Translated using Weblate (Arabic)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Security
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ar/
This commit is contained in:
jonnysemon 2024-08-23 03:09:44 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent b38a24e42c
commit e37c00561d
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -6,10 +6,10 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-05 09:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-02 19:00+0000\n"
"Last-Translator: ButterflyOfFire <boffire@users.noreply.hosted.weblate.org>\n" "Last-Translator: jonnysemon <jonnysemon@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ar\n" "Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n" "X-Generator: Weblate 5.7-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2 #: ../../source/security.rst:2
@ -26,15 +26,16 @@ msgstr "تصميم الأمان"
#: ../../source/security.rst:4 #: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr "" msgstr "اقرأ :ref:`how_it_works` أولاً للتعرف على كيفية عمل OnionShare."
#: ../../source/security.rst:6 #: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr "" msgstr ""
"كما هو الحال مع جميع البرامج، قد يحتوي OnionShare على أخطاء أو ثغرات أمنية."
#: ../../source/security.rst:9 #: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against" msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "" msgstr "ما الذي يحميه OnionShare"
#: ../../source/security.rst:11 #: ../../source/security.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -45,6 +46,12 @@ msgid ""
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " "for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
"computers of others." "computers of others."
msgstr "" msgstr ""
"** لا تستطيع الجهات الخارجية الوصول إلى أي شيء يحدث في OnionShare. ** "
"استخدام OnionShare يعني استضافة الخدمات مباشرة على جهاز الكمبيوتر الخاص بك. "
"عند مشاركة ملفاتك مع OnionShare، لا يتم تحميلها إلى أي خادم تابع لجهة "
"خارجية. إذا قمت بإنشاء غرفة دردشة OnionShare، فإن جهاز الكمبيوتر الخاص بك "
"يعمل كخادم لذلك أيضًا. وهذا يتجنب النموذج التقليدي المتمثل في الاضطرار إلى "
"الثقة بأجهزة كمبيوتر الآخرين."
#: ../../source/security.rst:17 #: ../../source/security.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -56,6 +63,12 @@ msgid ""
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private " "onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
"key." "key."
msgstr "" msgstr ""
"**لا يمكن للمتنصتين على الشبكة التجسس على أي شيء يحدث في OnionShare أثناء "
"النقل.** يتم تعمية الاتصال بين خدمة تور البصلية ومتصفح تور من البداية إلى "
"النهاية. وهذا يعني أن مهاجمي الشبكة لا يمكنهم التنصت على أي شيء باستثناء "
"حركة مرور تور المُعمَّاة. حتى إذا كان المتنصت عبارة عن عقدة لقاء ضارة تستخدم "
"لتوصيل متصفح تور بخدمة OnionShare البصلية، فإن حركة المرور مُعمَّاة باستخدام "
"المفتاح الخاص لخدمة OnionShare البصلية."
#: ../../source/security.rst:23 #: ../../source/security.rst:23
msgid "" msgid ""
@ -65,6 +78,10 @@ msgid ""
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the " "the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
"OnionShare user." "OnionShare user."
msgstr "" msgstr ""
"**حماية هوية مستخدمي OnionShare تتم بواسطة تور.** يحمي OnionShare ومتصفح تور "
"هوية المستخدمين. طالما أن مستخدم OnionShare يتواصل بشكل مجهول مع مستخدمي "
"متصفح تور باستخدام عنوان OnionShare، فلن يتمكن مستخدمو متصفح تور والمتنصتون "
"من معرفة هوية مستخدم OnionShare."
#: ../../source/security.rst:28 #: ../../source/security.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -75,10 +92,15 @@ msgid ""
"client authentication must be guessed (unless the service is already made " "client authentication must be guessed (unless the service is already made "
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." "public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr "" msgstr ""
"**إذا علم المهاجم بخدمة Onion Share، فلن يتمكن من الوصول إلى أي شيء.** سمحت "
"الهجمات السابقة ضد شبكة تور لإحصاء خدمات Onion Share للمهاجمين باكتشاف "
"عناوين خاصة بامتداد ``.onion``. للوصول إلى خدمة OnionShare من عنوانها، يجب "
"تخمين المفتاح الخاص المستخدم لمصادقة العميل (ما لم يتم بالفعل جعل الخدمة "
"عامة عن طريق إيقاف تشغيل المفتاح الخاص -- راجع :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:33 #: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "" msgstr "ما لا يوفره OnionShare للحماية"
#: ../../source/security.rst:35 #: ../../source/security.rst:35
msgid "" msgid ""
@ -92,6 +114,14 @@ msgid ""
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when " "messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
"using OnionShare for something that isn't secret." "using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr "" msgstr ""
"**قد لا يكون توصيل عنوان OnionShare والمفتاح الخاص آمنًا.** إن توصيل عنوان "
"OnionShare للأشخاص هو مسؤولية مستخدم OnionShare. إذا تم إرساله بشكل غير آمن ("
"مثل من خلال رسالة بريد إلكتروني يراقبها مهاجم)، فيمكن للمتنصت أن يخبر أن "
"OnionShare قيد الاستخدام. يمكن للمتنصتين الوصول إلى الخدمات التي لا تزال قيد "
"التشغيل من خلال تحميل عناوينهم و/أو المفتاح المفقود في متصفح تور. تجنب هذا "
"من خلال توصيل العنوان بشكل آمن، عبر رسالة نصية مُعمَّاة (ربما مع تمكين الرسائل "
"المختفية)، أو البريد الإلكتروني المعمى، أو شخصيًا. هذا ليس ضروريًا عند استخدام "
"OnionShare لشيء غير سري."
#: ../../source/security.rst:42 #: ../../source/security.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -101,3 +131,7 @@ msgid ""
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " "over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal." "anonymity is a goal."
msgstr "" msgstr ""
"**قد لا يكون تبادل عنوان OnionShare والمفتاح الخاص مجهولاً.** يجب اتخاذ "
"احتياطات إضافية لضمان تبادل عنوان OnionShare بشكل مجهول. يمكن استخدام حساب "
"بريد إلكتروني أو حساب دردشة جديد، يمكن الوصول إليه عبر تور فقط، لمشاركة "
"العنوان. هذا ليس ضروريًا إلا إذا كان الهدف هو المجهولية."