglądarki Tor</b>: <img src='{}' />", "gui_chat_url_description": "<b>Każdy</b> z tym adresem OnionShare oraz kluczem prywatnym może <b>dołączyć do tego czatu</b> używając <b>Przeglądarki Tor</b>: <img src='{}' />",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Wyłącz wysyłanie plików", "mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Wyłącz wysyłanie plików",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Zaplanowane…", "gui_status_indicator_chat_scheduled": "Zaplanowane…",
"gui_status_indicator_chat_working": "Uruchamianie…" "gui_status_indicator_chat_working": "Uruchamianie…",
"history_receive_read_message_button": "Czytaj Wiadomość",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Użyj powiadomień webhook",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Nie wysyłaj tekstu",
"mode_settings_title_label": "Tytuł",
"gui_settings_theme_dark": "Ciemny",
"gui_settings_theme_light": "Jasny",
"gui_settings_theme_auto": "Automatyczny",
"gui_settings_theme_label": "Motyw",
"gui_status_indicator_chat_started": "Czatuje",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Gotowy do rozmowy",
"gui_client_auth_instructions": "Następnie wyślij klucz prywatny, by umożliwić dostęp do Twojego serwisu OnionShare:",
"gui_url_instructions_public_mode": "Wyślij poniższy adres OnionShare:",
"gui_url_instructions": "Najpierw wyślij poniższy adres OnionShare:",
"gui_chat_url_public_description": "<b>Każdy</b> z tym adresem OnionShare może <b>dołączyć do tego pokoju</b> używając <b>Przeglądarki Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_public_description": "<b>Każdy</b> z tym adresem OnionShare może <b>przesyłać</b> pliki na Twój komputer za pomocą przeglądarki <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_public_description": "<b>Każdy</b> z tym adresem OnionShare może <b>odwiedzić</b> twoją stronę używając przeglądarki <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_share_url_public_description": "<b>Każdy</b> z tym adresem OnionShare może <b>pobrać</b> Twoje pliki za pomocą przeglądarki <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Przepraszamy, ta wersja Tora nie obsługuje skrytego uwierzytelniania klienta. Spróbuj z nowszą wersją Tora lub użyj trybu „publicznego”, jeśli nie musi być prywatny.",
"gui_please_wait_no_button": "Rozpoczynam…",
"gui_hide": "Ukryj",
"gui_reveal": "Odsłoń",
"gui_qr_label_auth_string_title": "Klucz Prywatny",
"gui_copy_client_auth": "Skopiuj Klucz Prywatny",
"gui_copied_client_auth_title": "Skopiowany Klucz Prywatny",
"gui_copied_client_auth": "Klucz Prywatny skopiowany do schowka",
"gui_qr_label_url_title": "Adres OnionShare"
} }

View File

@ -130,8 +130,8 @@
"gui_server_autostop_timer_expired": "O cronômetro já esgotou. Por favor, ajuste-o para começar a compartilhar.", "gui_server_autostop_timer_expired": "O cronômetro já esgotou. Por favor, ajuste-o para começar a compartilhar.",
"share_via_onionshare": "Compartilhar via OnionShare", "share_via_onionshare": "Compartilhar via OnionShare",
"gui_save_private_key_checkbox": "Usar o mesmo endereço", "gui_save_private_key_checkbox": "Usar o mesmo endereço",
"gui_share_url_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço do OnionShare pode <b>baixar</b> seus arquivos usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_share_url_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço e esta chave privada do OnionShare pode <b>baixar</b> seus arquivos usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço do OnionShare pode <b>carregar</b> arquivos no seu computador usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_receive_url_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço do OnionShare e chave privada pode <b>carregar</b> arquivos no seu computador usando o <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Este compartilhamento não vai ser encerrado automaticamente.<br><br>Todos os compartilhamentos posteriores reutilizarão este endereço. (Para usar um endereço novo a cada vez, desative a opção \"Usar o mesmo endereço\" nas configurações.)", "gui_url_label_persistent": "Este compartilhamento não vai ser encerrado automaticamente.<br><br>Todos os compartilhamentos posteriores reutilizarão este endereço. (Para usar um endereço novo a cada vez, desative a opção \"Usar o mesmo endereço\" nas configurações.)",
"gui_url_label_stay_open": "Este compartilhamento não será encerrado automaticamente.", "gui_url_label_stay_open": "Este compartilhamento não será encerrado automaticamente.",
"gui_url_label_onetime": "Este compartilhamento será encerrado após completar uma vez.", "gui_url_label_onetime": "Este compartilhamento será encerrado após completar uma vez.",
@ -224,7 +224,7 @@
"incorrect_password": "Senha incorreta", "incorrect_password": "Senha incorreta",
"gui_settings_individual_downloads_label": "Desmarque para permitir download de arquivos individuais", "gui_settings_individual_downloads_label": "Desmarque para permitir download de arquivos individuais",
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "Desabilitar cabeçalho Política de Segurança de Conteúdo", "gui_settings_csp_header_disabled_option": "Desabilitar cabeçalho Política de Segurança de Conteúdo",
"gui_website_url_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço OnionShare pode <b>visitar</b> seu site usando o <b>navegador Tor</b>: <img src='{}' />", "gui_website_url_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço OnionShare e chave privada pode <b>visitar</b> seu site usando o <b>navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_mode_website_button": "Publicar Website", "gui_mode_website_button": "Publicar Website",
"gui_website_mode_no_files": "Nenhum website compartilhado ainda", "gui_website_mode_no_files": "Nenhum website compartilhado ainda",
"history_requests_tooltip": "{} solicitações da web", "history_requests_tooltip": "{} solicitações da web",
@ -236,7 +236,7 @@
"mode_settings_legacy_checkbox": "Usar um endereço herdado (serviço de onion v2, não recomendado)", "mode_settings_legacy_checkbox": "Usar um endereço herdado (serviço de onion v2, não recomendado)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Interromper o serviço de onion na hora programada", "mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Interromper o serviço de onion na hora programada",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Iniciar serviço de onion na hora programada", "mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Iniciar serviço de onion na hora programada",
"mode_settings_public_checkbox": "Não usar uma senha", "mode_settings_public_checkbox": "Este é um serviço público OnionShare (desativa a chave privada)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Salvar essa guia e abra-a automaticamente quando eu abrir o OnionShare", "mode_settings_persistent_checkbox": "Salvar essa guia e abra-a automaticamente quando eu abrir o OnionShare",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Ocultar configurações avançadas", "mode_settings_advanced_toggle_hide": "Ocultar configurações avançadas",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Mostrar configurações avançadas", "mode_settings_advanced_toggle_show": "Mostrar configurações avançadas",
@ -269,7 +269,7 @@
"gui_open_folder_error": "Falha ao abrir a pasta com xdg-open. O arquivo está aqui: {}", "gui_open_folder_error": "Falha ao abrir a pasta com xdg-open. O arquivo está aqui: {}",
"gui_qr_code_description": "Leia este código QR com um leitor, como a câmera do seu celular, para compartilhar mais facilmente o endereço OnionShare com alguém.", "gui_qr_code_description": "Leia este código QR com um leitor, como a câmera do seu celular, para compartilhar mais facilmente o endereço OnionShare com alguém.",
"gui_qr_code_dialog_title": "Código QR OnionShare", "gui_qr_code_dialog_title": "Código QR OnionShare",
"gui_show_qr_code": "Mostrar código QR", "gui_show_qr_code": "Mostrar QR Code",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Como você instalou o OnionShare usando o Flatpak, você deve salvar os arquivos em uma pasta em ~ / OnionShare.", "gui_receive_flatpak_data_dir": "Como você instalou o OnionShare usando o Flatpak, você deve salvar os arquivos em uma pasta em ~ / OnionShare.",
"gui_chat_stop_server": "Parar o servidor de conversas", "gui_chat_stop_server": "Parar o servidor de conversas",
"gui_chat_start_server": "Iniciar um servidor de conversas", "gui_chat_start_server": "Iniciar um servidor de conversas",
@ -277,7 +277,7 @@
"gui_remove": "Remover", "gui_remove": "Remover",
"gui_tab_name_chat": "Bate-papo", "gui_tab_name_chat": "Bate-papo",
"error_port_not_available": "Porta OnionShare não disponível", "error_port_not_available": "Porta OnionShare não disponível",
"gui_chat_url_description": "<b>Qualquer um</b> com este endereço OnionShare pode <b>entrar nesta sala de chat</b> usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_chat_url_description": "<b>Qualquer um</b> com este endereço OnionShare e chave privada pode <b>entrar nesta sala de chat</b> usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Fechar facilmente", "gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Fechar facilmente",
"gui_rendezvous_cleanup": "Aguardando o fechamento dos circuitos do Tor para ter certeza de que seus arquivos foram transferidos com sucesso.\n\nIsso pode demorar alguns minutos.", "gui_rendezvous_cleanup": "Aguardando o fechamento dos circuitos do Tor para ter certeza de que seus arquivos foram transferidos com sucesso.\n\nIsso pode demorar alguns minutos.",
"gui_color_mode_changed_notice": "Reinicie o OnionShare para que o novo modo de cor seja aplicado.", "gui_color_mode_changed_notice": "Reinicie o OnionShare para que o novo modo de cor seja aplicado.",
@ -289,5 +289,25 @@
"gui_status_indicator_chat_started": "Conversando", "gui_status_indicator_chat_started": "Conversando",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Programando…", "gui_status_indicator_chat_scheduled": "Programando…",
"gui_status_indicator_chat_working": "Começando…", "gui_status_indicator_chat_working": "Começando…",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Pronto para conversar" "gui_status_indicator_chat_stopped": "Pronto para conversar",
"gui_share_url_public_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço OnionShare pode <b>baixar</b> seus arquivos usando <b>o navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Desculpe, esta versão de Tor não suporta (Autenticação de Cliente) furtiva. Por favor, tente uma versão mais recente de Tor ou utilize o modo 'público' se não houver a necessidade de privacidade.",
"gui_please_wait_no_button": "Iniciando…",
"gui_hide": "Ocultar",
"gui_reveal": "Mostrar",
"gui_qr_label_auth_string_title": "Chave Privada",
"gui_qr_label_url_title": "Endereço OnionShare",
"gui_copied_client_auth": "Chave Privada copiada para a área de transferência",
"gui_copied_client_auth_title": "Chave Privada Copiada",
"gui_copy_client_auth": "Copiar Chave Privada",
"gui_settings_theme_auto": "Automático",
"gui_settings_theme_dark": "Escuro",
"gui_settings_theme_light": "Claro",
"gui_settings_theme_label": "Tema",
"gui_client_auth_instructions": "Em seguida, envie a chave privada para permitir o acesso ao seu serviço OnionShare:",
"gui_url_instructions_public_mode": "Envie o endereço OnionShare abaixo:",
"gui_url_instructions": "Primeiro, envie o endereço OnionShare abaixo:",
"gui_chat_url_public_description": "<b> Qualquer pessoa </b> com este endereço OnionShare pode <b> entrar nesta sala de bate-papo </b> usando o <b> navegador Tor </b>: <img src = '{}' />",
"gui_receive_url_public_description": "<b> Qualquer pessoa </b> com este endereço OnionShare pode <b> carregar </b> arquivos para o seu computador usando o <b> navegador Tor </b>: <img src = '{}' />",
"gui_website_url_public_description": "<b> Qualquer pessoa </b> com este endereço OnionShare pode <b> visitar </b> o seu site usando o <b> navegador Tor </b>: <img src = '{}' />"
} }

View File

@ -131,8 +131,8 @@
"gui_server_autostop_timer_expired": "Den automatiska stopp-tidtagaren har redan löpt ut. Vänligen justera den för att starta delning.", "gui_server_autostop_timer_expired": "Den automatiska stopp-tidtagaren har redan löpt ut. Vänligen justera den för att starta delning.",
"share_via_onionshare": "Dela med OnionShare", "share_via_onionshare": "Dela med OnionShare",
"gui_save_private_key_checkbox": "Använd en beständig adress", "gui_save_private_key_checkbox": "Använd en beständig adress",
"gui_share_url_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress kan <b>hämta</b> dina filer med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_share_url_description": "<b>Vem som helst</b> med denna OnionShare-adress och privata nyckel kan <b>ladda ner</b> dina filer med hjälp av <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress kan <b>ladda upp</b> filer till din dator med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_receive_url_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress och privata nyckel kan <b>ladda upp</b> filer till din dator med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Denna delning kommer inte automatiskt att avslutas.<br>< br>Varje efterföljande delning återanvänder adressen. (För att använda engångsadresser, stäng av \"Använd beständig adress\" i inställningarna.)", "gui_url_label_persistent": "Denna delning kommer inte automatiskt att avslutas.<br>< br>Varje efterföljande delning återanvänder adressen. (För att använda engångsadresser, stäng av \"Använd beständig adress\" i inställningarna.)",
"gui_url_label_stay_open": "Denna delning kommer inte automatiskt att avslutas.", "gui_url_label_stay_open": "Denna delning kommer inte automatiskt att avslutas.",
"gui_url_label_onetime": "Denna delning kommer att sluta efter första slutförandet.", "gui_url_label_onetime": "Denna delning kommer att sluta efter första slutförandet.",
@ -220,7 +220,7 @@
"hours_first_letter": "t", "hours_first_letter": "t",
"minutes_first_letter": "m", "minutes_first_letter": "m",
"seconds_first_letter": "s", "seconds_first_letter": "s",
"gui_website_url_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress kan <b>besöka</b> din webbplats med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_website_url_description": "<b>Vem som helst</b> med denna OnionShare-adress och privata nyckel kan <b>besöka</b> din webbplats med hjälp av <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_mode_website_button": "Publicera webbplats", "gui_mode_website_button": "Publicera webbplats",
"systray_site_loaded_title": "Webbplats inläst", "systray_site_loaded_title": "Webbplats inläst",
"systray_site_loaded_message": "OnionShare-webbplats inläst", "systray_site_loaded_message": "OnionShare-webbplats inläst",
@ -243,7 +243,7 @@
"mode_settings_legacy_checkbox": "Använd en äldre adress (v2-oniontjänst, rekommenderas inte)", "mode_settings_legacy_checkbox": "Använd en äldre adress (v2-oniontjänst, rekommenderas inte)",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Starta oniontjänsten vid schemalagd tid", "mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Starta oniontjänsten vid schemalagd tid",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Stoppa oniontjänsten vid schemalagd tid", "mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Stoppa oniontjänsten vid schemalagd tid",
"mode_settings_public_checkbox": "Använd inte ett lösenord", "mode_settings_public_checkbox": "Detta är en offentlig OnionShare-tjänst (inaktiverar den privata nyckeln)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Spara denna flik och öppna den automatiskt när jag öppnar OnionShare", "mode_settings_persistent_checkbox": "Spara denna flik och öppna den automatiskt när jag öppnar OnionShare",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Dölj avancerade inställningar", "mode_settings_advanced_toggle_hide": "Dölj avancerade inställningar",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Visa avancerade inställningar", "mode_settings_advanced_toggle_show": "Visa avancerade inställningar",
@ -285,7 +285,7 @@
"gui_main_page_receive_button": "Starta mottagning", "gui_main_page_receive_button": "Starta mottagning",
"gui_new_tab_chat_button": "Chatta anonymt", "gui_new_tab_chat_button": "Chatta anonymt",
"gui_open_folder_error": "Det gick inte att öppna mappen med xdg-open. Filen finns här: {}", "gui_open_folder_error": "Det gick inte att öppna mappen med xdg-open. Filen finns här: {}",
"gui_chat_url_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress kan <b>gå med i detta chattrum</b> med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_chat_url_description": "<b>Vem som helst</b> med denna OnionShare-adress och privata nyckel kan <b>gå med i detta chattrum</b> med hjälp av <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Redo att chatta", "gui_status_indicator_chat_stopped": "Redo att chatta",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Schemalagd…", "gui_status_indicator_chat_scheduled": "Schemalagd…",
"history_receive_read_message_button": "Läs meddelandet", "history_receive_read_message_button": "Läs meddelandet",
@ -295,5 +295,25 @@
"mode_settings_title_label": "Anpassad titel", "mode_settings_title_label": "Anpassad titel",
"gui_color_mode_changed_notice": "Starta om OnionShare för att det nya färgläget ska tillämpas.", "gui_color_mode_changed_notice": "Starta om OnionShare för att det nya färgläget ska tillämpas.",
"gui_status_indicator_chat_started": "Chattar", "gui_status_indicator_chat_started": "Chattar",
"gui_status_indicator_chat_working": "Startar…" "gui_status_indicator_chat_working": "Startar…",
"gui_chat_url_public_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress kan <b>gå med i detta chattrum</b> med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_settings_theme_dark": "Dark",
"gui_settings_theme_light": "Light",
"gui_settings_theme_auto": "Automatiskt",
"gui_settings_theme_label": "Tema",
"gui_client_auth_instructions": "Skicka sedan den privata nyckeln för att ge åtkomst till din OnionShare -tjänst:",
"gui_url_instructions_public_mode": "Skicka OnionShare-adressen nedan:",
"gui_url_instructions": "Skicka först OnionShare-adressen nedan:",
"gui_receive_url_public_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress kan <b>ladda upp</b> filer till din dator med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_public_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress kan <b>besöka</b> din webbplats med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_share_url_public_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress kan <b>hämta</b> dina filer med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Tyvärr stöder den här versionen av Tor inte stealth (klientautentisering). Försök med en nyare version av Tor, eller använd det offentliga läget om det inte behöver vara privat.",
"gui_please_wait_no_button": "Startar…",
"gui_hide": "Dölja",
"gui_reveal": "Visa",
"gui_qr_label_auth_string_title": "Privat nyckel",
"gui_qr_label_url_title": "OnionShare-adress",
"gui_copied_client_auth": "Privat nyckel kopierad till Urklipp",
"gui_copied_client_auth_title": "Kopierad privat nyckel",
"gui_copy_client_auth": "Kopiera den privata nyckeln"
} }

View File

@ -3,23 +3,26 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4 #: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works" msgid "How OnionShare Works"
msgstr "" msgstr "كيف يعمل OnionShare"
#: ../../source/features.rst:6 #: ../../source/features.rst:6
msgid "" msgid ""
@ -67,7 +70,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:21 #: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files" msgid "Share Files"
msgstr "" msgstr "مشاركة الملفات"
#: ../../source/features.rst:23 #: ../../source/features.rst:23
msgid "" msgid ""
@ -191,7 +194,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:76 #: ../../source/features.rst:76
msgid "Tips for running a receive service" msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "" msgstr "نصائح لتشغيل خدمة الاستلام"
#: ../../source/features.rst:78 #: ../../source/features.rst:78
msgid "" msgid ""
@ -210,7 +213,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83 #: ../../source/features.rst:83
msgid "Host a Website" msgid "Host a Website"
msgstr "" msgstr "استضافة موقع ويب"
#: ../../source/features.rst:85 #: ../../source/features.rst:85
msgid "" msgid ""
@ -238,7 +241,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:98 #: ../../source/features.rst:98
msgid "Content Security Policy" msgid "Content Security Policy"
msgstr "" msgstr "سياسة أمان المحتوى"
#: ../../source/features.rst:100 #: ../../source/features.rst:100
msgid "" msgid ""
@ -259,7 +262,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:105 #: ../../source/features.rst:105
msgid "Tips for running a website service" msgid "Tips for running a website service"
msgstr "" msgstr "نصائح لتشغيل خدمة موقع ويب"
#: ../../source/features.rst:107 #: ../../source/features.rst:107
msgid "" msgid ""
@ -279,7 +282,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:113 #: ../../source/features.rst:113
msgid "Chat Anonymously" msgid "Chat Anonymously"
msgstr "" msgstr "دردشة مجهولة"
#: ../../source/features.rst:115 #: ../../source/features.rst:115
msgid "" msgid ""
@ -359,7 +362,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:150 #: ../../source/features.rst:150
msgid "How does the encryption work?" msgid "How does the encryption work?"
msgstr "" msgstr "كيف تعمل التعمية؟"
#: ../../source/features.rst:152 #: ../../source/features.rst:152
msgid "" msgid ""
@ -764,4 +767,3 @@ msgstr ""
#~ "WebSockets, through their E2EE onion " #~ "WebSockets, through their E2EE onion "
#~ "connections." #~ "connections."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -3,33 +3,38 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2 #: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help" msgid "Getting Help"
msgstr "" msgstr "الحصول على مساعدة"
#: ../../source/help.rst:5 #: ../../source/help.rst:5
msgid "Read This Website" msgid "Read This Website"
msgstr "" msgstr "اقرأ هذا الموقع"
#: ../../source/help.rst:7 #: ../../source/help.rst:7
msgid "" msgid ""
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of " "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
"the sections first to see if anything answers your questions." "the sections first to see if anything answers your questions."
msgstr "" msgstr ""
"ستجد تعليمات حول كيفية استخدام OnionShare. انظر في جميع الأقسام أولاً لمعرفة "
"ما إذا كان هناك أي شيء يجيب على أسئلتك."
#: ../../source/help.rst:10 #: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues" msgid "Check the GitHub Issues"
@ -45,7 +50,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15 #: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself" msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr "" msgstr "أرسل خللا بنفسك"
#: ../../source/help.rst:17 #: ../../source/help.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -58,7 +63,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20 #: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team" msgid "Join our Keybase Team"
msgstr "" msgstr "انضم إلى فريقنا على Keybase"
#: ../../source/help.rst:22 #: ../../source/help.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -117,4 +122,3 @@ msgstr ""
#~ "that we use to discuss the " #~ "that we use to discuss the "
#~ "project." #~ "project."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n" "Last-Translator: register718 <register2021@outlook.de>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n" "Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2 #: ../../source/develop.rst:2
@ -63,16 +64,14 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr "Code beitragen" msgstr "Code beitragen"
#: ../../source/develop.rst:17 #: ../../source/develop.rst:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: " "OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/onionshare/onionshare" "https://github.com/onionshare/onionshare"
msgstr "" msgstr ""
"OnionShares Quellcode findet sich in diesem git-Repository: " "Der OnionShare Quellcode befindet sich in diesem Git-Repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare" "https://github.com/micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19 #: ../../source/develop.rst:19
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the " "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. " "Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
@ -80,12 +79,11 @@ msgid ""
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if " "<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle." "there are any you'd like to tackle."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn du Code zu OnionShare beitragen willst, solltest du dem Keybase-Team" "Wenn du Code zu OnionShare beitragen willst, solltest du dem Keybase-Team "
" beitreten und dort zur Diskussion stellen, was du gerne beitragen " "beitreten und dort zur Diskussion stellen, was du gerne beitragen möchtest. "
"möchtest. Du solltest auch einen Blick auf alle `offenen Issues " "Du solltest auch einen Blick auf alle `offenen Issues <https://github.com/"
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ auf GitHub werfen, um " "micahflee/onionshare/issues>`_ auf GitHub werfen, um zu sehen, ob dort etwas "
"zu sehen, ob dort etwas für dich dabei ist, das du in Angriff nehmen " "für dich dabei ist, das du in Angriff nehmen möchtest."
"möchtest."
#: ../../source/develop.rst:22 #: ../../source/develop.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -111,6 +109,11 @@ msgid ""
"file to learn how to set up your development environment for the " "file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version." "graphical version."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare wurde in Python entwickelt. Zum Starten, laden sie das Git-"
"Repository von https://github.com/onionshare/onionshare/ herunter und öffnen "
"die Datei unter 'cli/README.md', um ihre Entwicklungsumgebung für die "
"Kommandozeilenversion einzurichten., oder die Datei 'desktop/README.md' um "
"ihre Entwicklungsumgebung für die graphische Version einzurichten."
#: ../../source/develop.rst:32 #: ../../source/develop.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -186,9 +189,9 @@ msgid ""
"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private " "web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it." "key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr "" msgstr ""
"In diesem Fall lädst du die URL ``http://onionshare:eject-" "In diesem Fall lädst du die URL ``http://127.0.0.1:17614`` in einem normalen "
"snack@127.0.0.1:17614`` in einem normalen Webbrowser wie Firefox anstelle" "Webbrowser wie Firefox anstelle des Tor Browsers. Der private Schlüssel wird "
" des Tor Browsers." "bei lokalen Betrieb eigentlich nicht benötigt."
#: ../../source/develop.rst:168 #: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations" msgid "Contributing Translations"
@ -481,4 +484,3 @@ msgstr ""
#~ "der ``desktop/README.md``-Datei nach, wie du" #~ "der ``desktop/README.md``-Datei nach, wie du"
#~ " deine Entwicklungsumgebung für die " #~ " deine Entwicklungsumgebung für die "
#~ "grafische Version aufsetzt." #~ "grafische Version aufsetzt."

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Lukas <lukas@fuchtmann.net>\n" "Last-Translator: register718 <register2021@outlook.de>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n" "Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4 #: ../../source/features.rst:4
@ -35,14 +36,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8 #: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr "" msgstr ""
"Standardmäßig wird die OnionShare Webadresse mit einem privaten Schlüssel "
"geschützt."
#: ../../source/features.rst:10 #: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::" msgid "OnionShare addresses look something like this::"
msgstr "" msgstr "OnionShare Adressen sehen in etwa so aus:"
#: ../../source/features.rst:14 #: ../../source/features.rst:14
msgid "And private keys might look something like this::" msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr "" msgstr "Und private Schlüssel sehen in etwa so aus:"
#: ../../source/features.rst:18 #: ../../source/features.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -51,18 +54,24 @@ msgid ""
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your " "or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." "`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Sie sind für die sichere Weitergabe dieser URL und des privaten Schlüssels "
"verantwortlich. Die Weitergabe kann z.B. über eine verschlüsselte Chat-"
"Nachricht, oder eine weniger sichere Kommunikationsmethode wie eine "
"unverschlüsselte E-Mail erfolgen. Dies Entscheidung wie Sie Ihren Schlüssel "
"weitergeben sollten Sie aufgrund Ihres persönlichen `threat model "
"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ treffen."
#: ../../source/features.rst:20 #: ../../source/features.rst:20
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service." "Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " " Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
"also then copy and paste in." "also then copy and paste in."
msgstr "" msgstr ""
"Die Empfänger deiner URL müssen diese kopieren und in ihren `Tor Browser " "Die Empfänger Ihrer URL müssen diesen in ihrem `Tor Browser <https://www."
"<https://www.torproject.org/>`_ einfügen, um auf den OnionShare-Dienst " "torproject.org/>`_ öffnen, um auf den OnionShare-Dienst zuzugreifen. Der Tor "
"zuzugreifen." "Browser wird nach einem privaten Schlüssel fragen, der ebenfalls vom "
"Empfänger eingegeben werden muss."
#: ../../source/features.rst:24 #: ../../source/features.rst:24
#, fuzzy #, fuzzy
@ -942,4 +951,3 @@ msgstr ""
#~ "Datenbank). OnionShare-Chatrooms speichern " #~ "Datenbank). OnionShare-Chatrooms speichern "
#~ "nirgendwo Nachrichten, so dass dieses " #~ "nirgendwo Nachrichten, so dass dieses "
#~ "Problem auf ein Minimum reduziert ist." #~ "Problem auf ein Minimum reduziert ist."

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n" "Last-Translator: register718 <register2021@outlook.de>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n" "Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2 #: ../../source/help.rst:2
@ -40,18 +41,17 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "Siehe die Problemsektion auf GitHub durch" msgstr "Siehe die Problemsektion auf GitHub durch"
#: ../../source/help.rst:12 #: ../../source/help.rst:12
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues " "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible " "<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
"someone else has encountered the same problem and either raised it with " "someone else has encountered the same problem and either raised it with "
"the developers, or maybe even posted a solution." "the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr "" msgstr ""
"Falls du auf dieser Webseite keine Lösung findest, siehe bitte die " "Falls du auf dieser Webseite keine Lösung findest, siehe dir bitte die "
"`GitHub issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ durch. " "GitHub-Seite <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ an. "
"Möglicherweise ist bereits jemand anderes auf das gleiche Problem " "Möglicherweise ist bereits jemand anderes auf das gleiche Problem gestoßen "
"gestoßen und hat es den Entwicklern gemeldet, und vielleicht wurde dort " "und hat es den Entwicklern gemeldet, und vielleicht wurde dort sogar schon "
"sogar schon eine Lösung gepostet." "eine Lösung gepostet."
#: ../../source/help.rst:15 #: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself" msgid "Submit an Issue Yourself"
@ -65,6 +65,11 @@ msgid ""
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-" "`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_." "for-a-new-github-account/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Sie keine Lösung für Ihr Problem finden, eine Frage oder eine neue "
"Funktion vorschlagen möchten, senden Sie bitte eine Anfrage an "
"`<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. Um eine Anfrage "
"erstellen zu können, brauchen Sie zwingend ein GitHub-Konto `<https://help."
"github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
#: ../../source/help.rst:20 #: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team" msgid "Join our Keybase Team"
@ -101,4 +106,3 @@ msgstr ""
#~ "<https://docs.github.com/de/free-pro-team@latest/github" #~ "<https://docs.github.com/de/free-pro-team@latest/github"
#~ "/getting-started-with-github/signing-up-" #~ "/getting-started-with-github/signing-up-"
#~ "for-a-new-github-account/>`_." #~ "for-a-new-github-account/>`_."

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-13 10:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: nautilusx <translate@disroot.org>\n" "Last-Translator: register718 <register2021@outlook.de>\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n" "Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -93,6 +93,9 @@ msgid ""
"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`" "operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
" for more information." " for more information."
msgstr "" msgstr ""
"Sie können die Kommandozeilenversion von OnionShare nur mit dem Python "
"Paketmanager 'pip' auf ihren Computer installieren. Siehe: vgl. 'cli' für "
"mehr Informationen."
#: ../../source/install.rst:35 #: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures" msgid "Verifying PGP signatures"
@ -186,7 +189,6 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Eine erwartete Ausgabe sollte wiefolgt aussehen::" msgstr "Eine erwartete Ausgabe sollte wiefolgt aussehen::"
#: ../../source/install.rst:76 #: ../../source/install.rst:76
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " "the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
@ -194,12 +196,12 @@ msgid ""
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of " " the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's PGP key.)" "Micah's PGP key.)"
msgstr "" msgstr ""
"Wenn du nicht 'Good signature from' siehst, könnte es ein Problem mit der" "Wenn du nicht 'Good signature from' siehst, könnte es ein Problem mit der "
" Datei-Integrität geben (potentielle Bösartigkeit / Schädlichkeit oder " "Datei-Integrität geben (potentielle Bösartigkeit / Schädlichkeit oder ein "
"ein anderes Integritätsproblem); in diesem Fall solltest du das Paket " "anderes Integritätsproblem); in diesem Fall solltest du das Paket nicht "
"nicht installieren. (Das oben gezeigte WARNING deutet allerdings nicht " "installieren. (Das oben gezeigte WARNING deutet allerdings nicht auf ein "
"auf ein Problem mit dem Paket hin: es bedeutet lediglich, dass du noch " "Problem mit dem Paket hin: es bedeutet lediglich, dass du noch keinen 'Trust-"
"keinen 'Trust-Level' in Bezug auf Micahs PGP-Schlüssel festgelegt hast.)" "Level' in Bezug auf Micahs PGP-Schlüssel festgelegt hast.)"
#: ../../source/install.rst:78 #: ../../source/install.rst:78
msgid "" msgid ""

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 05:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Santiago Sáenz <smezaqs@gmail.com>\n" "Last-Translator: Santiago Passafiume <santiagopassafiume@protonmail.com>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
@ -82,6 +83,8 @@ msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, " "By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"." "which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr "" msgstr ""
"De forma predeterminada, todos los servicios de OnionShare están protegidos "
"con una clave privada, que Tor llama \"autenticación de cliente\"."
#: ../../source/advanced.rst:30 #: ../../source/advanced.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -498,4 +501,3 @@ msgstr ""
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_" #~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
#~ " in the git repository." #~ " in the git repository."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 05:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Santiago Sáenz <smezaqs@gmail.com>\n" "Last-Translator: Raul <rgarciag@tutanota.com>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4 #: ../../source/features.rst:4
@ -36,14 +37,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8 #: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr "" msgstr ""
"Por defecto, las direcciones web de OnionShare están protegidas con una "
"clave privada."
#: ../../source/features.rst:10 #: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::" msgid "OnionShare addresses look something like this::"
msgstr "" msgstr "Las direcciones de OnionShare se ven más o menos así::"
#: ../../source/features.rst:14 #: ../../source/features.rst:14
msgid "And private keys might look something like this::" msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr "" msgstr "Y las llaves privadas se ven más o menos así::"
#: ../../source/features.rst:18 #: ../../source/features.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -52,32 +55,34 @@ msgid ""
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your " "or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." "`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Usted es responsable de compartir de forma segura la URL y la clave privada "
"mediante un canal de comunicación de su elección, como mensajes de chat "
"cifrados, o usando algo menos seguro como un email sin cifrar, dependiendo "
"de su `modelo de amenaza <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20 #: ../../source/features.rst:20
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service." "Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " " Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
"also then copy and paste in." "also then copy and paste in."
msgstr "" msgstr ""
"Las personas a quienes les envías el URL deben copiarlo y pegarlo dentro " "Las personas a quienes envíe la URL para copiarla y pegarla dentro de su `"
"del `Navegador Tor <https://www.torproject.org/>`_ para acceder al " "Navegador Tor <https://www.torproject.org/>`_ para acceder al servicio "
"servicio OnionShare." "OnionShare. El Navegador Tor les pedirá la clave privada, que en ese momento "
"también pueden copiar y pegar."
#: ../../source/features.rst:24 #: ../../source/features.rst:24
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
"suspend it before the files are sent, the service will not be available " "suspend it before the files are sent, the service will not be available "
"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " "until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
"works best when working with people in real-time." "works best when working with people in real-time."
msgstr "" msgstr ""
"Si ejecutas OnionShare en tu portátil para enviarle archivos a alguien, y" "Si ejecuta OnionShare en su portátil para enviar archivos a alguien, y antes "
" antes de que sean enviados es suspendida, el servicio no estará " "de que sean enviados la suspende, el servicio no estará disponible hasta que "
"disponible hasta que tu portátil deje de estarlo, y se conecte de nuevo a" "su portátil deje de estar suspendida, y se conecte de nuevo a Internet. "
" Internet. OnionShare funciona mejor cuando se trabaja con personas en " "OnionShare funciona mejor cuando trabaja con personas en tiempo real."
"tiempo real."
#: ../../source/features.rst:26 #: ../../source/features.rst:26
msgid "" msgid ""
@ -87,11 +92,11 @@ msgid ""
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " "Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more info." ":doc:`security design </security>` for more info."
msgstr "" msgstr ""
"Como tu propia computadora es el servidor web, *ningún tercero puede " "Como su propia computadora es el servidor web, *ningún tercero puede acceder "
"acceder a nada de lo que pasa en OnionShare*, ni siquiera sus " "a nada de lo que pasa en OnionShare*, ni siquiera sus desarrolladores. Es "
"desarrolladores. Es completamente privado. Y como OnionShare también está" "completamente privado. Y como OnionShare también está basado en los "
" basado en los servicios onion de Tor, también protege tu anonimato. Mira" "servicios onion de Tor, también protege tu anonimato. Mira el :doc:`diseño "
" el :doc:`diseño de seguridad </security>` para más información." "de seguridad </security>` para más información."
#: ../../source/features.rst:29 #: ../../source/features.rst:29
msgid "Share Files" msgid "Share Files"
@ -103,10 +108,10 @@ msgid ""
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"." "share, and click \"Start sharing\"."
msgstr "" msgstr ""
"Puedes usar OnionShare para enviar archivos y carpetas a las personas en " "Puede usar OnionShare para enviar archivos y carpetas a las personas en "
"forma segura y anónima. Solo abre una pestaña de compartición, arrastra " "forma segura y anónima. Solo abra una pestaña para compartir, arrastra hacia "
"hacia ella los archivos y carpetas que deseas compartir, y haz clic en " "ella los archivos y carpetas que deseas compartir, y haz clic en \"Empezar a "
"\"Iniciar compartición\"." "compartir\"."
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112 #: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
msgid "" msgid ""
@ -943,4 +948,3 @@ msgstr ""
#~ "OnionShare no almacenan ningún mensaje " #~ "OnionShare no almacenan ningún mensaje "
#~ "en ningún lugar, por lo que el " #~ "en ningún lugar, por lo que el "
#~ "problema se reduce al mínimo." #~ "problema se reduce al mínimo."

View File

@ -6,21 +6,22 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: EdwardCage <contact@edwardcage.pro>\n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage" msgid "Advanced Usage"
msgstr "" msgstr "Usage avancé"
#: ../../source/advanced.rst:7 #: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs" msgid "Save Tabs"
@ -402,4 +403,3 @@ msgstr ""
#~ " services will soon be removed from" #~ " services will soon be removed from"
#~ " OnionShare as well." #~ " OnionShare as well."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -6,21 +6,22 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: EdwardCage <contact@edwardcage.pro>\n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4 #: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works" msgid "How OnionShare Works"
msgstr "" msgstr "Comment fonctionne OnionShare"
#: ../../source/features.rst:6 #: ../../source/features.rst:6
msgid "" msgid ""
@ -765,4 +766,3 @@ msgstr ""
#~ "WebSockets, through their E2EE onion " #~ "WebSockets, through their E2EE onion "
#~ "connections." #~ "connections."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -6,21 +6,22 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: 5IGI0 <5IGI0@protonmail.com>\n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2 #: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help" msgid "Getting Help"
msgstr "" msgstr "Obtenir de l'aide"
#: ../../source/help.rst:5 #: ../../source/help.rst:5
msgid "Read This Website" msgid "Read This Website"
@ -118,4 +119,3 @@ msgstr ""
#~ "that we use to discuss the " #~ "that we use to discuss the "
#~ "project." #~ "project."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -6,31 +6,34 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: 5IGI0 <5IGI0@protonmail.com>\n"
"Language: fr\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2 #: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation" msgid "Installation"
msgstr "" msgstr "Installation"
#: ../../source/install.rst:5 #: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS" msgid "Windows or macOS"
msgstr "" msgstr "Windows ou macOS"
#: ../../source/install.rst:7 #: ../../source/install.rst:7
msgid "" msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare " "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_." "website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Vous pouvez télécharger OnionShare sur Windows et macOS sur `le site "
"d'OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12 #: ../../source/install.rst:12
msgid "Install in Linux" msgid "Install in Linux"
@ -44,6 +47,10 @@ msgid ""
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " "that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
"sandbox." "sandbox."
msgstr "" msgstr ""
"Il y a plusieurs façons d'installer OnionShare sur Linux, mais la méthode "
"recommendée est le paquet `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ou `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_. Flatpak et Snap vous assure de toujours avoir la "
"dernière version d'OnionShare et executé dans un bac à sable (sandbox)."
#: ../../source/install.rst:17 #: ../../source/install.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -130,7 +137,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:57 #: ../../source/install.rst:57
msgid "The expected output looks like this::" msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "" msgstr "La sortie attendue ressemble à ::"
#: ../../source/install.rst:69 #: ../../source/install.rst:69
msgid "" msgid ""
@ -148,6 +155,10 @@ msgid ""
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" " the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful." "signature/>`_ may be useful."
msgstr "" msgstr ""
"Si vous voulez en apprendre plus sur la vérification des signatures PGP, le "
"guide de `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`"
"_ et du `Projet Tor <https://support.torproject.org/tbb/"
"how-to-verify-signature/>`_ peuvent être utiles."
#~ msgid "Install on Windows or macOS" #~ msgid "Install on Windows or macOS"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -334,4 +345,3 @@ msgstr ""
#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-" #~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
#~ "verify-signature/>`_ may be helpful." #~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -3,27 +3,29 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :("
"n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/index.rst:2 #: ../../source/index.rst:2
msgid "OnionShare's documentation" msgid "OnionShare's documentation"
msgstr "" msgstr "Doiciméadú OnionShare"
#: ../../source/index.rst:6 #: ../../source/index.rst:6
msgid "" msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously " "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network." "share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -3,25 +3,27 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :("
"n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/_templates/versions.html:10 #: ../../source/_templates/versions.html:10
msgid "Versions" msgid "Versions"
msgstr "" msgstr "Leaganacha"
#: ../../source/_templates/versions.html:18 #: ../../source/_templates/versions.html:18
msgid "Languages" msgid "Languages"
msgstr "" msgstr "Teangacha"

View File

@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-29 20:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Atrate <Atrate@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n" "Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " "Language: pl\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage" msgid "Advanced Usage"
msgstr "" msgstr "Użytkowanie Zaawansowane"
#: ../../source/advanced.rst:7 #: ../../source/advanced.rst:7
#, fuzzy
msgid "Save Tabs" msgid "Save Tabs"
msgstr "Zapisz karty" msgstr "Zapisywanie Kart"
#: ../../source/advanced.rst:9 #: ../../source/advanced.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -36,6 +36,11 @@ msgid ""
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare " "useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
"address even if you reboot your computer." "address even if you reboot your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Wszystko w OnionShare jest domyślnie tymczasowe. Jeśli zamkniesz kartę "
"OnionShare, jej adres przestanie istnieć i nie będzie można go ponownie "
"użyć. Czasami możesz chcieć jednak, aby usługa OnionShare była trwała. Jest "
"to przydatne, gdy chcesz hostować witrynę internetową dostępną z tego samego "
"adresu OnionShare, nawet po ponownym uruchomieniu komputera."
#: ../../source/advanced.rst:13 #: ../../source/advanced.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -43,6 +48,9 @@ msgid ""
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " "open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." "tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr "" msgstr ""
"Aby zachować kartę, zaznacz pole „Zapisz tę kartę i automatycznie otwieraj "
"ją, gdy otworzę OnionShare” przed uruchomieniem serwera. Po zapisaniu karty "
"po lewej stronie statusu serwera pojawi się fioletowa ikona pinezki."
#: ../../source/advanced.rst:18 #: ../../source/advanced.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -56,6 +64,8 @@ msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings." "stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli zapiszesz kartę, kopia tajnego klucza usługi cebulowej tej karty "
"zostanie zapisana na Twoim komputerze wraz z ustawieniami OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:26 #: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Passwords" msgid "Turn Off Passwords"
@ -88,7 +98,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:38 #: ../../source/advanced.rst:38
msgid "Scheduled Times" msgid "Scheduled Times"
msgstr "" msgstr "Harmonogramy"
#: ../../source/advanced.rst:40 #: ../../source/advanced.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -98,6 +108,11 @@ msgid ""
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " "scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the respective desired dates and times." "set the respective desired dates and times."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare umożliwia dokładne planowanie, kiedy usługa powinna zostać "
"uruchomiona i zatrzymana. Przed uruchomieniem serwera kliknij „Pokaż "
"ustawienia zaawansowane” na jego karcie, a następnie zaznacz pole „Uruchom "
"usługę cebulową w zaplanowanym czasie”, „Zatrzymaj usługę cebulową w "
"zaplanowanym czasie” lub oba, a następnie ustaw odpowiednie daty i czasy."
#: ../../source/advanced.rst:43 #: ../../source/advanced.rst:43
msgid "" msgid ""
@ -106,6 +121,11 @@ msgid ""
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
" will see a timer counting down to when it will stop automatically." " will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli zaplanowałeś uruchomienie usługi w przyszłości, po kliknięciu "
"przycisku „Rozpocznij udostępnianie” zobaczysz licznik czasu odliczający "
"czas do rozpoczęcia. Jeśli zaplanowałeś jego zatrzymanie w przyszłości, po "
"uruchomieniu zobaczysz licznik odliczający czas do automatycznego "
"zatrzymania."
#: ../../source/advanced.rst:46 #: ../../source/advanced.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -114,6 +134,10 @@ msgid ""
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you," "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
" you can cancel the service before it's scheduled to start." " you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr "" msgstr ""
"**Zaplanowane automatyczne uruchomienie usługi OnionShare może służyć jako "
"\"dead man's switch\"**, gdzie Twoja usługa zostanie upubliczniona w "
"określonym czasie w przyszłości, jeśli coś Ci się stanie. Jeśli nic Ci się "
"nie stanie, możesz anulować usługę przed planowanym rozpoczęciem."
#: ../../source/advanced.rst:51 #: ../../source/advanced.rst:51
msgid "" msgid ""
@ -125,29 +149,35 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:56 #: ../../source/advanced.rst:56
msgid "Command-line Interface" msgid "Command-line Interface"
msgstr "" msgstr "Wiersz Poleceń"
#: ../../source/advanced.rst:58 #: ../../source/advanced.rst:58
msgid "" msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface." "interface."
msgstr "" msgstr ""
"Oprócz interfejsu graficznego OnionShare posiada również interfejs wiersza "
"poleceń."
#: ../../source/advanced.rst:60 #: ../../source/advanced.rst:60
msgid "" msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using " "You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::" "``pip3``::"
msgstr "" msgstr ""
"Możesz zainstalować OnionShare tylko w wersji aplikacji wiersza poleceń, "
"używając ``pip3``::"
#: ../../source/advanced.rst:64 #: ../../source/advanced.rst:64
msgid "" msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``" "install it with: ``brew install tor``"
msgstr "" msgstr ""
"Zauważ, że będziesz także potrzebował zainstalowanego pakietu ``tor``. W "
"macOS zainstaluj go za pomocą: ``brew install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:66 #: ../../source/advanced.rst:66
msgid "Then run it like this::" msgid "Then run it like this::"
msgstr "" msgstr "Następnie uruchom go następująco::"
#: ../../source/advanced.rst:70 #: ../../source/advanced.rst:70
msgid "" msgid ""
@ -155,16 +185,21 @@ msgid ""
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " "also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
"version." "version."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli zainstalowałeś OnionShare przy użyciu pakietu Linux Snapcraft, możesz "
"po prostu uruchomić ``onionshare.cli``, aby uzyskać dostęp do wersji "
"interfejsu wiersza poleceń."
#: ../../source/advanced.rst:73 #: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "" msgstr "Użytkowanie"
#: ../../source/advanced.rst:75 #: ../../source/advanced.rst:75
msgid "" msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
"--help``::" "--help``::"
msgstr "" msgstr ""
"Możesz przeglądać dokumentację wiersza poleceń, uruchamiając ``onionshare "
"--help``::"
#: ../../source/advanced.rst:132 #: ../../source/advanced.rst:132
msgid "Legacy Addresses" msgid "Legacy Addresses"
@ -401,4 +436,3 @@ msgstr ""
#~ " services will soon be removed from" #~ " services will soon be removed from"
#~ " OnionShare as well." #~ " OnionShare as well."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -8,24 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-29 20:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Atrate <Atrate@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n" "Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " "Language: pl\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2 #: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare" msgid "Developing OnionShare"
msgstr "" msgstr "Rozwijanie OnionShare"
#: ../../source/develop.rst:7 #: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating" msgid "Collaborating"
msgstr "" msgstr "Współpraca"
#: ../../source/develop.rst:9 #: ../../source/develop.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -38,6 +39,14 @@ msgid ""
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", " "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"." "click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare ma otwartą grupę Keybase, służącą dyskusji na temat projektu, "
"zadaniu pytań, dzieleniu się pomysłami i projektami oraz tworzeniu planów na "
"przyszły rozwój. (Jest to również łatwy sposób na wysyłanie zaszyfrowanych "
"end-to-end wiadomości bezpośrednich do innych członków społeczności "
"OnionShare, takich jak adresy OnionShare). Aby użyć Keybase, pobierz "
"aplikację `Keybase <https://keybase.io/download>`_ , załóż konto i `dołącz "
"do tego zespołu <https://keybase.io/team/onionshare>`_. W aplikacji przejdź "
"do „Zespoły”, kliknij „Dołącz do zespołu” i wpisz „onionshare”."
#: ../../source/develop.rst:12 #: ../../source/develop.rst:12
msgid "" msgid ""
@ -51,7 +60,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:15 #: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code" msgid "Contributing Code"
msgstr "" msgstr "Dodawanie kodu"
#: ../../source/develop.rst:17 #: ../../source/develop.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -74,10 +83,13 @@ msgid ""
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly" "repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project." " ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr "" msgstr ""
"Gdy będziesz gotowy do wniesienia swojego wkładu do kodu, stwórz pull "
"request w repozytorium GitHub, a jeden z opiekunów projektu przejrzy go i "
"prawdopodobnie zada pytania, zażąda zmian, odrzuci go lub scali z projektem."
#: ../../source/develop.rst:27 #: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development" msgid "Starting Development"
msgstr "" msgstr "Rozpoczęcie programowania"
#: ../../source/develop.rst:29 #: ../../source/develop.rst:29
msgid "" msgid ""
@ -95,14 +107,16 @@ msgid ""
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the " "install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree." "source tree."
msgstr "" msgstr ""
"Pliki te zawierają niezbędne instrukcje i polecenia instalujące zależności "
"dla Twojej platformy i uruchamiające OnionShare ze źródeł."
#: ../../source/develop.rst:35 #: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips" msgid "Debugging tips"
msgstr "" msgstr "Wskazówki przy debugowaniu"
#: ../../source/develop.rst:38 #: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode" msgid "Verbose mode"
msgstr "" msgstr "Tryb rozszerzony"
#: ../../source/develop.rst:40 #: ../../source/develop.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -112,12 +126,20 @@ msgid ""
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or " "initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::" "reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr "" msgstr ""
"Podczas programowania wygodnie jest uruchomić OnionShare z terminala i dodać "
"do polecenia flagę ``--verbose`` (lub ``-v``). Powoduje to wyświetlenie "
"wielu pomocnych komunikatów na terminalu, takich jak inicjowanie pewnych "
"obiektów, występowanie zdarzeń (takich jak kliknięcie przycisków, zapisanie "
"lub ponowne wczytanie ustawień) i inne informacje dotyczące debugowania. Na "
"przykład::"
#: ../../source/develop.rst:117 #: ../../source/develop.rst:117
msgid "" msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method " "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::" "from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr "" msgstr ""
"Możesz dodać własne komunikaty debugowania, uruchamiając metodę ``Common."
"log`` z ``onionshare/common.py``. Na przykład::"
#: ../../source/develop.rst:121 #: ../../source/develop.rst:121
msgid "" msgid ""
@ -125,10 +147,13 @@ msgid ""
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they" "using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
" are manipulated." " are manipulated."
msgstr "" msgstr ""
"Może to być przydatne podczas analizowania łańcucha zdarzeń występujących "
"podczas korzystania z OnionShare lub wartości niektórych zmiennych przed i "
"po manipulowaniu nimi."
#: ../../source/develop.rst:124 #: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only" msgid "Local Only"
msgstr "" msgstr "Uruchamianie lokalne"
#: ../../source/develop.rst:126 #: ../../source/develop.rst:126
msgid "" msgid ""
@ -136,6 +161,9 @@ msgid ""
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` " "altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::" "flag. For example::"
msgstr "" msgstr ""
"Tor jest powolny i często wygodnie jest całkowicie pominąć uruchamianie "
"usług cebulowych podczas programowania. Możesz to zrobić za pomocą flagi "
"``--local-only``. Na przykład::"
#: ../../source/develop.rst:164 #: ../../source/develop.rst:164
msgid "" msgid ""
@ -146,7 +174,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:167 #: ../../source/develop.rst:167
msgid "Contributing Translations" msgid "Contributing Translations"
msgstr "" msgstr "Wkład w tłumaczenia"
#: ../../source/develop.rst:169 #: ../../source/develop.rst:169
msgid "" msgid ""
@ -156,20 +184,27 @@ msgid ""
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if " "\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
"needed." "needed."
msgstr "" msgstr ""
"Pomóż uczynić OnionShare łatwiejszym w użyciu, bardziej znanym i przyjaznym "
"dla ludzi, tłumacząc go na `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
"projects/onionshare/>`_. Zawsze zapisuj „OnionShare” łacińskimi literami i w "
"razie potrzeby używaj „OnionShare (nazwa lokalna)”."
#: ../../source/develop.rst:171 #: ../../source/develop.rst:171
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing." msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr "" msgstr ""
"Aby pomóc w tłumaczeniu, załóż konto Hosted Weblate i zacznij współtworzyć."
#: ../../source/develop.rst:174 #: ../../source/develop.rst:174
msgid "Suggestions for Original English Strings" msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "" msgstr "Sugestie do oryginalnego tekstu angielskiego"
#: ../../source/develop.rst:176 #: ../../source/develop.rst:176
msgid "" msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between " "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation." "the application and the documentation."
msgstr "" msgstr ""
"Czasami oryginalne angielskie ciągi są nieprawidłowe lub nie pasują do "
"aplikacji i dokumentacji."
#: ../../source/develop.rst:178 #: ../../source/develop.rst:178
msgid "" msgid ""
@ -178,10 +213,14 @@ msgid ""
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via " "developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
"the usual code review processes." "the usual code review processes."
msgstr "" msgstr ""
"Zgłoś poprawki tekstu źródłowego poprzez dodanie @kingu do komentarza "
"Weblate albo otwarcie zgłoszenia w GitHub lub pull request. Ten ostatni "
"zapewnia, że wszyscy deweloperzy wyższego szczebla zobaczą sugestię i mogą "
"potencjalnie zmodyfikować tekst podczas rutynowego przeglądu kodu."
#: ../../source/develop.rst:182 #: ../../source/develop.rst:182
msgid "Status of Translations" msgid "Status of Translations"
msgstr "" msgstr "Postęp tłumaczeń"
#: ../../source/develop.rst:183 #: ../../source/develop.rst:183
msgid "" msgid ""
@ -189,6 +228,9 @@ msgid ""
"in a language not yet started, please write to the mailing list: " "in a language not yet started, please write to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net" "onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr "" msgstr ""
"Oto aktualny stan tłumaczenia. Jeśli chcesz rozpocząć tłumaczenie w języku, "
"dla którego tłumaczenie jeszcze się nie rozpoczęło, napisz na listę "
"mailingową: onionshare-dev@lists.riseup.net"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To" #~ "OnionShare is developed in Python. To"
@ -405,4 +447,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines." #~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -3,23 +3,26 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4 #: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works" msgid "How OnionShare Works"
msgstr "" msgstr "Jak działa OnionShare"
#: ../../source/features.rst:6 #: ../../source/features.rst:6
msgid "" msgid ""
@ -27,6 +30,9 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services " "other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." "<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Serwery webowe są uruchamiane lokalnie na Twoim komputerze i udostępniane "
"innym osobom jako `usługi cebulowe <https://community.torproject.org/"
"onion-services/> `_`Tor <https://www.torproject.org/>`_ ."
#: ../../source/features.rst:8 #: ../../source/features.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -64,10 +70,15 @@ msgid ""
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " "Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more info." ":doc:`security design </security>` for more info."
msgstr "" msgstr ""
"Ponieważ Twój komputer jest serwerem sieciowym, *żadna osoba trzecia nie ma "
"dostępu do niczego, co dzieje się w OnionShare*, nawet twórcy OnionShare. "
"Jest całkowicie prywatny. A ponieważ OnionShare jest także oparty na "
"usługach cebulowych Tor, chroni również Twoją anonimowość. Zobacz :doc:`"
"projekt bezpieczeństwa </security>`, aby uzyskać więcej informacji."
#: ../../source/features.rst:21 #: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files" msgid "Share Files"
msgstr "" msgstr "Udostępnianie plików"
#: ../../source/features.rst:23 #: ../../source/features.rst:23
msgid "" msgid ""
@ -75,12 +86,17 @@ msgid ""
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"." "share, and click \"Start sharing\"."
msgstr "" msgstr ""
"Możesz użyć OnionShare do bezpiecznego i anonimowego wysyłania plików i "
"folderów do innych osób. Otwórz kartę udostępniania, przeciągnij pliki i "
"foldery, które chcesz udostępnić, i kliknij „Rozpocznij udostępnianie”."
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93 #: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
msgid "" msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing." "setting you're interested in before you start sharing."
msgstr "" msgstr ""
"Po dodaniu plików zobaczysz kilka ustawień. Upewnij się, że wybrałeś "
"interesujące Cię ustawienia, zanim zaczniesz udostępniać."
#: ../../source/features.rst:31 #: ../../source/features.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -97,6 +113,8 @@ msgid ""
"individual files you share rather than a single compressed version of all" "individual files you share rather than a single compressed version of all"
" the files." " the files."
msgstr "" msgstr ""
"Ponadto, jeśli odznaczysz to pole, użytkownicy będą mogli pobierać "
"pojedyncze udostępniane pliki, a nie skompresowaną wersję wszystkich plików."
#: ../../source/features.rst:36 #: ../../source/features.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -105,6 +123,11 @@ msgid ""
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " " website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
"to show the history and progress of people downloading files from you." "to show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr "" msgstr ""
"Gdy będziesz gotowy do udostępnienia, kliknij przycisk „Rozpocznij "
"udostępnianie”. Zawsze możesz kliknąć „Zatrzymaj udostępnianie” lub wyjść z "
"OnionShare, aby natychmiast wyłączyć witrynę. Możesz także kliknąć ikonę „↑” "
"w prawym górnym rogu, aby wyświetlić historię i postępy osób pobierających "
"od Ciebie pliki."
#: ../../source/features.rst:40 #: ../../source/features.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -145,6 +168,8 @@ msgid ""
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you." "the history and progress of people sending files to you."
msgstr "" msgstr ""
"Możesz także kliknąć ikonę ze strzałką w dół „↓” w prawym górnym rogu, aby "
"wyświetlić historię i postępy osób wysyłających do Ciebie pliki."
#: ../../source/features.rst:60 #: ../../source/features.rst:60
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files." msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
@ -166,10 +191,15 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the " "quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system." "whistleblower submission system."
msgstr "" msgstr ""
"Skonfigurowanie odbiorczej usługi OnionShare jest przydatne dla dziennikarzy "
"i innych osób, które muszą bezpiecznie pozyskiwać dokumenty z anonimowych "
"źródeł. Używany w ten sposób, OnionShare jest trochę jak lekka, prostsza, "
"nie aż tak bezpieczna wersja `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, "
"systemu zgłaszania dla sygnalistów."
#: ../../source/features.rst:69 #: ../../source/features.rst:69
msgid "Use at your own risk" msgid "Use at your own risk"
msgstr "" msgstr "Używaj na własne ryzyko"
#: ../../source/features.rst:71 #: ../../source/features.rst:71
msgid "" msgid ""
@ -188,10 +218,16 @@ msgid ""
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " "<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposableVM." "disposableVM."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli otrzymasz dokument pakietu Office lub plik PDF za pośrednictwem "
"OnionShare, możesz przekonwertować te dokumenty na pliki PDF, które można "
"bezpiecznie otworzyć za pomocą `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
"Możesz także zabezpieczyć się podczas otwierania niezaufanych dokumentów, "
"otwierając je w `Tails <https://tails.boum.org/>`_ lub w jednorazowej "
"maszynie wirtualnej `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ (disposableVM)."
#: ../../source/features.rst:76 #: ../../source/features.rst:76
msgid "Tips for running a receive service" msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "" msgstr "Wskazówki dotyczące prowadzenia usługi odbiorczej"
#: ../../source/features.rst:78 #: ../../source/features.rst:78
msgid "" msgid ""
@ -210,7 +246,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83 #: ../../source/features.rst:83
msgid "Host a Website" msgid "Host a Website"
msgstr "" msgstr "Hostowanie strony webowej"
#: ../../source/features.rst:85 #: ../../source/features.rst:85
msgid "" msgid ""
@ -218,6 +254,9 @@ msgid ""
"the files and folders that make up the static content there, and click " "the files and folders that make up the static content there, and click "
"\"Start sharing\" when you are ready." "\"Start sharing\" when you are ready."
msgstr "" msgstr ""
"Aby hostować statyczną witrynę HTML z OnionShare, otwórz kartę witryny, "
"przeciągnij tam pliki i foldery, które tworzą statyczną zawartość i gdy "
"będziesz gotowy, kliknij „Rozpocznij udostępnianie”."
#: ../../source/features.rst:89 #: ../../source/features.rst:89
msgid "" msgid ""
@ -228,6 +267,12 @@ msgid ""
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use" "websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
" WordPress.)" " WordPress.)"
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli dodasz plik ``index.html``, zostanie on wyświetlony, gdy ktoś załaduje "
"twoją stronę. Powinieneś również dołączyć wszelkie inne pliki HTML, CSS, "
"JavaScript i obrazy, które składają się na witrynę. (Zauważ, że OnionShare "
"obsługuje tylko hosting *statycznych* stron internetowych. Nie może hostować "
"stron, które wykonują kod lub korzystają z baz danych. Nie możesz więc na "
"przykład używać WordPressa.)"
#: ../../source/features.rst:91 #: ../../source/features.rst:91
msgid "" msgid ""
@ -235,10 +280,12 @@ msgid ""
"listing instead, and people loading it can look through the files and " "listing instead, and people loading it can look through the files and "
"download them." "download them."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli nie masz pliku ``index.html``, zamiast tego zostanie wyświetlona lista "
"katalogów, a osoby wyświetlające ją mogą przeglądać pliki i pobierać je."
#: ../../source/features.rst:98 #: ../../source/features.rst:98
msgid "Content Security Policy" msgid "Content Security Policy"
msgstr "" msgstr "Polityka Bezpieczeństwa Treści (Content Security Policy)"
#: ../../source/features.rst:100 #: ../../source/features.rst:100
msgid "" msgid ""
@ -256,10 +303,14 @@ msgid ""
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " "Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
"before starting the service." "before starting the service."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli chcesz załadować zawartość z witryn internetowych stron trzecich, na "
"przykład zasoby lub biblioteki JavaScript z sieci CDN, przed uruchomieniem "
"usługi zaznacz pole „Nie wysyłaj nagłówka Content Security Policy (pozwala "
"Twojej witrynie korzystanie z zasobów innych firm)”."
#: ../../source/features.rst:105 #: ../../source/features.rst:105
msgid "Tips for running a website service" msgid "Tips for running a website service"
msgstr "" msgstr "Wskazówki dotyczące prowadzenia serwisu internetowego"
#: ../../source/features.rst:107 #: ../../source/features.rst:107
msgid "" msgid ""
@ -279,13 +330,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:113 #: ../../source/features.rst:113
msgid "Chat Anonymously" msgid "Chat Anonymously"
msgstr "" msgstr "Czatuj anonimowo"
#: ../../source/features.rst:115 #: ../../source/features.rst:115
msgid "" msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr "" msgstr ""
"Możesz użyć OnionShare, aby skonfigurować prywatny, bezpieczny czat, który "
"niczego nie rejestruje. Wystarczy otworzyć zakładkę czatu i kliknąć „Uruchom "
"serwer czatu”."
#: ../../source/features.rst:119 #: ../../source/features.rst:119
msgid "" msgid ""
@ -302,6 +356,10 @@ msgid ""
"participate must have their Tor Browser security level set to " "participate must have their Tor Browser security level set to "
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." "\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr "" msgstr ""
"Ludzie mogą dołączyć do czatu, otwierając jego adres OnionShare w "
"przeglądarce Tor. Czat wymaga JavaScript, więc każdy, kto chce uczestniczyć, "
"musi mieć ustawiony poziom bezpieczeństwa przeglądarki Tor na „Standardowy” "
"lub „Bezpieczniejszy”, zamiast „Najbezpieczniejszy”."
#: ../../source/features.rst:127 #: ../../source/features.rst:127
msgid "" msgid ""
@ -310,12 +368,18 @@ msgid ""
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't " "and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room." "get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr "" msgstr ""
"Gdy ktoś dołącza do czatu, otrzymuje losową nazwę. Można zmienić swoją "
"nazwę, wpisując nową w polu znajdującym się w lewym panelu i naciskając ↵. "
"Ponieważ historia czatu nie jest nigdzie zapisywana, nie jest w ogóle "
"wyświetlana, nawet jeśli inni już rozmawiali w tym czacie."
#: ../../source/features.rst:133 #: ../../source/features.rst:133
msgid "" msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr "" msgstr ""
"W czacie OnionShare wszyscy są anonimowi. Każdy może zmienić swoje imię na "
"dowolne i nie ma żadnej możliwości potwierdzenia czyjejś tożsamości."
#: ../../source/features.rst:136 #: ../../source/features.rst:136
msgid "" msgid ""
@ -324,16 +388,22 @@ msgid ""
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " "messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
"room are your friends." "room are your friends."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli jednak utworzysz czat OnionShare i bezpiecznie wyślesz adres tylko do "
"niewielkiej grupy zaufanych przyjaciół za pomocą zaszyfrowanych wiadomości, "
"możesz mieć wystarczającą pewność, że osoby dołączające do pokoju rozmów są "
"Twoimi przyjaciółmi."
#: ../../source/features.rst:139 #: ../../source/features.rst:139
msgid "How is this useful?" msgid "How is this useful?"
msgstr "" msgstr "Jak to jest przydatne?"
#: ../../source/features.rst:141 #: ../../source/features.rst:141
msgid "" msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli musisz już korzystać z aplikacji do szyfrowania wiadomości, jaki jest "
"sens używania czatu OnionShare? Pozostawia mniej śladów."
#: ../../source/features.rst:143 #: ../../source/features.rst:143
msgid "" msgid ""
@ -359,7 +429,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:150 #: ../../source/features.rst:150
msgid "How does the encryption work?" msgid "How does the encryption work?"
msgstr "" msgstr "Jak działa szyfrowanie?"
#: ../../source/features.rst:152 #: ../../source/features.rst:152
msgid "" msgid ""
@ -370,12 +440,20 @@ msgid ""
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" "other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
" connections." " connections."
msgstr "" msgstr ""
"Ponieważ OnionShare opiera się na usługach cebulowych Tor, połączenia między "
"przeglądarką Tor a OnionShare są szyfrowane end-to-end (E2EE). Kiedy ktoś "
"publikuje wiadomość na czacie OnionShare, wysyła ją na serwer za "
"pośrednictwem połączenia cebulowego E2EE, które następnie wysyła ją do "
"wszystkich innych uczestników czatu za pomocą WebSockets, za pośrednictwem "
"połączeń cebulowych E2EE."
#: ../../source/features.rst:154 #: ../../source/features.rst:154
msgid "" msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead." " the Tor onion service's encryption instead."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare nie implementuje samodzielnie szyfrowania czatu. Zamiast tego "
"opiera się na szyfrowaniu usługi cebulowej Tor."
#~ msgid "How OnionShare works" #~ msgid "How OnionShare works"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -764,4 +842,3 @@ msgstr ""
#~ "WebSockets, through their E2EE onion " #~ "WebSockets, through their E2EE onion "
#~ "connections." #~ "connections."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -3,37 +3,42 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2 #: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help" msgid "Getting Help"
msgstr "" msgstr "Pomoc"
#: ../../source/help.rst:5 #: ../../source/help.rst:5
msgid "Read This Website" msgid "Read This Website"
msgstr "" msgstr "Przeczytaj tę stronę"
#: ../../source/help.rst:7 #: ../../source/help.rst:7
msgid "" msgid ""
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of " "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
"the sections first to see if anything answers your questions." "the sections first to see if anything answers your questions."
msgstr "" msgstr ""
"Znajdziesz tu instrukcje, jak korzystać z OnionShare. Przejrzyj najpierw "
"wszystkie sekcje, aby sprawdzić, czy któraś odpowiada na Twoje pytania."
#: ../../source/help.rst:10 #: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues" msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "" msgstr "Sprawdź wątki na GitHub"
#: ../../source/help.rst:12 #: ../../source/help.rst:12
msgid "" msgid ""
@ -45,7 +50,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:15 #: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself" msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr "" msgstr "Zgłoś problem"
#: ../../source/help.rst:17 #: ../../source/help.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -58,13 +63,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20 #: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team" msgid "Join our Keybase Team"
msgstr "" msgstr "Dołącz do grupy Keybase"
#: ../../source/help.rst:22 #: ../../source/help.rst:22
msgid "" msgid ""
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss " "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
"the project." "the project."
msgstr "" msgstr ""
"Sprawdź na stronie :ref:`collaborating` jak dołączyć do grupy Keybase "
"używanej do omawiania projektu."
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below." #~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -117,4 +124,3 @@ msgstr ""
#~ "that we use to discuss the " #~ "that we use to discuss the "
#~ "project." #~ "project."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -3,33 +3,38 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2 #: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation" msgid "Installation"
msgstr "" msgstr "Instalacja"
#: ../../source/install.rst:5 #: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS" msgid "Windows or macOS"
msgstr "" msgstr "Windows lub macOS"
#: ../../source/install.rst:7 #: ../../source/install.rst:7
msgid "" msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare " "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_." "website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Możesz pobrać OnionShare dla Windows i macOS ze `strony OnionShare "
"<https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12 #: ../../source/install.rst:12
msgid "Install in Linux" msgid "Install in Linux"
@ -43,32 +48,44 @@ msgid ""
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " "that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
"sandbox." "sandbox."
msgstr "" msgstr ""
"Istnieją różne sposoby instalacji OnionShare dla systemu Linux, ale "
"zalecanym sposobem jest użycie pakietu `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ lub "
"`Snap <https://snapcraft.io/>`_ . Flatpak i Snap zapewnią, że zawsze "
"będziesz korzystać z najnowszej wersji i uruchamiać OnionShare w piaskownicy."
#: ../../source/install.rst:17 #: ../../source/install.rst:17
msgid "" msgid ""
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." " but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr "" msgstr ""
"Obsługa Snap jest wbudowana w Ubuntu, a Fedora dostarczana jest z Flatpak, "
"ale to, z którego pakietu korzystasz, zależy od Ciebie. Oba działają we "
"wszystkich dystrybucjach Linuksa."
#: ../../source/install.rst:19 #: ../../source/install.rst:19
msgid "" msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: " "**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr "" msgstr ""
"**Instalacja OnionShare przy użyciu Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
"details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21 #: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "" msgstr ""
"**Instalacja OnionShare przy użyciu Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23 #: ../../source/install.rst:23
msgid "" msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli wolisz, możesz również pobrać i zainstalować podpisane przez PGP "
"pakiety ``.flatpak`` lub ``.snap`` z https://onionshare.org/dist/."
#: ../../source/install.rst:28 #: ../../source/install.rst:28
msgid "Verifying PGP signatures" msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr "" msgstr "Weryfikacja sygnatur PGP"
#: ../../source/install.rst:30 #: ../../source/install.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -78,10 +95,15 @@ msgid ""
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just " "binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like." "rely on those alone if you'd like."
msgstr "" msgstr ""
"Możesz sprawdzić, czy pobrany pakiet jest poprawny i nie został naruszony, "
"weryfikując jego podpis PGP. W przypadku systemów Windows i macOS ten krok "
"jest opcjonalny i zapewnia dogłębną ochronę: pliki binarne OnionShare "
"zawierają podpisy specyficzne dla systemu operacyjnego i jeśli chcesz, "
"możesz po prostu na nich polegać."
#: ../../source/install.rst:34 #: ../../source/install.rst:34
msgid "Signing key" msgid "Signing key"
msgstr "" msgstr "Klucz podpisujący"
#: ../../source/install.rst:36 #: ../../source/install.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -91,6 +113,11 @@ msgid ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Pakiety są podpisywane przez Micah Lee, głównego programistę, przy użyciu "
"jego publicznego klucza PGP z odciskiem palca "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Możesz pobrać klucz Micah `z "
"serwera kluczy keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/"
"by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:38 #: ../../source/install.rst:38
msgid "" msgid ""
@ -98,10 +125,13 @@ msgid ""
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you " "probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." "probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Aby zweryfikować podpisy, musisz mieć zainstalowane GnuPG. Dla macOS "
"prawdopodobnie potrzebujesz `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, a dla "
"Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:41 #: ../../source/install.rst:41
msgid "Signatures" msgid "Signatures"
msgstr "" msgstr "Sygnatury"
#: ../../source/install.rst:43 #: ../../source/install.rst:43
msgid "" msgid ""
@ -111,10 +141,14 @@ msgid ""
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page " "OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Podpisy (jako pliki ``.asc``), a także pakiety Windows, macOS, Flatpak, Snap "
"i źródła można znaleźć pod adresem https://onionshare.org/dist/ w folderach "
"nazwanych od każdej wersji OnionShare. Możesz je również znaleźć na `"
"GitHubie <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:47 #: ../../source/install.rst:47
msgid "Verifying" msgid "Verifying"
msgstr "" msgstr "Weryfikacja"
#: ../../source/install.rst:49 #: ../../source/install.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -122,14 +156,17 @@ msgid ""
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the " "downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary for macOS in a terminal like this::" "binary for macOS in a terminal like this::"
msgstr "" msgstr ""
"Po zaimportowaniu klucza publicznego Micah do pęku kluczy GnuPG, pobraniu "
"pliku binarnego i sygnatury ``.asc``, możesz zweryfikować plik binarny dla "
"macOS w terminalu w następujący sposób:"
#: ../../source/install.rst:53 #: ../../source/install.rst:53
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "" msgstr "Lub w wierszu polecenia systemu Windows w następujący sposób::"
#: ../../source/install.rst:57 #: ../../source/install.rst:57
msgid "The expected output looks like this::" msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "" msgstr "Oczekiwany rezultat wygląda następująco::"
#: ../../source/install.rst:69 #: ../../source/install.rst:69
msgid "" msgid ""
@ -147,6 +184,10 @@ msgid ""
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" " the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful." "signature/>`_ may be useful."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o weryfikacji podpisów PGP, przewodniki "
"dla `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ i `"
"Tor Project <https://support .torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ "
"mogą okazać się przydatne."
#~ msgid "Install on Windows or macOS" #~ msgid "Install on Windows or macOS"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -333,4 +374,3 @@ msgstr ""
#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-" #~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
#~ "verify-signature/>`_ may be helpful." #~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -3,35 +3,41 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2 #: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design" msgid "Security Design"
msgstr "" msgstr "Bezpieczeństwo"
#: ../../source/security.rst:4 #: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr "" msgstr ""
"Przeczytaj najpierw :ref:`how_it_works` by dowiedzieć się jak działa "
"OnionShare."
#: ../../source/security.rst:6 #: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr "" msgstr ""
"Jak każde oprogramowanie, OnionShare może zawierać błędy lub podatności."
#: ../../source/security.rst:9 #: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against" msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "" msgstr "Przed czym chroni OnionShare"
#: ../../source/security.rst:11 #: ../../source/security.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -42,6 +48,12 @@ msgid ""
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" "server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
" the computers of others." " the computers of others."
msgstr "" msgstr ""
"**Osoby trzecie nie mają dostępu do niczego, co dzieje się w OnionShare.** "
"Korzystanie z OnionShare umożliwia hosting usług bezpośrednio na Twoim "
"komputerze. Podczas udostępniania plików za pomocą OnionShare nie są one "
"przesyłane na żaden serwer. Jeśli stworzysz czat z OnionShare, twój komputer "
"będzie działał jednocześnie jako serwer. Pozwala to uniknąć tradycyjnego "
"modelu polegającego na zaufaniu komputerom innych osób."
#: ../../source/security.rst:13 #: ../../source/security.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -53,6 +65,13 @@ msgid ""
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using " "Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
"the onion service's private key." "the onion service's private key."
msgstr "" msgstr ""
"**Sieciowi podsłuchiwacze nie mogą szpiegować niczego, co dzieje się w "
"czasie przesyłania przez OnionShare.** Połączenie między usługą Tor a "
"przeglądarką Tor jest szyfrowane end-to-end. Oznacza to, że atakujący nie "
"mogą podsłuchiwać niczego poza zaszyfrowanym ruchem Tora. Nawet jeśli "
"podsłuchującym jest złośliwy węzeł używany do połączenia między przeglądarką "
"Tor, a usługą cebulową OnionShare, ruch jest szyfrowany przy użyciu klucza "
"prywatnego usługi cebulowej."
#: ../../source/security.rst:15 #: ../../source/security.rst:15
msgid "" msgid ""
@ -62,6 +81,11 @@ msgid ""
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the " "Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user." "identity of the OnionShare user."
msgstr "" msgstr ""
"**Anonimowość użytkowników OnionShare jest chroniona przez Tor.** OnionShare "
"i Tor Browser chronią anonimowość użytkowników. Jeśli tylko użytkownik "
"OnionShare anonimowo przekaże adres OnionShare innym użytkownikom Tor "
"Browser, użytkownicy Tor Browser i podsłuchujący nie będą mogli poznać "
"tożsamości użytkownika OnionShare."
#: ../../source/security.rst:17 #: ../../source/security.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -79,7 +103,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20 #: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "" msgstr "Przed czym nie chroni OnionShare"
#: ../../source/security.rst:22 #: ../../source/security.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -241,4 +265,3 @@ msgstr ""
#~ " share the address. This isn't " #~ " share the address. This isn't "
#~ "necessary unless anonymity is a goal." #~ "necessary unless anonymity is a goal."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -3,39 +3,47 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor" msgid "Connecting to Tor"
msgstr "" msgstr "Łączenie się z siecią Tor"
#: ../../source/tor.rst:4 #: ../../source/tor.rst:4
msgid "" msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings." " bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr "" msgstr ""
"Wybierz sposób połączenia OnionShare z siecią Tor, klikając ikonę „⚙” w "
"prawym dolnym rogu okna OnionShare, aby przejść do jego ustawień."
#: ../../source/tor.rst:9 #: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
msgstr "" msgstr "Użyj ``tor`` dołączonego do OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:11 #: ../../source/tor.rst:11
msgid "" msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr "" msgstr ""
"Jest to domyślny, najprostszy i najbardziej niezawodny sposób, w jaki "
"OnionShare łączy się z siecią Tor. Z tego powodu jest on zalecany dla "
"większości użytkowników."
#: ../../source/tor.rst:14 #: ../../source/tor.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -44,10 +52,14 @@ msgid ""
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " "with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
"Browser or the system ``tor`` on their own." "Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr "" msgstr ""
"Po otwarciu OnionShare, uruchamia on skonfigurowany proces „tor” w tle, z "
"którego może korzystać. Nie koliduje on z innymi procesami ``tor`` na twoim "
"komputerze, więc możesz samodzielnie używać przeglądarki Tor lub systemu "
"``tor``."
#: ../../source/tor.rst:18 #: ../../source/tor.rst:18
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "" msgstr "Spróbuj automatycznej konfiguracji przy pomocy Tor Browser"
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:20
msgid "" msgid ""
@ -56,16 +68,22 @@ msgid ""
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " "process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
"open in the background while you're using OnionShare for this to work." "open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli `pobrałeś przeglądarkę Tor <https://www.torproject.org>`_ i nie "
"chcesz, aby działały dwa procesy ``tor``, możesz użyć procesu ``tor`` z "
"przeglądarki Tor. Pamiętaj, że aby to zadziałało, musisz mieć otwartą "
"przeglądarkę Tor w tle podczas korzystania z OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:24 #: ../../source/tor.rst:24
msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "" msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Windows"
#: ../../source/tor.rst:26 #: ../../source/tor.rst:26
msgid "" msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator." " do stuff as an administrator."
msgstr "" msgstr ""
"To dość zaawansowane. Musisz wiedzieć, jak edytować pliki tekstowe i robić "
"różne rzeczy jako administrator."
#: ../../source/tor.rst:28 #: ../../source/tor.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -74,6 +92,10 @@ msgid ""
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " " and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr "" msgstr ""
"Pobierz paczkę Tor Windows Expert Bundle`z <https://www.torproject.org/"
"download/tor/>`_. Wyodrębnij skompresowany plik i skopiuj rozpakowany folder "
"do ``C:\\Program Files (x86)\\`` Zmień nazwę wyodrębnionego folderu "
"zawierającego ``Data`` i ``Tor`` na ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:32 #: ../../source/tor.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -83,6 +105,10 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::" "your password. For example::"
msgstr "" msgstr ""
"Utwórz hasło portu sterowania. (Użycie 7 słów w sekwencji, takiej jak „"
"comprised stumble rummage work avenging construct volatile” to dobry pomysł "
"na hasło.) Teraz otwórz wiersz poleceń (``cmd``) jako administrator i użyj ``"
"tor. exe --hash-password`` aby wygenerować hash hasła. Na przykład::"
#: ../../source/tor.rst:39 #: ../../source/tor.rst:39
msgid "" msgid ""
@ -90,6 +116,9 @@ msgid ""
"can ignore). In the case of the above example, it is " "can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr "" msgstr ""
"Zahashowane hasło jest wyświetlane po kilku ostrzeżeniach (które można "
"zignorować). W przypadku powyższego przykładu jest to "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:41 #: ../../source/tor.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -97,6 +126,9 @@ msgid ""
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr "" msgstr ""
"Teraz utwórz nowy plik tekstowy w ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc"
"`` i umieść w nim zahashowane hasło, zastępując ``HashedControlPassword`` "
"tym, który właśnie wygenerowałeś::"
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -105,10 +137,14 @@ msgid ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like " "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
"this::" "this::"
msgstr "" msgstr ""
"W wierszu poleceń administratora zainstaluj ``tor`` jako usługę, używając "
"odpowiedniego pliku ``torrc``, który właśnie utworzyłeś (jak opisano w "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en#NTService>`_). Jak "
"poniżej::"
#: ../../source/tor.rst:50 #: ../../source/tor.rst:50
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "" msgstr "Systemowy proces ``tor`` działa teraz w systemie Windows!"
#: ../../source/tor.rst:52 #: ../../source/tor.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -120,24 +156,33 @@ msgid ""
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
"to the Tor controller\"." "to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"Otwórz OnionShare i kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób "
"OnionShare powinien połączyć się z siecią Tor?” wybierz „Połącz za pomocą "
"portu sterowania” i ustaw „Port sterowania” na ``127.0.0.1`` oraz „Port” na "
"``9051``. W sekcji „Ustawienia uwierzytelniania sieci Tor” wybierz „Hasło” i "
"ustaw hasło na hasło portu sterowania wybrane powyżej. Kliknij przycisk „"
"Sprawdź połączenie z siecią Tor”. Jeśli wszystko pójdzie dobrze, powinieneś "
"zobaczyć „Połączono z kontrolerem Tor”."
#: ../../source/tor.rst:61 #: ../../source/tor.rst:61
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "" msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie macOS"
#: ../../source/tor.rst:63 #: ../../source/tor.rst:63
msgid "" msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::" "it, and then install Tor::"
msgstr "" msgstr ""
"Najpierw zainstaluj `Homebrew <https://brew.sh/>`_, jeśli jeszcze go nie "
"masz, a następnie zainstaluj Tora::"
#: ../../source/tor.rst:67 #: ../../source/tor.rst:67
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "" msgstr "Teraz skonfiguruj Tora, aby zezwalał na połączenia z OnionShare::"
#: ../../source/tor.rst:74 #: ../../source/tor.rst:74
msgid "And start the system Tor service::" msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "" msgstr "Uruchom systemową usługę Tor::"
#: ../../source/tor.rst:78 #: ../../source/tor.rst:78
msgid "" msgid ""
@ -147,14 +192,23 @@ msgid ""
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Otwórz OnionShare i kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób "
"OnionShare powinien połączyć się z siecią Tor?” wybierz \"Połącz używając "
"pliku socket\" i ustaw plik gniazda na ``/usr/local/var/run/tor/control."
"socket``. W sekcji „Ustawienia uwierzytelniania sieci Tor” wybierz „Bez "
"uwierzytelniania lub uwierzytelnianie za pomocą cookie”. Kliknij przycisk „"
"bierz „Hasło” i ustaw hasło na hasło portu sterowania wybrane powyżej. "
"Kliknij przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”."
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 #: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli wszystko pójdzie dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z kontrolerem "
"Tor”."
#: ../../source/tor.rst:87 #: ../../source/tor.rst:87
msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "" msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Linux"
#: ../../source/tor.rst:89 #: ../../source/tor.rst:89
msgid "" msgid ""
@ -163,6 +217,9 @@ msgid ""
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" "`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_." "repo/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Najpierw zainstaluj pakiet ``tor``. Jeśli używasz Debiana, Ubuntu lub "
"podobnej dystrybucji Linuksa, zaleca się użycie `oficjalnego repozytorium "
"Projektu Tor <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:91 #: ../../source/tor.rst:91
msgid "" msgid ""
@ -170,12 +227,17 @@ msgid ""
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file." "connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr "" msgstr ""
"Następnie dodaj swojego użytkownika do grupy, która uruchamia proces ``tor`` "
"(w przypadku Debiana i Ubuntu, ``debian-tor``) i skonfiguruj OnionShare, aby "
"połączyć z Twoim systemem sterujący plik gniazda ``tor``."
#: ../../source/tor.rst:93 #: ../../source/tor.rst:93
msgid "" msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::" "(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr "" msgstr ""
"Dodaj swojego użytkownika do grupy ``debian-tor``, uruchamiając to polecenie "
"(zamień ``username`` na swoją rzeczywistą nazwę użytkownika)::"
#: ../../source/tor.rst:97 #: ../../source/tor.rst:97
msgid "" msgid ""
@ -186,10 +248,16 @@ msgid ""
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button." "Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Zrestartuj swój komputer. Po ponownym uruchomieniu otwórz OnionShare i "
"kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób OnionShare powinien "
"połączyć się z siecią Tor?” wybierz \"Połącz używając pliku socket\". Ustaw "
"plik gniazda na ``/var/run/tor/control``. W sekcji „Ustawienia "
"uwierzytelniania Tor” wybierz „Bez uwierzytelniania lub uwierzytelnianie za "
"pomocą cookie”. Kliknij przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”."
#: ../../source/tor.rst:107 #: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using Tor bridges" msgid "Using Tor bridges"
msgstr "" msgstr "Używanie mostków Tor"
#: ../../source/tor.rst:109 #: ../../source/tor.rst:109
msgid "" msgid ""
@ -201,7 +269,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111 #: ../../source/tor.rst:111
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
msgstr "" msgstr "Aby skonfigurować mostki, kliknij ikonę „⚙” w OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:113 #: ../../source/tor.rst:113
msgid "" msgid ""
@ -210,6 +278,10 @@ msgid ""
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " "obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr "" msgstr ""
"Możesz użyć wbudowanych transportów wtykowych obfs4, wbudowanych transportów "
"wtykowych meek_lite (Azure) lub niestandardowych mostków, które możesz "
"uzyskać z `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ Tora. Jeśli "
"potrzebujesz użyć mostka, wypróbuj najpierw wbudowane obfs4."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -443,4 +515,3 @@ msgstr ""
#~ "if you don't already have it. " #~ "if you don't already have it. "
#~ "Then, install Tor::" #~ "Then, install Tor::"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -3,27 +3,29 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage" msgid "Advanced Usage"
msgstr "" msgstr "Uso Avançado"
#: ../../source/advanced.rst:7 #: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs" msgid "Save Tabs"
msgstr "" msgstr "Salvar Abas"
#: ../../source/advanced.rst:9 #: ../../source/advanced.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -33,6 +35,11 @@ msgid ""
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare " "useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
"address even if you reboot your computer." "address even if you reboot your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Tudo no OnionShare é temporário por padrão. Se você fechar uma aba do "
"OnionShare, o seu endereço não existirá mais e não poderá ser utilizado "
"novamente. As vezes você pode querer que um serviço do OnionShare seja "
"persistente. Isso é útil se você quer hospedar um website disponível do "
"mesmo endereço do OnionShare mesmo se você reiniciar seu computador."
#: ../../source/advanced.rst:13 #: ../../source/advanced.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -40,6 +47,10 @@ msgid ""
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " "open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." "tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr "" msgstr ""
"Para deixar uma aba persistente, selecione a caixa \"Salve esta aba, e "
"automaticamente a abra quando eu abrir o OnionShare\", antes de iniciar o "
"servidor. Quando uma aba é salva um alfinete roxo aparece à esquerda do "
"status de seu servidor."
#: ../../source/advanced.rst:18 #: ../../source/advanced.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -53,6 +64,8 @@ msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings." "stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr "" msgstr ""
"Se você salvar uma ama, uma cópia da chave secreta do serviço onion dessa "
"aba será armazenada no seu computador com as suas configurações OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:26 #: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Passwords" msgid "Turn Off Passwords"
@ -85,7 +98,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:38 #: ../../source/advanced.rst:38
msgid "Scheduled Times" msgid "Scheduled Times"
msgstr "" msgstr "Horários programados"
#: ../../source/advanced.rst:40 #: ../../source/advanced.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -95,6 +108,11 @@ msgid ""
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " "scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the respective desired dates and times." "set the respective desired dates and times."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare suporta agendamento exatamente quando um serviço deve iniciar e "
"parar. Antes de iniciar um servidor, clique em \"Mostrar configurações "
"avançadas\" em sua guia e marque as caixas ao lado de \"Iniciar serviço "
"onion no horário agendado\", \"Parar serviço onion no horário agendado\", ou "
"ambos, e defina as respectivas datas e horários desejados."
#: ../../source/advanced.rst:43 #: ../../source/advanced.rst:43
msgid "" msgid ""
@ -103,6 +121,11 @@ msgid ""
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
" will see a timer counting down to when it will stop automatically." " will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Se você agendou um serviço para iniciar no futuro, ao clicar no botão "
"\"Iniciar compartilhamento\", você verá um cronômetro contando até que ele "
"comece. Se você o programou para parar no futuro, depois que ele for "
"iniciado, você verá um cronômetro em contagem regressiva até quando ele irá "
"parar automaticamente."
#: ../../source/advanced.rst:46 #: ../../source/advanced.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -111,6 +134,11 @@ msgid ""
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you," "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
" you can cancel the service before it's scheduled to start." " you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr "" msgstr ""
"** Agendar um serviço OnionShare para iniciar automaticamente pode ser usado "
"como uma chave de homem morto **, onde seu serviço será tornado público em "
"um determinado momento no futuro, se algo acontecer com você. Se nada "
"acontecer com você, você pode cancelar o serviço antes do programado para "
"iniciar."
#: ../../source/advanced.rst:51 #: ../../source/advanced.rst:51
msgid "" msgid ""
@ -122,29 +150,35 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:56 #: ../../source/advanced.rst:56
msgid "Command-line Interface" msgid "Command-line Interface"
msgstr "" msgstr "Interface da Linha de comando"
#: ../../source/advanced.rst:58 #: ../../source/advanced.rst:58
msgid "" msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface." "interface."
msgstr "" msgstr ""
"Além de sua interface gráfica, OnionShare possui uma interface de linha de "
"comando."
#: ../../source/advanced.rst:60 #: ../../source/advanced.rst:60
msgid "" msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using " "You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::" "``pip3``::"
msgstr "" msgstr ""
"Você pode instalar apenas a versão de linha de comando do OnionShare usando "
"`` pip3`` ::"
#: ../../source/advanced.rst:64 #: ../../source/advanced.rst:64
msgid "" msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``" "install it with: ``brew install tor``"
msgstr "" msgstr ""
"Note que você também precisará do pacote `` tor`` instalado. No macOS, "
"instale-o com: `` brew install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:66 #: ../../source/advanced.rst:66
msgid "Then run it like this::" msgid "Then run it like this::"
msgstr "" msgstr "Em seguida, execute-o assim:"
#: ../../source/advanced.rst:70 #: ../../source/advanced.rst:70
msgid "" msgid ""
@ -152,16 +186,21 @@ msgid ""
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " "also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
"version." "version."
msgstr "" msgstr ""
"Se você instalou o OnionShare usando o pacote Linux Snapcraft, você também "
"pode simplesmente executar `` onionshare.cli`` para acessar a versão da "
"interface de linha de comando."
#: ../../source/advanced.rst:73 #: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "" msgstr "Uso"
#: ../../source/advanced.rst:75 #: ../../source/advanced.rst:75
msgid "" msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
"--help``::" "--help``::"
msgstr "" msgstr ""
"Você pode navegar pela documentação da linha de comando executando `` "
"onionshare --help`` ::"
#: ../../source/advanced.rst:132 #: ../../source/advanced.rst:132
msgid "Legacy Addresses" msgid "Legacy Addresses"
@ -401,4 +440,3 @@ msgstr ""
#~ " services will soon be removed from" #~ " services will soon be removed from"
#~ " OnionShare as well." #~ " OnionShare as well."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -3,27 +3,29 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2 #: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare" msgid "Developing OnionShare"
msgstr "" msgstr "Desenvolvendo OnionShare"
#: ../../source/develop.rst:7 #: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating" msgid "Collaborating"
msgstr "" msgstr "Colaborando"
#: ../../source/develop.rst:9 #: ../../source/develop.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -36,6 +38,14 @@ msgid ""
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", " "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"." "click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr "" msgstr ""
"O time OnionShare possuí um Keybase aberto para discutir o projeto, "
"responder perguntas, compartilhar ideias e designs, e fazer planos para o "
"desenvolvimento futuro. (E também uma forma de enviar mensagens diretas "
"encriptadas de ponta-a-ponta para outros na comunidade OnionShare, como "
"endereços OnionShare.) Para utilizar o Keybase, baixe-o em `Keybase app "
"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_ . Dentro do aplicativo, vá para "
"\"Teams\", clique em \"Join a Team\", e digite \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12 #: ../../source/develop.rst:12
msgid "" msgid ""
@ -43,10 +53,13 @@ msgid ""
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers " "<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project." "and and designers to discuss the project."
msgstr "" msgstr ""
"O OnionShare também tem uma `lista de e-mail <https://lists.riseup.net/www/"
"subscribe/onionshare-dev>`_ para desenvolvedores e designers discutirem o "
"projeto."
#: ../../source/develop.rst:15 #: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code" msgid "Contributing Code"
msgstr "" msgstr "Código de Contribuição"
#: ../../source/develop.rst:17 #: ../../source/develop.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -69,10 +82,14 @@ msgid ""
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly" "repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project." " ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr "" msgstr ""
"Quando você estiver pronto para contribuir com o código, abra um pull "
"request no repositório GitHub e um dos mantenedores do projeto irá revisá-la "
"e possivelmente fazer perguntas, solicitar alterações, rejeitá-lo ou mesclá-"
"lo no projeto."
#: ../../source/develop.rst:27 #: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development" msgid "Starting Development"
msgstr "" msgstr "Iniciando o Desenvolvimento"
#: ../../source/develop.rst:29 #: ../../source/develop.rst:29
msgid "" msgid ""
@ -90,14 +107,17 @@ msgid ""
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the " "install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree." "source tree."
msgstr "" msgstr ""
"Esses arquivos contêm as instruções técnicas e comandos necessários para "
"instalar dependências para sua plataforma, e para executar o OnionShare a "
"partir da árvore de origem."
#: ../../source/develop.rst:35 #: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips" msgid "Debugging tips"
msgstr "" msgstr "Dicas de depuração"
#: ../../source/develop.rst:38 #: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode" msgid "Verbose mode"
msgstr "" msgstr "Modo detalhado"
#: ../../source/develop.rst:40 #: ../../source/develop.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -107,12 +127,20 @@ msgid ""
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or " "initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::" "reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr "" msgstr ""
"Ao desenvolver, é conveniente executar o OnionShare a partir de um terminal "
"e adicionar o sinalizador `` --verbose`` (ou `` -v``) ao comando. Isso "
"imprime muitas mensagens úteis para o terminal, como quando certos objetos "
"são inicializados, quando ocorrem eventos (como botões clicados, "
"configurações salvas ou recarregadas) e outras informações de depuração. Por "
"exemplo::"
#: ../../source/develop.rst:117 #: ../../source/develop.rst:117
msgid "" msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method " "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::" "from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr "" msgstr ""
"Você pode adicionar suas próprias mensagens de depuração executando o método "
"`` Common.log`` de `` onionshare / common.py``. Por exemplo::"
#: ../../source/develop.rst:121 #: ../../source/develop.rst:121
msgid "" msgid ""
@ -120,10 +148,13 @@ msgid ""
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they" "using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
" are manipulated." " are manipulated."
msgstr "" msgstr ""
"Isso pode ser útil ao aprender a cadeia de eventos que ocorrem ao usar o "
"OnionShare ou o valor de certas variáveis antes e depois de serem "
"manipuladas."
#: ../../source/develop.rst:124 #: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only" msgid "Local Only"
msgstr "" msgstr "Somente Local"
#: ../../source/develop.rst:126 #: ../../source/develop.rst:126
msgid "" msgid ""
@ -131,6 +162,9 @@ msgid ""
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` " "altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::" "flag. For example::"
msgstr "" msgstr ""
"O Tor é lento e geralmente é conveniente pular a inicialização dos serviços "
"onion durante o desenvolvimento. Você pode fazer isso com o sinalizador `` "
"--local-only``. Por exemplo::"
#: ../../source/develop.rst:164 #: ../../source/develop.rst:164
msgid "" msgid ""
@ -141,7 +175,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:167 #: ../../source/develop.rst:167
msgid "Contributing Translations" msgid "Contributing Translations"
msgstr "" msgstr "Contribuindo com traduções"
#: ../../source/develop.rst:169 #: ../../source/develop.rst:169
msgid "" msgid ""
@ -151,20 +185,27 @@ msgid ""
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if " "\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
"needed." "needed."
msgstr "" msgstr ""
"Ajude a tornar o OnionShare mais fácil de usar e mais familiar e acolhedor "
"para as pessoas, traduzindo-o no `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
"projects/onionshare/>` _. Sempre mantenha o \"OnionShare\" em letras latinas "
"e use \"OnionShare (localname)\" se necessário."
#: ../../source/develop.rst:171 #: ../../source/develop.rst:171
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing." msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr "" msgstr ""
"Para ajudar a traduzir, crie uma conta Hosted Weblate e comece a contribuir."
#: ../../source/develop.rst:174 #: ../../source/develop.rst:174
msgid "Suggestions for Original English Strings" msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "" msgstr "Sugestões para sequências originais em inglês"
#: ../../source/develop.rst:176 #: ../../source/develop.rst:176
msgid "" msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between " "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation." "the application and the documentation."
msgstr "" msgstr ""
"Às vezes, as sequências originais em inglês estão erradas ou não "
"correspondem entre o aplicativo e a documentação."
#: ../../source/develop.rst:178 #: ../../source/develop.rst:178
msgid "" msgid ""
@ -173,10 +214,14 @@ msgid ""
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via " "developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
"the usual code review processes." "the usual code review processes."
msgstr "" msgstr ""
"Melhorias na string de origem do arquivo adicionando @kingu ao seu "
"comentário Weblate ou abrindo um issue do GitHub ou pull request. O último "
"garante que todos os desenvolvedores upstream vejam a sugestão e possam "
"modificar a string por meio dos processos usuais de revisão de código."
#: ../../source/develop.rst:182 #: ../../source/develop.rst:182
msgid "Status of Translations" msgid "Status of Translations"
msgstr "" msgstr "Estado das traduções"
#: ../../source/develop.rst:183 #: ../../source/develop.rst:183
msgid "" msgid ""
@ -184,6 +229,9 @@ msgid ""
"in a language not yet started, please write to the mailing list: " "in a language not yet started, please write to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net" "onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr "" msgstr ""
"Aqui está o estado atual da tradução. Se você deseja iniciar uma tradução em "
"um idioma que ainda não começou, escreva para a lista de discussão: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To" #~ "OnionShare is developed in Python. To"
@ -400,4 +448,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines." #~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -3,23 +3,25 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4 #: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works" msgid "How OnionShare Works"
msgstr "" msgstr "Como o OnionShare funciona"
#: ../../source/features.rst:6 #: ../../source/features.rst:6
msgid "" msgid ""
@ -27,6 +29,9 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services " "other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." "<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Os Web servers são iniciados localmente no seu computador e são acessíveis "
"para outras pessoas como`Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
#: ../../source/features.rst:8 #: ../../source/features.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -64,10 +69,15 @@ msgid ""
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " "Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more info." ":doc:`security design </security>` for more info."
msgstr "" msgstr ""
"Porque seu próprio computador é o servidor web, *nenhum terceiro pode "
"acessar o que acontece no OnionShare *, nem mesmo os desenvolvedores do "
"OnionShare. É completamente privado. E porque OnionShare é baseado em "
"serviços Tor onion também, ele também protege seu anonimato. Veja :doc:`"
"security design </security>` para mais informações."
#: ../../source/features.rst:21 #: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files" msgid "Share Files"
msgstr "" msgstr "Compartilhar Arquivos"
#: ../../source/features.rst:23 #: ../../source/features.rst:23
msgid "" msgid ""
@ -75,12 +85,19 @@ msgid ""
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"." "share, and click \"Start sharing\"."
msgstr "" msgstr ""
"Você pode usar o OnionShare para enviar arquivos e pastas para as pessoas de "
"forma segura e anônima. Abra uma guia de compartilhamento, arraste os "
"arquivos e pastas que deseja compartilhar e clique em \"Iniciar "
"compartilhamento\"."
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93 #: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
msgid "" msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing." "setting you're interested in before you start sharing."
msgstr "" msgstr ""
"Depois de adicionar arquivos, você verá algumas configurações. Certifique-se "
"de escolher a configuração na qual está interessado antes de começar a "
"compartilhar."
#: ../../source/features.rst:31 #: ../../source/features.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -97,6 +114,9 @@ msgid ""
"individual files you share rather than a single compressed version of all" "individual files you share rather than a single compressed version of all"
" the files." " the files."
msgstr "" msgstr ""
"Além disso, se você desmarcar esta caixa, as pessoas poderão baixar os "
"arquivos individuais que você compartilha, em vez de uma única versão "
"compactada de todos os arquivos."
#: ../../source/features.rst:36 #: ../../source/features.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -105,6 +125,11 @@ msgid ""
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " " website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
"to show the history and progress of people downloading files from you." "to show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr "" msgstr ""
"Quando estiver pronto para compartilhar, clique no botão \"Começar a "
"compartilhar\". Você sempre pode clicar em \"Parar de compartilhar\" ou sair "
"do OnionShare, tirando o site do ar imediatamente. Você também pode clicar "
"no ícone \"↑\" no canto superior direito para mostrar o histórico e o "
"progresso das pessoas que baixam seus arquivos."
#: ../../source/features.rst:40 #: ../../source/features.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -145,6 +170,8 @@ msgid ""
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you." "the history and progress of people sending files to you."
msgstr "" msgstr ""
"Você também pode clicar no ícone \"↓\" no canto superior direito para "
"mostrar o histórico e o progresso das pessoas que enviam arquivos para você."
#: ../../source/features.rst:60 #: ../../source/features.rst:60
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files." msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
@ -166,10 +193,15 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the " "quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system." "whistleblower submission system."
msgstr "" msgstr ""
"Configurar um serviço de recebimento OnionShare é útil para jornalistas e "
"outras pessoas que precisam aceitar documentos de fontes anônimas com "
"segurança. Quando usado desta forma, o OnionShare é como uma versão leve, "
"mais simples e não tão segura do `SecureDrop <https://securedrop.org/>` _, o "
"sistema de envio de denúncias."
#: ../../source/features.rst:69 #: ../../source/features.rst:69
msgid "Use at your own risk" msgid "Use at your own risk"
msgstr "" msgstr "Use por sua conta e risco"
#: ../../source/features.rst:71 #: ../../source/features.rst:71
msgid "" msgid ""
@ -188,10 +220,16 @@ msgid ""
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " "<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposableVM." "disposableVM."
msgstr "" msgstr ""
"Se você receber um documento do Office ou PDF por meio do OnionShare, poderá "
"converter esses documentos em PDFs que podem ser abertos com segurança "
"usando `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>` _. Você também pode se "
"proteger ao abrir documentos não confiáveis abrindo-os no `Tails "
"<https://tails.boum.org/>` _ ou no `Qubes <https://qubes-os.org/>` _ "
"disposableVM."
#: ../../source/features.rst:76 #: ../../source/features.rst:76
msgid "Tips for running a receive service" msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "" msgstr "Dicas para executar um serviço de recebimento"
#: ../../source/features.rst:78 #: ../../source/features.rst:78
msgid "" msgid ""
@ -210,7 +248,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:83 #: ../../source/features.rst:83
msgid "Host a Website" msgid "Host a Website"
msgstr "" msgstr "Hospedar um site"
#: ../../source/features.rst:85 #: ../../source/features.rst:85
msgid "" msgid ""
@ -218,6 +256,9 @@ msgid ""
"the files and folders that make up the static content there, and click " "the files and folders that make up the static content there, and click "
"\"Start sharing\" when you are ready." "\"Start sharing\" when you are ready."
msgstr "" msgstr ""
"Para hospedar um site HTML estático com o OnionShare, abra uma guia do site, "
"arraste os arquivos e pastas que compõem o conteúdo estático e clique em "
"\"Iniciar compartilhamento\" quando estiver pronto."
#: ../../source/features.rst:89 #: ../../source/features.rst:89
msgid "" msgid ""
@ -228,6 +269,12 @@ msgid ""
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use" "websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
" WordPress.)" " WordPress.)"
msgstr "" msgstr ""
"Se você adicionar um arquivo `` index.html``, ele irá renderizar quando "
"alguém carregar o seu site. Você também deve incluir quaisquer outros "
"arquivos HTML, arquivos CSS, arquivos JavaScript e imagens que compõem o "
"site. (Observe que o OnionShare só oferece suporte à hospedagem de sites * "
"estáticos *. Ele não pode hospedar sites que executam códigos ou usam bancos "
"de dados. Portanto, você não pode, por exemplo, usar o WordPress.)"
#: ../../source/features.rst:91 #: ../../source/features.rst:91
msgid "" msgid ""
@ -235,10 +282,13 @@ msgid ""
"listing instead, and people loading it can look through the files and " "listing instead, and people loading it can look through the files and "
"download them." "download them."
msgstr "" msgstr ""
"Se você não tiver um arquivo `` index.html``, ele mostrará uma lista de "
"diretórios ao invés, e as pessoas que o carregarem podem olhar os arquivos e "
"baixá-los."
#: ../../source/features.rst:98 #: ../../source/features.rst:98
msgid "Content Security Policy" msgid "Content Security Policy"
msgstr "" msgstr "Política de Segurança de Conteúdo"
#: ../../source/features.rst:100 #: ../../source/features.rst:100
msgid "" msgid ""
@ -256,10 +306,14 @@ msgid ""
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " "Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
"before starting the service." "before starting the service."
msgstr "" msgstr ""
"Se você deseja carregar conteúdo de sites de terceiros, como ativos ou "
"bibliotecas JavaScript de CDNs, marque a caixa \"Não enviar o cabeçalho da "
"Política de Segurança de Conteúdo (permite que seu site use recursos de "
"terceiros)\" antes de iniciar o serviço."
#: ../../source/features.rst:105 #: ../../source/features.rst:105
msgid "Tips for running a website service" msgid "Tips for running a website service"
msgstr "" msgstr "Dicas para executar um serviço de website"
#: ../../source/features.rst:107 #: ../../source/features.rst:107
msgid "" msgid ""
@ -279,13 +333,16 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:113 #: ../../source/features.rst:113
msgid "Chat Anonymously" msgid "Chat Anonymously"
msgstr "" msgstr "Converse anonimamente"
#: ../../source/features.rst:115 #: ../../source/features.rst:115
msgid "" msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr "" msgstr ""
"Você pode usar o OnionShare para configurar uma sala de bate-papo privada e "
"segura que não registra nada. Basta abrir uma guia de bate-papo e clicar em "
"\"Iniciar servidor de bate-papo\"."
#: ../../source/features.rst:119 #: ../../source/features.rst:119
msgid "" msgid ""
@ -302,6 +359,10 @@ msgid ""
"participate must have their Tor Browser security level set to " "participate must have their Tor Browser security level set to "
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." "\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr "" msgstr ""
"As pessoas podem entrar na sala de bate-papo carregando seu endereço "
"OnionShare no navegador Tor. A sala de chat requer JavasScript, então todos "
"que desejam participar devem ter seu nível de segurança do navegador Tor "
"definido como \"Padrão\" ou \"Mais seguro\", em vez de \" O Mais seguro\"."
#: ../../source/features.rst:127 #: ../../source/features.rst:127
msgid "" msgid ""
@ -310,12 +371,20 @@ msgid ""
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't " "and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room." "get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr "" msgstr ""
"Quando alguém entra na sala de chat, recebe um nome aleatório. Eles podem "
"alterar seus nomes digitando um novo nome na caixa no painel esquerdo e "
"pressionando ↵. Como o histórico do bate-papo não é salvo em nenhum lugar, "
"ele não é exibido de forma alguma, mesmo se outras pessoas já estivessem "
"conversando na sala."
#: ../../source/features.rst:133 #: ../../source/features.rst:133
msgid "" msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr "" msgstr ""
"Em uma sala de chat OnionShare, todos são anônimos. Qualquer pessoa pode "
"alterar seu nome para qualquer coisa e não há como confirmar a identidade de "
"ninguém."
#: ../../source/features.rst:136 #: ../../source/features.rst:136
msgid "" msgid ""
@ -324,16 +393,23 @@ msgid ""
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " "messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
"room are your friends." "room are your friends."
msgstr "" msgstr ""
"No entanto, se você criar uma sala de bate-papo OnionShare e enviar com "
"segurança o endereço apenas para um pequeno grupo de amigos confiáveis "
"usando mensagens criptografadas, você pode ter uma certeza razoável de que "
"as pessoas que entram na sala de bate-papo são seus amigos."
#: ../../source/features.rst:139 #: ../../source/features.rst:139
msgid "How is this useful?" msgid "How is this useful?"
msgstr "" msgstr "Como isso é útil?"
#: ../../source/features.rst:141 #: ../../source/features.rst:141
msgid "" msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr "" msgstr ""
"Se você já precisa estar usando um aplicativo de mensagens criptografadas, "
"para começar, qual é o ponto de uma sala de bate-papo OnionShare? Deixa "
"menos vestígios."
#: ../../source/features.rst:143 #: ../../source/features.rst:143
msgid "" msgid ""
@ -359,7 +435,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:150 #: ../../source/features.rst:150
msgid "How does the encryption work?" msgid "How does the encryption work?"
msgstr "" msgstr "Como funciona a criptografia?"
#: ../../source/features.rst:152 #: ../../source/features.rst:152
msgid "" msgid ""
@ -370,12 +446,20 @@ msgid ""
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" "other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
" connections." " connections."
msgstr "" msgstr ""
"Como o OnionShare depende dos serviços Tor onion, as conexões entre o Tor "
"Browser e o OnionShare são criptografadas de ponta a ponta (E2EE). Quando "
"alguém posta uma mensagem em uma sala de bate-papo OnionShare, eles a enviam "
"para o servidor por meio da conexão onion E2EE, que a envia para todos os "
"outros membros da sala de bate-papo usando WebSockets, por meio de suas "
"conexões onion E2EE."
#: ../../source/features.rst:154 #: ../../source/features.rst:154
msgid "" msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead." " the Tor onion service's encryption instead."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare não implementa nenhuma criptografia de bate-papo por conta "
"própria. Ele depende da criptografia do serviço Tor onion."
#~ msgid "How OnionShare works" #~ msgid "How OnionShare works"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -764,4 +848,3 @@ msgstr ""
#~ "WebSockets, through their E2EE onion " #~ "WebSockets, through their E2EE onion "
#~ "connections." #~ "connections."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-17 19:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Eduardo Addad de Oliveira <duduaddad@gmail.com>\n" "Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2 #: ../../source/help.rst:2
@ -62,13 +62,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/help.rst:20 #: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team" msgid "Join our Keybase Team"
msgstr "" msgstr "Junte-se à nossa equipe no Keybase"
#: ../../source/help.rst:22 #: ../../source/help.rst:22
msgid "" msgid ""
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss " "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
"the project." "the project."
msgstr "" msgstr ""
"Veja: ref: `colaborando` para saber como se juntar à equipe do Keybase usada "
"para discutir o projeto."
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below." #~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -3,35 +3,39 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2 #: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design" msgid "Security Design"
msgstr "" msgstr "Design de Segurança"
#: ../../source/security.rst:4 #: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr "" msgstr ""
"Leia :ref:`how_it_works` primeiro para entender como o OnionShare funciona."
#: ../../source/security.rst:6 #: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr "" msgstr ""
"Como todos os softwares, o OnionShare pode conter erros ou vulnerabilidades."
#: ../../source/security.rst:9 #: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against" msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "" msgstr "Contra o que o OnionShare protege"
#: ../../source/security.rst:11 #: ../../source/security.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -42,6 +46,12 @@ msgid ""
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" "server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
" the computers of others." " the computers of others."
msgstr "" msgstr ""
"**Terceiros não tem acesso a nada que acontece no OnionShare.** Usar "
"OnionShare significa hospedar serviços diretamente no seu computador. Ao "
"compartilhar arquivos com OnionShare, eles não são carregados para nenhum "
"servidor. Se você criar uma sala de chat OnionShare, seu computador atua "
"como um servidor para ela também. Isso evita o modelo tradicional de ter que "
"confiar nos computadores de outras pessoas."
#: ../../source/security.rst:13 #: ../../source/security.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -53,6 +63,13 @@ msgid ""
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using " "Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
"the onion service's private key." "the onion service's private key."
msgstr "" msgstr ""
"**Os bisbilhoteiros da rede não podem espionar nada que aconteça no "
"OnionShare durante o trânsito.** A conexão entre o serviço onion Tor e o "
"Navegador Tor são criptografadas de ponta-a-ponta. Isso significa que os "
"invasores de rede não podem espionar nada, exceto o tráfego criptografado do "
"Tor. Mesmo se um bisbilhoteiro for um nó de encontro malicioso usado para "
"conectar o navegador Tor ao serviço onion da OnionShare, o tráfego é "
"criptografado usando a chave privada do serviço onion."
#: ../../source/security.rst:15 #: ../../source/security.rst:15
msgid "" msgid ""
@ -62,6 +79,10 @@ msgid ""
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the " "Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user." "identity of the OnionShare user."
msgstr "" msgstr ""
"**O anonimato dos usuários do OnionShare é protegido pelo Tor**. OnionShare "
"e Navegador Tor protegem o anonimato dos usuários, os usuários do navegador "
"Tor e bisbilhoteiros não conseguem descobrir a identidade do usuário "
"OnionShare."
#: ../../source/security.rst:17 #: ../../source/security.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -79,7 +100,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20 #: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "" msgstr "Contra o que OnionShare não protege"
#: ../../source/security.rst:22 #: ../../source/security.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -241,4 +262,3 @@ msgstr ""
#~ " share the address. This isn't " #~ " share the address. This isn't "
#~ "necessary unless anonymity is a goal." #~ "necessary unless anonymity is a goal."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -3,39 +3,45 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor" msgid "Connecting to Tor"
msgstr "" msgstr "Conectando ao Tor"
#: ../../source/tor.rst:4 #: ../../source/tor.rst:4
msgid "" msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings." " bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr "" msgstr ""
"Escolha um jeito de conectar o OnionShare ao Tor clicando no icone \"⚙\" no "
"canto inferior direito da janela do OnionShare para acessar as opções."
#: ../../source/tor.rst:9 #: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
msgstr "" msgstr "Use o ``tor`` empacotado com o OnionShare"
#: ../../source/tor.rst:11 #: ../../source/tor.rst:11
msgid "" msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr "" msgstr ""
"Este é o padrão, maneira mais simples e confiável que o OnionShare se "
"conecta ao Tor . Por esta razão, é recomendado para a maioria dos usuários."
#: ../../source/tor.rst:14 #: ../../source/tor.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -44,10 +50,14 @@ msgid ""
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " "with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
"Browser or the system ``tor`` on their own." "Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr "" msgstr ""
"Quando você abre o OnionShare, ele já inicia um processo ``tor`` já "
"configurado em segundo plano para o OnionShare usar. Ele não interfere com "
"outros processos ``tor`` em seu computador, então você pode utilizar o "
"Navegador Tor ou o sistema ``tor`` por conta própria."
#: ../../source/tor.rst:18 #: ../../source/tor.rst:18
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "" msgstr "Tentativa de configuração automática com o navegador Tor"
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:20
msgid "" msgid ""
@ -56,16 +66,22 @@ msgid ""
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " "process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
"open in the background while you're using OnionShare for this to work." "open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr "" msgstr ""
"Se você baixou o navegador Tor <https://www.torproject.org> `_ e não quer "
"dois processos` `tor`` em execução, você pode usar o processo `` tor`` do "
"navegador Tor. Lembre-se de que você precisa manter o navegador Tor aberto "
"em segundo plano enquanto usa o OnionShare para que isso funcione."
#: ../../source/tor.rst:24 #: ../../source/tor.rst:24
msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "" msgstr "Usando um sistema ``tor``no Windows"
#: ../../source/tor.rst:26 #: ../../source/tor.rst:26
msgid "" msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator." " do stuff as an administrator."
msgstr "" msgstr ""
"Isso é bastante avançado. Você precisará saber como editar arquivos de texto "
"simples e fazer coisas como administrador."
#: ../../source/tor.rst:28 #: ../../source/tor.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -74,6 +90,10 @@ msgid ""
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " " and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr "" msgstr ""
"Baixe o Tor Windows Expert Bundle `de <https://www.torproject.org/download/"
"tor/>` _. Extraia o arquivo compactado e copie a pasta extraída para `` C: \\"
" Program Files (x86) \\ `` Renomeie a pasta extraída com `` Data`` e `` Tor``"
" nela para `` tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:32 #: ../../source/tor.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -83,6 +103,11 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::" "your password. For example::"
msgstr "" msgstr ""
"Crie uma senha de porta de controle. (Usar 7 palavras em uma sequência como "
"`` compreendised stumble rummage work venging construct volatile`` é uma boa "
"idéia para uma senha.) Agora abra um prompt de comando (`` cmd``) como "
"administrador e use `` tor. exe --hash-password`` para gerar um hash de sua "
"senha. Por exemplo::"
#: ../../source/tor.rst:39 #: ../../source/tor.rst:39
msgid "" msgid ""
@ -90,6 +115,9 @@ msgid ""
"can ignore). In the case of the above example, it is " "can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr "" msgstr ""
"A saída da senha com hash é exibida após alguns avisos (que você pode "
"ignorar). No caso do exemplo acima, é `` 16: "
"00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:41 #: ../../source/tor.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -97,6 +125,9 @@ msgid ""
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr "" msgstr ""
"Agora crie um novo arquivo de texto em `` C: \\ Program Files (x86) \\ tor-"
"win32 \\ torrc`` e coloque sua saída de senha hash nele, substituindo o `` "
"HashedControlPassword`` pelo que você acabou de gerar ::"
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -105,10 +136,14 @@ msgid ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like " "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
"this::" "this::"
msgstr "" msgstr ""
"No prompt de comando do administrador, instale `` tor`` como um serviço "
"usando o arquivo `` torrc`` apropriado que você acabou de criar (conforme "
"descrito em `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en # NTService> "
"`_). Assim::"
#: ../../source/tor.rst:50 #: ../../source/tor.rst:50
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "" msgstr "Você agora está executando um processo `` tor`` do sistema no Windows!"
#: ../../source/tor.rst:52 #: ../../source/tor.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -120,24 +155,33 @@ msgid ""
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
"to the Tor controller\"." "to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"Abra o OnionShare e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare deve "
"se conectar ao Tor?\" escolha \"Conectar usando a porta de controle\" e "
"defina \"Porta de controle\" como `` 127.0.0.1`` e \"Porta\" como `` 9051``. "
"Em \"Configurações de autenticação Tor\", escolha \"Senha\" e defina a senha "
"para a senha da porta de controle que você escolheu acima. Clique no botão "
"\"Testar conexão com o Tor\". Se tudo correr bem, você deverá ver \"Conectado"
" ao controlador Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:61 #: ../../source/tor.rst:61
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "" msgstr "Usando um sistema `` tor`` no macOS"
#: ../../source/tor.rst:63 #: ../../source/tor.rst:63
msgid "" msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::" "it, and then install Tor::"
msgstr "" msgstr ""
"Primeiro, instale o `Homebrew <https://brew.sh/>` _ se você ainda não o "
"tiver, e então instale o Tor ::"
#: ../../source/tor.rst:67 #: ../../source/tor.rst:67
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "" msgstr "Agora configure o Tor para permitir conexões do OnionShare ::"
#: ../../source/tor.rst:74 #: ../../source/tor.rst:74
msgid "And start the system Tor service::" msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "" msgstr "E inicie o serviço Tor do sistema ::"
#: ../../source/tor.rst:78 #: ../../source/tor.rst:78
msgid "" msgid ""
@ -147,14 +191,20 @@ msgid ""
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Abra o OnionShare e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare deve "
"se conectar ao Tor?\" escolha \"Conectar usando arquivo de soquete\" e "
"defina o arquivo de soquete como `` / usr / local / var / run / tor / control"
".socket``. Em \"Configurações de autenticação Tor\", escolha \"Sem "
"autenticação ou autenticação de cookie\". Clique no botão \"Testar conexão "
"com o Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 #: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr "Se tudo correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:87 #: ../../source/tor.rst:87
msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "" msgstr "Usando um sistema `` tor`` no Linux"
#: ../../source/tor.rst:89 #: ../../source/tor.rst:89
msgid "" msgid ""
@ -163,6 +213,9 @@ msgid ""
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" "`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_." "repo/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Primeiro, instale o pacote `` tor``. Se você estiver usando Debian, Ubuntu "
"ou uma distribuição Linux semelhante, é recomendado usar o `repositório "
"oficial do Projeto Tor <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>` _."
#: ../../source/tor.rst:91 #: ../../source/tor.rst:91
msgid "" msgid ""
@ -170,12 +223,17 @@ msgid ""
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file." "connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr "" msgstr ""
"Em seguida, adicione seu usuário ao grupo que executa o processo `` tor`` ("
"no caso do Debian e Ubuntu, `` debian-tor``) e configure o OnionShare para "
"se conectar ao arquivo de soquete de controle do sistema `` tor``."
#: ../../source/tor.rst:93 #: ../../source/tor.rst:93
msgid "" msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::" "(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr "" msgstr ""
"Adicione seu usuário ao grupo `` debian-tor`` executando este comando ("
"substitua `` username`` pelo seu nome de usuário real) ::"
#: ../../source/tor.rst:97 #: ../../source/tor.rst:97
msgid "" msgid ""
@ -186,10 +244,16 @@ msgid ""
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button." "Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Reinicie o computador. Depois de inicializar novamente, abra o OnionShare e "
"clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare deve se conectar ao Tor?\""
" escolha \"Conectar usando arquivo de soquete\". Defina o arquivo de socket "
"como `` / var / run / tor / control``. Em \"Configurações de autenticação "
"Tor\", escolha \"Sem autenticação ou autenticação de cookie\". Clique no "
"botão \"Testar conexão com o Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:107 #: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using Tor bridges" msgid "Using Tor bridges"
msgstr "" msgstr "Usando pontes Tor"
#: ../../source/tor.rst:109 #: ../../source/tor.rst:109
msgid "" msgid ""
@ -201,7 +265,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:111 #: ../../source/tor.rst:111
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
msgstr "" msgstr "Para configurar pontes, clique no ícone \"⚙\" no OnionShare."
#: ../../source/tor.rst:113 #: ../../source/tor.rst:113
msgid "" msgid ""
@ -210,6 +274,10 @@ msgid ""
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " "obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr "" msgstr ""
"Você pode usar os transportes plugáveis obfs4 integrados, os transportes "
"plugáveis meek_lite (Azure) integrados ou pontes personalizadas, que podem "
"ser obtidas no `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>` _ do Tor. Se "
"você precisa usar uma ponte, tente primeiro as obfs4 integradas."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -443,4 +511,3 @@ msgstr ""
#~ "if you don't already have it. " #~ "if you don't already have it. "
#~ "Then, install Tor::" #~ "Then, install Tor::"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -3,27 +3,29 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage" msgid "Advanced Usage"
msgstr "" msgstr "Avancerad användning"
#: ../../source/advanced.rst:7 #: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs" msgid "Save Tabs"
msgstr "" msgstr "Spara flikar"
#: ../../source/advanced.rst:9 #: ../../source/advanced.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -401,4 +403,3 @@ msgstr ""
#~ " services will soon be removed from" #~ " services will soon be removed from"
#~ " OnionShare as well." #~ " OnionShare as well."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -3,27 +3,31 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/index.rst:2 #: ../../source/index.rst:2
msgid "OnionShare's documentation" msgid "OnionShare's documentation"
msgstr "" msgstr "OnionShares dokumentation"
#: ../../source/index.rst:6 #: ../../source/index.rst:6
msgid "" msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously " "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network." "share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare är ett verktyg med öppen källkod som gör att du säkert och "
"anonymt kan dela filer, lägga upp webbplatser och chatta med vänner via Tor-"
"nätverket."

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-02 15:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Atrate <Atrate@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/_templates/versions.html:10 #: ../../source/_templates/versions.html:10
@ -25,4 +25,4 @@ msgstr "Versioner"
#: ../../source/_templates/versions.html:18 #: ../../source/_templates/versions.html:18
msgid "Languages" msgid "Languages"
msgstr "" msgstr "Språk"