Translated using Weblate (Arabic)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Security
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ar/
This commit is contained in:
jonnysemon 2024-08-23 03:09:44 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent b38a24e42c
commit e37c00561d
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -6,10 +6,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-05 09:03+0000\n"
"Last-Translator: ButterflyOfFire <boffire@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-02 19:00+0000\n"
"Last-Translator: jonnysemon <jonnysemon@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
@ -26,15 +26,16 @@ msgstr "تصميم الأمان"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr ""
msgstr "اقرأ :ref:`how_it_works` أولاً للتعرف على كيفية عمل OnionShare."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
"كما هو الحال مع جميع البرامج، قد يحتوي OnionShare على أخطاء أو ثغرات أمنية."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
msgstr "ما الذي يحميه OnionShare"
#: ../../source/security.rst:11
msgid ""
@ -45,6 +46,12 @@ msgid ""
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
"computers of others."
msgstr ""
"** لا تستطيع الجهات الخارجية الوصول إلى أي شيء يحدث في OnionShare. ** "
"استخدام OnionShare يعني استضافة الخدمات مباشرة على جهاز الكمبيوتر الخاص بك. "
"عند مشاركة ملفاتك مع OnionShare، لا يتم تحميلها إلى أي خادم تابع لجهة "
"خارجية. إذا قمت بإنشاء غرفة دردشة OnionShare، فإن جهاز الكمبيوتر الخاص بك "
"يعمل كخادم لذلك أيضًا. وهذا يتجنب النموذج التقليدي المتمثل في الاضطرار إلى "
"الثقة بأجهزة كمبيوتر الآخرين."
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@ -56,6 +63,12 @@ msgid ""
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
"key."
msgstr ""
"**لا يمكن للمتنصتين على الشبكة التجسس على أي شيء يحدث في OnionShare أثناء "
"النقل.** يتم تعمية الاتصال بين خدمة تور البصلية ومتصفح تور من البداية إلى "
"النهاية. وهذا يعني أن مهاجمي الشبكة لا يمكنهم التنصت على أي شيء باستثناء "
"حركة مرور تور المُعمَّاة. حتى إذا كان المتنصت عبارة عن عقدة لقاء ضارة تستخدم "
"لتوصيل متصفح تور بخدمة OnionShare البصلية، فإن حركة المرور مُعمَّاة باستخدام "
"المفتاح الخاص لخدمة OnionShare البصلية."
#: ../../source/security.rst:23
msgid ""
@ -65,6 +78,10 @@ msgid ""
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
"OnionShare user."
msgstr ""
"**حماية هوية مستخدمي OnionShare تتم بواسطة تور.** يحمي OnionShare ومتصفح تور "
"هوية المستخدمين. طالما أن مستخدم OnionShare يتواصل بشكل مجهول مع مستخدمي "
"متصفح تور باستخدام عنوان OnionShare، فلن يتمكن مستخدمو متصفح تور والمتنصتون "
"من معرفة هوية مستخدم OnionShare."
#: ../../source/security.rst:28
msgid ""
@ -75,10 +92,15 @@ msgid ""
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**إذا علم المهاجم بخدمة Onion Share، فلن يتمكن من الوصول إلى أي شيء.** سمحت "
"الهجمات السابقة ضد شبكة تور لإحصاء خدمات Onion Share للمهاجمين باكتشاف "
"عناوين خاصة بامتداد ``.onion``. للوصول إلى خدمة OnionShare من عنوانها، يجب "
"تخمين المفتاح الخاص المستخدم لمصادقة العميل (ما لم يتم بالفعل جعل الخدمة "
"عامة عن طريق إيقاف تشغيل المفتاح الخاص -- راجع :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
msgstr "ما لا يوفره OnionShare للحماية"
#: ../../source/security.rst:35
msgid ""
@ -92,6 +114,14 @@ msgid ""
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**قد لا يكون توصيل عنوان OnionShare والمفتاح الخاص آمنًا.** إن توصيل عنوان "
"OnionShare للأشخاص هو مسؤولية مستخدم OnionShare. إذا تم إرساله بشكل غير آمن ("
"مثل من خلال رسالة بريد إلكتروني يراقبها مهاجم)، فيمكن للمتنصت أن يخبر أن "
"OnionShare قيد الاستخدام. يمكن للمتنصتين الوصول إلى الخدمات التي لا تزال قيد "
"التشغيل من خلال تحميل عناوينهم و/أو المفتاح المفقود في متصفح تور. تجنب هذا "
"من خلال توصيل العنوان بشكل آمن، عبر رسالة نصية مُعمَّاة (ربما مع تمكين الرسائل "
"المختفية)، أو البريد الإلكتروني المعمى، أو شخصيًا. هذا ليس ضروريًا عند استخدام "
"OnionShare لشيء غير سري."
#: ../../source/security.rst:42
msgid ""
@ -101,3 +131,7 @@ msgid ""
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal."
msgstr ""
"**قد لا يكون تبادل عنوان OnionShare والمفتاح الخاص مجهولاً.** يجب اتخاذ "
"احتياطات إضافية لضمان تبادل عنوان OnionShare بشكل مجهول. يمكن استخدام حساب "
"بريد إلكتروني أو حساب دردشة جديد، يمكن الوصول إليه عبر تور فقط، لمشاركة "
"العنوان. هذا ليس ضروريًا إلا إذا كان الهدف هو المجهولية."