mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-08-01 10:56:22 -04:00
Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Currently translated at 100.0% (23 of 23 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 96.2% (26 of 27 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings) Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings) Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 11.7% (2 of 17 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (17 of 17 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 77.5% (45 of 58 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 3.2% (1 of 31 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 5.8% (1 of 17 strings) Translated using Weblate (Swedish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sv/ Translated using Weblate (Polish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/ Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/ Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 73.9% (17 of 23 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (23 of 23 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (7 of 7 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (7 of 7 strings) Translated using Weblate (Irish) Currently translated at 50.0% (1 of 2 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (20 of 20 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (8 of 8 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (8 of 8 strings) Translated using Weblate (Irish) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 66.6% (20 of 30 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 16.6% (5 of 30 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 88.2% (15 of 17 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (17 of 17 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 29.0% (9 of 31 strings) Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 29.0% (9 of 31 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 14.2% (1 of 7 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 30.0% (6 of 20 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 79.3% (46 of 58 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 79.3% (46 of 58 strings) Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 71.4% (5 of 7 strings) Translated using Weblate (Arabic) Currently translated at 25.8% (8 of 31 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 75.0% (21 of 28 strings) Translated using Weblate (Afrikaans) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/af/ Translated using Weblate (Hindi) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/hi/ Translated using Weblate (Polish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/ Translated using Weblate (Polish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/ Translated using Weblate (Arabic) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ar/ Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/ Translated using Weblate (Irish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ga/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Czech) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/cs/ Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/ Added translation using Weblate (English (Middle)) Translated using Weblate (Polish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Co-authored-by: 5IGI0 <5IGI0@protonmail.com> Co-authored-by: Anderson Fraga <aaa_lab@naver.com> Co-authored-by: Atrate <Atrate@protonmail.com> Co-authored-by: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com> Co-authored-by: Duncan Dean <duncangleeddean@gmail.com> Co-authored-by: EdwardCage <contact@edwardcage.pro> Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Co-authored-by: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com> Co-authored-by: Mauricio <s01@duck.com> Co-authored-by: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com> Co-authored-by: Rafał Godek <p3run@tutanota.com> Co-authored-by: Raul <rgarciag@tutanota.com> Co-authored-by: Robert Obryk <robryk@gmail.com> Co-authored-by: Santiago Passafiume <santiagopassafiume@protonmail.com> Co-authored-by: Shivam Soni <shivamsoni.soni3@gmail.com> Co-authored-by: Three Deus <threedeus@protonmail.com> Co-authored-by: carlosm2 <carlosm2@riseup.net> Co-authored-by: register718 <register2021@outlook.de> Co-authored-by: souovan <souovan@protonmail.com> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/fr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/pl/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/pt_BR/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/sv/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/pl/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/pt_BR/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ar/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/fr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/pl/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/pt_BR/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ar/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/fr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/pl/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/pt_BR/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ga/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/sv/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/fr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/pl/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/pl/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/pt_BR/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ga/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/sv/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/pl/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/pt_BR/ Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translation: OnionShare/Doc - Develop Translation: OnionShare/Doc - Features Translation: OnionShare/Doc - Help Translation: OnionShare/Doc - Index Translation: OnionShare/Doc - Install Translation: OnionShare/Doc - Security Translation: OnionShare/Doc - Sphinx Translation: OnionShare/Doc - Tor
This commit is contained in:
parent
d036536d72
commit
e4cce75888
40 changed files with 1424 additions and 436 deletions
|
@ -3,23 +3,26 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
msgid "How OnionShare Works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "كيف يعمل OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -67,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:21
|
||||
msgid "Share Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مشاركة الملفات"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -191,7 +194,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:76
|
||||
msgid "Tips for running a receive service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نصائح لتشغيل خدمة الاستلام"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -210,7 +213,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:83
|
||||
msgid "Host a Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "استضافة موقع ويب"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -238,7 +241,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:98
|
||||
msgid "Content Security Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "سياسة أمان المحتوى"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -259,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:105
|
||||
msgid "Tips for running a website service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نصائح لتشغيل خدمة موقع ويب"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -279,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:113
|
||||
msgid "Chat Anonymously"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "دردشة مجهولة"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -359,7 +362,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:150
|
||||
msgid "How does the encryption work?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "كيف تعمل التعمية؟"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -764,4 +767,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
|
||||
#~ "connections."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,33 +3,38 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:2
|
||||
msgid "Getting Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الحصول على مساعدة"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:5
|
||||
msgid "Read This Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اقرأ هذا الموقع"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
|
||||
"the sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ستجد تعليمات حول كيفية استخدام OnionShare. انظر في جميع الأقسام أولاً لمعرفة "
|
||||
"ما إذا كان هناك أي شيء يجيب على أسئلتك."
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:10
|
||||
msgid "Check the GitHub Issues"
|
||||
|
@ -45,7 +50,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/help.rst:15
|
||||
msgid "Submit an Issue Yourself"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أرسل خللا بنفسك"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -58,7 +63,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/help.rst:20
|
||||
msgid "Join our Keybase Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "انضم إلى فريقنا على Keybase"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -117,4 +122,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "that we use to discuss the "
|
||||
#~ "project."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: register718 <register2021@outlook.de>\n"
|
||||
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:2
|
||||
|
@ -63,16 +64,14 @@ msgid "Contributing Code"
|
|||
msgstr "Code beitragen"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
|
||||
"https://github.com/onionshare/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShares Quellcode findet sich in diesem git-Repository: "
|
||||
"Der OnionShare Quellcode befindet sich in diesem Git-Repository: "
|
||||
"https://github.com/micahflee/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
|
||||
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
|
||||
|
@ -80,12 +79,11 @@ msgid ""
|
|||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
|
||||
"there are any you'd like to tackle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du Code zu OnionShare beitragen willst, solltest du dem Keybase-Team"
|
||||
" beitreten und dort zur Diskussion stellen, was du gerne beitragen "
|
||||
"möchtest. Du solltest auch einen Blick auf alle `offenen Issues "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ auf GitHub werfen, um "
|
||||
"zu sehen, ob dort etwas für dich dabei ist, das du in Angriff nehmen "
|
||||
"möchtest."
|
||||
"Wenn du Code zu OnionShare beitragen willst, solltest du dem Keybase-Team "
|
||||
"beitreten und dort zur Diskussion stellen, was du gerne beitragen möchtest. "
|
||||
"Du solltest auch einen Blick auf alle `offenen Issues <https://github.com/"
|
||||
"micahflee/onionshare/issues>`_ auf GitHub werfen, um zu sehen, ob dort etwas "
|
||||
"für dich dabei ist, das du in Angriff nehmen möchtest."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -111,6 +109,11 @@ msgid ""
|
|||
"file to learn how to set up your development environment for the "
|
||||
"graphical version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare wurde in Python entwickelt. Zum Starten, laden sie das Git-"
|
||||
"Repository von https://github.com/onionshare/onionshare/ herunter und öffnen "
|
||||
"die Datei unter 'cli/README.md', um ihre Entwicklungsumgebung für die "
|
||||
"Kommandozeilenversion einzurichten., oder die Datei 'desktop/README.md' um "
|
||||
"ihre Entwicklungsumgebung für die graphische Version einzurichten."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -186,9 +189,9 @@ msgid ""
|
|||
"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
|
||||
"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In diesem Fall lädst du die URL ``http://onionshare:eject-"
|
||||
"snack@127.0.0.1:17614`` in einem normalen Webbrowser wie Firefox anstelle"
|
||||
" des Tor Browsers."
|
||||
"In diesem Fall lädst du die URL ``http://127.0.0.1:17614`` in einem normalen "
|
||||
"Webbrowser wie Firefox anstelle des Tor Browsers. Der private Schlüssel wird "
|
||||
"bei lokalen Betrieb eigentlich nicht benötigt."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:168
|
||||
msgid "Contributing Translations"
|
||||
|
@ -481,4 +484,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "der ``desktop/README.md``-Datei nach, wie du"
|
||||
#~ " deine Entwicklungsumgebung für die "
|
||||
#~ "grafische Version aufsetzt."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas <lukas@fuchtmann.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: register718 <register2021@outlook.de>\n"
|
||||
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
|
@ -35,14 +36,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/features.rst:8
|
||||
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Standardmäßig wird die OnionShare Webadresse mit einem privaten Schlüssel "
|
||||
"geschützt."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:10
|
||||
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OnionShare Adressen sehen in etwa so aus:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:14
|
||||
msgid "And private keys might look something like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Und private Schlüssel sehen in etwa so aus:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -51,18 +54,24 @@ msgid ""
|
|||
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||||
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie sind für die sichere Weitergabe dieser URL und des privaten Schlüssels "
|
||||
"verantwortlich. Die Weitergabe kann z.B. über eine verschlüsselte Chat-"
|
||||
"Nachricht, oder eine weniger sichere Kommunikationsmethode wie eine "
|
||||
"unverschlüsselte E-Mail erfolgen. Dies Entscheidung wie Sie Ihren Schlüssel "
|
||||
"weitergeben sollten Sie aufgrund Ihres persönlichen `threat model "
|
||||
"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ treffen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
|
||||
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
|
||||
" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
|
||||
"also then copy and paste in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Empfänger deiner URL müssen diese kopieren und in ihren `Tor Browser "
|
||||
"<https://www.torproject.org/>`_ einfügen, um auf den OnionShare-Dienst "
|
||||
"zuzugreifen."
|
||||
"Die Empfänger Ihrer URL müssen diesen in ihrem `Tor Browser <https://www."
|
||||
"torproject.org/>`_ öffnen, um auf den OnionShare-Dienst zuzugreifen. Der Tor "
|
||||
"Browser wird nach einem privaten Schlüssel fragen, der ebenfalls vom "
|
||||
"Empfänger eingegeben werden muss."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -942,4 +951,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Datenbank). OnionShare-Chatrooms speichern "
|
||||
#~ "nirgendwo Nachrichten, so dass dieses "
|
||||
#~ "Problem auf ein Minimum reduziert ist."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: register718 <register2021@outlook.de>\n"
|
||||
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:2
|
||||
|
@ -40,18 +41,17 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
|
|||
msgstr "Siehe die Problemsektion auf GitHub durch"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
|
||||
"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
|
||||
"the developers, or maybe even posted a solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls du auf dieser Webseite keine Lösung findest, siehe bitte die "
|
||||
"`GitHub issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ durch. "
|
||||
"Möglicherweise ist bereits jemand anderes auf das gleiche Problem "
|
||||
"gestoßen und hat es den Entwicklern gemeldet, und vielleicht wurde dort "
|
||||
"sogar schon eine Lösung gepostet."
|
||||
"Falls du auf dieser Webseite keine Lösung findest, siehe dir bitte die "
|
||||
"GitHub-Seite <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ an. "
|
||||
"Möglicherweise ist bereits jemand anderes auf das gleiche Problem gestoßen "
|
||||
"und hat es den Entwicklern gemeldet, und vielleicht wurde dort sogar schon "
|
||||
"eine Lösung gepostet."
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:15
|
||||
msgid "Submit an Issue Yourself"
|
||||
|
@ -65,6 +65,11 @@ msgid ""
|
|||
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
|
||||
"for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie keine Lösung für Ihr Problem finden, eine Frage oder eine neue "
|
||||
"Funktion vorschlagen möchten, senden Sie bitte eine Anfrage an "
|
||||
"`<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. Um eine Anfrage "
|
||||
"erstellen zu können, brauchen Sie zwingend ein GitHub-Konto `<https://help."
|
||||
"github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:20
|
||||
msgid "Join our Keybase Team"
|
||||
|
@ -101,4 +106,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "<https://docs.github.com/de/free-pro-team@latest/github"
|
||||
#~ "/getting-started-with-github/signing-up-"
|
||||
#~ "for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-13 10:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: nautilusx <translate@disroot.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: register718 <register2021@outlook.de>\n"
|
||||
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -93,6 +93,9 @@ msgid ""
|
|||
"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
|
||||
" for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können die Kommandozeilenversion von OnionShare nur mit dem Python "
|
||||
"Paketmanager 'pip' auf ihren Computer installieren. Siehe: vgl. 'cli' für "
|
||||
"mehr Informationen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:35
|
||||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||
|
@ -186,7 +189,6 @@ msgid "The expected output looks like this::"
|
|||
msgstr "Eine erwartete Ausgabe sollte wiefolgt aussehen::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
|
||||
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
|
||||
|
@ -194,12 +196,12 @@ msgid ""
|
|||
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
|
||||
"Micah's PGP key.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du nicht 'Good signature from' siehst, könnte es ein Problem mit der"
|
||||
" Datei-Integrität geben (potentielle Bösartigkeit / Schädlichkeit oder "
|
||||
"ein anderes Integritätsproblem); in diesem Fall solltest du das Paket "
|
||||
"nicht installieren. (Das oben gezeigte WARNING deutet allerdings nicht "
|
||||
"auf ein Problem mit dem Paket hin: es bedeutet lediglich, dass du noch "
|
||||
"keinen 'Trust-Level' in Bezug auf Micahs PGP-Schlüssel festgelegt hast.)"
|
||||
"Wenn du nicht 'Good signature from' siehst, könnte es ein Problem mit der "
|
||||
"Datei-Integrität geben (potentielle Bösartigkeit / Schädlichkeit oder ein "
|
||||
"anderes Integritätsproblem); in diesem Fall solltest du das Paket nicht "
|
||||
"installieren. (Das oben gezeigte WARNING deutet allerdings nicht auf ein "
|
||||
"Problem mit dem Paket hin: es bedeutet lediglich, dass du noch keinen 'Trust-"
|
||||
"Level' in Bezug auf Micahs PGP-Schlüssel festgelegt hast.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 05:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Santiago Sáenz <smezaqs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Santiago Passafiume <santiagopassafiume@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
|
@ -82,6 +83,8 @@ msgid ""
|
|||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
|
||||
"which Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De forma predeterminada, todos los servicios de OnionShare están protegidos "
|
||||
"con una clave privada, que Tor llama \"autenticación de cliente\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -498,4 +501,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
|
||||
#~ " in the git repository."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 05:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Santiago Sáenz <smezaqs@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raul <rgarciag@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
|
@ -36,14 +37,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/features.rst:8
|
||||
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por defecto, las direcciones web de OnionShare están protegidas con una "
|
||||
"clave privada."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:10
|
||||
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Las direcciones de OnionShare se ven más o menos así::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:14
|
||||
msgid "And private keys might look something like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Y las llaves privadas se ven más o menos así::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -52,32 +55,34 @@ msgid ""
|
|||
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||||
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usted es responsable de compartir de forma segura la URL y la clave privada "
|
||||
"mediante un canal de comunicación de su elección, como mensajes de chat "
|
||||
"cifrados, o usando algo menos seguro como un email sin cifrar, dependiendo "
|
||||
"de su `modelo de amenaza <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
|
||||
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
|
||||
" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
|
||||
"also then copy and paste in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las personas a quienes les envías el URL deben copiarlo y pegarlo dentro "
|
||||
"del `Navegador Tor <https://www.torproject.org/>`_ para acceder al "
|
||||
"servicio OnionShare."
|
||||
"Las personas a quienes envíe la URL para copiarla y pegarla dentro de su `"
|
||||
"Navegador Tor <https://www.torproject.org/>`_ para acceder al servicio "
|
||||
"OnionShare. El Navegador Tor les pedirá la clave privada, que en ese momento "
|
||||
"también pueden copiar y pegar."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
|
||||
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
|
||||
"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
|
||||
"works best when working with people in real-time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si ejecutas OnionShare en tu portátil para enviarle archivos a alguien, y"
|
||||
" antes de que sean enviados es suspendida, el servicio no estará "
|
||||
"disponible hasta que tu portátil deje de estarlo, y se conecte de nuevo a"
|
||||
" Internet. OnionShare funciona mejor cuando se trabaja con personas en "
|
||||
"tiempo real."
|
||||
"Si ejecuta OnionShare en su portátil para enviar archivos a alguien, y antes "
|
||||
"de que sean enviados la suspende, el servicio no estará disponible hasta que "
|
||||
"su portátil deje de estar suspendida, y se conecte de nuevo a Internet. "
|
||||
"OnionShare funciona mejor cuando trabaja con personas en tiempo real."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -87,11 +92,11 @@ msgid ""
|
|||
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
|
||||
":doc:`security design </security>` for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como tu propia computadora es el servidor web, *ningún tercero puede "
|
||||
"acceder a nada de lo que pasa en OnionShare*, ni siquiera sus "
|
||||
"desarrolladores. Es completamente privado. Y como OnionShare también está"
|
||||
" basado en los servicios onion de Tor, también protege tu anonimato. Mira"
|
||||
" el :doc:`diseño de seguridad </security>` para más información."
|
||||
"Como su propia computadora es el servidor web, *ningún tercero puede acceder "
|
||||
"a nada de lo que pasa en OnionShare*, ni siquiera sus desarrolladores. Es "
|
||||
"completamente privado. Y como OnionShare también está basado en los "
|
||||
"servicios onion de Tor, también protege tu anonimato. Mira el :doc:`diseño "
|
||||
"de seguridad </security>` para más información."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:29
|
||||
msgid "Share Files"
|
||||
|
@ -103,10 +108,10 @@ msgid ""
|
|||
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
|
||||
"share, and click \"Start sharing\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes usar OnionShare para enviar archivos y carpetas a las personas en "
|
||||
"forma segura y anónima. Solo abre una pestaña de compartición, arrastra "
|
||||
"hacia ella los archivos y carpetas que deseas compartir, y haz clic en "
|
||||
"\"Iniciar compartición\"."
|
||||
"Puede usar OnionShare para enviar archivos y carpetas a las personas en "
|
||||
"forma segura y anónima. Solo abra una pestaña para compartir, arrastra hacia "
|
||||
"ella los archivos y carpetas que deseas compartir, y haz clic en \"Empezar a "
|
||||
"compartir\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -943,4 +948,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "OnionShare no almacenan ningún mensaje "
|
||||
#~ "en ningún lugar, por lo que el "
|
||||
#~ "problema se reduce al mínimo."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,21 +6,22 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: EdwardCage <contact@edwardcage.pro>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
msgid "Advanced Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usage avancé"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:7
|
||||
msgid "Save Tabs"
|
||||
|
@ -402,4 +403,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ " services will soon be removed from"
|
||||
#~ " OnionShare as well."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,21 +6,22 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: EdwardCage <contact@edwardcage.pro>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
msgid "How OnionShare Works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comment fonctionne OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -765,4 +766,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
|
||||
#~ "connections."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,21 +6,22 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 5IGI0 <5IGI0@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:2
|
||||
msgid "Getting Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obtenir de l'aide"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:5
|
||||
msgid "Read This Website"
|
||||
|
@ -118,4 +119,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "that we use to discuss the "
|
||||
#~ "project."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,31 +6,34 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 5IGI0 <5IGI0@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installation"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:5
|
||||
msgid "Windows or macOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windows ou macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
||||
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez télécharger OnionShare sur Windows et macOS sur `le site "
|
||||
"d'OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:12
|
||||
msgid "Install in Linux"
|
||||
|
@ -44,6 +47,10 @@ msgid ""
|
|||
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
|
||||
"sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il y a plusieurs façons d'installer OnionShare sur Linux, mais la méthode "
|
||||
"recommendée est le paquet `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ou `Snap "
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`_. Flatpak et Snap vous assure de toujours avoir la "
|
||||
"dernière version d'OnionShare et executé dans un bac à sable (sandbox)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -130,7 +137,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:57
|
||||
msgid "The expected output looks like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La sortie attendue ressemble à ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -148,6 +155,10 @@ msgid ""
|
|||
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
|
||||
"signature/>`_ may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez en apprendre plus sur la vérification des signatures PGP, le "
|
||||
"guide de `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`"
|
||||
"_ et du `Projet Tor <https://support.torproject.org/tbb/"
|
||||
"how-to-verify-signature/>`_ peuvent être utiles."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -334,4 +345,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
|
||||
#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,27 +3,29 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :("
|
||||
"n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:2
|
||||
msgid "OnionShare's documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Doiciméadú OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
|
||||
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,25 +3,27 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :("
|
||||
"n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/_templates/versions.html:10
|
||||
msgid "Versions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leaganacha"
|
||||
|
||||
#: ../../source/_templates/versions.html:18
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgstr "Teangacha"
|
||||
|
|
|
@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-29 20:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Atrate <Atrate@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
|
||||
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
msgid "Advanced Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użytkowanie Zaawansowane"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save Tabs"
|
||||
msgstr "Zapisz karty"
|
||||
msgstr "Zapisywanie Kart"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -36,6 +36,11 @@ msgid ""
|
|||
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
|
||||
"address even if you reboot your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wszystko w OnionShare jest domyślnie tymczasowe. Jeśli zamkniesz kartę "
|
||||
"OnionShare, jej adres przestanie istnieć i nie będzie można go ponownie "
|
||||
"użyć. Czasami możesz chcieć jednak, aby usługa OnionShare była trwała. Jest "
|
||||
"to przydatne, gdy chcesz hostować witrynę internetową dostępną z tego samego "
|
||||
"adresu OnionShare, nawet po ponownym uruchomieniu komputera."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -43,6 +48,9 @@ msgid ""
|
|||
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
|
||||
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby zachować kartę, zaznacz pole „Zapisz tę kartę i automatycznie otwieraj "
|
||||
"ją, gdy otworzę OnionShare” przed uruchomieniem serwera. Po zapisaniu karty "
|
||||
"po lewej stronie statusu serwera pojawi się fioletowa ikona pinezki."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -56,6 +64,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
|
||||
"stored on your computer with your OnionShare settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli zapiszesz kartę, kopia tajnego klucza usługi cebulowej tej karty "
|
||||
"zostanie zapisana na Twoim komputerze wraz z ustawieniami OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
msgid "Turn Off Passwords"
|
||||
|
@ -88,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:38
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Harmonogramy"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -98,6 +108,11 @@ msgid ""
|
|||
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
|
||||
"set the respective desired dates and times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare umożliwia dokładne planowanie, kiedy usługa powinna zostać "
|
||||
"uruchomiona i zatrzymana. Przed uruchomieniem serwera kliknij „Pokaż "
|
||||
"ustawienia zaawansowane” na jego karcie, a następnie zaznacz pole „Uruchom "
|
||||
"usługę cebulową w zaplanowanym czasie”, „Zatrzymaj usługę cebulową w "
|
||||
"zaplanowanym czasie” lub oba, a następnie ustaw odpowiednie daty i czasy."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -106,6 +121,11 @@ msgid ""
|
|||
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
|
||||
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli zaplanowałeś uruchomienie usługi w przyszłości, po kliknięciu "
|
||||
"przycisku „Rozpocznij udostępnianie” zobaczysz licznik czasu odliczający "
|
||||
"czas do rozpoczęcia. Jeśli zaplanowałeś jego zatrzymanie w przyszłości, po "
|
||||
"uruchomieniu zobaczysz licznik odliczający czas do automatycznego "
|
||||
"zatrzymania."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -114,6 +134,10 @@ msgid ""
|
|||
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
|
||||
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Zaplanowane automatyczne uruchomienie usługi OnionShare może służyć jako "
|
||||
"\"dead man's switch\"**, gdzie Twoja usługa zostanie upubliczniona w "
|
||||
"określonym czasie w przyszłości, jeśli coś Ci się stanie. Jeśli nic Ci się "
|
||||
"nie stanie, możesz anulować usługę przed planowanym rozpoczęciem."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -125,29 +149,35 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:56
|
||||
msgid "Command-line Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiersz Poleceń"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oprócz interfejsu graficznego OnionShare posiada również interfejs wiersza "
|
||||
"poleceń."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz zainstalować OnionShare tylko w wersji aplikacji wiersza poleceń, "
|
||||
"używając ``pip3``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zauważ, że będziesz także potrzebował zainstalowanego pakietu ``tor``. W "
|
||||
"macOS zainstaluj go za pomocą: ``brew install tor``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:66
|
||||
msgid "Then run it like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Następnie uruchom go następująco::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -155,16 +185,21 @@ msgid ""
|
|||
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
|
||||
"version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli zainstalowałeś OnionShare przy użyciu pakietu Linux Snapcraft, możesz "
|
||||
"po prostu uruchomić ``onionshare.cli``, aby uzyskać dostęp do wersji "
|
||||
"interfejsu wiersza poleceń."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:73
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użytkowanie"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
|
||||
"--help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz przeglądać dokumentację wiersza poleceń, uruchamiając ``onionshare "
|
||||
"--help``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:132
|
||||
msgid "Legacy Addresses"
|
||||
|
@ -401,4 +436,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ " services will soon be removed from"
|
||||
#~ " OnionShare as well."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,24 +8,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-29 20:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Atrate <Atrate@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
|
||||
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:2
|
||||
msgid "Developing OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozwijanie OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:7
|
||||
msgid "Collaborating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Współpraca"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -38,6 +39,14 @@ msgid ""
|
|||
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
|
||||
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare ma otwartą grupę Keybase, służącą dyskusji na temat projektu, "
|
||||
"zadaniu pytań, dzieleniu się pomysłami i projektami oraz tworzeniu planów na "
|
||||
"przyszły rozwój. (Jest to również łatwy sposób na wysyłanie zaszyfrowanych "
|
||||
"end-to-end wiadomości bezpośrednich do innych członków społeczności "
|
||||
"OnionShare, takich jak adresy OnionShare). Aby użyć Keybase, pobierz "
|
||||
"aplikację `Keybase <https://keybase.io/download>`_ , załóż konto i `dołącz "
|
||||
"do tego zespołu <https://keybase.io/team/onionshare>`_. W aplikacji przejdź "
|
||||
"do „Zespoły”, kliknij „Dołącz do zespołu” i wpisz „onionshare”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -51,7 +60,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:15
|
||||
msgid "Contributing Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodawanie kodu"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -74,10 +83,13 @@ msgid ""
|
|||
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
|
||||
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy będziesz gotowy do wniesienia swojego wkładu do kodu, stwórz pull "
|
||||
"request w repozytorium GitHub, a jeden z opiekunów projektu przejrzy go i "
|
||||
"prawdopodobnie zada pytania, zażąda zmian, odrzuci go lub scali z projektem."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:27
|
||||
msgid "Starting Development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozpoczęcie programowania"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -95,14 +107,16 @@ msgid ""
|
|||
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
||||
"source tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pliki te zawierają niezbędne instrukcje i polecenia instalujące zależności "
|
||||
"dla Twojej platformy i uruchamiające OnionShare ze źródeł."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:35
|
||||
msgid "Debugging tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wskazówki przy debugowaniu"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:38
|
||||
msgid "Verbose mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tryb rozszerzony"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -112,12 +126,20 @@ msgid ""
|
|||
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
||||
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podczas programowania wygodnie jest uruchomić OnionShare z terminala i dodać "
|
||||
"do polecenia flagę ``--verbose`` (lub ``-v``). Powoduje to wyświetlenie "
|
||||
"wielu pomocnych komunikatów na terminalu, takich jak inicjowanie pewnych "
|
||||
"obiektów, występowanie zdarzeń (takich jak kliknięcie przycisków, zapisanie "
|
||||
"lub ponowne wczytanie ustawień) i inne informacje dotyczące debugowania. Na "
|
||||
"przykład::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
||||
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz dodać własne komunikaty debugowania, uruchamiając metodę ``Common."
|
||||
"log`` z ``onionshare/common.py``. Na przykład::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -125,10 +147,13 @@ msgid ""
|
|||
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
|
||||
" are manipulated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Może to być przydatne podczas analizowania łańcucha zdarzeń występujących "
|
||||
"podczas korzystania z OnionShare lub wartości niektórych zmiennych przed i "
|
||||
"po manipulowaniu nimi."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:124
|
||||
msgid "Local Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uruchamianie lokalne"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -136,6 +161,9 @@ msgid ""
|
|||
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
||||
"flag. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tor jest powolny i często wygodnie jest całkowicie pominąć uruchamianie "
|
||||
"usług cebulowych podczas programowania. Możesz to zrobić za pomocą flagi "
|
||||
"``--local-only``. Na przykład::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -146,7 +174,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:167
|
||||
msgid "Contributing Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wkład w tłumaczenia"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -156,20 +184,27 @@ msgid ""
|
|||
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
|
||||
"needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pomóż uczynić OnionShare łatwiejszym w użyciu, bardziej znanym i przyjaznym "
|
||||
"dla ludzi, tłumacząc go na `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
||||
"projects/onionshare/>`_. Zawsze zapisuj „OnionShare” łacińskimi literami i w "
|
||||
"razie potrzeby używaj „OnionShare (nazwa lokalna)”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:171
|
||||
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby pomóc w tłumaczeniu, załóż konto Hosted Weblate i zacznij współtworzyć."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:174
|
||||
msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sugestie do oryginalnego tekstu angielskiego"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
|
||||
"the application and the documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czasami oryginalne angielskie ciągi są nieprawidłowe lub nie pasują do "
|
||||
"aplikacji i dokumentacji."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -178,10 +213,14 @@ msgid ""
|
|||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
|
||||
"the usual code review processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zgłoś poprawki tekstu źródłowego poprzez dodanie @kingu do komentarza "
|
||||
"Weblate albo otwarcie zgłoszenia w GitHub lub pull request. Ten ostatni "
|
||||
"zapewnia, że wszyscy deweloperzy wyższego szczebla zobaczą sugestię i mogą "
|
||||
"potencjalnie zmodyfikować tekst podczas rutynowego przeglądu kodu."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:182
|
||||
msgid "Status of Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Postęp tłumaczeń"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -189,6 +228,9 @@ msgid ""
|
|||
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
|
||||
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oto aktualny stan tłumaczenia. Jeśli chcesz rozpocząć tłumaczenie w języku, "
|
||||
"dla którego tłumaczenie jeszcze się nie rozpoczęło, napisz na listę "
|
||||
"mailingową: onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
||||
|
@ -405,4 +447,3 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,23 +3,26 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
msgid "How OnionShare Works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jak działa OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -27,6 +30,9 @@ msgid ""
|
|||
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
||||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Serwery webowe są uruchamiane lokalnie na Twoim komputerze i udostępniane "
|
||||
"innym osobom jako `usługi cebulowe <https://community.torproject.org/"
|
||||
"onion-services/> `_`Tor <https://www.torproject.org/>`_ ."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -64,10 +70,15 @@ msgid ""
|
|||
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
|
||||
":doc:`security design </security>` for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ponieważ Twój komputer jest serwerem sieciowym, *żadna osoba trzecia nie ma "
|
||||
"dostępu do niczego, co dzieje się w OnionShare*, nawet twórcy OnionShare. "
|
||||
"Jest całkowicie prywatny. A ponieważ OnionShare jest także oparty na "
|
||||
"usługach cebulowych Tor, chroni również Twoją anonimowość. Zobacz :doc:`"
|
||||
"projekt bezpieczeństwa </security>`, aby uzyskać więcej informacji."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:21
|
||||
msgid "Share Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Udostępnianie plików"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -75,12 +86,17 @@ msgid ""
|
|||
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
|
||||
"share, and click \"Start sharing\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz użyć OnionShare do bezpiecznego i anonimowego wysyłania plików i "
|
||||
"folderów do innych osób. Otwórz kartę udostępniania, przeciągnij pliki i "
|
||||
"foldery, które chcesz udostępnić, i kliknij „Rozpocznij udostępnianie”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
||||
"setting you're interested in before you start sharing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po dodaniu plików zobaczysz kilka ustawień. Upewnij się, że wybrałeś "
|
||||
"interesujące Cię ustawienia, zanim zaczniesz udostępniać."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -97,6 +113,8 @@ msgid ""
|
|||
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
|
||||
" the files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ponadto, jeśli odznaczysz to pole, użytkownicy będą mogli pobierać "
|
||||
"pojedyncze udostępniane pliki, a nie skompresowaną wersję wszystkich plików."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -105,6 +123,11 @@ msgid ""
|
|||
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
|
||||
"to show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy będziesz gotowy do udostępnienia, kliknij przycisk „Rozpocznij "
|
||||
"udostępnianie”. Zawsze możesz kliknąć „Zatrzymaj udostępnianie” lub wyjść z "
|
||||
"OnionShare, aby natychmiast wyłączyć witrynę. Możesz także kliknąć ikonę „↑” "
|
||||
"w prawym górnym rogu, aby wyświetlić historię i postępy osób pobierających "
|
||||
"od Ciebie pliki."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -145,6 +168,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
|
||||
"the history and progress of people sending files to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz także kliknąć ikonę ze strzałką w dół „↓” w prawym górnym rogu, aby "
|
||||
"wyświetlić historię i postępy osób wysyłających do Ciebie pliki."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:60
|
||||
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
|
||||
|
@ -166,10 +191,15 @@ msgid ""
|
|||
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
||||
"whistleblower submission system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skonfigurowanie odbiorczej usługi OnionShare jest przydatne dla dziennikarzy "
|
||||
"i innych osób, które muszą bezpiecznie pozyskiwać dokumenty z anonimowych "
|
||||
"źródeł. Używany w ten sposób, OnionShare jest trochę jak lekka, prostsza, "
|
||||
"nie aż tak bezpieczna wersja `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, "
|
||||
"systemu zgłaszania dla sygnalistów."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:69
|
||||
msgid "Use at your own risk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Używaj na własne ryzyko"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -188,10 +218,16 @@ msgid ""
|
|||
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
|
||||
"disposableVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli otrzymasz dokument pakietu Office lub plik PDF za pośrednictwem "
|
||||
"OnionShare, możesz przekonwertować te dokumenty na pliki PDF, które można "
|
||||
"bezpiecznie otworzyć za pomocą `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. "
|
||||
"Możesz także zabezpieczyć się podczas otwierania niezaufanych dokumentów, "
|
||||
"otwierając je w `Tails <https://tails.boum.org/>`_ lub w jednorazowej "
|
||||
"maszynie wirtualnej `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ (disposableVM)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:76
|
||||
msgid "Tips for running a receive service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wskazówki dotyczące prowadzenia usługi odbiorczej"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -210,7 +246,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:83
|
||||
msgid "Host a Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hostowanie strony webowej"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -218,6 +254,9 @@ msgid ""
|
|||
"the files and folders that make up the static content there, and click "
|
||||
"\"Start sharing\" when you are ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby hostować statyczną witrynę HTML z OnionShare, otwórz kartę witryny, "
|
||||
"przeciągnij tam pliki i foldery, które tworzą statyczną zawartość i gdy "
|
||||
"będziesz gotowy, kliknij „Rozpocznij udostępnianie”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -228,6 +267,12 @@ msgid ""
|
|||
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
|
||||
" WordPress.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli dodasz plik ``index.html``, zostanie on wyświetlony, gdy ktoś załaduje "
|
||||
"twoją stronę. Powinieneś również dołączyć wszelkie inne pliki HTML, CSS, "
|
||||
"JavaScript i obrazy, które składają się na witrynę. (Zauważ, że OnionShare "
|
||||
"obsługuje tylko hosting *statycznych* stron internetowych. Nie może hostować "
|
||||
"stron, które wykonują kod lub korzystają z baz danych. Nie możesz więc na "
|
||||
"przykład używać WordPressa.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -235,10 +280,12 @@ msgid ""
|
|||
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
|
||||
"download them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli nie masz pliku ``index.html``, zamiast tego zostanie wyświetlona lista "
|
||||
"katalogów, a osoby wyświetlające ją mogą przeglądać pliki i pobierać je."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:98
|
||||
msgid "Content Security Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Polityka Bezpieczeństwa Treści (Content Security Policy)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -256,10 +303,14 @@ msgid ""
|
|||
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
|
||||
"before starting the service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli chcesz załadować zawartość z witryn internetowych stron trzecich, na "
|
||||
"przykład zasoby lub biblioteki JavaScript z sieci CDN, przed uruchomieniem "
|
||||
"usługi zaznacz pole „Nie wysyłaj nagłówka Content Security Policy (pozwala "
|
||||
"Twojej witrynie korzystanie z zasobów innych firm)”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:105
|
||||
msgid "Tips for running a website service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wskazówki dotyczące prowadzenia serwisu internetowego"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -279,13 +330,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:113
|
||||
msgid "Chat Anonymously"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czatuj anonimowo"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
||||
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz użyć OnionShare, aby skonfigurować prywatny, bezpieczny czat, który "
|
||||
"niczego nie rejestruje. Wystarczy otworzyć zakładkę czatu i kliknąć „Uruchom "
|
||||
"serwer czatu”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -302,6 +356,10 @@ msgid ""
|
|||
"participate must have their Tor Browser security level set to "
|
||||
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ludzie mogą dołączyć do czatu, otwierając jego adres OnionShare w "
|
||||
"przeglądarce Tor. Czat wymaga JavaScript, więc każdy, kto chce uczestniczyć, "
|
||||
"musi mieć ustawiony poziom bezpieczeństwa przeglądarki Tor na „Standardowy” "
|
||||
"lub „Bezpieczniejszy”, zamiast „Najbezpieczniejszy”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -310,12 +368,18 @@ msgid ""
|
|||
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
|
||||
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy ktoś dołącza do czatu, otrzymuje losową nazwę. Można zmienić swoją "
|
||||
"nazwę, wpisując nową w polu znajdującym się w lewym panelu i naciskając ↵. "
|
||||
"Ponieważ historia czatu nie jest nigdzie zapisywana, nie jest w ogóle "
|
||||
"wyświetlana, nawet jeśli inni już rozmawiali w tym czacie."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
||||
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W czacie OnionShare wszyscy są anonimowi. Każdy może zmienić swoje imię na "
|
||||
"dowolne i nie ma żadnej możliwości potwierdzenia czyjejś tożsamości."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -324,16 +388,22 @@ msgid ""
|
|||
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
|
||||
"room are your friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli jednak utworzysz czat OnionShare i bezpiecznie wyślesz adres tylko do "
|
||||
"niewielkiej grupy zaufanych przyjaciół za pomocą zaszyfrowanych wiadomości, "
|
||||
"możesz mieć wystarczającą pewność, że osoby dołączające do pokoju rozmów są "
|
||||
"Twoimi przyjaciółmi."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:139
|
||||
msgid "How is this useful?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jak to jest przydatne?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
||||
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli musisz już korzystać z aplikacji do szyfrowania wiadomości, jaki jest "
|
||||
"sens używania czatu OnionShare? Pozostawia mniej śladów."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -359,7 +429,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:150
|
||||
msgid "How does the encryption work?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jak działa szyfrowanie?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -370,12 +440,20 @@ msgid ""
|
|||
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
|
||||
" connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ponieważ OnionShare opiera się na usługach cebulowych Tor, połączenia między "
|
||||
"przeglądarką Tor a OnionShare są szyfrowane end-to-end (E2EE). Kiedy ktoś "
|
||||
"publikuje wiadomość na czacie OnionShare, wysyła ją na serwer za "
|
||||
"pośrednictwem połączenia cebulowego E2EE, które następnie wysyła ją do "
|
||||
"wszystkich innych uczestników czatu za pomocą WebSockets, za pośrednictwem "
|
||||
"połączeń cebulowych E2EE."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
||||
" the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare nie implementuje samodzielnie szyfrowania czatu. Zamiast tego "
|
||||
"opiera się na szyfrowaniu usługi cebulowej Tor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "How OnionShare works"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -764,4 +842,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
|
||||
#~ "connections."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,37 +3,42 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:2
|
||||
msgid "Getting Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pomoc"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:5
|
||||
msgid "Read This Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przeczytaj tę stronę"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
|
||||
"the sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znajdziesz tu instrukcje, jak korzystać z OnionShare. Przejrzyj najpierw "
|
||||
"wszystkie sekcje, aby sprawdzić, czy któraś odpowiada na Twoje pytania."
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:10
|
||||
msgid "Check the GitHub Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprawdź wątki na GitHub"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -45,7 +50,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/help.rst:15
|
||||
msgid "Submit an Issue Yourself"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zgłoś problem"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -58,13 +63,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/help.rst:20
|
||||
msgid "Join our Keybase Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dołącz do grupy Keybase"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
|
||||
"the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sprawdź na stronie :ref:`collaborating` jak dołączyć do grupy Keybase "
|
||||
"używanej do omawiania projektu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -117,4 +124,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "that we use to discuss the "
|
||||
#~ "project."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,33 +3,38 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instalacja"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:5
|
||||
msgid "Windows or macOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windows lub macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
||||
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz pobrać OnionShare dla Windows i macOS ze `strony OnionShare "
|
||||
"<https://onionshare.org/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:12
|
||||
msgid "Install in Linux"
|
||||
|
@ -43,32 +48,44 @@ msgid ""
|
|||
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
|
||||
"sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Istnieją różne sposoby instalacji OnionShare dla systemu Linux, ale "
|
||||
"zalecanym sposobem jest użycie pakietu `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ lub "
|
||||
"`Snap <https://snapcraft.io/>`_ . Flatpak i Snap zapewnią, że zawsze "
|
||||
"będziesz korzystać z najnowszej wersji i uruchamiać OnionShare w piaskownicy."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
|
||||
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Obsługa Snap jest wbudowana w Ubuntu, a Fedora dostarczana jest z Flatpak, "
|
||||
"ale to, z którego pakietu korzystasz, zależy od Ciebie. Oba działają we "
|
||||
"wszystkich dystrybucjach Linuksa."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Instalacja OnionShare przy użyciu Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
|
||||
"details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:21
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Instalacja OnionShare przy użyciu Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||||
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli wolisz, możesz również pobrać i zainstalować podpisane przez PGP "
|
||||
"pakiety ``.flatpak`` lub ``.snap`` z https://onionshare.org/dist/."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:28
|
||||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weryfikacja sygnatur PGP"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -78,10 +95,15 @@ msgid ""
|
|||
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
|
||||
"rely on those alone if you'd like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz sprawdzić, czy pobrany pakiet jest poprawny i nie został naruszony, "
|
||||
"weryfikując jego podpis PGP. W przypadku systemów Windows i macOS ten krok "
|
||||
"jest opcjonalny i zapewnia dogłębną ochronę: pliki binarne OnionShare "
|
||||
"zawierają podpisy specyficzne dla systemu operacyjnego i jeśli chcesz, "
|
||||
"możesz po prostu na nich polegać."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:34
|
||||
msgid "Signing key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klucz podpisujący"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -91,6 +113,11 @@ msgid ""
|
|||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pakiety są podpisywane przez Micah Lee, głównego programistę, przy użyciu "
|
||||
"jego publicznego klucza PGP z odciskiem palca "
|
||||
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Możesz pobrać klucz Micah `z "
|
||||
"serwera kluczy keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/"
|
||||
"by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -98,10 +125,13 @@ msgid ""
|
|||
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
|
||||
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby zweryfikować podpisy, musisz mieć zainstalowane GnuPG. Dla macOS "
|
||||
"prawdopodobnie potrzebujesz `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, a dla "
|
||||
"Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
msgid "Signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sygnatury"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -111,10 +141,14 @@ msgid ""
|
|||
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podpisy (jako pliki ``.asc``), a także pakiety Windows, macOS, Flatpak, Snap "
|
||||
"i źródła można znaleźć pod adresem https://onionshare.org/dist/ w folderach "
|
||||
"nazwanych od każdej wersji OnionShare. Możesz je również znaleźć na `"
|
||||
"GitHubie <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:47
|
||||
msgid "Verifying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weryfikacja"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -122,14 +156,17 @@ msgid ""
|
|||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
||||
"binary for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po zaimportowaniu klucza publicznego Micah do pęku kluczy GnuPG, pobraniu "
|
||||
"pliku binarnego i sygnatury ``.asc``, możesz zweryfikować plik binarny dla "
|
||||
"macOS w terminalu w następujący sposób:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:53
|
||||
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lub w wierszu polecenia systemu Windows w następujący sposób::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:57
|
||||
msgid "The expected output looks like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oczekiwany rezultat wygląda następująco::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -147,6 +184,10 @@ msgid ""
|
|||
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
|
||||
"signature/>`_ may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o weryfikacji podpisów PGP, przewodniki "
|
||||
"dla `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ i `"
|
||||
"Tor Project <https://support .torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ "
|
||||
"mogą okazać się przydatne."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -333,4 +374,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
|
||||
#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,35 +3,41 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
msgid "Security Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bezpieczeństwo"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:4
|
||||
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przeczytaj najpierw :ref:`how_it_works` by dowiedzieć się jak działa "
|
||||
"OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:6
|
||||
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jak każde oprogramowanie, OnionShare może zawierać błędy lub podatności."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:9
|
||||
msgid "What OnionShare protects against"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przed czym chroni OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -42,6 +48,12 @@ msgid ""
|
|||
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
|
||||
" the computers of others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Osoby trzecie nie mają dostępu do niczego, co dzieje się w OnionShare.** "
|
||||
"Korzystanie z OnionShare umożliwia hosting usług bezpośrednio na Twoim "
|
||||
"komputerze. Podczas udostępniania plików za pomocą OnionShare nie są one "
|
||||
"przesyłane na żaden serwer. Jeśli stworzysz czat z OnionShare, twój komputer "
|
||||
"będzie działał jednocześnie jako serwer. Pozwala to uniknąć tradycyjnego "
|
||||
"modelu polegającego na zaufaniu komputerom innych osób."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -53,6 +65,13 @@ msgid ""
|
|||
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
|
||||
"the onion service's private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Sieciowi podsłuchiwacze nie mogą szpiegować niczego, co dzieje się w "
|
||||
"czasie przesyłania przez OnionShare.** Połączenie między usługą Tor a "
|
||||
"przeglądarką Tor jest szyfrowane end-to-end. Oznacza to, że atakujący nie "
|
||||
"mogą podsłuchiwać niczego poza zaszyfrowanym ruchem Tora. Nawet jeśli "
|
||||
"podsłuchującym jest złośliwy węzeł używany do połączenia między przeglądarką "
|
||||
"Tor, a usługą cebulową OnionShare, ruch jest szyfrowany przy użyciu klucza "
|
||||
"prywatnego usługi cebulowej."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -62,6 +81,11 @@ msgid ""
|
|||
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
|
||||
"identity of the OnionShare user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Anonimowość użytkowników OnionShare jest chroniona przez Tor.** OnionShare "
|
||||
"i Tor Browser chronią anonimowość użytkowników. Jeśli tylko użytkownik "
|
||||
"OnionShare anonimowo przekaże adres OnionShare innym użytkownikom Tor "
|
||||
"Browser, użytkownicy Tor Browser i podsłuchujący nie będą mogli poznać "
|
||||
"tożsamości użytkownika OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -79,7 +103,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/security.rst:20
|
||||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przed czym nie chroni OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -241,4 +265,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ " share the address. This isn't "
|
||||
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,39 +3,47 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
msgid "Connecting to Tor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Łączenie się z siecią Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
|
||||
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wybierz sposób połączenia OnionShare z siecią Tor, klikając ikonę „⚙” w "
|
||||
"prawym dolnym rogu okna OnionShare, aby przejść do jego ustawień."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:9
|
||||
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj ``tor`` dołączonego do OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jest to domyślny, najprostszy i najbardziej niezawodny sposób, w jaki "
|
||||
"OnionShare łączy się z siecią Tor. Z tego powodu jest on zalecany dla "
|
||||
"większości użytkowników."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -44,10 +52,14 @@ msgid ""
|
|||
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
|
||||
"Browser or the system ``tor`` on their own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po otwarciu OnionShare, uruchamia on skonfigurowany proces „tor” w tle, z "
|
||||
"którego może korzystać. Nie koliduje on z innymi procesami ``tor`` na twoim "
|
||||
"komputerze, więc możesz samodzielnie używać przeglądarki Tor lub systemu "
|
||||
"``tor``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spróbuj automatycznej konfiguracji przy pomocy Tor Browser"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -56,16 +68,22 @@ msgid ""
|
|||
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
||||
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli `pobrałeś przeglądarkę Tor <https://www.torproject.org>`_ i nie "
|
||||
"chcesz, aby działały dwa procesy ``tor``, możesz użyć procesu ``tor`` z "
|
||||
"przeglądarki Tor. Pamiętaj, że aby to zadziałało, musisz mieć otwartą "
|
||||
"przeglądarkę Tor w tle podczas korzystania z OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||
" do stuff as an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To dość zaawansowane. Musisz wiedzieć, jak edytować pliki tekstowe i robić "
|
||||
"różne rzeczy jako administrator."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -74,6 +92,10 @@ msgid ""
|
|||
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
|
||||
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pobierz paczkę Tor Windows Expert Bundle`z <https://www.torproject.org/"
|
||||
"download/tor/>`_. Wyodrębnij skompresowany plik i skopiuj rozpakowany folder "
|
||||
"do ``C:\\Program Files (x86)\\`` Zmień nazwę wyodrębnionego folderu "
|
||||
"zawierającego ``Data`` i ``Tor`` na ``tor-win32``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -83,6 +105,10 @@ msgid ""
|
|||
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
||||
"your password. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utwórz hasło portu sterowania. (Użycie 7 słów w sekwencji, takiej jak „"
|
||||
"comprised stumble rummage work avenging construct volatile” to dobry pomysł "
|
||||
"na hasło.) Teraz otwórz wiersz poleceń (``cmd``) jako administrator i użyj ``"
|
||||
"tor. exe --hash-password`` aby wygenerować hash hasła. Na przykład::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -90,6 +116,9 @@ msgid ""
|
|||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zahashowane hasło jest wyświetlane po kilku ostrzeżeniach (które można "
|
||||
"zignorować). W przypadku powyższego przykładu jest to "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -97,6 +126,9 @@ msgid ""
|
|||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teraz utwórz nowy plik tekstowy w ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc"
|
||||
"`` i umieść w nim zahashowane hasło, zastępując ``HashedControlPassword`` "
|
||||
"tym, który właśnie wygenerowałeś::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -105,10 +137,14 @@ msgid ""
|
|||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
|
||||
"this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W wierszu poleceń administratora zainstaluj ``tor`` jako usługę, używając "
|
||||
"odpowiedniego pliku ``torrc``, który właśnie utworzyłeś (jak opisano w "
|
||||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en#NTService>`_). Jak "
|
||||
"poniżej::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Systemowy proces ``tor`` działa teraz w systemie Windows!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -120,24 +156,33 @@ msgid ""
|
|||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
|
||||
"to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otwórz OnionShare i kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób "
|
||||
"OnionShare powinien połączyć się z siecią Tor?” wybierz „Połącz za pomocą "
|
||||
"portu sterowania” i ustaw „Port sterowania” na ``127.0.0.1`` oraz „Port” na "
|
||||
"``9051``. W sekcji „Ustawienia uwierzytelniania sieci Tor” wybierz „Hasło” i "
|
||||
"ustaw hasło na hasło portu sterowania wybrane powyżej. Kliknij przycisk „"
|
||||
"Sprawdź połączenie z siecią Tor”. Jeśli wszystko pójdzie dobrze, powinieneś "
|
||||
"zobaczyć „Połączono z kontrolerem Tor”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najpierw zainstaluj `Homebrew <https://brew.sh/>`_, jeśli jeszcze go nie "
|
||||
"masz, a następnie zainstaluj Tora::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:67
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teraz skonfiguruj Tora, aby zezwalał na połączenia z OnionShare::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:74
|
||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uruchom systemową usługę Tor::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -147,14 +192,23 @@ msgid ""
|
|||
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
|
||||
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Otwórz OnionShare i kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób "
|
||||
"OnionShare powinien połączyć się z siecią Tor?” wybierz \"Połącz używając "
|
||||
"pliku socket\" i ustaw plik gniazda na ``/usr/local/var/run/tor/control."
|
||||
"socket``. W sekcji „Ustawienia uwierzytelniania sieci Tor” wybierz „Bez "
|
||||
"uwierzytelniania lub uwierzytelnianie za pomocą cookie”. Kliknij przycisk „"
|
||||
"bierz „Hasło” i ustaw hasło na hasło portu sterowania wybrane powyżej. "
|
||||
"Kliknij przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli wszystko pójdzie dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z kontrolerem "
|
||||
"Tor”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Używanie systemowego ``tor`` w systemie Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -163,6 +217,9 @@ msgid ""
|
|||
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
||||
"repo/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najpierw zainstaluj pakiet ``tor``. Jeśli używasz Debiana, Ubuntu lub "
|
||||
"podobnej dystrybucji Linuksa, zaleca się użycie `oficjalnego repozytorium "
|
||||
"Projektu Tor <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -170,12 +227,17 @@ msgid ""
|
|||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Następnie dodaj swojego użytkownika do grupy, która uruchamia proces ``tor`` "
|
||||
"(w przypadku Debiana i Ubuntu, ``debian-tor``) i skonfiguruj OnionShare, aby "
|
||||
"połączyć z Twoim systemem sterujący plik gniazda ``tor``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dodaj swojego użytkownika do grupy ``debian-tor``, uruchamiając to polecenie "
|
||||
"(zamień ``username`` na swoją rzeczywistą nazwę użytkownika)::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -186,10 +248,16 @@ msgid ""
|
|||
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zrestartuj swój komputer. Po ponownym uruchomieniu otwórz OnionShare i "
|
||||
"kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób OnionShare powinien "
|
||||
"połączyć się z siecią Tor?” wybierz \"Połącz używając pliku socket\". Ustaw "
|
||||
"plik gniazda na ``/var/run/tor/control``. W sekcji „Ustawienia "
|
||||
"uwierzytelniania Tor” wybierz „Bez uwierzytelniania lub uwierzytelnianie za "
|
||||
"pomocą cookie”. Kliknij przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
msgid "Using Tor bridges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Używanie mostków Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -201,7 +269,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aby skonfigurować mostki, kliknij ikonę „⚙” w OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -210,6 +278,10 @@ msgid ""
|
|||
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
||||
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz użyć wbudowanych transportów wtykowych obfs4, wbudowanych transportów "
|
||||
"wtykowych meek_lite (Azure) lub niestandardowych mostków, które możesz "
|
||||
"uzyskać z `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_ Tora. Jeśli "
|
||||
"potrzebujesz użyć mostka, wypróbuj najpierw wbudowane obfs4."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -443,4 +515,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "if you don't already have it. "
|
||||
#~ "Then, install Tor::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,27 +3,29 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
msgid "Advanced Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uso Avançado"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:7
|
||||
msgid "Save Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salvar Abas"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -33,6 +35,11 @@ msgid ""
|
|||
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
|
||||
"address even if you reboot your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tudo no OnionShare é temporário por padrão. Se você fechar uma aba do "
|
||||
"OnionShare, o seu endereço não existirá mais e não poderá ser utilizado "
|
||||
"novamente. As vezes você pode querer que um serviço do OnionShare seja "
|
||||
"persistente. Isso é útil se você quer hospedar um website disponível do "
|
||||
"mesmo endereço do OnionShare mesmo se você reiniciar seu computador."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -40,6 +47,10 @@ msgid ""
|
|||
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
|
||||
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para deixar uma aba persistente, selecione a caixa \"Salve esta aba, e "
|
||||
"automaticamente a abra quando eu abrir o OnionShare\", antes de iniciar o "
|
||||
"servidor. Quando uma aba é salva um alfinete roxo aparece à esquerda do "
|
||||
"status de seu servidor."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -53,6 +64,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
|
||||
"stored on your computer with your OnionShare settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você salvar uma ama, uma cópia da chave secreta do serviço onion dessa "
|
||||
"aba será armazenada no seu computador com as suas configurações OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
msgid "Turn Off Passwords"
|
||||
|
@ -85,7 +98,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:38
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horários programados"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -95,6 +108,11 @@ msgid ""
|
|||
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
|
||||
"set the respective desired dates and times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare suporta agendamento exatamente quando um serviço deve iniciar e "
|
||||
"parar. Antes de iniciar um servidor, clique em \"Mostrar configurações "
|
||||
"avançadas\" em sua guia e marque as caixas ao lado de \"Iniciar serviço "
|
||||
"onion no horário agendado\", \"Parar serviço onion no horário agendado\", ou "
|
||||
"ambos, e defina as respectivas datas e horários desejados."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -103,6 +121,11 @@ msgid ""
|
|||
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
|
||||
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você agendou um serviço para iniciar no futuro, ao clicar no botão "
|
||||
"\"Iniciar compartilhamento\", você verá um cronômetro contando até que ele "
|
||||
"comece. Se você o programou para parar no futuro, depois que ele for "
|
||||
"iniciado, você verá um cronômetro em contagem regressiva até quando ele irá "
|
||||
"parar automaticamente."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -111,6 +134,11 @@ msgid ""
|
|||
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
|
||||
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** Agendar um serviço OnionShare para iniciar automaticamente pode ser usado "
|
||||
"como uma chave de homem morto **, onde seu serviço será tornado público em "
|
||||
"um determinado momento no futuro, se algo acontecer com você. Se nada "
|
||||
"acontecer com você, você pode cancelar o serviço antes do programado para "
|
||||
"iniciar."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -122,29 +150,35 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:56
|
||||
msgid "Command-line Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interface da Linha de comando"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Além de sua interface gráfica, OnionShare possui uma interface de linha de "
|
||||
"comando."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode instalar apenas a versão de linha de comando do OnionShare usando "
|
||||
"`` pip3`` ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Note que você também precisará do pacote `` tor`` instalado. No macOS, "
|
||||
"instale-o com: `` brew install tor``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:66
|
||||
msgid "Then run it like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Em seguida, execute-o assim:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -152,16 +186,21 @@ msgid ""
|
|||
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
|
||||
"version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você instalou o OnionShare usando o pacote Linux Snapcraft, você também "
|
||||
"pode simplesmente executar `` onionshare.cli`` para acessar a versão da "
|
||||
"interface de linha de comando."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:73
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uso"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
|
||||
"--help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode navegar pela documentação da linha de comando executando `` "
|
||||
"onionshare --help`` ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:132
|
||||
msgid "Legacy Addresses"
|
||||
|
@ -401,4 +440,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ " services will soon be removed from"
|
||||
#~ " OnionShare as well."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,27 +3,29 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:2
|
||||
msgid "Developing OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desenvolvendo OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:7
|
||||
msgid "Collaborating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Colaborando"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -36,6 +38,14 @@ msgid ""
|
|||
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
|
||||
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O time OnionShare possuí um Keybase aberto para discutir o projeto, "
|
||||
"responder perguntas, compartilhar ideias e designs, e fazer planos para o "
|
||||
"desenvolvimento futuro. (E também uma forma de enviar mensagens diretas "
|
||||
"encriptadas de ponta-a-ponta para outros na comunidade OnionShare, como "
|
||||
"endereços OnionShare.) Para utilizar o Keybase, baixe-o em `Keybase app "
|
||||
"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
|
||||
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_ . Dentro do aplicativo, vá para "
|
||||
"\"Teams\", clique em \"Join a Team\", e digite \"onionshare\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -43,10 +53,13 @@ msgid ""
|
|||
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
|
||||
"and and designers to discuss the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O OnionShare também tem uma `lista de e-mail <https://lists.riseup.net/www/"
|
||||
"subscribe/onionshare-dev>`_ para desenvolvedores e designers discutirem o "
|
||||
"projeto."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:15
|
||||
msgid "Contributing Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código de Contribuição"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -69,10 +82,14 @@ msgid ""
|
|||
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
|
||||
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando você estiver pronto para contribuir com o código, abra um pull "
|
||||
"request no repositório GitHub e um dos mantenedores do projeto irá revisá-la "
|
||||
"e possivelmente fazer perguntas, solicitar alterações, rejeitá-lo ou mesclá-"
|
||||
"lo no projeto."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:27
|
||||
msgid "Starting Development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iniciando o Desenvolvimento"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -90,14 +107,17 @@ msgid ""
|
|||
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
||||
"source tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esses arquivos contêm as instruções técnicas e comandos necessários para "
|
||||
"instalar dependências para sua plataforma, e para executar o OnionShare a "
|
||||
"partir da árvore de origem."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:35
|
||||
msgid "Debugging tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dicas de depuração"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:38
|
||||
msgid "Verbose mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modo detalhado"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -107,12 +127,20 @@ msgid ""
|
|||
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
||||
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao desenvolver, é conveniente executar o OnionShare a partir de um terminal "
|
||||
"e adicionar o sinalizador `` --verbose`` (ou `` -v``) ao comando. Isso "
|
||||
"imprime muitas mensagens úteis para o terminal, como quando certos objetos "
|
||||
"são inicializados, quando ocorrem eventos (como botões clicados, "
|
||||
"configurações salvas ou recarregadas) e outras informações de depuração. Por "
|
||||
"exemplo::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
||||
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode adicionar suas próprias mensagens de depuração executando o método "
|
||||
"`` Common.log`` de `` onionshare / common.py``. Por exemplo::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -120,10 +148,13 @@ msgid ""
|
|||
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
|
||||
" are manipulated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso pode ser útil ao aprender a cadeia de eventos que ocorrem ao usar o "
|
||||
"OnionShare ou o valor de certas variáveis antes e depois de serem "
|
||||
"manipuladas."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:124
|
||||
msgid "Local Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Somente Local"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -131,6 +162,9 @@ msgid ""
|
|||
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
||||
"flag. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Tor é lento e geralmente é conveniente pular a inicialização dos serviços "
|
||||
"onion durante o desenvolvimento. Você pode fazer isso com o sinalizador `` "
|
||||
"--local-only``. Por exemplo::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -141,7 +175,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:167
|
||||
msgid "Contributing Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contribuindo com traduções"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -151,20 +185,27 @@ msgid ""
|
|||
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
|
||||
"needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajude a tornar o OnionShare mais fácil de usar e mais familiar e acolhedor "
|
||||
"para as pessoas, traduzindo-o no `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
||||
"projects/onionshare/>` _. Sempre mantenha o \"OnionShare\" em letras latinas "
|
||||
"e use \"OnionShare (localname)\" se necessário."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:171
|
||||
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ajudar a traduzir, crie uma conta Hosted Weblate e comece a contribuir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:174
|
||||
msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sugestões para sequências originais em inglês"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
|
||||
"the application and the documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Às vezes, as sequências originais em inglês estão erradas ou não "
|
||||
"correspondem entre o aplicativo e a documentação."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -173,10 +214,14 @@ msgid ""
|
|||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
|
||||
"the usual code review processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Melhorias na string de origem do arquivo adicionando @kingu ao seu "
|
||||
"comentário Weblate ou abrindo um issue do GitHub ou pull request. O último "
|
||||
"garante que todos os desenvolvedores upstream vejam a sugestão e possam "
|
||||
"modificar a string por meio dos processos usuais de revisão de código."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:182
|
||||
msgid "Status of Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado das traduções"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -184,6 +229,9 @@ msgid ""
|
|||
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
|
||||
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aqui está o estado atual da tradução. Se você deseja iniciar uma tradução em "
|
||||
"um idioma que ainda não começou, escreva para a lista de discussão: "
|
||||
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
||||
|
@ -400,4 +448,3 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,23 +3,25 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
msgid "How OnionShare Works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como o OnionShare funciona"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:6
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -27,6 +29,9 @@ msgid ""
|
|||
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
||||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os Web servers são iniciados localmente no seu computador e são acessíveis "
|
||||
"para outras pessoas como`Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
||||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -64,10 +69,15 @@ msgid ""
|
|||
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
|
||||
":doc:`security design </security>` for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Porque seu próprio computador é o servidor web, *nenhum terceiro pode "
|
||||
"acessar o que acontece no OnionShare *, nem mesmo os desenvolvedores do "
|
||||
"OnionShare. É completamente privado. E porque OnionShare é baseado em "
|
||||
"serviços Tor onion também, ele também protege seu anonimato. Veja :doc:`"
|
||||
"security design </security>` para mais informações."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:21
|
||||
msgid "Share Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compartilhar Arquivos"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -75,12 +85,19 @@ msgid ""
|
|||
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
|
||||
"share, and click \"Start sharing\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode usar o OnionShare para enviar arquivos e pastas para as pessoas de "
|
||||
"forma segura e anônima. Abra uma guia de compartilhamento, arraste os "
|
||||
"arquivos e pastas que deseja compartilhar e clique em \"Iniciar "
|
||||
"compartilhamento\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
||||
"setting you're interested in before you start sharing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depois de adicionar arquivos, você verá algumas configurações. Certifique-se "
|
||||
"de escolher a configuração na qual está interessado antes de começar a "
|
||||
"compartilhar."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -97,6 +114,9 @@ msgid ""
|
|||
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
|
||||
" the files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Além disso, se você desmarcar esta caixa, as pessoas poderão baixar os "
|
||||
"arquivos individuais que você compartilha, em vez de uma única versão "
|
||||
"compactada de todos os arquivos."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -105,6 +125,11 @@ msgid ""
|
|||
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
|
||||
"to show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando estiver pronto para compartilhar, clique no botão \"Começar a "
|
||||
"compartilhar\". Você sempre pode clicar em \"Parar de compartilhar\" ou sair "
|
||||
"do OnionShare, tirando o site do ar imediatamente. Você também pode clicar "
|
||||
"no ícone \"↑\" no canto superior direito para mostrar o histórico e o "
|
||||
"progresso das pessoas que baixam seus arquivos."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -145,6 +170,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
|
||||
"the history and progress of people sending files to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você também pode clicar no ícone \"↓\" no canto superior direito para "
|
||||
"mostrar o histórico e o progresso das pessoas que enviam arquivos para você."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:60
|
||||
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
|
||||
|
@ -166,10 +193,15 @@ msgid ""
|
|||
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
||||
"whistleblower submission system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configurar um serviço de recebimento OnionShare é útil para jornalistas e "
|
||||
"outras pessoas que precisam aceitar documentos de fontes anônimas com "
|
||||
"segurança. Quando usado desta forma, o OnionShare é como uma versão leve, "
|
||||
"mais simples e não tão segura do `SecureDrop <https://securedrop.org/>` _, o "
|
||||
"sistema de envio de denúncias."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:69
|
||||
msgid "Use at your own risk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Use por sua conta e risco"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -188,10 +220,16 @@ msgid ""
|
|||
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
|
||||
"disposableVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você receber um documento do Office ou PDF por meio do OnionShare, poderá "
|
||||
"converter esses documentos em PDFs que podem ser abertos com segurança "
|
||||
"usando `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>` _. Você também pode se "
|
||||
"proteger ao abrir documentos não confiáveis abrindo-os no `Tails "
|
||||
"<https://tails.boum.org/>` _ ou no `Qubes <https://qubes-os.org/>` _ "
|
||||
"disposableVM."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:76
|
||||
msgid "Tips for running a receive service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dicas para executar um serviço de recebimento"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -210,7 +248,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:83
|
||||
msgid "Host a Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hospedar um site"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -218,6 +256,9 @@ msgid ""
|
|||
"the files and folders that make up the static content there, and click "
|
||||
"\"Start sharing\" when you are ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hospedar um site HTML estático com o OnionShare, abra uma guia do site, "
|
||||
"arraste os arquivos e pastas que compõem o conteúdo estático e clique em "
|
||||
"\"Iniciar compartilhamento\" quando estiver pronto."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -228,6 +269,12 @@ msgid ""
|
|||
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
|
||||
" WordPress.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você adicionar um arquivo `` index.html``, ele irá renderizar quando "
|
||||
"alguém carregar o seu site. Você também deve incluir quaisquer outros "
|
||||
"arquivos HTML, arquivos CSS, arquivos JavaScript e imagens que compõem o "
|
||||
"site. (Observe que o OnionShare só oferece suporte à hospedagem de sites * "
|
||||
"estáticos *. Ele não pode hospedar sites que executam códigos ou usam bancos "
|
||||
"de dados. Portanto, você não pode, por exemplo, usar o WordPress.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -235,10 +282,13 @@ msgid ""
|
|||
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
|
||||
"download them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você não tiver um arquivo `` index.html``, ele mostrará uma lista de "
|
||||
"diretórios ao invés, e as pessoas que o carregarem podem olhar os arquivos e "
|
||||
"baixá-los."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:98
|
||||
msgid "Content Security Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Política de Segurança de Conteúdo"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -256,10 +306,14 @@ msgid ""
|
|||
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
|
||||
"before starting the service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você deseja carregar conteúdo de sites de terceiros, como ativos ou "
|
||||
"bibliotecas JavaScript de CDNs, marque a caixa \"Não enviar o cabeçalho da "
|
||||
"Política de Segurança de Conteúdo (permite que seu site use recursos de "
|
||||
"terceiros)\" antes de iniciar o serviço."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:105
|
||||
msgid "Tips for running a website service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dicas para executar um serviço de website"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -279,13 +333,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:113
|
||||
msgid "Chat Anonymously"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Converse anonimamente"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
||||
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode usar o OnionShare para configurar uma sala de bate-papo privada e "
|
||||
"segura que não registra nada. Basta abrir uma guia de bate-papo e clicar em "
|
||||
"\"Iniciar servidor de bate-papo\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -302,6 +359,10 @@ msgid ""
|
|||
"participate must have their Tor Browser security level set to "
|
||||
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As pessoas podem entrar na sala de bate-papo carregando seu endereço "
|
||||
"OnionShare no navegador Tor. A sala de chat requer JavasScript, então todos "
|
||||
"que desejam participar devem ter seu nível de segurança do navegador Tor "
|
||||
"definido como \"Padrão\" ou \"Mais seguro\", em vez de \" O Mais seguro\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -310,12 +371,20 @@ msgid ""
|
|||
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
|
||||
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando alguém entra na sala de chat, recebe um nome aleatório. Eles podem "
|
||||
"alterar seus nomes digitando um novo nome na caixa no painel esquerdo e "
|
||||
"pressionando ↵. Como o histórico do bate-papo não é salvo em nenhum lugar, "
|
||||
"ele não é exibido de forma alguma, mesmo se outras pessoas já estivessem "
|
||||
"conversando na sala."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
||||
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em uma sala de chat OnionShare, todos são anônimos. Qualquer pessoa pode "
|
||||
"alterar seu nome para qualquer coisa e não há como confirmar a identidade de "
|
||||
"ninguém."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -324,16 +393,23 @@ msgid ""
|
|||
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
|
||||
"room are your friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No entanto, se você criar uma sala de bate-papo OnionShare e enviar com "
|
||||
"segurança o endereço apenas para um pequeno grupo de amigos confiáveis "
|
||||
"usando mensagens criptografadas, você pode ter uma certeza razoável de que "
|
||||
"as pessoas que entram na sala de bate-papo são seus amigos."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:139
|
||||
msgid "How is this useful?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como isso é útil?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
||||
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você já precisa estar usando um aplicativo de mensagens criptografadas, "
|
||||
"para começar, qual é o ponto de uma sala de bate-papo OnionShare? Deixa "
|
||||
"menos vestígios."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -359,7 +435,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:150
|
||||
msgid "How does the encryption work?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como funciona a criptografia?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -370,12 +446,20 @@ msgid ""
|
|||
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
|
||||
" connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como o OnionShare depende dos serviços Tor onion, as conexões entre o Tor "
|
||||
"Browser e o OnionShare são criptografadas de ponta a ponta (E2EE). Quando "
|
||||
"alguém posta uma mensagem em uma sala de bate-papo OnionShare, eles a enviam "
|
||||
"para o servidor por meio da conexão onion E2EE, que a envia para todos os "
|
||||
"outros membros da sala de bate-papo usando WebSockets, por meio de suas "
|
||||
"conexões onion E2EE."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
||||
" the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare não implementa nenhuma criptografia de bate-papo por conta "
|
||||
"própria. Ele depende da criptografia do serviço Tor onion."
|
||||
|
||||
#~ msgid "How OnionShare works"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -764,4 +848,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
|
||||
#~ "connections."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-17 19:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eduardo Addad de Oliveira <duduaddad@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:2
|
||||
|
@ -62,13 +62,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/help.rst:20
|
||||
msgid "Join our Keybase Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Junte-se à nossa equipe no Keybase"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
|
||||
"the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veja: ref: `colaborando` para saber como se juntar à equipe do Keybase usada "
|
||||
"para discutir o projeto."
|
||||
|
||||
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -3,35 +3,39 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
msgid "Security Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Design de Segurança"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:4
|
||||
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leia :ref:`how_it_works` primeiro para entender como o OnionShare funciona."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:6
|
||||
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Como todos os softwares, o OnionShare pode conter erros ou vulnerabilidades."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:9
|
||||
msgid "What OnionShare protects against"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contra o que o OnionShare protege"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -42,6 +46,12 @@ msgid ""
|
|||
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
|
||||
" the computers of others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Terceiros não tem acesso a nada que acontece no OnionShare.** Usar "
|
||||
"OnionShare significa hospedar serviços diretamente no seu computador. Ao "
|
||||
"compartilhar arquivos com OnionShare, eles não são carregados para nenhum "
|
||||
"servidor. Se você criar uma sala de chat OnionShare, seu computador atua "
|
||||
"como um servidor para ela também. Isso evita o modelo tradicional de ter que "
|
||||
"confiar nos computadores de outras pessoas."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -53,6 +63,13 @@ msgid ""
|
|||
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
|
||||
"the onion service's private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Os bisbilhoteiros da rede não podem espionar nada que aconteça no "
|
||||
"OnionShare durante o trânsito.** A conexão entre o serviço onion Tor e o "
|
||||
"Navegador Tor são criptografadas de ponta-a-ponta. Isso significa que os "
|
||||
"invasores de rede não podem espionar nada, exceto o tráfego criptografado do "
|
||||
"Tor. Mesmo se um bisbilhoteiro for um nó de encontro malicioso usado para "
|
||||
"conectar o navegador Tor ao serviço onion da OnionShare, o tráfego é "
|
||||
"criptografado usando a chave privada do serviço onion."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -62,6 +79,10 @@ msgid ""
|
|||
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
|
||||
"identity of the OnionShare user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**O anonimato dos usuários do OnionShare é protegido pelo Tor**. OnionShare "
|
||||
"e Navegador Tor protegem o anonimato dos usuários, os usuários do navegador "
|
||||
"Tor e bisbilhoteiros não conseguem descobrir a identidade do usuário "
|
||||
"OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -79,7 +100,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/security.rst:20
|
||||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contra o que OnionShare não protege"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -241,4 +262,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ " share the address. This isn't "
|
||||
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,39 +3,45 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: souovan <souovan@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
msgid "Connecting to Tor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conectando ao Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
|
||||
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escolha um jeito de conectar o OnionShare ao Tor clicando no icone \"⚙\" no "
|
||||
"canto inferior direito da janela do OnionShare para acessar as opções."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:9
|
||||
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Use o ``tor`` empacotado com o OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este é o padrão, maneira mais simples e confiável que o OnionShare se "
|
||||
"conecta ao Tor . Por esta razão, é recomendado para a maioria dos usuários."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -44,10 +50,14 @@ msgid ""
|
|||
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
|
||||
"Browser or the system ``tor`` on their own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando você abre o OnionShare, ele já inicia um processo ``tor`` já "
|
||||
"configurado em segundo plano para o OnionShare usar. Ele não interfere com "
|
||||
"outros processos ``tor`` em seu computador, então você pode utilizar o "
|
||||
"Navegador Tor ou o sistema ``tor`` por conta própria."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tentativa de configuração automática com o navegador Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -56,16 +66,22 @@ msgid ""
|
|||
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
||||
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você baixou o navegador Tor <https://www.torproject.org> `_ e não quer "
|
||||
"dois processos` `tor`` em execução, você pode usar o processo `` tor`` do "
|
||||
"navegador Tor. Lembre-se de que você precisa manter o navegador Tor aberto "
|
||||
"em segundo plano enquanto usa o OnionShare para que isso funcione."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usando um sistema ``tor``no Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||
" do stuff as an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isso é bastante avançado. Você precisará saber como editar arquivos de texto "
|
||||
"simples e fazer coisas como administrador."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -74,6 +90,10 @@ msgid ""
|
|||
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
|
||||
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baixe o Tor Windows Expert Bundle `de <https://www.torproject.org/download/"
|
||||
"tor/>` _. Extraia o arquivo compactado e copie a pasta extraída para `` C: \\"
|
||||
" Program Files (x86) \\ `` Renomeie a pasta extraída com `` Data`` e `` Tor``"
|
||||
" nela para `` tor-win32``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -83,6 +103,11 @@ msgid ""
|
|||
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
||||
"your password. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crie uma senha de porta de controle. (Usar 7 palavras em uma sequência como "
|
||||
"`` compreendised stumble rummage work venging construct volatile`` é uma boa "
|
||||
"idéia para uma senha.) Agora abra um prompt de comando (`` cmd``) como "
|
||||
"administrador e use `` tor. exe --hash-password`` para gerar um hash de sua "
|
||||
"senha. Por exemplo::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -90,6 +115,9 @@ msgid ""
|
|||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A saída da senha com hash é exibida após alguns avisos (que você pode "
|
||||
"ignorar). No caso do exemplo acima, é `` 16: "
|
||||
"00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -97,6 +125,9 @@ msgid ""
|
|||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agora crie um novo arquivo de texto em `` C: \\ Program Files (x86) \\ tor-"
|
||||
"win32 \\ torrc`` e coloque sua saída de senha hash nele, substituindo o `` "
|
||||
"HashedControlPassword`` pelo que você acabou de gerar ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -105,10 +136,14 @@ msgid ""
|
|||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
|
||||
"this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No prompt de comando do administrador, instale `` tor`` como um serviço "
|
||||
"usando o arquivo `` torrc`` apropriado que você acabou de criar (conforme "
|
||||
"descrito em `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en # NTService> "
|
||||
"`_). Assim::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Você agora está executando um processo `` tor`` do sistema no Windows!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -120,24 +155,33 @@ msgid ""
|
|||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
|
||||
"to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abra o OnionShare e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare deve "
|
||||
"se conectar ao Tor?\" escolha \"Conectar usando a porta de controle\" e "
|
||||
"defina \"Porta de controle\" como `` 127.0.0.1`` e \"Porta\" como `` 9051``. "
|
||||
"Em \"Configurações de autenticação Tor\", escolha \"Senha\" e defina a senha "
|
||||
"para a senha da porta de controle que você escolheu acima. Clique no botão "
|
||||
"\"Testar conexão com o Tor\". Se tudo correr bem, você deverá ver \"Conectado"
|
||||
" ao controlador Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usando um sistema `` tor`` no macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primeiro, instale o `Homebrew <https://brew.sh/>` _ se você ainda não o "
|
||||
"tiver, e então instale o Tor ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:67
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agora configure o Tor para permitir conexões do OnionShare ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:74
|
||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E inicie o serviço Tor do sistema ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -147,14 +191,20 @@ msgid ""
|
|||
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
|
||||
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abra o OnionShare e clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare deve "
|
||||
"se conectar ao Tor?\" escolha \"Conectar usando arquivo de soquete\" e "
|
||||
"defina o arquivo de soquete como `` / usr / local / var / run / tor / control"
|
||||
".socket``. Em \"Configurações de autenticação Tor\", escolha \"Sem "
|
||||
"autenticação ou autenticação de cookie\". Clique no botão \"Testar conexão "
|
||||
"com o Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se tudo correr bem, você deverá ver \"Conectado ao controlador Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usando um sistema `` tor`` no Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -163,6 +213,9 @@ msgid ""
|
|||
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
||||
"repo/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primeiro, instale o pacote `` tor``. Se você estiver usando Debian, Ubuntu "
|
||||
"ou uma distribuição Linux semelhante, é recomendado usar o `repositório "
|
||||
"oficial do Projeto Tor <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>` _."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -170,12 +223,17 @@ msgid ""
|
|||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em seguida, adicione seu usuário ao grupo que executa o processo `` tor`` ("
|
||||
"no caso do Debian e Ubuntu, `` debian-tor``) e configure o OnionShare para "
|
||||
"se conectar ao arquivo de soquete de controle do sistema `` tor``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adicione seu usuário ao grupo `` debian-tor`` executando este comando ("
|
||||
"substitua `` username`` pelo seu nome de usuário real) ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -186,10 +244,16 @@ msgid ""
|
|||
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reinicie o computador. Depois de inicializar novamente, abra o OnionShare e "
|
||||
"clique no ícone \"⚙\" nele. Em \"Como o OnionShare deve se conectar ao Tor?\""
|
||||
" escolha \"Conectar usando arquivo de soquete\". Defina o arquivo de socket "
|
||||
"como `` / var / run / tor / control``. Em \"Configurações de autenticação "
|
||||
"Tor\", escolha \"Sem autenticação ou autenticação de cookie\". Clique no "
|
||||
"botão \"Testar conexão com o Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
msgid "Using Tor bridges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usando pontes Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -201,7 +265,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para configurar pontes, clique no ícone \"⚙\" no OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -210,6 +274,10 @@ msgid ""
|
|||
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
||||
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode usar os transportes plugáveis obfs4 integrados, os transportes "
|
||||
"plugáveis meek_lite (Azure) integrados ou pontes personalizadas, que podem "
|
||||
"ser obtidas no `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>` _ do Tor. Se "
|
||||
"você precisa usar uma ponte, tente primeiro as obfs4 integradas."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -443,4 +511,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "if you don't already have it. "
|
||||
#~ "Then, install Tor::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,27 +3,29 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
msgid "Advanced Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avancerad användning"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:7
|
||||
msgid "Save Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spara flikar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -401,4 +403,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ " services will soon be removed from"
|
||||
#~ " OnionShare as well."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,27 +3,31 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:2
|
||||
msgid "OnionShare's documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OnionShares dokumentation"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
|
||||
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
"OnionShare är ett verktyg med öppen källkod som gör att du säkert och "
|
||||
"anonymt kan dela filer, lägga upp webbplatser och chatta med vänner via Tor-"
|
||||
"nätverket."
|
||||
|
|
|
@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-02 15:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Atrate <Atrate@protonmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/_templates/versions.html:10
|
||||
|
@ -25,4 +25,4 @@ msgstr "Versioner"
|
|||
|
||||
#: ../../source/_templates/versions.html:18
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Språk"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue