diff --git a/docs/gettext/.doctrees/advanced.doctree b/docs/gettext/.doctrees/advanced.doctree index c58bb9f0..0965cc9c 100644 Binary files a/docs/gettext/.doctrees/advanced.doctree and b/docs/gettext/.doctrees/advanced.doctree differ diff --git a/docs/gettext/.doctrees/develop.doctree b/docs/gettext/.doctrees/develop.doctree index 81f0bf1d..3c10849b 100644 Binary files a/docs/gettext/.doctrees/develop.doctree and b/docs/gettext/.doctrees/develop.doctree differ diff --git a/docs/gettext/.doctrees/environment.pickle b/docs/gettext/.doctrees/environment.pickle index aaf11b8c..ee179fe7 100644 Binary files a/docs/gettext/.doctrees/environment.pickle and b/docs/gettext/.doctrees/environment.pickle differ diff --git a/docs/gettext/.doctrees/features.doctree b/docs/gettext/.doctrees/features.doctree index 1e13217a..affec394 100644 Binary files a/docs/gettext/.doctrees/features.doctree and b/docs/gettext/.doctrees/features.doctree differ diff --git a/docs/gettext/.doctrees/help.doctree b/docs/gettext/.doctrees/help.doctree index f5fd8a44..398ffce2 100644 Binary files a/docs/gettext/.doctrees/help.doctree and b/docs/gettext/.doctrees/help.doctree differ diff --git a/docs/gettext/.doctrees/index.doctree b/docs/gettext/.doctrees/index.doctree index 4e8256d9..f7f51da9 100644 Binary files a/docs/gettext/.doctrees/index.doctree and b/docs/gettext/.doctrees/index.doctree differ diff --git a/docs/gettext/.doctrees/install.doctree b/docs/gettext/.doctrees/install.doctree index 5cf70cde..8b014fc5 100644 Binary files a/docs/gettext/.doctrees/install.doctree and b/docs/gettext/.doctrees/install.doctree differ diff --git a/docs/gettext/.doctrees/security.doctree b/docs/gettext/.doctrees/security.doctree index 2e1e8d08..1a81d4e0 100644 Binary files a/docs/gettext/.doctrees/security.doctree and b/docs/gettext/.doctrees/security.doctree differ diff --git a/docs/gettext/.doctrees/tor.doctree b/docs/gettext/.doctrees/tor.doctree index c8efb495..486cea12 100644 Binary files a/docs/gettext/.doctrees/tor.doctree and b/docs/gettext/.doctrees/tor.doctree differ diff --git a/docs/gettext/advanced.pot b/docs/gettext/advanced.pot index 90539633..30d88877 100644 --- a/docs/gettext/advanced.pot +++ b/docs/gettext/advanced.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-15 09:31+1100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -243,3 +243,487 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:311 msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:315 +msgid "Configuration file parameters" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:317 +msgid "OnionShare stores its settings in a JSON file. Both the CLI and the Desktop versions use this configuration file. The CLI also lets you specify a path to a custom configuration file with ``--config``." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:319 +msgid "Below are the configuration file parameters and what they mean. If your configuration file has other parameters not listed here, they may be obsolete from older OnionShare versions." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 +#: ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 +#: ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 +#: ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 +#: ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 +#: ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 +#: ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 +#: ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 +#: ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 +#: ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Explanation" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 +msgid "version" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 +#: ../../source/advanced.rst:325 +#: ../../source/advanced.rst:326 +#: ../../source/advanced.rst:328 +#: ../../source/advanced.rst:330 +#: ../../source/advanced.rst:331 +#: ../../source/advanced.rst:332 +#: ../../source/advanced.rst:337 +#: ../../source/advanced.rst:338 +#: ../../source/advanced.rst:339 +#: ../../source/advanced.rst:340 +#: ../../source/advanced.rst:343 +#: ../../source/advanced.rst:404 +#: ../../source/advanced.rst:405 +#: ../../source/advanced.rst:406 +#: ../../source/advanced.rst:415 +#: ../../source/advanced.rst:426 +#: ../../source/advanced.rst:430 +#: ../../source/advanced.rst:452 +#: ../../source/advanced.rst:453 +#: ../../source/advanced.rst:465 +msgid "``string``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 +msgid "The version of OnionShare. You should not ever need to change this value." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:325 +msgid "connection_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:325 +msgid "The way in which OnionShare connects to Tor. Valid options are 'bundled', 'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or 'socket_file'. Default: 'bundled'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:326 +msgid "control_port_address" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:326 +msgid "The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to 'control_port'. Default: '127.0.0.1'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 +msgid "control_port_port" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 +#: ../../source/advanced.rst:329 +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "``integer``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 +msgid "The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to 'control_port'. Default: '9051'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:328 +msgid "socks_address" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:328 +msgid "The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to 'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:329 +msgid "socks_port" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:329 +msgid "The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to 'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:330 +msgid "socket_file_path" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:330 +msgid "The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to 'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:331 +msgid "auth_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:331 +msgid "If access to Tor's control port requires a password, this can be set to 'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:332 +msgid "auth_password" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:332 +msgid "If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is set to 'password', specify the password here. Default: ''" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 +msgid "auto_connect" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 +#: ../../source/advanced.rst:334 +#: ../../source/advanced.rst:336 +#: ../../source/advanced.rst:344 +#: ../../source/advanced.rst:416 +#: ../../source/advanced.rst:417 +#: ../../source/advanced.rst:427 +#: ../../source/advanced.rst:428 +#: ../../source/advanced.rst:429 +#: ../../source/advanced.rst:441 +#: ../../source/advanced.rst:443 +#: ../../source/advanced.rst:454 +#: ../../source/advanced.rst:455 +#: ../../source/advanced.rst:464 +#: ../../source/advanced.rst:466 +msgid "``boolean``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 +msgid "Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. Default: False" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:334 +msgid "use_autoupdate" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:334 +msgid "Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). This setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: True." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "autoupdate_timestamp" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:336 +msgid "bridges_enabled" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:336 +msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:337 +msgid "bridges_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:337 +msgid "When ``bridges_enabled`` is True, where to load bridges from. Options are \"built-in\" (bridges shipped with OnionShare and which may get updated from Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" (user-supplied bridges). Default: \"built-in\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:338 +msgid "bridges_builtin_pt" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:338 +msgid "When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", this specifies which type of bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or \"snowflake\". Default: \"obfs4\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:339 +msgid "bridges_moat" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:339 +msgid "When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's Moat API are stored here. Default: \"\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:340 +msgid "bridges_custom" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:340 +msgid "When ``bridges_type`` is set to \"custom\", the bridges specified by the user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'. Default: \"\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +msgid "bridges_builtin" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +msgid "``dict``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +msgid "When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the latest built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default: {}" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 +msgid "persistent_tabs" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 +#: ../../source/advanced.rst:442 +#: ../../source/advanced.rst:467 +msgid "``list``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 +msgid "If the user has defined any tabs as 'saved' (meaning that they are persistent each time OnionShare starts, and their onion address doesn't change), these are given a random identifier which gets listed here. The persistent onion is stored as a JSON file with the same name as this identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called 'persistent'. Default: []" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:343 +msgid "locale" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:343 +msgid "The locale used in OnionShare. Default: None (which is the same as 'en'). For valid locale codes, see 'available_locales' in https://github.com/onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:344 +msgid "theme" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:344 +msgid "The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 (automatically detect the user's computer's light or dark theme), 1 (light) or 2 (dark)." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:349 +msgid "Configuration file parameters for persistent onions" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:351 +msgid "As described above, each 'persistent' onion has parameters of its own which are stored in its own JSON file. The path to this file can be specified for the CLI tool with ``--persistent``." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:353 +msgid "Here is an example persistent JSON configuration::" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:396 +msgid "Below are the configuration file parameters for a persistent onion and what they mean, for each section in the JSON" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:399 +msgid "onion" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:404 +msgid "private_key" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:404 +msgid "Base64-encoded private key of the onion service" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:405 +msgid "client_auth_priv_key" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:405 +msgid "The private key when using Client Authentication. Send this to the user." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:406 +msgid "client_auth_pub_key" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:406 +msgid "The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's side." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:410 +msgid "persistent" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:415 +msgid "mode" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:415 +msgid "The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", \"receive\", \"website\" or \"chat\"." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:416 +msgid "enabled" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:416 +msgid "Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option is unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: true" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:417 +msgid "autostart_on_launch" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:417 +msgid "Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare starts and once Tor is connected. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:421 +msgid "general" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:426 +msgid "title" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:426 +msgid "An optional custom title for displaying on the onion service. Default: null (\"OnionShare\" will be shown instead)" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:427 +msgid "public" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:427 +msgid "Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key (Client Authentication). If true, no Private Key is required." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:428 +msgid "autostart_timer" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:428 +msgid "Whether the onion service is configured to start at a specific time. The time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-start-timer`` with the CLI tool. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:429 +msgid "autostop_timer" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:429 +msgid "Whether the onion service is configured to stop at a specific time. The time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-stop-timer`` with the CLI tool. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:430 +msgid "service_id" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:430 +msgid "The 32-character onion service URL, without the scheme and without the '.onion' suffix." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:433 +msgid "The below are settings specific to the 'mode' specified in the ``persistent`` section above." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:436 +msgid "share" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:441 +msgid "autostop_sharing" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:441 +msgid "Whether to automatically stop the share once files are downloaded the first time. Default: true" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:442 +#: ../../source/advanced.rst:467 +msgid "filenames" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:442 +#: ../../source/advanced.rst:467 +msgid "A list of files to share. Default: []" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:443 +#: ../../source/advanced.rst:466 +msgid "log_filenames" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:443 +#: ../../source/advanced.rst:466 +msgid "Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:447 +msgid "receive" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:452 +msgid "data_dir" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:452 +msgid "The path where received files or text messages will be stored. Default: the 'OnionShare' folder of the user's home directory." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:453 +msgid "webhook_url" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:453 +msgid "A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text messages. Default: null" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:454 +msgid "disable_text" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:454 +msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:455 +msgid "disable_files" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:455 +msgid "Whether to disable receiving files. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:459 +msgid "website" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:464 +msgid "disable_csp" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:464 +msgid "If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security Policy header for the website. Default: ``false``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:465 +msgid "custom_csp" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:465 +msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:471 +msgid "chat" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:473 +msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode." +msgstr "" diff --git a/docs/gettext/develop.pot b/docs/gettext/develop.pot index 06711c2d..f2efc094 100644 --- a/docs/gettext/develop.pot +++ b/docs/gettext/develop.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-14 19:35+1100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" diff --git a/docs/gettext/features.pot b/docs/gettext/features.pot index 6603c1ce..eb21430e 100644 --- a/docs/gettext/features.pot +++ b/docs/gettext/features.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-14 19:35+1100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" diff --git a/docs/gettext/help.pot b/docs/gettext/help.pot index 104c8a3e..5839015c 100644 --- a/docs/gettext/help.pot +++ b/docs/gettext/help.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-14 19:35+1100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" diff --git a/docs/gettext/index.pot b/docs/gettext/index.pot index 96846f31..204cf0d2 100644 --- a/docs/gettext/index.pot +++ b/docs/gettext/index.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-14 19:35+1100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" diff --git a/docs/gettext/install.pot b/docs/gettext/install.pot index 897b37ac..eaf50bc2 100644 --- a/docs/gettext/install.pot +++ b/docs/gettext/install.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-14 19:35+1100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "" msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links" msgstr "" -#: ../../source/install.rst:18 +#: ../../source/install.rst:16 msgid "Android" msgstr "" @@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "" msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly" msgstr "" -#: ../../source/install.rst:24 +#: ../../source/install.rst:20 msgid "iOS" msgstr "" @@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "" msgid "Packages are signed by the core developer who is responsible for the particular release. Here is the GPG key information for each of the core developers of OnionShare:" msgstr "" -#: ../../source/install.rst:122 +#: ../../source/install.rst:120 msgid "Micah Lee:" msgstr "" @@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "" msgid "You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver `_." msgstr "" -#: ../../source/install.rst:126 +#: ../../source/install.rst:124 msgid "Saptak Sengupta:" msgstr "" @@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "" msgid "You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver `_." msgstr "" -#: ../../source/install.rst:130 +#: ../../source/install.rst:128 msgid "Miguel Jacq:" msgstr "" diff --git a/docs/gettext/security.pot b/docs/gettext/security.pot index 1672ef7c..c32005c0 100644 --- a/docs/gettext/security.pot +++ b/docs/gettext/security.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-14 19:35+1100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" diff --git a/docs/gettext/sphinx.pot b/docs/gettext/sphinx.pot index 3bbe5c97..ecff7895 100644 --- a/docs/gettext/sphinx.pot +++ b/docs/gettext/sphinx.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-14 19:35+1100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" diff --git a/docs/gettext/tor.pot b/docs/gettext/tor.pot index 911851df..7d4645ad 100644 --- a/docs/gettext/tor.pot +++ b/docs/gettext/tor.pot @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-14 19:35+1100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" diff --git a/docs/source/advanced.rst b/docs/source/advanced.rst index 026899a3..c2f5e666 100644 --- a/docs/source/advanced.rst +++ b/docs/source/advanced.rst @@ -326,7 +326,7 @@ connection_type ``string`` The way in which OnionShare connects to Tor. Va control_port_address ``string`` The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to 'control_port'. Default: '127.0.0.1' control_port_port ``integer`` The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to 'control_port'. Default: '9051' socks_address ``string`` The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to 'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1' -socks_port ``integer`` The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to 'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1' +socks_port ``integer`` The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to 'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050' socket_file_path ``string`` The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to 'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control' auth_type ``string`` If access to Tor's control port requires a password, this can be set to 'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth' auth_password ``string`` If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is set to 'password', specify the password here. Default: '' @@ -412,7 +412,7 @@ persistent =================== =========== =========== Parameter Type Explanation =================== =========== =========== -mode ``string`` What mode this persistent onion uses. Options are "share", "receive", "website" or "chat". +mode ``string`` The mode used by this persistent onion. Options are "share", "receive", "website" or "chat". enabled ``boolean`` Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option is unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: true autostart_on_launch ``boolean`` Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare starts and once Tor is connected. Default: false =================== =========== =========== @@ -425,8 +425,8 @@ Parameter Type Explanation =============== =========== =========== title ``string`` An optional custom title for displaying on the onion service. Default: null ("OnionShare" will be shown instead) public ``boolean`` Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key (Client Authentication). If true, no Private Key is required. -autostart_timer ``boolean`` Whether the onion service is configured to start at a specific time. The time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-start-timer`` with the CLI tool. -autostop_timer ``boolean`` Whether the onion service is configured to stop at a specific time. The time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-stop-timer`` with the CLI tool. +autostart_timer ``boolean`` Whether the onion service is configured to start at a specific time. The time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-start-timer`` with the CLI tool. Default: false +autostop_timer ``boolean`` Whether the onion service is configured to stop at a specific time. The time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-stop-timer`` with the CLI tool. Default: false service_id ``string`` The 32-character onion service URL, without the scheme and without the '.onion' suffix. =============== =========== =========== diff --git a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po index e96d1c81..4acae7f1 100644 --- a/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/de/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-15 09:31+1100\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:01+0000\n" "Last-Translator: Ettore Atalan \n" -"Language-Team: de \n" "Language: de\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language-Team: de \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.14.0\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.17.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" @@ -30,13 +29,13 @@ msgstr "Reiter speichern" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" "Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " -"Persistently hosted websites are available on the same address even if the " -"computer they are shared from is rebooted." +"Persistently hosted websites are available on the same address even if " +"the computer they are shared from is rebooted." msgstr "" -"Wenn du die von dir gehosteten OnionShare-Tabs schließt, werden sie zerstört " -"und können nicht wiederverwendet werden. Dauerhaft gehostete Websites sind " -"unter derselben Adresse verfügbar, auch wenn der Computer, von dem aus sie " -"freigegeben wurden, neu gestartet wird." +"Wenn du die von dir gehosteten OnionShare-Tabs schließt, werden sie " +"zerstört und können nicht wiederverwendet werden. Dauerhaft gehostete " +"Websites sind unter derselben Adresse verfügbar, auch wenn der Computer, " +"von dem aus sie freigegeben wurden, neu gestartet wird." #: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" @@ -49,19 +48,20 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" -"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start " -"opened. Each service then can be started manually, and will be available on " -"the same OnionShare address and be protected by the same private key." +"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " +"start opened. Each service then can be started manually, and will be " +"available on the same OnionShare address and be protected by the same " +"private key." msgstr "" "Wenn du OnionShare öffnest, werden deine gespeicherten Tabs aus der " -"vorherigen Sitzung geöffnet. Jeder Dienst kann dann manuell gestartet werden " -"und ist unter der gleichen OnionShare-Adresse verfügbar und durch den " -"gleichen privaten Schlüssel geschützt." +"vorherigen Sitzung geöffnet. Jeder Dienst kann dann manuell gestartet " +"werden und ist unter der gleichen OnionShare-Adresse verfügbar und durch " +"den gleichen privaten Schlüssel geschützt." #: ../../source/advanced.rst:19 msgid "" -"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your " -"computer." +"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " +"your computer." msgstr "" "Wenn du eine Registerkarte speicherst, wird eine Kopie des geheimen " "Schlüssels des Onion-Dienstes auf deinem Computer gespeichert." @@ -72,11 +72,12 @@ msgstr "Privaten Schlüssel deaktivieren" #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" -"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which " -"Tor calls \"client authentication\"." +"By default, all OnionShare services are protected with a private key, " +"which Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" -"Standardmäßig werden alle OnionShare-Dienste mit einem privaten Schlüssel " -"gesichert. Dies wird im Tor-Kontext \"Client-Authentifizierung\" genannt." +"Standardmäßig werden alle OnionShare-Dienste mit einem privaten Schlüssel" +" gesichert. Dies wird im Tor-Kontext \"Client-Authentifizierung\" " +"genannt." #: ../../source/advanced.rst:28 #, fuzzy @@ -85,23 +86,23 @@ msgid "" "OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, " "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" -"Der Tor-Browser wird dich auffordern, deinen privaten Schlüssel einzugeben, " -"wenn du einen OnionShare-Dienst lädst. Wenn du der Öffentlichkeit erlauben " -"willst, deinen Dienst zu nutzen, ist es besser, den privaten Schlüssel ganz " -"zu deaktivieren." +"Der Tor-Browser wird dich auffordern, deinen privaten Schlüssel " +"einzugeben, wenn du einen OnionShare-Dienst lädst. Wenn du der " +"Öffentlichkeit erlauben willst, deinen Dienst zu nutzen, ist es besser, " +"den privaten Schlüssel ganz zu deaktivieren." #: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " -"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. " -"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in " -"the Tor Browser." +"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " +"server. Then the server will be public and a private key is not needed to" +" load it in the Tor Browser." msgstr "" -"Um den privaten Schlüssel für eine Registerkarte zu deaktivieren, setze ein " -"Kreuz in das \"Dies ist ein öffentlicher OnionShare-Service (Deaktiviert den " -"privaten Schlüssel)\" Kästchen bevor du den Server startest. Dadurch wird " -"der Server öffentlich Zugänglich, wodurch kein privater Schlüssel mehr " -"benötigt wird." +"Um den privaten Schlüssel für eine Registerkarte zu deaktivieren, setze " +"ein Kreuz in das \"Dies ist ein öffentlicher OnionShare-Service " +"(Deaktiviert den privaten Schlüssel)\" Kästchen bevor du den Server " +"startest. Dadurch wird der Server öffentlich Zugänglich, wodurch kein " +"privater Schlüssel mehr benötigt wird." #: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" @@ -109,21 +110,22 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Titel" #: ../../source/advanced.rst:39 msgid "" -"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default " -"title for each type of service. For example, the default title for chat " -"services is \"OnionShare Chat\"." +"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " +"default title for each type of service. For example, the default title " +"for chat services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" "Wenn jemand einen OnionShare-Dienst im Tor-Browser aufruft, sieht er " -"standardmäßig den Standardtitel für den jeweiligen Service-Typ. Der Standard-" -"Titel eines Chat-Dienstes ist beispielsweise \"OnionShare Chat\"." +"standardmäßig den Standardtitel für den jeweiligen Service-Typ. Der " +"Standard-Titel eines Chat-Dienstes ist beispielsweise \"OnionShare " +"Chat\"." #: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" -"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can " -"change it." +"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" +" change it." msgstr "" -"Wenn du die Einstellung \"Benutzerdefinierter Titel\" bearbeitest, bevor du " -"einen Server startest, kannst du sie ändern." +"Wenn du die Einstellung \"Benutzerdefinierter Titel\" bearbeitest, bevor " +"du einen Server startest, kannst du sie ändern." #: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" @@ -131,45 +133,45 @@ msgstr "Geplante Zeiten" #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" -"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. " -"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and " -"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled " -"time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the " -"respective desired dates and times." +"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " +"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " +"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at " +"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " +"set the respective desired dates and times." msgstr "" -"OnionShare erlaubt eine genaue Zeitsteuerung, wann ein Dienst starten und " -"stoppen soll. Bevor du den Dienst startest, klicke im jeweiligen Reiter auf " -"„Erweiterte Einstellungen anzeigen“ und setze die Haken bei „Onion-Dienst zu " -"einem festgelegten Zeitpunkt starten“, „Onion-Dienst zu einem festgelegten " -"Zeitpunkt stoppen“ oder bei beiden, und lege das jeweilig gewünschte Datum " -"samt Uhrzeit fest." +"OnionShare erlaubt eine genaue Zeitsteuerung, wann ein Dienst starten und" +" stoppen soll. Bevor du den Dienst startest, klicke im jeweiligen Reiter " +"auf „Erweiterte Einstellungen anzeigen“ und setze die Haken bei „Onion-" +"Dienst zu einem festgelegten Zeitpunkt starten“, „Onion-Dienst zu einem " +"festgelegten Zeitpunkt stoppen“ oder bei beiden, und lege das jeweilig " +"gewünschte Datum samt Uhrzeit fest." #: ../../source/advanced.rst:51 #, fuzzy msgid "" -"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the " -"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the " -"future display a countdown timer when started." +"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " +"the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in " +"the future display a countdown timer when started." msgstr "" -"Bei Diensten, die in der Zukunft starten sollen, wird ein Countdown-Timer " -"angezeigt, wenn die Schaltfläche \"Freigabe starten\" angeklickt wird. Bei " -"Diensten, die in der Zukunft gestoppt werden sollen, wird ein Countdown-" -"Timer angezeigt, wenn sie gestartet werden." +"Bei Diensten, die in der Zukunft starten sollen, wird ein Countdown-Timer" +" angezeigt, wenn die Schaltfläche \"Freigabe starten\" angeklickt wird. " +"Bei Diensten, die in der Zukunft gestoppt werden sollen, wird ein " +"Countdown-Timer angezeigt, wenn sie gestartet werden." #: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" -"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a " -"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time " -"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, " -"you can cancel the service before it's scheduled to start." +"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " +"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " +"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens" +" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" -"**Die Einstellung eines automatischen Starts (Datum und Uhrzeit) für einen " -"OnionShare Dienst kann als eine Totmannschaltung verwendet werden**. Das " -"bedeutet dass der von Dir so eingestellte Dienst zu einem bestimmten " -"Zeitpunkt in der Zukunft veröffentlich wird, wenn Du dies nicht zuvor " -"änderst. Wenn Dir nichts passiert, kannst Du den Dienst stoppen bevor er " -"beginnt zu starten, wenn Dir etwas passiert ist, startet der Dienst ohne " -"Dein erneutes zutun." +"**Die Einstellung eines automatischen Starts (Datum und Uhrzeit) für " +"einen OnionShare Dienst kann als eine Totmannschaltung verwendet " +"werden**. Das bedeutet dass der von Dir so eingestellte Dienst zu einem " +"bestimmten Zeitpunkt in der Zukunft veröffentlich wird, wenn Du dies " +"nicht zuvor änderst. Wenn Dir nichts passiert, kannst Du den Dienst " +"stoppen bevor er beginnt zu starten, wenn Dir etwas passiert ist, startet" +" der Dienst ohne Dein erneutes zutun." #: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" @@ -178,9 +180,9 @@ msgid "" "outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" "**Die automatische Beendigung eines OnionShare-Dienstes schränkt seine " -"Sichtbarkeit ein**. Wenn du geheime Informationen oder etwas, das veraltet " -"ist, weitergeben willst, kannst du das für eine ausgewählte begrenzte Zeit " -"tun." +"Sichtbarkeit ein**. Wenn du geheime Informationen oder etwas, das " +"veraltet ist, weitergeben willst, kannst du das für eine ausgewählte " +"begrenzte Zeit tun." #: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" @@ -200,15 +202,15 @@ msgstr "Installation der Befehlszeilenversion" #: ../../source/advanced.rst:75 msgid "" -"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have " -"the CLI version installed." +"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already " +"have the CLI version installed." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:77 #, fuzzy msgid "" -"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare " -"using ``pip3``::" +"Alternatively, you can install just the command-line version of " +"OnionShare using ``pip3``::" msgstr "" "Du kannst eine Kommandozeilen-Version von OnionShare mit ``pip3`` " "installieren::" @@ -227,13 +229,15 @@ msgstr "Führe es dann wie folgt aus::" #: ../../source/advanced.rst:87 msgid "" -"Info about installing it on different operating systems can be found in the " -"`CLI README file `_ in the Git repository." +"Info about installing it on different operating systems can be found in " +"the `CLI README file " +"`_ " +"in the Git repository." msgstr "" -"Informationen über die Installation auf verschiedenen Betriebssystem findest " -"du in der Datei `CLI README`_ im Git-Repository." +"Informationen über die Installation auf verschiedenen Betriebssystem " +"findest du in der Datei `CLI " +"README`_" +" im Git-Repository." #: ../../source/advanced.rst:90 msgid "Running the CLI from Snap" @@ -242,11 +246,12 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:92 #, fuzzy msgid "" -"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare." -"cli`` to access the command-line interface version." +"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run " +"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" -"Falls du OnionShare über das Snap-Paket installiert hast, kannst du einfach " -"``onionshare.cli`` ausführen, um zur Kommandozeilen-Version zu gelangen." +"Falls du OnionShare über das Snap-Paket installiert hast, kannst du " +"einfach ``onionshare.cli`` ausführen, um zur Kommandozeilen-Version zu " +"gelangen." #: ../../source/advanced.rst:95 msgid "Running the CLI from macOS" @@ -254,8 +259,8 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:97 msgid "" -"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/" -"onionshare-cli --help``" +"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS" +"/onionshare-cli --help``" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:100 @@ -273,11 +278,10 @@ msgid "Usage" msgstr "Benutzung" #: ../../source/advanced.rst:107 -msgid "" -"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" +msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" -"Die Dokumentation zur Kommandozeile kann über den Befehl ``onionshare --" -"help`` abgerufen werden::" +"Die Dokumentation zur Kommandozeile kann über den Befehl ``onionshare " +"--help`` abgerufen werden::" #: ../../source/advanced.rst:170 msgid "Running the CLI as a systemd unit file" @@ -291,9 +295,9 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:174 msgid "" -"You may find this particularly useful if you are operating in 'persistent' " -"mode, and want to start the same onion service every time your machine " -"starts." +"You may find this particularly useful if you are operating in " +"'persistent' mode, and want to start the same onion service every time " +"your machine starts." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:176 @@ -302,41 +306,43 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:178 msgid "" -"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in ``/home/" -"user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust some of " -"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably " -"looks much like this already::" +"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in " +"``/home/user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust" +" some of the settings, but if you already have OnionShare installed, it " +"probably looks much like this already::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:207 msgid "" -"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at ``/home/" -"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks " -"like this::" +"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at " +"``/home/user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, " +"that looks like this::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:247 msgid "" -"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They " -"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**" +"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! " +"They are shown only as an example. Never share the private_key with " +"anyone.**" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:249 msgid "" -"The easiest way to generate the onion address and private key is to first " -"create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the share " -"for the first time. This will then have saved the persistent settings to " -"your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random name. You can " -"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it " -"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below." +"The easiest way to generate the onion address and private key is to first" +" create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the " +"share for the first time. This will then have saved the persistent " +"settings to your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random " +"name. You can unpin that tab once you've generated it the first time. Or," +" you can leave it where it is, and use that persistent file in your " +"systemd unit file below." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:251 msgid "" -"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system/onionshare-" -"cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your own user/group, " -"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to " -"your JSON configs and shares." +"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system" +"/onionshare-cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your " +"own user/group, as well as changes to any paths to the onionshare-cli " +"binary or the paths to your JSON configs and shares." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:253 @@ -346,26 +352,30 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:268 msgid "" "Note that although ``/home/user/my-shared-file.txt`` was defined in the " -"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still " -"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command." +"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's " +"still necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli " +"command." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:270 msgid "" -"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file." +"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit " +"file." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:272 msgid "" -"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you have " -"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-" -"cli``, and you should see some output of your service starting::" +"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you " +"have ``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t " +"onionshare-cli``, and you should see some output of your service " +"starting::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:282 msgid "" "If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be " -"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file." +"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json " +"file." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:286 @@ -377,8 +387,8 @@ msgid "" "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "convenience and accessibility::" msgstr "" -"Die OnionShare-Desktop-Anwendung enthält einige Tastaturkurzbefehle, die der " -"Bequemlichkeit und Zugänglichkeit dienen::" +"Die OnionShare-Desktop-Anwendung enthält einige Tastaturkurzbefehle, die " +"der Bequemlichkeit und Zugänglichkeit dienen::" #: ../../source/advanced.rst:293 msgid "And from the main mode chooser screen::" @@ -391,8 +401,8 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:305 msgid "" "You may want to migrate your OnionShare data when switching to another " -"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address " -"and you want to preserve it." +"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address" +" and you want to preserve it." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:307 @@ -413,64 +423,640 @@ msgstr "" msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" msgstr "" +#: ../../source/advanced.rst:315 +msgid "Configuration file parameters" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:317 +msgid "" +"OnionShare stores its settings in a JSON file. Both the CLI and the " +"Desktop versions use this configuration file. The CLI also lets you " +"specify a path to a custom configuration file with ``--config``." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:319 +msgid "" +"Below are the configuration file parameters and what they mean. If your " +"configuration file has other parameters not listed here, they may be " +"obsolete from older OnionShare versions." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Explanation" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 +msgid "version" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325 +#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328 +#: ../../source/advanced.rst:330 ../../source/advanced.rst:331 +#: ../../source/advanced.rst:332 ../../source/advanced.rst:337 +#: ../../source/advanced.rst:338 ../../source/advanced.rst:339 +#: ../../source/advanced.rst:340 ../../source/advanced.rst:343 +#: ../../source/advanced.rst:404 ../../source/advanced.rst:405 +#: ../../source/advanced.rst:406 ../../source/advanced.rst:415 +#: ../../source/advanced.rst:426 ../../source/advanced.rst:430 +#: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453 +#: ../../source/advanced.rst:465 +msgid "``string``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 +msgid "The version of OnionShare. You should not ever need to change this value." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:325 +msgid "connection_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:325 +msgid "" +"The way in which OnionShare connects to Tor. Valid options are 'bundled'," +" 'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or " +"'socket_file'. Default: 'bundled'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:326 +msgid "control_port_address" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:326 +msgid "" +"The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port'. Default: '127.0.0.1'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 +msgid "control_port_port" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329 +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "``integer``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 +msgid "" +"The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port'. Default: '9051'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:328 +msgid "socks_address" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:328 +msgid "" +"The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:329 +msgid "socks_port" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:329 +msgid "" +"The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:330 +msgid "socket_file_path" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:330 +msgid "" +"The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to " +"'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:331 +msgid "auth_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:331 +msgid "" +"If access to Tor's control port requires a password, this can be set to " +"'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:332 +msgid "auth_password" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:332 +msgid "" +"If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is" +" set to 'password', specify the password here. Default: ''" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 +msgid "auto_connect" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334 +#: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344 +#: ../../source/advanced.rst:416 ../../source/advanced.rst:417 +#: ../../source/advanced.rst:427 ../../source/advanced.rst:428 +#: ../../source/advanced.rst:429 ../../source/advanced.rst:441 +#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:454 +#: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464 +#: ../../source/advanced.rst:466 +msgid "``boolean``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 +msgid "" +"Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. " +"Default: False" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:334 +msgid "use_autoupdate" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:334 +msgid "" +"Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). " +"This setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: " +"True." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "autoupdate_timestamp" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:336 +msgid "bridges_enabled" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:336 +msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:337 +msgid "bridges_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:337 +msgid "" +"When ``bridges_enabled`` is True, where to load bridges from. Options are" +" \"built-in\" (bridges shipped with OnionShare and which may get updated " +"from Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" " +"(user-supplied bridges). Default: \"built-in\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:338 +msgid "bridges_builtin_pt" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:338 +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", this specifies which type " +"of bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or " +"\"snowflake\". Default: \"obfs4\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:339 +msgid "bridges_moat" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:339 +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's" +" Moat API are stored here. Default: \"\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:340 +msgid "bridges_custom" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:340 +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"custom\", the bridges specified by the " +"user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'." +" Default: \"\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +msgid "bridges_builtin" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +msgid "``dict``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +#, python-brace-format +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the " +"latest built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default:" +" {}" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 +msgid "persistent_tabs" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442 +#: ../../source/advanced.rst:467 +msgid "``list``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 +msgid "" +"If the user has defined any tabs as 'saved' (meaning that they are " +"persistent each time OnionShare starts, and their onion address doesn't " +"change), these are given a random identifier which gets listed here. The " +"persistent onion is stored as a JSON file with the same name as this " +"identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called " +"'persistent'. Default: []" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:343 +msgid "locale" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:343 +msgid "" +"The locale used in OnionShare. Default: None (which is the same as 'en')." +" For valid locale codes, see 'available_locales' in " +"https://github.com/onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:344 +msgid "theme" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:344 +msgid "" +"The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 " +"(automatically detect the user's computer's light or dark theme), 1 " +"(light) or 2 (dark)." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:349 +msgid "Configuration file parameters for persistent onions" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:351 +msgid "" +"As described above, each 'persistent' onion has parameters of its own " +"which are stored in its own JSON file. The path to this file can be " +"specified for the CLI tool with ``--persistent``." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:353 +msgid "Here is an example persistent JSON configuration::" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:396 +msgid "" +"Below are the configuration file parameters for a persistent onion and " +"what they mean, for each section in the JSON" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:399 +msgid "onion" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:404 +#, fuzzy +msgid "private_key" +msgstr "Privaten Schlüssel deaktivieren" + +#: ../../source/advanced.rst:404 +msgid "Base64-encoded private key of the onion service" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:405 +msgid "client_auth_priv_key" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:405 +msgid "The private key when using Client Authentication. Send this to the user." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:406 +msgid "client_auth_pub_key" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:406 +msgid "" +"The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's " +"side." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:410 +msgid "persistent" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:415 +msgid "mode" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:415 +msgid "" +"The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", " +"\"receive\", \"website\" or \"chat\"." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:416 +msgid "enabled" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:416 +msgid "" +"Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option" +" is unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: " +"true" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:417 +msgid "autostart_on_launch" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:417 +msgid "" +"Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare " +"starts and once Tor is connected. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:421 +msgid "general" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:426 +msgid "title" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:426 +msgid "" +"An optional custom title for displaying on the onion service. Default: " +"null (\"OnionShare\" will be shown instead)" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:427 +msgid "public" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:427 +msgid "" +"Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key " +"(Client Authentication). If true, no Private Key is required." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:428 +msgid "autostart_timer" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:428 +msgid "" +"Whether the onion service is configured to start at a specific time. The " +"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-" +"start-timer`` with the CLI tool. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:429 +msgid "autostop_timer" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:429 +msgid "" +"Whether the onion service is configured to stop at a specific time. The " +"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-" +"stop-timer`` with the CLI tool. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:430 +msgid "service_id" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:430 +msgid "" +"The 32-character onion service URL, without the scheme and without the " +"'.onion' suffix." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:433 +msgid "" +"The below are settings specific to the 'mode' specified in the " +"``persistent`` section above." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:436 +#, fuzzy +msgid "share" +msgstr "Benutzung" + +#: ../../source/advanced.rst:441 +msgid "autostop_sharing" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:441 +msgid "" +"Whether to automatically stop the share once files are downloaded the " +"first time. Default: true" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 +msgid "filenames" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 +msgid "A list of files to share. Default: []" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 +msgid "log_filenames" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 +msgid "" +"Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: " +"false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:447 +msgid "receive" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:452 +msgid "data_dir" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:452 +msgid "" +"The path where received files or text messages will be stored. Default: " +"the 'OnionShare' folder of the user's home directory." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:453 +msgid "webhook_url" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:453 +msgid "" +"A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text" +" messages. Default: null" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:454 +msgid "disable_text" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:454 +msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:455 +msgid "disable_files" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:455 +msgid "Whether to disable receiving files. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:459 +msgid "website" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:464 +msgid "disable_csp" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:464 +msgid "" +"If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security " +"Policy header for the website. Default: ``false``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:465 +#, fuzzy +msgid "custom_csp" +msgstr "Benutzerdefinierte Titel" + +#: ../../source/advanced.rst:465 +msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:471 +msgid "chat" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:473 +msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode." +msgstr "" + #~ msgid "" -#~ "By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close " -#~ "an OnionShare tab its address no longer exists and can't be used again. " -#~ "But sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. For " -#~ "example, this would be useful if you want to host a website that can keep " -#~ "the same URL even if you reboot your computer." +#~ "By default, everything in OnionShare is" +#~ " temporary. As soon as you close " +#~ "an OnionShare tab its address no " +#~ "longer exists and can't be used " +#~ "again. But sometimes you might want " +#~ "an OnionShare service to be persistent." +#~ " For example, this would be useful" +#~ " if you want to host a website" +#~ " that can keep the same URL " +#~ "even if you reboot your computer." #~ msgstr "" -#~ "Standardmäßig ist in OnionShare alles temporär. Sobald du einen " -#~ "OnionShare-Reiter schließt, existiert seine Adresse nicht mehr und kann " -#~ "nicht noch einmal verwendet werden. Manchmal aber kann es sinnvoll sein, " -#~ "einen dauerhaften OnionShare-Dienst zu haben. Das kann zum Beispiel der " -#~ "Fall sein, wenn man eine Webseite hosten möchte, die ihre URL auch nach " -#~ "einem Neustart des Rechners behalten soll." +#~ "Standardmäßig ist in OnionShare alles " +#~ "temporär. Sobald du einen OnionShare-" +#~ "Reiter schließt, existiert seine Adresse " +#~ "nicht mehr und kann nicht noch " +#~ "einmal verwendet werden. Manchmal aber " +#~ "kann es sinnvoll sein, einen dauerhaften" +#~ " OnionShare-Dienst zu haben. Das kann" +#~ " zum Beispiel der Fall sein, wenn " +#~ "man eine Webseite hosten möchte, die " +#~ "ihre URL auch nach einem Neustart " +#~ "des Rechners behalten soll." #~ msgid "Disable passwords" #~ msgstr "Passwörter deaktivieren" #~ msgid "" -#~ "By default, all OnionShare services are protected with the username " -#~ "`onionshare` and a randomly-generated password. If someone makes 20 wrong " -#~ "guesses of the password, your onion service is automatically stopped to " -#~ "prevent a brute force attack against the OnionShare service." +#~ "By default, all OnionShare services are" +#~ " protected with the username `onionshare`" +#~ " and a randomly-generated password. " +#~ "If someone makes 20 wrong guesses " +#~ "of the password, your onion service " +#~ "is automatically stopped to prevent a" +#~ " brute force attack against the " +#~ "OnionShare service." #~ msgstr "" -#~ "Standardmäßig werden alle OnionShare-Dienste mit dem Benutzernamen " -#~ "`onionshare`und einem zufällig erzeugten Passwort geschützt. Wenn jemand " -#~ "20 falsche Versuche bei der Eingabe des Passworts macht, wird der " -#~ "OnionShare-Dienst automatisch gestoppt, um einen Brute-Force-Angriff " -#~ "darauf zu verhindern." +#~ "Standardmäßig werden alle OnionShare-Dienste" +#~ " mit dem Benutzernamen `onionshare`und " +#~ "einem zufällig erzeugten Passwort geschützt." +#~ " Wenn jemand 20 falsche Versuche bei" +#~ " der Eingabe des Passworts macht, " +#~ "wird der OnionShare-Dienst automatisch " +#~ "gestoppt, um einen Brute-Force-Angriff" +#~ " darauf zu verhindern." #~ msgid "" -#~ "But sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to " -#~ "the public. For example, if you want to set up an OnionShare receive " -#~ "service so the public can securely and anonymously send you files. In " -#~ "this case, it's better to disable the password altogether. If you don't " -#~ "do this, someone can force your server to stop just by making 20 wrong " -#~ "guesses of your password, even if they know the correct password." +#~ "But sometimes you might want your " +#~ "OnionShare service to be accessible to" +#~ " the public. For example, if you " +#~ "want to set up an OnionShare " +#~ "receive service so the public can " +#~ "securely and anonymously send you files." +#~ " In this case, it's better to " +#~ "disable the password altogether. If you" +#~ " don't do this, someone can force " +#~ "your server to stop just by making" +#~ " 20 wrong guesses of your password," +#~ " even if they know the correct " +#~ "password." #~ msgstr "" -#~ "Manchmal aber kann es sinnvoll sein, einen OnionShare-Dienst öffentlich " -#~ "zugänglich zu machen." +#~ "Manchmal aber kann es sinnvoll sein, " +#~ "einen OnionShare-Dienst öffentlich zugänglich" +#~ " zu machen." #~ msgid "Linux" #~ msgstr "Linux" #~ msgid "" -#~ "If you installed OnionShare using the Flatpak package, unfortunately the " -#~ "command line interface isn't supported." +#~ "If you installed OnionShare using the" +#~ " Flatpak package, unfortunately the command" +#~ " line interface isn't supported." #~ msgstr "" -#~ "Falls du OnionShare über ein Flatpak-Paket installiert hast, steht die " -#~ "Kommandozeilen-Schnittstelle leider nicht zur Verfügung." +#~ "Falls du OnionShare über ein Flatpak-" +#~ "Paket installiert hast, steht die " +#~ "Kommandozeilen-Schnittstelle leider nicht zur " +#~ "Verfügung." #~ msgid "macOS" #~ msgstr "macOS" -#~ msgid "" -#~ "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::" +#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::" #~ msgstr "" -#~ "Erstelle eine symbolische Verknüpfung zur Binärdatei der Kommandozeilen-" -#~ "Anwendung:" +#~ "Erstelle eine symbolische Verknüpfung zur " +#~ "Binärdatei der Kommandozeilen-Anwendung:" #~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal." #~ msgstr "Jetzt kannst du ``onionshare`` im Terminal ausführen." @@ -479,167 +1065,273 @@ msgstr "" #~ msgstr "Windows" #~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows." -#~ msgstr "" -#~ "Die Kommandozeilen-Schnittstelle wird unter Windows nicht unterstützt." +#~ msgstr "Die Kommandozeilen-Schnittstelle wird unter Windows nicht unterstützt." #~ msgid "" -#~ "If you really want to use it anyway, you can set up a Windows development " -#~ "environment (see :ref:`starting_development`) and then run this in a " -#~ "command prompt::" +#~ "If you really want to use it " +#~ "anyway, you can set up a Windows" +#~ " development environment (see " +#~ ":ref:`starting_development`) and then run this" +#~ " in a command prompt::" #~ msgstr "" -#~ "Falls du es dennoch nutzen möchtest, kannst du eine Entwicklungsumgebung " -#~ "für Windows aufsetzen (siehe :ref:`starting_development`) und dann " -#~ "Folgendes auf der Befehlszeile ausführen::" +#~ "Falls du es dennoch nutzen möchtest, " +#~ "kannst du eine Entwicklungsumgebung für " +#~ "Windows aufsetzen (siehe " +#~ ":ref:`starting_development`) und dann Folgendes " +#~ "auf der Befehlszeile ausführen::" #~ msgid "Turn Off Passwords" #~ msgstr "Passwörter deaktivieren" #~ msgid "" -#~ "By default, all OnionShare services are protected with the username " -#~ "``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 " -#~ "wrong guesses at the password, your onion service is automatically " -#~ "stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service." +#~ "By default, all OnionShare services are" +#~ " protected with the username ``onionshare``" +#~ " and a randomly-generated password. " +#~ "If someone takes 20 wrong guesses " +#~ "at the password, your onion service " +#~ "is automatically stopped to prevent a" +#~ " brute force attack against the " +#~ "OnionShare service." #~ msgstr "" -#~ "Standardmäßig sind alle OnionShare-Dienste mit dem Nutzernamen " -#~ "``onionshare`` und einem zufällig erzeugten Passwort geschützt. Falls " -#~ "jemand 20 falsche Versuche beim Erraten des Passworts macht, wird dein " -#~ "OnionShare-Service automatisch gestoppt, um eine Bruteforce-Attacke auf " -#~ "den Dienst zu verhindern." +#~ "Standardmäßig sind alle OnionShare-Dienste " +#~ "mit dem Nutzernamen ``onionshare`` und " +#~ "einem zufällig erzeugten Passwort geschützt." +#~ " Falls jemand 20 falsche Versuche " +#~ "beim Erraten des Passworts macht, wird" +#~ " dein OnionShare-Service automatisch " +#~ "gestoppt, um eine Bruteforce-Attacke auf" +#~ " den Dienst zu verhindern." #~ msgid "" -#~ "To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a " -#~ "password\" box before starting the server. Then the server will be public " -#~ "and won't have a password." +#~ "To turn off the password for any" +#~ " tab, just check the \"Don't use " +#~ "a password\" box before starting the " +#~ "server. Then the server will be " +#~ "public and won't have a password." #~ msgstr "" -#~ "Um das Passwort für einen beliebigen Reiter zu deaktivieren, setze einen " -#~ "Haken bei „Kein Passwort verwenden“, bevor du den Dienst startest. Der " -#~ "Dienst wird dann öffentlich sein und kein Passwort erfordern." +#~ "Um das Passwort für einen beliebigen " +#~ "Reiter zu deaktivieren, setze einen " +#~ "Haken bei „Kein Passwort verwenden“, " +#~ "bevor du den Dienst startest. Der " +#~ "Dienst wird dann öffentlich sein und " +#~ "kein Passwort erfordern." #~ msgid "Legacy Addresses" #~ msgstr "Veraltetes Adressformat" #~ msgid "" -#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion " -#~ "addresses that have 56 characters, for example::" +#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services" +#~ " by default. These are modern onion" +#~ " addresses that have 56 characters, " +#~ "for example::" #~ msgstr "" -#~ "OnionShare nutzt standardmäßig Tor-OnionDienste der Version 3. Dies sind " -#~ "moderne .onion-Adressen von 56 Zeichen Länge, z.B.::" +#~ "OnionShare nutzt standardmäßig Tor-" +#~ "OnionDienste der Version 3. Dies sind" +#~ " moderne .onion-Adressen von 56 " +#~ "Zeichen Länge, z.B.::" #~ msgid "" -#~ "OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of " -#~ "onion addresses that have 16 characters, for example::" +#~ "OnionShare still has support for v2 " +#~ "onion addresses, the old type of " +#~ "onion addresses that have 16 characters," +#~ " for example::" #~ msgstr "" -#~ "OnionShare unterstützt immer noch .onion-Adressen der Version 2, die alte " -#~ "Version von .onion-Adressen mit 16 Zeichen Länge, z.B.::" +#~ "OnionShare unterstützt immer noch .onion-" +#~ "Adressen der Version 2, die alte " +#~ "Version von .onion-Adressen mit 16 " +#~ "Zeichen Länge, z.B.::" #~ msgid "" -#~ "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are " -#~ "not recommended, as v3 onion addresses are more secure." +#~ "OnionShare calls v2 onion addresses " +#~ "\"legacy addresses\", and they are not" +#~ " recommended, as v3 onion addresses " +#~ "are more secure." #~ msgstr "" -#~ "OnionShare bezeichnet .onion-Adressen der Version 2 als „veraltetes " -#~ "Adressformat“. Adressen der Version 3 sind sicherer, und eine Nutzung der " -#~ "veralteten Adressen wird nicht empfohlen." +#~ "OnionShare bezeichnet .onion-Adressen der " +#~ "Version 2 als „veraltetes Adressformat“. " +#~ "Adressen der Version 3 sind sicherer," +#~ " und eine Nutzung der veralteten " +#~ "Adressen wird nicht empfohlen." #~ msgid "" -#~ "To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced " -#~ "settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion " -#~ "service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn " -#~ "on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you " -#~ "cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate " -#~ "service in a separate tab." +#~ "To use legacy addresses, before starting" +#~ " a server click \"Show advanced " +#~ "settings\" from its tab and check " +#~ "the \"Use a legacy address (v2 " +#~ "onion service, not recommended)\" box. " +#~ "In legacy mode you can optionally " +#~ "turn on Tor client authentication. Once" +#~ " you start a server in legacy " +#~ "mode you cannot remove legacy mode " +#~ "in that tab. Instead you must " +#~ "start a separate service in a " +#~ "separate tab." #~ msgstr "" -#~ "Um solche veralteten Adressen zu nutzen, klicke vor dem Start eines " -#~ "entsprechenden Dienstes in seinem Reiter auf „Erweiterte Einstellungen " -#~ "anzeigen“; setze dort den Haken bei „Benutze ein veraltetes Adressformat " -#~ "(Onion-Dienste-Adressformat v2, nicht empfohlen)“. In diesem veralteten " -#~ "Modus kannst du die Client-Authorisierung aktivieren. Sobald ein Dienst " -#~ "in dem veralteten Modus gestartet wurde, kann man dies in dem " -#~ "entsprechenden Reiter nicht rückgängig machen; stattdessen müsstest du " -#~ "einen separaten Dienst in einem eigenem Reiter starten." +#~ "Um solche veralteten Adressen zu nutzen," +#~ " klicke vor dem Start eines " +#~ "entsprechenden Dienstes in seinem Reiter " +#~ "auf „Erweiterte Einstellungen anzeigen“; setze" +#~ " dort den Haken bei „Benutze ein " +#~ "veraltetes Adressformat (Onion-Dienste-" +#~ "Adressformat v2, nicht empfohlen)“. In " +#~ "diesem veralteten Modus kannst du die" +#~ " Client-Authorisierung aktivieren. Sobald " +#~ "ein Dienst in dem veralteten Modus " +#~ "gestartet wurde, kann man dies in " +#~ "dem entsprechenden Reiter nicht rückgängig " +#~ "machen; stattdessen müsstest du einen " +#~ "separaten Dienst in einem eigenem Reiter" +#~ " starten." #~ msgid "" -#~ "Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services `_ on October 15, 2021, and " -#~ "legacy onion services will be removed from OnionShare before then." +#~ "Tor Project plans to `completely " +#~ "deprecate v2 onion services " +#~ "`_ on" +#~ " October 15, 2021, and legacy onion" +#~ " services will be removed from " +#~ "OnionShare before then." #~ msgstr "" -#~ "Das Tor-Projekt plant, .onion-Dienste der Version 2 zum 15. Oktober 2021 " -#~ "`vollständig zu entfernen `_, und die Unterstützung für diese Dienste wird davor aus " -#~ "OnionShare entfernt werden." +#~ "Das Tor-Projekt plant, .onion-Dienste" +#~ " der Version 2 zum 15. Oktober " +#~ "2021 `vollständig zu entfernen " +#~ "`_, " +#~ "und die Unterstützung für diese Dienste" +#~ " wird davor aus OnionShare entfernt " +#~ "werden." #~ msgid "" -#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " -#~ "OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. " -#~ "Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is " -#~ "useful if you want to host a website available from the same OnionShare " -#~ "address even if you reboot your computer." +#~ "Everything in OnionShare is temporary by" +#~ " default. If you close an OnionShare" +#~ " tab, its address no longer exists" +#~ " and it can't be used again. " +#~ "Sometimes you might want an OnionShare" +#~ " service to be persistent. This is" +#~ " useful if you want to host a" +#~ " website available from the same " +#~ "OnionShare address even if you reboot" +#~ " your computer." #~ msgstr "" -#~ "In OnionShare ist standardmäßig alels nur temporär. Wenn du einen " -#~ "OnionShare-Reiter schließt, existiert seine Adresse nicht mehr kann nicht " -#~ "nochmals verwendet werden. Manchmal soll ein OnionShare-Service aber " -#~ "dauerhaft sein. Das ist hilfreich, wenn du eine Webseite unter derselben " -#~ "OnionShare-Adresse hosten möchtest, auch wenn du deinen Rechner " -#~ "neustartest." +#~ "In OnionShare ist standardmäßig alels " +#~ "nur temporär. Wenn du einen " +#~ "OnionShare-Reiter schließt, existiert seine " +#~ "Adresse nicht mehr kann nicht nochmals" +#~ " verwendet werden. Manchmal soll ein " +#~ "OnionShare-Service aber dauerhaft sein. Das" +#~ " ist hilfreich, wenn du eine Webseite" +#~ " unter derselben OnionShare-Adresse hosten" +#~ " möchtest, auch wenn du deinen " +#~ "Rechner neustartest." #~ msgid "" -#~ "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " -#~ "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do " -#~ "they will start with the same OnionShare address and private key." +#~ "When you quit OnionShare and then " +#~ "open it again, your saved tabs " +#~ "will start opened. You'll have to " +#~ "manually start each service, but when" +#~ " you do they will start with " +#~ "the same OnionShare address and private" +#~ " key." #~ msgstr "" -#~ "Wenn du OnionShare beendest und dann wieder öffnest, werden deine " -#~ "gespeicherten Tabs wieder geöffnet. Du musst dann zwar jeden Dienst " -#~ "manuell starten, aber wenn du dies tust, starten die Dienste mit " -#~ "derselben OnionShare-Adresse und mit demselben Passwort wie zuvor." +#~ "Wenn du OnionShare beendest und dann " +#~ "wieder öffnest, werden deine gespeicherten " +#~ "Tabs wieder geöffnet. Du musst dann " +#~ "zwar jeden Dienst manuell starten, aber" +#~ " wenn du dies tust, starten die " +#~ "Dienste mit derselben OnionShare-Adresse " +#~ "und mit demselben Passwort wie zuvor." #~ msgid "" -#~ "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " -#~ "prompt for the private key to be entered." +#~ "When browsing to an OnionShare service" +#~ " in Tor Browser, Tor Browser will " +#~ "prompt for the private key to be" +#~ " entered." #~ msgstr "" -#~ "Wenn du einen OnionShare-Dienst im Tor-Browser aufrufst, wird Tor-Browser " -#~ "dich auffordern, den privaten Schlüssel einzugeben." +#~ "Wenn du einen OnionShare-Dienst im " +#~ "Tor-Browser aufrufst, wird Tor-Browser" +#~ " dich auffordern, den privaten Schlüssel" +#~ " einzugeben." #~ msgid "" -#~ "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the " -#~ "public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the " -#~ "public can securely and anonymously send you files. In this case, it's " -#~ "better to disable the private key altogether." +#~ "Sometimes you might want your OnionShare" +#~ " service to be accessible to the " +#~ "public, like if you want to set" +#~ " up an OnionShare receive service so" +#~ " the public can securely and " +#~ "anonymously send you files. In this " +#~ "case, it's better to disable the " +#~ "private key altogether." #~ msgstr "" -#~ "Manchmal könntest du wollen, dass dein OnionShare-Service der " -#~ "Öffentlichkeit zugänglich ist; dies ist beispielsweise der Fall, wenn du " -#~ "einen OnionShare-Empfangsdienst einrichten möchtest, über den dir die " -#~ "Öffentlichkeit sicher und anonym Dateien schicken kann. In diesem Fall " -#~ "wäre es besser, den privaten Schlüssel komplett zu deaktivieren." +#~ "Manchmal könntest du wollen, dass dein" +#~ " OnionShare-Service der Öffentlichkeit " +#~ "zugänglich ist; dies ist beispielsweise " +#~ "der Fall, wenn du einen OnionShare-" +#~ "Empfangsdienst einrichten möchtest, über den" +#~ " dir die Öffentlichkeit sicher und " +#~ "anonym Dateien schicken kann. In diesem" +#~ " Fall wäre es besser, den privaten" +#~ " Schlüssel komplett zu deaktivieren." #~ msgid "" -#~ "If you scheduled a service to start in the future, when you click the " -#~ "\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " -#~ "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you " -#~ "will see a timer counting down to when it will stop automatically." +#~ "If you scheduled a service to " +#~ "start in the future, when you " +#~ "click the \"Start sharing\" button you" +#~ " will see a timer counting down " +#~ "until it starts. If you scheduled " +#~ "it to stop in the future, after" +#~ " it's started you will see a " +#~ "timer counting down to when it " +#~ "will stop automatically." #~ msgstr "" -#~ "Wenn einer geplanter Dienst in der Zukunft starten soll, siehst du nach " -#~ "dem Klick auf den Start-Button einen Timer, der bis zum Start abläuft. " -#~ "Wenn einer geplanter Dienst in der Zukunft stoppen soll, siehst du nach " -#~ "dem Start einen Timer, der bis zum Stopp abläuft." +#~ "Wenn einer geplanter Dienst in der " +#~ "Zukunft starten soll, siehst du nach " +#~ "dem Klick auf den Start-Button " +#~ "einen Timer, der bis zum Start " +#~ "abläuft. Wenn einer geplanter Dienst in" +#~ " der Zukunft stoppen soll, siehst du" +#~ " nach dem Start einen Timer, der " +#~ "bis zum Stopp abläuft." #~ msgid "" -#~ "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " -#~ "a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " -#~ "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, " -#~ "you can cancel the service before it's scheduled to start." +#~ "**Scheduling an OnionShare service to " +#~ "automatically start can be used as " +#~ "a dead man's switch**, where your " +#~ "service will be made public at a" +#~ " given time in the future if " +#~ "anything happens to you. If nothing " +#~ "happens to you, you can cancel the" +#~ " service before it's scheduled to " +#~ "start." #~ msgstr "" -#~ "**Der automatische, zeitgesteuerte Start eines OnionShare-Dienstes kann " -#~ "als sog. “Totmanneinrichtung” oder “Kanarienvogel” genutzt werden**, " -#~ "wobei dein Dienst öffentlich ans Netz geht, falls dir etwas zustößt. " -#~ "Falls dir nichts zustößt, kannst du den Dienst deaktvieren, bevor er " -#~ "gemäß Zeitsteuerung starten würde." +#~ "**Der automatische, zeitgesteuerte Start eines" +#~ " OnionShare-Dienstes kann als sog. " +#~ "“Totmanneinrichtung” oder “Kanarienvogel” genutzt" +#~ " werden**, wobei dein Dienst öffentlich " +#~ "ans Netz geht, falls dir etwas " +#~ "zustößt. Falls dir nichts zustößt, " +#~ "kannst du den Dienst deaktvieren, bevor" +#~ " er gemäß Zeitsteuerung starten würde." #~ msgid "" -#~ "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " -#~ "open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A " -#~ "purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the " -#~ "tab is saved." +#~ "To make any tab persistent, check " +#~ "the \"Save this tab, and automatically" +#~ " open it when I open OnionShare\" " +#~ "box before starting your server. A " +#~ "purple pin icon appears to the " +#~ "left of its server status to tell" +#~ " you the tab is saved." #~ msgstr "" -#~ "Um einen beliebigen Reiter dauerhaft zu machen, setze den Haken bei " -#~ "„Speichere diesen Reiter und öffne ihn automatisch, wenn ich OnionShare " -#~ "starte“, bevor du den Dienst startest. So gespeicherte Tabs erhalten ein " -#~ "purpurfarbenen Stecknadelsymbol links dem Status des Dienstes." +#~ "Um einen beliebigen Reiter dauerhaft zu" +#~ " machen, setze den Haken bei " +#~ "„Speichere diesen Reiter und öffne ihn" +#~ " automatisch, wenn ich OnionShare starte“," +#~ " bevor du den Dienst startest. So " +#~ "gespeicherte Tabs erhalten ein purpurfarbenen" +#~ " Stecknadelsymbol links dem Status des " +#~ "Dienstes." + +#~ msgid "" +#~ "The port number of Tor's SOCKS " +#~ "proxy, if ``connection_type`` is set to" +#~ " 'control_port' or 'socket_file'. Default: " +#~ "'127.0.0.1'" +#~ msgstr "" + diff --git a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po index f0f70df6..878d3b79 100644 --- a/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/el/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,16 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-15 09:31+1100\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-28 04:15+0000\n" "Last-Translator: george kitsoukakis \n" -"Language-Team: el \n" "Language: el\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language-Team: el \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Generated-By: Babel 2.14.0\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.17.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" @@ -29,38 +29,39 @@ msgstr "Αποθήκευση καρτελών" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" "Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " -"Persistently hosted websites are available on the same address even if the " -"computer they are shared from is rebooted." +"Persistently hosted websites are available on the same address even if " +"the computer they are shared from is rebooted." msgstr "" "Αν κλείσετε τις καρτέλες OnionShare που φιλοξενείτε καταστρέφονται, " -"αποτρέποντας την επαναχρησιμοποίησή τους. Οι μόνιμα φιλοξενούμενοι ιστότοποι " -"είναι διαθέσιμοι με την ίδια διεύθυνση, ακόμη και αν γίνει επανεκκίνηση στον " -"υπολογιστή από όπου γίνεται η κοινή χρήση." +"αποτρέποντας την επαναχρησιμοποίησή τους. Οι μόνιμα φιλοξενούμενοι " +"ιστότοποι είναι διαθέσιμοι με την ίδια διεύθυνση, ακόμη και αν γίνει " +"επανεκκίνηση στον υπολογιστή από όπου γίνεται η κοινή χρήση." #: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" "Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " "OnionShare is started\" box before starting your server." msgstr "" -"Κάντε οποιαδήποτε καρτέλα μόνιμη επιλέγοντας το πλαίσιο «Να ανοίγει πάντα " -"αυτή η καρτέλα όταν ξεκινά το OnionShare» πριν από την εκκίνηση του " +"Κάντε οποιαδήποτε καρτέλα μόνιμη επιλέγοντας το πλαίσιο «Να ανοίγει πάντα" +" αυτή η καρτέλα όταν ξεκινά το OnionShare» πριν από την εκκίνηση του " "διακομιστή σας." #: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" -"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start " -"opened. Each service then can be started manually, and will be available on " -"the same OnionShare address and be protected by the same private key." +"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " +"start opened. Each service then can be started manually, and will be " +"available on the same OnionShare address and be protected by the same " +"private key." msgstr "" "Κατά την έναρξη του OnionShare, θα αρχίσουν να ανοίγουν οι αποθηκευμένες " "καρτέλες σας από την προηγούμενη περίοδο λειτουργίας. Στη συνέχεια, κάθε " -"υπηρεσία μπορεί να ξεκινήσει χειροκίνητα και θα είναι διαθέσιμη στην ίδια " -"διεύθυνση OnionShare και θα προστατεύεται από το ίδιο ιδιωτικό κλειδί." +"υπηρεσία μπορεί να ξεκινήσει χειροκίνητα και θα είναι διαθέσιμη στην ίδια" +" διεύθυνση OnionShare και θα προστατεύεται από το ίδιο ιδιωτικό κλειδί." #: ../../source/advanced.rst:19 msgid "" -"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your " -"computer." +"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " +"your computer." msgstr "" "Εάν αποθηκεύσετε μια καρτέλα, ένα αντίγραφο του μυστικού κλειδιού της " "υπηρεσίας onion θα αποθηκευτεί στον υπολογιστή σας." @@ -71,11 +72,11 @@ msgstr "Απενεργοποίηση ιδιωτικού κλειδιού" #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" -"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which " -"Tor calls \"client authentication\"." +"By default, all OnionShare services are protected with a private key, " +"which Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" -"Από προεπιλογή, όλες οι υπηρεσίες OnionShare προστατεύονται με ένα ιδιωτικό " -"κλειδί, το οποίο ονομάζεται \"πιστοποίηση πελάτη\"." +"Από προεπιλογή, όλες οι υπηρεσίες OnionShare προστατεύονται με ένα " +"ιδιωτικό κλειδί, το οποίο ονομάζεται \"πιστοποίηση πελάτη\"." #: ../../source/advanced.rst:28 #, fuzzy @@ -84,23 +85,23 @@ msgid "" "OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, " "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" -"Ο φυλλομετρητής Tor θα σας ζητήσει να εισαγάγετε το ιδιωτικό σας κλειδί όταν " -"φορτώνετε μια υπηρεσία OnionShare. Αν θέλετε να επιτρέψετε να χρησιμοποιηθεί " -"δημόσια η υπηρεσία σας, είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε το ιδιωτικό " -"κλειδί." +"Ο φυλλομετρητής Tor θα σας ζητήσει να εισαγάγετε το ιδιωτικό σας κλειδί " +"όταν φορτώνετε μια υπηρεσία OnionShare. Αν θέλετε να επιτρέψετε να " +"χρησιμοποιηθεί δημόσια η υπηρεσία σας, είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε" +" το ιδιωτικό κλειδί." #: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " -"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. " -"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in " -"the Tor Browser." +"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " +"server. Then the server will be public and a private key is not needed to" +" load it in the Tor Browser." msgstr "" "Για να απενεργοποιήσετε το ιδιωτικό κλειδί για οποιαδήποτε καρτέλα, " "τσεκάρετε το πλαίσιο \"Δημόσια υπηρεσία OnionShare (απενεργοποιεί το " -"ιδιωτικό κλειδί)\" πριν από την εκκίνηση του διακομιστή. Τότε ο διακομιστής " -"θα είναι δημόσιος και δε θα χρειάζεται ιδιωτικό κλειδί για να το εμφανίσετε " -"στο Tor Browser." +"ιδιωτικό κλειδί)\" πριν από την εκκίνηση του διακομιστή. Τότε ο " +"διακομιστής θα είναι δημόσιος και δε θα χρειάζεται ιδιωτικό κλειδί για να" +" το εμφανίσετε στο Tor Browser." #: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" @@ -108,9 +109,9 @@ msgstr "Προσαρμοσμένοι Τίτλοι" #: ../../source/advanced.rst:39 msgid "" -"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default " -"title for each type of service. For example, the default title for chat " -"services is \"OnionShare Chat\"." +"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " +"default title for each type of service. For example, the default title " +"for chat services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" "Όταν εκκινείται μια υπηρεσία OnionShare στο Tor Browser, εμφανίζεται ο " "προεπιλεγμένος τίτλος για κάθε τύπο υπηρεσίας. Για παράδειγμα, ο " @@ -119,8 +120,8 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" -"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can " -"change it." +"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" +" change it." msgstr "" "Αν θέλετε να επιλέξετε έναν προσαρμοσμένο τίτλο, συμπληρώστε το " "\"Προσαρμοσμένος τίτλος\" πριν εκκινήσετε τον διακομιστή σας." @@ -131,41 +132,42 @@ msgstr "Προγραμματισμένες ώρες" #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" -"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. " -"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and " -"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled " -"time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the " -"respective desired dates and times." +"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " +"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " +"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at " +"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " +"set the respective desired dates and times." msgstr "" -"Το OnionShare υποστηρίζει την προγραμματισμένη έναρξη και διακοπή υπηρεσιών " -"του. Πρίν την έναρξη του διακομιστή, κάντε κλικ στο \"Εμφάνιση προχωρημένων " -"ρυθμίσεων\" της καρτέλας και επιλέξτε την επιλογή \"Προγραμματισμένη " -"εκκίνηση\", την επιλογή \"Προγραμματισμένος τερματισμός\" ή και τις δύο. " -"Έπειτα, ρυθμίστε την ημερομηνία και ώρα όπως θέλετε." +"Το OnionShare υποστηρίζει την προγραμματισμένη έναρξη και διακοπή " +"υπηρεσιών του. Πρίν την έναρξη του διακομιστή, κάντε κλικ στο \"Εμφάνιση " +"προχωρημένων ρυθμίσεων\" της καρτέλας και επιλέξτε την επιλογή " +"\"Προγραμματισμένη εκκίνηση\", την επιλογή \"Προγραμματισμένος " +"τερματισμός\" ή και τις δύο. Έπειτα, ρυθμίστε την ημερομηνία και ώρα όπως" +" θέλετε." #: ../../source/advanced.rst:51 #, fuzzy msgid "" -"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the " -"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the " -"future display a countdown timer when started." +"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " +"the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in " +"the future display a countdown timer when started." msgstr "" -"Οι προγραμματισμένες υπηρεσίες έναρξης εμφανίζουν ένα χρονόμετρο αντίστροφης " -"μέτρησης όταν κάνετε κλικ στο κουμπί \"Εναρξη κοινής χρήσης\". Οι " -"προγραμματισμένες υπηρεσίες διακοπής εμφανίζουν ένα χρονόμετρο αντίστροφης " -"μέτρησης μετά την έναρξη." +"Οι προγραμματισμένες υπηρεσίες έναρξης εμφανίζουν ένα χρονόμετρο " +"αντίστροφης μέτρησης όταν κάνετε κλικ στο κουμπί \"Εναρξη κοινής " +"χρήσης\". Οι προγραμματισμένες υπηρεσίες διακοπής εμφανίζουν ένα " +"χρονόμετρο αντίστροφης μέτρησης μετά την έναρξη." #: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" -"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a " -"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time " -"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, " -"you can cancel the service before it's scheduled to start." +"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " +"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " +"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens" +" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" -"**Ο προγραμματισμός αυτόματης εκκίνησης μιας υπηρεσίας OnionShare μπορεί να " -"χρησιμοποιηθεί ως διακόπτης**. Αυτό σημαίνει ότι η υπηρεσία σας δημοσιεύεται " -"σε μια δεδομένη στιγμή στο μέλλον, χωρίς να είστε εκεί. Μπορείτε να " -"ακυρώσετε την προγραμματισμένη υπηρεσία πριν ξεκινήσει." +"**Ο προγραμματισμός αυτόματης εκκίνησης μιας υπηρεσίας OnionShare μπορεί " +"να χρησιμοποιηθεί ως διακόπτης**. Αυτό σημαίνει ότι η υπηρεσία σας " +"δημοσιεύεται σε μια δεδομένη στιγμή στο μέλλον, χωρίς να είστε εκεί. " +"Μπορείτε να ακυρώσετε την προγραμματισμένη υπηρεσία πριν ξεκινήσει." #: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" @@ -174,9 +176,9 @@ msgid "" "outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" "**Ο προγραμματισμένος αυτόματος τερματισμός της υπηρεσίας OnionShare, " -"περιορίζει το χρόνο έκθεσής σας**. Εάν επιθυμείτε τον διαμοιρασμό μυστικών " -"αρχείων ή οτιδήποτε δε θέλετε να εκτεθεί στο Διαδίκτυο κάντε το για " -"συγκεκριμένο χρόνο." +"περιορίζει το χρόνο έκθεσής σας**. Εάν επιθυμείτε τον διαμοιρασμό " +"μυστικών αρχείων ή οτιδήποτε δε θέλετε να εκτεθεί στο Διαδίκτυο κάντε το " +"για συγκεκριμένο χρόνο." #: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" @@ -196,15 +198,15 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:75 msgid "" -"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have " -"the CLI version installed." +"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already " +"have the CLI version installed." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:77 #, fuzzy msgid "" -"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare " -"using ``pip3``::" +"Alternatively, you can install just the command-line version of " +"OnionShare using ``pip3``::" msgstr "" "Μπορείτε να εγκαταστήσετε την έκδοση με γραμμή εντολών του OnionShare με " "χρήση του ``pip3``::" @@ -214,8 +216,8 @@ msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" msgstr "" -"Υπενθυμίζεται ότι πάντοτε χρειάζεται η εγκατάσταση των πακέτων του ``tor``. " -"Σε macOS, εγκαταστήστε το με: ``brew install tor``" +"Υπενθυμίζεται ότι πάντοτε χρειάζεται η εγκατάσταση των πακέτων του " +"``tor``. Σε macOS, εγκαταστήστε το με: ``brew install tor``" #: ../../source/advanced.rst:83 msgid "Then run it like this::" @@ -223,13 +225,14 @@ msgstr "Και εκτελέστε όπως:" #: ../../source/advanced.rst:87 msgid "" -"Info about installing it on different operating systems can be found in the " -"`CLI README file `_ in the Git repository." +"Info about installing it on different operating systems can be found in " +"the `CLI README file " +"`_ " +"in the Git repository." msgstr "" -"Πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση σε διαφορετικά λειτουργικά συστήματα " -"μπορείτε να βρείτε στο αποθετήριο git `CLI readme file `_." +"Πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση σε διαφορετικά λειτουργικά " +"συστήματα μπορείτε να βρείτε στο αποθετήριο git `CLI readme file " +"`_." #: ../../source/advanced.rst:90 msgid "Running the CLI from Snap" @@ -238,11 +241,12 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:92 #, fuzzy msgid "" -"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare." -"cli`` to access the command-line interface version." +"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run " +"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" -"Εάν κάνετε εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του πακέτου Snap, εκτελέστε " -"την εντολή ``onionshare.cli`` για πρόσβαση στο περιβάλλον γραμμής εντολών." +"Εάν κάνετε εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του πακέτου Snap, " +"εκτελέστε την εντολή ``onionshare.cli`` για πρόσβαση στο περιβάλλον " +"γραμμής εντολών." #: ../../source/advanced.rst:95 msgid "Running the CLI from macOS" @@ -250,8 +254,8 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:97 msgid "" -"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/" -"onionshare-cli --help``" +"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS" +"/onionshare-cli --help``" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:100 @@ -269,10 +273,10 @@ msgid "Usage" msgstr "Χρήση" #: ../../source/advanced.rst:107 -msgid "" -"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" +msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" -"Περιηγηθείτε στην τεκμηρίωση της γραμμής εντολών με ``onionshare --help``::" +"Περιηγηθείτε στην τεκμηρίωση της γραμμής εντολών με ``onionshare " +"--help``::" #: ../../source/advanced.rst:170 msgid "Running the CLI as a systemd unit file" @@ -286,9 +290,9 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:174 msgid "" -"You may find this particularly useful if you are operating in 'persistent' " -"mode, and want to start the same onion service every time your machine " -"starts." +"You may find this particularly useful if you are operating in " +"'persistent' mode, and want to start the same onion service every time " +"your machine starts." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:176 @@ -297,41 +301,43 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:178 msgid "" -"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in ``/home/" -"user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust some of " -"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably " -"looks much like this already::" +"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in " +"``/home/user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust" +" some of the settings, but if you already have OnionShare installed, it " +"probably looks much like this already::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:207 msgid "" -"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at ``/home/" -"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks " -"like this::" +"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at " +"``/home/user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, " +"that looks like this::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:247 msgid "" -"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They " -"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**" +"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! " +"They are shown only as an example. Never share the private_key with " +"anyone.**" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:249 msgid "" -"The easiest way to generate the onion address and private key is to first " -"create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the share " -"for the first time. This will then have saved the persistent settings to " -"your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random name. You can " -"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it " -"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below." +"The easiest way to generate the onion address and private key is to first" +" create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the " +"share for the first time. This will then have saved the persistent " +"settings to your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random " +"name. You can unpin that tab once you've generated it the first time. Or," +" you can leave it where it is, and use that persistent file in your " +"systemd unit file below." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:251 msgid "" -"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system/onionshare-" -"cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your own user/group, " -"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to " -"your JSON configs and shares." +"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system" +"/onionshare-cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your " +"own user/group, as well as changes to any paths to the onionshare-cli " +"binary or the paths to your JSON configs and shares." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:253 @@ -341,26 +347,30 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:268 msgid "" "Note that although ``/home/user/my-shared-file.txt`` was defined in the " -"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still " -"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command." +"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's " +"still necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli " +"command." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:270 msgid "" -"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file." +"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit " +"file." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:272 msgid "" -"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you have " -"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-" -"cli``, and you should see some output of your service starting::" +"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you " +"have ``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t " +"onionshare-cli``, and you should see some output of your service " +"starting::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:282 msgid "" "If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be " -"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file." +"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json " +"file." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:286 @@ -386,8 +396,8 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:305 msgid "" "You may want to migrate your OnionShare data when switching to another " -"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address " -"and you want to preserve it." +"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address" +" and you want to preserve it." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:307 @@ -408,163 +418,823 @@ msgstr "" msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" msgstr "" +#: ../../source/advanced.rst:315 +msgid "Configuration file parameters" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:317 +msgid "" +"OnionShare stores its settings in a JSON file. Both the CLI and the " +"Desktop versions use this configuration file. The CLI also lets you " +"specify a path to a custom configuration file with ``--config``." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:319 +msgid "" +"Below are the configuration file parameters and what they mean. If your " +"configuration file has other parameters not listed here, they may be " +"obsolete from older OnionShare versions." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Explanation" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 +msgid "version" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325 +#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328 +#: ../../source/advanced.rst:330 ../../source/advanced.rst:331 +#: ../../source/advanced.rst:332 ../../source/advanced.rst:337 +#: ../../source/advanced.rst:338 ../../source/advanced.rst:339 +#: ../../source/advanced.rst:340 ../../source/advanced.rst:343 +#: ../../source/advanced.rst:404 ../../source/advanced.rst:405 +#: ../../source/advanced.rst:406 ../../source/advanced.rst:415 +#: ../../source/advanced.rst:426 ../../source/advanced.rst:430 +#: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453 +#: ../../source/advanced.rst:465 +msgid "``string``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 +msgid "The version of OnionShare. You should not ever need to change this value." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:325 +msgid "connection_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:325 +msgid "" +"The way in which OnionShare connects to Tor. Valid options are 'bundled'," +" 'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or " +"'socket_file'. Default: 'bundled'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:326 +msgid "control_port_address" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:326 +msgid "" +"The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port'. Default: '127.0.0.1'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 +msgid "control_port_port" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329 +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "``integer``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 +msgid "" +"The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port'. Default: '9051'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:328 +msgid "socks_address" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:328 +msgid "" +"The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:329 +msgid "socks_port" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:329 +msgid "" +"The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:330 +msgid "socket_file_path" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:330 +msgid "" +"The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to " +"'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:331 +msgid "auth_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:331 +msgid "" +"If access to Tor's control port requires a password, this can be set to " +"'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:332 +msgid "auth_password" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:332 +msgid "" +"If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is" +" set to 'password', specify the password here. Default: ''" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 +msgid "auto_connect" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334 +#: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344 +#: ../../source/advanced.rst:416 ../../source/advanced.rst:417 +#: ../../source/advanced.rst:427 ../../source/advanced.rst:428 +#: ../../source/advanced.rst:429 ../../source/advanced.rst:441 +#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:454 +#: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464 +#: ../../source/advanced.rst:466 +msgid "``boolean``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 +msgid "" +"Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. " +"Default: False" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:334 +msgid "use_autoupdate" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:334 +msgid "" +"Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). " +"This setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: " +"True." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "autoupdate_timestamp" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:336 +msgid "bridges_enabled" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:336 +msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:337 +msgid "bridges_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:337 +msgid "" +"When ``bridges_enabled`` is True, where to load bridges from. Options are" +" \"built-in\" (bridges shipped with OnionShare and which may get updated " +"from Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" " +"(user-supplied bridges). Default: \"built-in\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:338 +msgid "bridges_builtin_pt" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:338 +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", this specifies which type " +"of bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or " +"\"snowflake\". Default: \"obfs4\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:339 +msgid "bridges_moat" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:339 +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's" +" Moat API are stored here. Default: \"\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:340 +msgid "bridges_custom" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:340 +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"custom\", the bridges specified by the " +"user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'." +" Default: \"\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +msgid "bridges_builtin" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +msgid "``dict``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +#, python-brace-format +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the " +"latest built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default:" +" {}" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 +msgid "persistent_tabs" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442 +#: ../../source/advanced.rst:467 +msgid "``list``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 +msgid "" +"If the user has defined any tabs as 'saved' (meaning that they are " +"persistent each time OnionShare starts, and their onion address doesn't " +"change), these are given a random identifier which gets listed here. The " +"persistent onion is stored as a JSON file with the same name as this " +"identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called " +"'persistent'. Default: []" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:343 +msgid "locale" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:343 +msgid "" +"The locale used in OnionShare. Default: None (which is the same as 'en')." +" For valid locale codes, see 'available_locales' in " +"https://github.com/onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:344 +msgid "theme" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:344 +msgid "" +"The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 " +"(automatically detect the user's computer's light or dark theme), 1 " +"(light) or 2 (dark)." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:349 +msgid "Configuration file parameters for persistent onions" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:351 +msgid "" +"As described above, each 'persistent' onion has parameters of its own " +"which are stored in its own JSON file. The path to this file can be " +"specified for the CLI tool with ``--persistent``." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:353 +msgid "Here is an example persistent JSON configuration::" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:396 +msgid "" +"Below are the configuration file parameters for a persistent onion and " +"what they mean, for each section in the JSON" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:399 +msgid "onion" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:404 +#, fuzzy +msgid "private_key" +msgstr "Απενεργοποίηση ιδιωτικού κλειδιού" + +#: ../../source/advanced.rst:404 +msgid "Base64-encoded private key of the onion service" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:405 +msgid "client_auth_priv_key" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:405 +msgid "The private key when using Client Authentication. Send this to the user." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:406 +msgid "client_auth_pub_key" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:406 +msgid "" +"The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's " +"side." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:410 +msgid "persistent" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:415 +msgid "mode" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:415 +msgid "" +"The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", " +"\"receive\", \"website\" or \"chat\"." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:416 +msgid "enabled" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:416 +msgid "" +"Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option" +" is unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: " +"true" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:417 +msgid "autostart_on_launch" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:417 +msgid "" +"Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare " +"starts and once Tor is connected. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:421 +msgid "general" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:426 +msgid "title" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:426 +msgid "" +"An optional custom title for displaying on the onion service. Default: " +"null (\"OnionShare\" will be shown instead)" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:427 +msgid "public" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:427 +msgid "" +"Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key " +"(Client Authentication). If true, no Private Key is required." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:428 +msgid "autostart_timer" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:428 +msgid "" +"Whether the onion service is configured to start at a specific time. The " +"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-" +"start-timer`` with the CLI tool. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:429 +msgid "autostop_timer" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:429 +msgid "" +"Whether the onion service is configured to stop at a specific time. The " +"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-" +"stop-timer`` with the CLI tool. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:430 +msgid "service_id" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:430 +msgid "" +"The 32-character onion service URL, without the scheme and without the " +"'.onion' suffix." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:433 +msgid "" +"The below are settings specific to the 'mode' specified in the " +"``persistent`` section above." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:436 +#, fuzzy +msgid "share" +msgstr "Χρήση" + +#: ../../source/advanced.rst:441 +msgid "autostop_sharing" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:441 +msgid "" +"Whether to automatically stop the share once files are downloaded the " +"first time. Default: true" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 +msgid "filenames" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 +msgid "A list of files to share. Default: []" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 +msgid "log_filenames" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 +msgid "" +"Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: " +"false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:447 +msgid "receive" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:452 +msgid "data_dir" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:452 +msgid "" +"The path where received files or text messages will be stored. Default: " +"the 'OnionShare' folder of the user's home directory." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:453 +msgid "webhook_url" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:453 +msgid "" +"A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text" +" messages. Default: null" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:454 +msgid "disable_text" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:454 +msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:455 +msgid "disable_files" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:455 +msgid "Whether to disable receiving files. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:459 +msgid "website" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:464 +msgid "disable_csp" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:464 +msgid "" +"If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security " +"Policy header for the website. Default: ``false``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:465 +#, fuzzy +msgid "custom_csp" +msgstr "Προσαρμοσμένοι Τίτλοι" + +#: ../../source/advanced.rst:465 +msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:471 +msgid "chat" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:473 +msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode." +msgstr "" + #~ msgid "Turn Off Passwords" #~ msgstr "Απενεργοποίηση κωδικών πρόσβασης" #~ msgid "" -#~ "By default, all OnionShare services are protected with the username " -#~ "``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 " -#~ "wrong guesses at the password, your onion service is automatically " -#~ "stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service." +#~ "By default, all OnionShare services are" +#~ " protected with the username ``onionshare``" +#~ " and a randomly-generated password. " +#~ "If someone takes 20 wrong guesses " +#~ "at the password, your onion service " +#~ "is automatically stopped to prevent a" +#~ " brute force attack against the " +#~ "OnionShare service." #~ msgstr "" -#~ "Από προεπιλογή, οι υπηρεσίες OnionShare προστατεύονται με το όνομα χρήστη " -#~ "``onionshare`` και έναν τυχαίο κωδικό πρόσβασης. Με τη χρήση 20 " -#~ "λανθασμένων προσπαθειών, η υπηρεσία onion διακόπτεται αυτόματα για να " -#~ "αποφευχθεί μια επίθεση brute force κατά της υπηρεσίας OnionShare." +#~ "Από προεπιλογή, οι υπηρεσίες OnionShare " +#~ "προστατεύονται με το όνομα χρήστη " +#~ "``onionshare`` και έναν τυχαίο κωδικό " +#~ "πρόσβασης. Με τη χρήση 20 λανθασμένων" +#~ " προσπαθειών, η υπηρεσία onion διακόπτεται" +#~ " αυτόματα για να αποφευχθεί μια " +#~ "επίθεση brute force κατά της υπηρεσίας" +#~ " OnionShare." #~ msgid "" -#~ "To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a " -#~ "password\" box before starting the server. Then the server will be public " -#~ "and won't have a password." +#~ "To turn off the password for any" +#~ " tab, just check the \"Don't use " +#~ "a password\" box before starting the " +#~ "server. Then the server will be " +#~ "public and won't have a password." #~ msgstr "" -#~ "Για απενεργοποίηση των κωδικών πρόσβασης των καρτελών, επιλέξτε το " -#~ "\"Χωρίς χρήση κωδικού πρόσβασης\" πρίν την έναρξη του διακομιστή. Τότε ο " -#~ "διακομιστής θα είναι δημόσιος χωρίς κωδικό πρόσβασης." +#~ "Για απενεργοποίηση των κωδικών πρόσβασης " +#~ "των καρτελών, επιλέξτε το \"Χωρίς χρήση" +#~ " κωδικού πρόσβασης\" πρίν την έναρξη " +#~ "του διακομιστή. Τότε ο διακομιστής θα" +#~ " είναι δημόσιος χωρίς κωδικό πρόσβασης." #~ msgid "Legacy Addresses" #~ msgstr "Διευθύνσεις παλαιού τύπου" #~ msgid "" -#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion " -#~ "addresses that have 56 characters, for example::" +#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services" +#~ " by default. These are modern onion" +#~ " addresses that have 56 characters, " +#~ "for example::" #~ msgstr "" -#~ "Το OnionShare χρησιμοποιεί απο προεπιλογή υπηρεσίες onion Tor v3. Τη " -#~ "μοντέρνα εκδοχή διευθύνσεων 56 χαρακτήρων, για παράδειγμα::" +#~ "Το OnionShare χρησιμοποιεί απο προεπιλογή " +#~ "υπηρεσίες onion Tor v3. Τη μοντέρνα " +#~ "εκδοχή διευθύνσεων 56 χαρακτήρων, για " +#~ "παράδειγμα::" #~ msgid "" -#~ "OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of " -#~ "onion addresses that have 16 characters, for example::" +#~ "OnionShare still has support for v2 " +#~ "onion addresses, the old type of " +#~ "onion addresses that have 16 characters," +#~ " for example::" #~ msgstr "" -#~ "Το OnionShare υποστηρίζει ακόμη τις διευθύνσεις onion v2, παλαιού τύπου " -#~ "διευθύνσεις των 16 χαρακτήρων, για παράδειγμα::" +#~ "Το OnionShare υποστηρίζει ακόμη τις " +#~ "διευθύνσεις onion v2, παλαιού τύπου " +#~ "διευθύνσεις των 16 χαρακτήρων, για " +#~ "παράδειγμα::" #~ msgid "" -#~ "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are " -#~ "not recommended, as v3 onion addresses are more secure." +#~ "OnionShare calls v2 onion addresses " +#~ "\"legacy addresses\", and they are not" +#~ " recommended, as v3 onion addresses " +#~ "are more secure." #~ msgstr "" -#~ "Το OnionShare αποκαλεί τις διευθύνσεις onion v2 \"παλαιές διευθύνσεις\" " -#~ "και δεν τις προτείνει, καθώς οι διευθύνσεις onion v3 είναι ποιο ασφαλείς." +#~ "Το OnionShare αποκαλεί τις διευθύνσεις " +#~ "onion v2 \"παλαιές διευθύνσεις\" και δεν" +#~ " τις προτείνει, καθώς οι διευθύνσεις " +#~ "onion v3 είναι ποιο ασφαλείς." #~ msgid "" -#~ "To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced " -#~ "settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion " -#~ "service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn " -#~ "on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you " -#~ "cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate " -#~ "service in a separate tab." +#~ "To use legacy addresses, before starting" +#~ " a server click \"Show advanced " +#~ "settings\" from its tab and check " +#~ "the \"Use a legacy address (v2 " +#~ "onion service, not recommended)\" box. " +#~ "In legacy mode you can optionally " +#~ "turn on Tor client authentication. Once" +#~ " you start a server in legacy " +#~ "mode you cannot remove legacy mode " +#~ "in that tab. Instead you must " +#~ "start a separate service in a " +#~ "separate tab." #~ msgstr "" -#~ "Για χρήση των παλαιών διευθύνσεων, πριν την έναρξη του διακομιστή κάντε " -#~ "κλικ \"Εμφάνιση προχωρημένων ρυθμίσεων\" από την καρτέλα του και επιλέξτε " -#~ "το \"Χρήση παλαιών διευθύνσεων (υπηρεσία onion v2, μη προτεινόμενη)\". Σε " -#~ "παλαιή κατάσταση μπορείτε να ενεργοποιήσετε την αυθεντικοποίηση πελάτη. " -#~ "Μετά την έναρξη του διακομιστή, δεν μπορείτε να αφαιρέσετε την παλαιά " -#~ "κατάσταση. Θα πρέπει να εκκινήσετε νέα υπηρεσία σε νέα καρτέλα." +#~ "Για χρήση των παλαιών διευθύνσεων, πριν" +#~ " την έναρξη του διακομιστή κάντε κλικ" +#~ " \"Εμφάνιση προχωρημένων ρυθμίσεων\" από " +#~ "την καρτέλα του και επιλέξτε το " +#~ "\"Χρήση παλαιών διευθύνσεων (υπηρεσία onion" +#~ " v2, μη προτεινόμενη)\". Σε παλαιή " +#~ "κατάσταση μπορείτε να ενεργοποιήσετε την " +#~ "αυθεντικοποίηση πελάτη. Μετά την έναρξη " +#~ "του διακομιστή, δεν μπορείτε να " +#~ "αφαιρέσετε την παλαιά κατάσταση. Θα " +#~ "πρέπει να εκκινήσετε νέα υπηρεσία σε " +#~ "νέα καρτέλα." #~ msgid "" -#~ "Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services `_ on October 15, 2021, and " -#~ "legacy onion services will be removed from OnionShare before then." +#~ "Tor Project plans to `completely " +#~ "deprecate v2 onion services " +#~ "`_ on" +#~ " October 15, 2021, and legacy onion" +#~ " services will be removed from " +#~ "OnionShare before then." #~ msgstr "" -#~ "Το Tor Project σχεδιάζει την `πλήρη απενεργοποίηση των υπηρεσιών onion v2 " -#~ "`_ στις 15 Οκτωβρίου " -#~ "2021 και την αφαίρεση των παλαιών onion υπηρεσιών νωρίτερα." +#~ "Το Tor Project σχεδιάζει την `πλήρη " +#~ "απενεργοποίηση των υπηρεσιών onion v2 " +#~ "`_ " +#~ "στις 15 Οκτωβρίου 2021 και την " +#~ "αφαίρεση των παλαιών onion υπηρεσιών " +#~ "νωρίτερα." #~ msgid "" -#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " -#~ "OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. " -#~ "Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is " -#~ "useful if you want to host a website available from the same OnionShare " -#~ "address even if you reboot your computer." +#~ "Everything in OnionShare is temporary by" +#~ " default. If you close an OnionShare" +#~ " tab, its address no longer exists" +#~ " and it can't be used again. " +#~ "Sometimes you might want an OnionShare" +#~ " service to be persistent. This is" +#~ " useful if you want to host a" +#~ " website available from the same " +#~ "OnionShare address even if you reboot" +#~ " your computer." #~ msgstr "" -#~ "Από προεπιλογή, τα πάντα στο OnionShare είναι προσωρινά. Εάν κλείσετε μια " -#~ "καρτέλα OnionShare, η διεύθυνσή της δεν θα υπάρχει πλέον και δεν μπορεί " -#~ "να χρησιμοποιηθεί ξανά. Μερικές φορές ίσως χρειαστείτε μια ποιο μόνιμη " -#~ "υπηρεσία OnionShare. Είναι χρήσιμο εάν θέλετε να φιλοξενήσετε έναν " -#~ "ιστότοπο που θα είναι διαθέσιμος στην ίδια διεύθυνση OnionShare ακόμα και " -#~ "αν κάνετε επανεκκίνηση του υπολογιστή σας." +#~ "Από προεπιλογή, τα πάντα στο OnionShare" +#~ " είναι προσωρινά. Εάν κλείσετε μια " +#~ "καρτέλα OnionShare, η διεύθυνσή της δεν" +#~ " θα υπάρχει πλέον και δεν μπορεί " +#~ "να χρησιμοποιηθεί ξανά. Μερικές φορές " +#~ "ίσως χρειαστείτε μια ποιο μόνιμη " +#~ "υπηρεσία OnionShare. Είναι χρήσιμο εάν " +#~ "θέλετε να φιλοξενήσετε έναν ιστότοπο που" +#~ " θα είναι διαθέσιμος στην ίδια " +#~ "διεύθυνση OnionShare ακόμα και αν κάνετε" +#~ " επανεκκίνηση του υπολογιστή σας." #~ msgid "" -#~ "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " -#~ "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do " -#~ "they will start with the same OnionShare address and private key." +#~ "When you quit OnionShare and then " +#~ "open it again, your saved tabs " +#~ "will start opened. You'll have to " +#~ "manually start each service, but when" +#~ " you do they will start with " +#~ "the same OnionShare address and private" +#~ " key." #~ msgstr "" -#~ "Όταν κάνετε έξοδο από το OnionShare και άνοιγμα ξανά, οι αποθηκευμένες " -#~ "καρτέλες σας θα ξεκινήσουν ανοιχτές. Θα πρέπει να εκκινήσετε χειροκίνητα " -#~ "την κάθε υπηρεσία, αλλά θα ξεκινήσουν με την ίδια διεύθυνση OnionShare " -#~ "και ιδιωτικό κλειδί." - -#~ msgid "" -#~ "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " -#~ "prompt for the private key to be entered." -#~ msgstr "" -#~ "Κατά την περιήγηση σε μια υπηρεσία OnionShare με το Tor Browser, θα σας " -#~ "ζητηθεί να εισαγάγετε το ιδιωτικό κλειδί." - -#~ msgid "" -#~ "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the " -#~ "public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the " -#~ "public can securely and anonymously send you files. In this case, it's " -#~ "better to disable the private key altogether." -#~ msgstr "" -#~ "Μερικές φορές μπορεί να θέλετε η υπηρεσία σας OnionShare να είναι δημόσια " -#~ "προσβάσιμη, ή να μπορεί κάποιος να σας στέλνει με ασφάλεια και ανώνυμα, " -#~ "αρχεία. Σε αυτήν την περίπτωση, είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε το " +#~ "Όταν κάνετε έξοδο από το OnionShare " +#~ "και άνοιγμα ξανά, οι αποθηκευμένες " +#~ "καρτέλες σας θα ξεκινήσουν ανοιχτές. Θα" +#~ " πρέπει να εκκινήσετε χειροκίνητα την " +#~ "κάθε υπηρεσία, αλλά θα ξεκινήσουν με " +#~ "την ίδια διεύθυνση OnionShare και " #~ "ιδιωτικό κλειδί." #~ msgid "" -#~ "If you scheduled a service to start in the future, when you click the " -#~ "\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " -#~ "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you " -#~ "will see a timer counting down to when it will stop automatically." +#~ "When browsing to an OnionShare service" +#~ " in Tor Browser, Tor Browser will " +#~ "prompt for the private key to be" +#~ " entered." #~ msgstr "" -#~ "Εάν έχετε προγραμματίσει την εκκίνηση της υπηρεσίας, όταν κάνετε κλικ στο " -#~ "κουμπί \"Εκκίνηση διαμοιρασμού\", τότε θα εμφανιστεί ένα χρονόμετρο. Εάν " -#~ "έχετε προγραμματίσει τον τερματισμό υπηρεσιών, θα δείτε ένα χρονόμετρο με " -#~ "αντίστροφη μέτρηση έως τη λήξη." +#~ "Κατά την περιήγηση σε μια υπηρεσία " +#~ "OnionShare με το Tor Browser, θα " +#~ "σας ζητηθεί να εισαγάγετε το ιδιωτικό" +#~ " κλειδί." #~ msgid "" -#~ "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " -#~ "a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " -#~ "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, " -#~ "you can cancel the service before it's scheduled to start." +#~ "Sometimes you might want your OnionShare" +#~ " service to be accessible to the " +#~ "public, like if you want to set" +#~ " up an OnionShare receive service so" +#~ " the public can securely and " +#~ "anonymously send you files. In this " +#~ "case, it's better to disable the " +#~ "private key altogether." #~ msgstr "" -#~ "**Ο προγραμματισμός ενεργοποίησης της υπηρεσίας διαμοιρασμού του " -#~ "OnionShare μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε περίπτωση ανάγκης** όπου θα γίνει " -#~ "δηλαδή η ενεργοποίηση διαμοιρασμού αρχείων σας σε χρόνο που θα ορίσετε σε " -#~ "περίπτωση που σας συμβεί κάτι. Εάν δεν σας συμβεί τίποτα μπορείτε να " -#~ "ακυρώσετε την υπηρεσία πριν αυτή ξεκινήσει." +#~ "Μερικές φορές μπορεί να θέλετε η " +#~ "υπηρεσία σας OnionShare να είναι δημόσια" +#~ " προσβάσιμη, ή να μπορεί κάποιος να" +#~ " σας στέλνει με ασφάλεια και ανώνυμα," +#~ " αρχεία. Σε αυτήν την περίπτωση, " +#~ "είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε το " +#~ "ιδιωτικό κλειδί." #~ msgid "" -#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs " -#~ "are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your " -#~ "OnionShare service can also be persistent. If you host a website, " -#~ "persistence means it will be available on the same OnionShare address " -#~ "even if you reboot your computer." +#~ "If you scheduled a service to " +#~ "start in the future, when you " +#~ "click the \"Start sharing\" button you" +#~ " will see a timer counting down " +#~ "until it starts. If you scheduled " +#~ "it to stop in the future, after" +#~ " it's started you will see a " +#~ "timer counting down to when it " +#~ "will stop automatically." #~ msgstr "" -#~ "Τα πάντα στο OnionShare είναι προσωρινά από προεπιλογή. Όταν οι καρτέλες " -#~ "του OnionShare κλείσουν, οι διευθύνσεις παύουν να ισχύουν και δεν μπορούν " -#~ "να χρησιμοποιηθούν ξανά. Η υπηρεσία σας OnionShare μπορεί επίσης να είναι " -#~ "και μόνιμη. Εάν φιλοξενείτε έναν ιστότοπο, η μονιμότητα σημαίνει ότι θα " -#~ "είναι διαθέσιμη στην ίδια διεύθυνση OnionShare ακόμα και αν κάνετε " -#~ "επανεκκίνηση του υπολογιστή σας." +#~ "Εάν έχετε προγραμματίσει την εκκίνηση " +#~ "της υπηρεσίας, όταν κάνετε κλικ στο " +#~ "κουμπί \"Εκκίνηση διαμοιρασμού\", τότε θα " +#~ "εμφανιστεί ένα χρονόμετρο. Εάν έχετε " +#~ "προγραμματίσει τον τερματισμό υπηρεσιών, θα" +#~ " δείτε ένα χρονόμετρο με αντίστροφη " +#~ "μέτρηση έως τη λήξη." #~ msgid "" -#~ "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " -#~ "open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A " -#~ "purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the " -#~ "tab is saved." +#~ "**Scheduling an OnionShare service to " +#~ "automatically start can be used as " +#~ "a dead man's switch**, where your " +#~ "service will be made public at a" +#~ " given time in the future if " +#~ "anything happens to you. If nothing " +#~ "happens to you, you can cancel the" +#~ " service before it's scheduled to " +#~ "start." #~ msgstr "" -#~ "Για να διατηρήσετε οποιαδήποτε καρτέλα, επιλέξτε το \"Αποθήκευση αυτής " -#~ "της καρτέλας και αυτόματη έναρξη με το OnionShare\" πριν ξεκινήσετε τον " -#~ "διακομιστή σας. Όταν αποθηκεύεται μια καρτέλα, εμφανίζεται ένα μώβ " -#~ "εικονίδιο καρφίτσωσης στα αριστερά της κατάστασης του διακομιστή." +#~ "**Ο προγραμματισμός ενεργοποίησης της " +#~ "υπηρεσίας διαμοιρασμού του OnionShare μπορεί" +#~ " να χρησιμοποιηθεί σε περίπτωση ανάγκης**" +#~ " όπου θα γίνει δηλαδή η ενεργοποίηση" +#~ " διαμοιρασμού αρχείων σας σε χρόνο " +#~ "που θα ορίσετε σε περίπτωση που " +#~ "σας συμβεί κάτι. Εάν δεν σας " +#~ "συμβεί τίποτα μπορείτε να ακυρώσετε την" +#~ " υπηρεσία πριν αυτή ξεκινήσει." + +#~ msgid "" +#~ "Everything in OnionShare is temporary by" +#~ " default. When OnionShare tabs are " +#~ "closed, addresses no longer exist and" +#~ " can't be used again. Your OnionShare" +#~ " service can also be persistent. If" +#~ " you host a website, persistence " +#~ "means it will be available on the" +#~ " same OnionShare address even if you" +#~ " reboot your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Τα πάντα στο OnionShare είναι προσωρινά" +#~ " από προεπιλογή. Όταν οι καρτέλες του" +#~ " OnionShare κλείσουν, οι διευθύνσεις παύουν" +#~ " να ισχύουν και δεν μπορούν να " +#~ "χρησιμοποιηθούν ξανά. Η υπηρεσία σας " +#~ "OnionShare μπορεί επίσης να είναι και" +#~ " μόνιμη. Εάν φιλοξενείτε έναν ιστότοπο, " +#~ "η μονιμότητα σημαίνει ότι θα είναι " +#~ "διαθέσιμη στην ίδια διεύθυνση OnionShare " +#~ "ακόμα και αν κάνετε επανεκκίνηση του " +#~ "υπολογιστή σας." + +#~ msgid "" +#~ "To make any tab persistent, check " +#~ "the \"Save this tab, and automatically" +#~ " open it when I open OnionShare\" " +#~ "box before starting your server. A " +#~ "purple pin icon appears to the " +#~ "left of its server status to tell" +#~ " you the tab is saved." +#~ msgstr "" +#~ "Για να διατηρήσετε οποιαδήποτε καρτέλα, " +#~ "επιλέξτε το \"Αποθήκευση αυτής της " +#~ "καρτέλας και αυτόματη έναρξη με το " +#~ "OnionShare\" πριν ξεκινήσετε τον διακομιστή" +#~ " σας. Όταν αποθηκεύεται μια καρτέλα, " +#~ "εμφανίζεται ένα μώβ εικονίδιο καρφίτσωσης " +#~ "στα αριστερά της κατάστασης του " +#~ "διακομιστή." + +#~ msgid "" +#~ "The port number of Tor's SOCKS " +#~ "proxy, if ``connection_type`` is set to" +#~ " 'control_port' or 'socket_file'. Default: " +#~ "'127.0.0.1'" +#~ msgstr "" + diff --git a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/advanced.po index efb3b738..1591ce1f 100644 --- a/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/en/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-09 10:21+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-15 09:31+1100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.14.0\n" +"Generated-By: Babel 2.17.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" @@ -349,6 +349,552 @@ msgstr "" msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" msgstr "" +#: ../../source/advanced.rst:315 +msgid "Configuration file parameters" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:317 +msgid "" +"OnionShare stores its settings in a JSON file. Both the CLI and the " +"Desktop versions use this configuration file. The CLI also lets you " +"specify a path to a custom configuration file with ``--config``." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:319 +msgid "" +"Below are the configuration file parameters and what they mean. If your " +"configuration file has other parameters not listed here, they may be " +"obsolete from older OnionShare versions." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Explanation" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 +msgid "version" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325 +#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328 +#: ../../source/advanced.rst:330 ../../source/advanced.rst:331 +#: ../../source/advanced.rst:332 ../../source/advanced.rst:337 +#: ../../source/advanced.rst:338 ../../source/advanced.rst:339 +#: ../../source/advanced.rst:340 ../../source/advanced.rst:343 +#: ../../source/advanced.rst:404 ../../source/advanced.rst:405 +#: ../../source/advanced.rst:406 ../../source/advanced.rst:415 +#: ../../source/advanced.rst:426 ../../source/advanced.rst:430 +#: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453 +#: ../../source/advanced.rst:465 +msgid "``string``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 +msgid "The version of OnionShare. You should not ever need to change this value." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:325 +msgid "connection_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:325 +msgid "" +"The way in which OnionShare connects to Tor. Valid options are 'bundled'," +" 'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or " +"'socket_file'. Default: 'bundled'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:326 +msgid "control_port_address" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:326 +msgid "" +"The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port'. Default: '127.0.0.1'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 +msgid "control_port_port" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329 +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "``integer``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 +msgid "" +"The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port'. Default: '9051'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:328 +msgid "socks_address" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:328 +msgid "" +"The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:329 +msgid "socks_port" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:329 +msgid "" +"The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:330 +msgid "socket_file_path" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:330 +msgid "" +"The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to " +"'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:331 +msgid "auth_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:331 +msgid "" +"If access to Tor's control port requires a password, this can be set to " +"'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:332 +msgid "auth_password" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:332 +msgid "" +"If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is" +" set to 'password', specify the password here. Default: ''" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 +msgid "auto_connect" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334 +#: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344 +#: ../../source/advanced.rst:416 ../../source/advanced.rst:417 +#: ../../source/advanced.rst:427 ../../source/advanced.rst:428 +#: ../../source/advanced.rst:429 ../../source/advanced.rst:441 +#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:454 +#: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464 +#: ../../source/advanced.rst:466 +msgid "``boolean``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 +msgid "" +"Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. " +"Default: False" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:334 +msgid "use_autoupdate" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:334 +msgid "" +"Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). " +"This setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: " +"True." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "autoupdate_timestamp" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:336 +msgid "bridges_enabled" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:336 +msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:337 +msgid "bridges_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:337 +msgid "" +"When ``bridges_enabled`` is True, where to load bridges from. Options are" +" \"built-in\" (bridges shipped with OnionShare and which may get updated " +"from Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" " +"(user-supplied bridges). Default: \"built-in\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:338 +msgid "bridges_builtin_pt" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:338 +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", this specifies which type " +"of bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or " +"\"snowflake\". Default: \"obfs4\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:339 +msgid "bridges_moat" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:339 +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's" +" Moat API are stored here. Default: \"\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:340 +msgid "bridges_custom" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:340 +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"custom\", the bridges specified by the " +"user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'." +" Default: \"\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +msgid "bridges_builtin" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +msgid "``dict``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +#, python-brace-format +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the " +"latest built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default:" +" {}" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 +msgid "persistent_tabs" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442 +#: ../../source/advanced.rst:467 +msgid "``list``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 +msgid "" +"If the user has defined any tabs as 'saved' (meaning that they are " +"persistent each time OnionShare starts, and their onion address doesn't " +"change), these are given a random identifier which gets listed here. The " +"persistent onion is stored as a JSON file with the same name as this " +"identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called " +"'persistent'. Default: []" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:343 +msgid "locale" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:343 +msgid "" +"The locale used in OnionShare. Default: None (which is the same as 'en')." +" For valid locale codes, see 'available_locales' in " +"https://github.com/onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:344 +msgid "theme" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:344 +msgid "" +"The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 " +"(automatically detect the user's computer's light or dark theme), 1 " +"(light) or 2 (dark)." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:349 +msgid "Configuration file parameters for persistent onions" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:351 +msgid "" +"As described above, each 'persistent' onion has parameters of its own " +"which are stored in its own JSON file. The path to this file can be " +"specified for the CLI tool with ``--persistent``." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:353 +msgid "Here is an example persistent JSON configuration::" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:396 +msgid "" +"Below are the configuration file parameters for a persistent onion and " +"what they mean, for each section in the JSON" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:399 +msgid "onion" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:404 +msgid "private_key" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:404 +msgid "Base64-encoded private key of the onion service" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:405 +msgid "client_auth_priv_key" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:405 +msgid "The private key when using Client Authentication. Send this to the user." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:406 +msgid "client_auth_pub_key" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:406 +msgid "" +"The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's " +"side." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:410 +msgid "persistent" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:415 +msgid "mode" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:415 +msgid "" +"The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", " +"\"receive\", \"website\" or \"chat\"." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:416 +msgid "enabled" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:416 +msgid "" +"Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option" +" is unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: " +"true" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:417 +msgid "autostart_on_launch" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:417 +msgid "" +"Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare " +"starts and once Tor is connected. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:421 +msgid "general" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:426 +msgid "title" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:426 +msgid "" +"An optional custom title for displaying on the onion service. Default: " +"null (\"OnionShare\" will be shown instead)" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:427 +msgid "public" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:427 +msgid "" +"Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key " +"(Client Authentication). If true, no Private Key is required." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:428 +msgid "autostart_timer" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:428 +msgid "" +"Whether the onion service is configured to start at a specific time. The " +"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-" +"start-timer`` with the CLI tool. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:429 +msgid "autostop_timer" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:429 +msgid "" +"Whether the onion service is configured to stop at a specific time. The " +"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-" +"stop-timer`` with the CLI tool. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:430 +msgid "service_id" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:430 +msgid "" +"The 32-character onion service URL, without the scheme and without the " +"'.onion' suffix." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:433 +msgid "" +"The below are settings specific to the 'mode' specified in the " +"``persistent`` section above." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:436 +msgid "share" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:441 +msgid "autostop_sharing" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:441 +msgid "" +"Whether to automatically stop the share once files are downloaded the " +"first time. Default: true" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 +msgid "filenames" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 +msgid "A list of files to share. Default: []" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 +msgid "log_filenames" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 +msgid "" +"Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: " +"false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:447 +msgid "receive" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:452 +msgid "data_dir" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:452 +msgid "" +"The path where received files or text messages will be stored. Default: " +"the 'OnionShare' folder of the user's home directory." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:453 +msgid "webhook_url" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:453 +msgid "" +"A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text" +" messages. Default: null" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:454 +msgid "disable_text" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:454 +msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:455 +msgid "disable_files" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:455 +msgid "Whether to disable receiving files. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:459 +msgid "website" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:464 +msgid "disable_csp" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:464 +msgid "" +"If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security " +"Policy header for the website. Default: ``false``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:465 +msgid "custom_csp" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:465 +msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:471 +msgid "chat" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:473 +msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode." +msgstr "" + #~ msgid "" #~ "Services scheduled to start in the " #~ "future display a countdown timer when" @@ -385,3 +931,10 @@ msgstr "" #~ "anyone.__" #~ msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The port number of Tor's SOCKS " +#~ "proxy, if ``connection_type`` is set to" +#~ " 'control_port' or 'socket_file'. Default: " +#~ "'127.0.0.1'" +#~ msgstr "" + diff --git a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po index f709345a..6eb210de 100644 --- a/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/es/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,16 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-15 09:31+1100\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-02 11:21+0000\n" "Last-Translator: emma peel \n" -"Language-Team: none\n" "Language: es\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language-Team: none\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Generated-By: Babel 2.14.0\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.17.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" @@ -29,13 +29,13 @@ msgstr "Guardar pestañas" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" "Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " -"Persistently hosted websites are available on the same address even if the " -"computer they are shared from is rebooted." +"Persistently hosted websites are available on the same address even if " +"the computer they are shared from is rebooted." msgstr "" -"Al cerrar las pestañas de OnionShare que alojas, se destruyen y se impide su " -"reutilización. Los sitios web alojados de forma persistente están " -"disponibles en la misma dirección incluso si se reinicia el ordenador desde " -"el que se comparten." +"Al cerrar las pestañas de OnionShare que alojas, se destruyen y se impide" +" su reutilización. Los sitios web alojados de forma persistente están " +"disponibles en la misma dirección incluso si se reinicia el ordenador " +"desde el que se comparten." #: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" @@ -48,9 +48,10 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" -"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start " -"opened. Each service then can be started manually, and will be available on " -"the same OnionShare address and be protected by the same private key." +"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " +"start opened. Each service then can be started manually, and will be " +"available on the same OnionShare address and be protected by the same " +"private key." msgstr "" "Al abrir OnionShare, se abrirán las pestañas guardadas de la sesión " "anterior. Luego, cada servicio se puede iniciar manualmente y estará " @@ -59,11 +60,11 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:19 msgid "" -"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your " -"computer." +"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " +"your computer." msgstr "" -"Si guarda una pestaña, se almacenará en su ordeandor una copia de la clave " -"secreta de onion service." +"Si guarda una pestaña, se almacenará en su ordeandor una copia de la " +"clave secreta de onion service." #: ../../source/advanced.rst:24 msgid "Turn Off Private Key" @@ -71,8 +72,8 @@ msgstr "Desactivar la Clave Privada" #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" -"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which " -"Tor calls \"client authentication\"." +"By default, all OnionShare services are protected with a private key, " +"which Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" "Por defecto, todos los servicios de OnionShare están protegidos con una " "clave privada, que Tor llama \"autenticación de cliente\"." @@ -85,20 +86,20 @@ msgid "" "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" "El navegador Tor le pedirá que ingrese su clave privada cuando cargue un " -"servicio OnionShare. Si quiere permitir que el público use su servicio, es " -"mejor deshabilitar la clave privada por completo." +"servicio OnionShare. Si quiere permitir que el público use su servicio, " +"es mejor deshabilitar la clave privada por completo." #: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " -"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. " -"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in " -"the Tor Browser." +"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " +"server. Then the server will be public and a private key is not needed to" +" load it in the Tor Browser." msgstr "" "Para desactivar la clave privada en cualquier pestaña, marque la casilla " -"\"Este es un servicio público de OnionShare (deshabilita la clave privada)\" " -"antes de iniciar el servidor. Entonces el servidor será público y no " -"necesitará una clave privada para verlo en el Navegador Tor." +"\"Este es un servicio público de OnionShare (deshabilita la clave " +"privada)\" antes de iniciar el servidor. Entonces el servidor será " +"público y no necesitará una clave privada para verlo en el Navegador Tor." #: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" @@ -106,21 +107,21 @@ msgstr "Títulos Personalizados" #: ../../source/advanced.rst:39 msgid "" -"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default " -"title for each type of service. For example, the default title for chat " -"services is \"OnionShare Chat\"." +"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " +"default title for each type of service. For example, the default title " +"for chat services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" -"Cuando las personas carguen un servicio de OnionShare en el navegador Tor " -"verán el título predeterminado para cada tipo de servicio. Por ejemplo, el " -"título predeterminado de un servicio de chat es \"OnionShare Chat\"." +"Cuando las personas carguen un servicio de OnionShare en el navegador Tor" +" verán el título predeterminado para cada tipo de servicio. Por ejemplo, " +"el título predeterminado de un servicio de chat es \"OnionShare Chat\"." #: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" -"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can " -"change it." +"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" +" change it." msgstr "" -"Si edita la configuración de \"Título personalizado\" antes de iniciar un " -"servidor, puede cambiarla." +"Si edita la configuración de \"Título personalizado\" antes de iniciar un" +" servidor, puede cambiarla." #: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" @@ -128,42 +129,42 @@ msgstr "Tiempos programados" #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" -"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. " -"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and " -"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled " -"time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the " -"respective desired dates and times." +"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " +"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " +"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at " +"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " +"set the respective desired dates and times." msgstr "" "OnionShare admite la temporización exacta de cuándo debe iniciarse y " "detenerse un servicio. Antes de iniciar un servidor, clic en \"Mostrar " "ajustes avanzados\" en su pestaña, y luego se marca la casilla próxima a " "\"Iniciar el servicio onion en el tiempo programado\", o \"Detener el " -"servicio onion en el tiempo programado\", o ambas, y establece las fechas y " -"horas deseadas." +"servicio onion en el tiempo programado\", o ambas, y establece las fechas" +" y horas deseadas." #: ../../source/advanced.rst:51 #, fuzzy msgid "" -"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the " -"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the " -"future display a countdown timer when started." +"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " +"the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in " +"the future display a countdown timer when started." msgstr "" -"Los servicios programados para iniciar en el futuro muestran un temporizador " -"de cuenta regresiva al hacer clic en el botón \"Comenzar a compartir\". Los " -"servicios programados para detenerse en el futuro muestran un temporizador " -"de cuenta regresiva cuando se inician." +"Los servicios programados para iniciar en el futuro muestran un " +"temporizador de cuenta regresiva al hacer clic en el botón \"Comenzar a " +"compartir\". Los servicios programados para detenerse en el futuro " +"muestran un temporizador de cuenta regresiva cuando se inician." #: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" -"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a " -"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time " -"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, " -"you can cancel the service before it's scheduled to start." +"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " +"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " +"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens" +" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" -"**Programar un servicio de OnionShare para que se inicie automáticamente se " -"puede usar como un dispositivo HM**. Esto significa que tu servicio será " -"público en un momento dado en el futuro si no lo detiene. Si no pasa nada, " -"puedes cancelar el servicio antes de que esté empiece." +"**Programar un servicio de OnionShare para que se inicie automáticamente " +"se puede usar como un dispositivo HM**. Esto significa que tu servicio " +"será público en un momento dado en el futuro si no lo detiene. Si no pasa" +" nada, puedes cancelar el servicio antes de que esté empiece." #: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" @@ -172,8 +173,8 @@ msgid "" "outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" "**Programar un servicio OnionShare para que se detenga automáticamente " -"limita su exposición**. Si desea compartir información secreta o algo que se " -"desactualizará, puede hacerlo por un tiempo limitado seleccionado." +"limita su exposición**. Si desea compartir información secreta o algo que" +" se desactualizará, puede hacerlo por un tiempo limitado seleccionado." #: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" @@ -183,8 +184,7 @@ msgstr "Interfaz de línea de comando" msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." -msgstr "" -"Además de su interfaz gráfico, OnionShare tiene una de línea de comando." +msgstr "Además de su interfaz gráfico, OnionShare tiene una de línea de comando." #: ../../source/advanced.rst:73 msgid "Installing the CLI version" @@ -192,15 +192,15 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:75 msgid "" -"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have " -"the CLI version installed." +"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already " +"have the CLI version installed." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:77 #, fuzzy msgid "" -"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare " -"using ``pip3``::" +"Alternatively, you can install just the command-line version of " +"OnionShare using ``pip3``::" msgstr "" "Puedes instalar la versión de línea de comando de OnionShare usando " "``pip3``::" @@ -219,13 +219,15 @@ msgstr "Luego, ejecútalo así::" #: ../../source/advanced.rst:87 msgid "" -"Info about installing it on different operating systems can be found in the " -"`CLI README file `_ in the Git repository." +"Info about installing it on different operating systems can be found in " +"the `CLI README file " +"`_ " +"in the Git repository." msgstr "" -"Para información sobre cómo instalarlo en diferentes sistemas operativos, " -"consulte el `archivo README de CLI ` _ en el repositorio de Git." +"Para información sobre cómo instalarlo en diferentes sistemas operativos," +" consulte el `archivo README de CLI " +"` _ " +"en el repositorio de Git." #: ../../source/advanced.rst:90 msgid "Running the CLI from Snap" @@ -234,12 +236,12 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:92 #, fuzzy msgid "" -"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare." -"cli`` to access the command-line interface version." +"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run " +"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" "Si instalaste OnionShare usando el paquete Snap de Linux, también puedes " -"ejecutar ``onionshare.cli`` para acceder a la versión de interfaz de línea " -"de comando." +"ejecutar ``onionshare.cli`` para acceder a la versión de interfaz de " +"línea de comando." #: ../../source/advanced.rst:95 msgid "Running the CLI from macOS" @@ -247,8 +249,8 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:97 msgid "" -"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/" -"onionshare-cli --help``" +"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS" +"/onionshare-cli --help``" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:100 @@ -266,11 +268,10 @@ msgid "Usage" msgstr "Uso" #: ../../source/advanced.rst:107 -msgid "" -"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" +msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" -"Navega por la documentación de línea de comando ejecutando ``onionshare --" -"help``::" +"Navega por la documentación de línea de comando ejecutando ``onionshare " +"--help``::" #: ../../source/advanced.rst:170 msgid "Running the CLI as a systemd unit file" @@ -284,9 +285,9 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:174 msgid "" -"You may find this particularly useful if you are operating in 'persistent' " -"mode, and want to start the same onion service every time your machine " -"starts." +"You may find this particularly useful if you are operating in " +"'persistent' mode, and want to start the same onion service every time " +"your machine starts." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:176 @@ -295,41 +296,43 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:178 msgid "" -"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in ``/home/" -"user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust some of " -"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably " -"looks much like this already::" +"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in " +"``/home/user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust" +" some of the settings, but if you already have OnionShare installed, it " +"probably looks much like this already::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:207 msgid "" -"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at ``/home/" -"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks " -"like this::" +"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at " +"``/home/user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, " +"that looks like this::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:247 msgid "" -"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They " -"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**" +"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! " +"They are shown only as an example. Never share the private_key with " +"anyone.**" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:249 msgid "" -"The easiest way to generate the onion address and private key is to first " -"create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the share " -"for the first time. This will then have saved the persistent settings to " -"your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random name. You can " -"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it " -"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below." +"The easiest way to generate the onion address and private key is to first" +" create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the " +"share for the first time. This will then have saved the persistent " +"settings to your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random " +"name. You can unpin that tab once you've generated it the first time. Or," +" you can leave it where it is, and use that persistent file in your " +"systemd unit file below." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:251 msgid "" -"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system/onionshare-" -"cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your own user/group, " -"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to " -"your JSON configs and shares." +"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system" +"/onionshare-cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your " +"own user/group, as well as changes to any paths to the onionshare-cli " +"binary or the paths to your JSON configs and shares." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:253 @@ -339,26 +342,30 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:268 msgid "" "Note that although ``/home/user/my-shared-file.txt`` was defined in the " -"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still " -"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command." +"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's " +"still necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli " +"command." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:270 msgid "" -"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file." +"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit " +"file." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:272 msgid "" -"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you have " -"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-" -"cli``, and you should see some output of your service starting::" +"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you " +"have ``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t " +"onionshare-cli``, and you should see some output of your service " +"starting::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:282 msgid "" "If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be " -"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file." +"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json " +"file." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:286 @@ -370,8 +377,8 @@ msgid "" "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "convenience and accessibility::" msgstr "" -"La aplicación de escritorio OnionShare contiene algunos atajos de teclado, " -"para mayor comodidad y accesibilidad::" +"La aplicación de escritorio OnionShare contiene algunos atajos de " +"teclado, para mayor comodidad y accesibilidad::" #: ../../source/advanced.rst:293 msgid "And from the main mode chooser screen::" @@ -384,8 +391,8 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:305 msgid "" "You may want to migrate your OnionShare data when switching to another " -"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address " -"and you want to preserve it." +"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address" +" and you want to preserve it." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:307 @@ -406,68 +413,651 @@ msgstr "" msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" msgstr "" +#: ../../source/advanced.rst:315 +msgid "Configuration file parameters" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:317 +msgid "" +"OnionShare stores its settings in a JSON file. Both the CLI and the " +"Desktop versions use this configuration file. The CLI also lets you " +"specify a path to a custom configuration file with ``--config``." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:319 +msgid "" +"Below are the configuration file parameters and what they mean. If your " +"configuration file has other parameters not listed here, they may be " +"obsolete from older OnionShare versions." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Explanation" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 +msgid "version" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325 +#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328 +#: ../../source/advanced.rst:330 ../../source/advanced.rst:331 +#: ../../source/advanced.rst:332 ../../source/advanced.rst:337 +#: ../../source/advanced.rst:338 ../../source/advanced.rst:339 +#: ../../source/advanced.rst:340 ../../source/advanced.rst:343 +#: ../../source/advanced.rst:404 ../../source/advanced.rst:405 +#: ../../source/advanced.rst:406 ../../source/advanced.rst:415 +#: ../../source/advanced.rst:426 ../../source/advanced.rst:430 +#: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453 +#: ../../source/advanced.rst:465 +msgid "``string``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 +msgid "The version of OnionShare. You should not ever need to change this value." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:325 +msgid "connection_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:325 +msgid "" +"The way in which OnionShare connects to Tor. Valid options are 'bundled'," +" 'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or " +"'socket_file'. Default: 'bundled'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:326 +msgid "control_port_address" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:326 +msgid "" +"The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port'. Default: '127.0.0.1'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 +msgid "control_port_port" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329 +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "``integer``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 +msgid "" +"The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port'. Default: '9051'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:328 +msgid "socks_address" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:328 +msgid "" +"The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:329 +msgid "socks_port" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:329 +msgid "" +"The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:330 +msgid "socket_file_path" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:330 +msgid "" +"The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to " +"'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:331 +msgid "auth_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:331 +msgid "" +"If access to Tor's control port requires a password, this can be set to " +"'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:332 +msgid "auth_password" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:332 +msgid "" +"If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is" +" set to 'password', specify the password here. Default: ''" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 +msgid "auto_connect" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334 +#: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344 +#: ../../source/advanced.rst:416 ../../source/advanced.rst:417 +#: ../../source/advanced.rst:427 ../../source/advanced.rst:428 +#: ../../source/advanced.rst:429 ../../source/advanced.rst:441 +#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:454 +#: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464 +#: ../../source/advanced.rst:466 +msgid "``boolean``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 +msgid "" +"Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. " +"Default: False" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:334 +msgid "use_autoupdate" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:334 +msgid "" +"Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). " +"This setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: " +"True." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "autoupdate_timestamp" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:336 +msgid "bridges_enabled" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:336 +msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:337 +msgid "bridges_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:337 +msgid "" +"When ``bridges_enabled`` is True, where to load bridges from. Options are" +" \"built-in\" (bridges shipped with OnionShare and which may get updated " +"from Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" " +"(user-supplied bridges). Default: \"built-in\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:338 +msgid "bridges_builtin_pt" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:338 +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", this specifies which type " +"of bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or " +"\"snowflake\". Default: \"obfs4\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:339 +msgid "bridges_moat" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:339 +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's" +" Moat API are stored here. Default: \"\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:340 +msgid "bridges_custom" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:340 +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"custom\", the bridges specified by the " +"user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'." +" Default: \"\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +msgid "bridges_builtin" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +msgid "``dict``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +#, python-brace-format +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the " +"latest built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default:" +" {}" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 +msgid "persistent_tabs" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442 +#: ../../source/advanced.rst:467 +msgid "``list``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 +msgid "" +"If the user has defined any tabs as 'saved' (meaning that they are " +"persistent each time OnionShare starts, and their onion address doesn't " +"change), these are given a random identifier which gets listed here. The " +"persistent onion is stored as a JSON file with the same name as this " +"identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called " +"'persistent'. Default: []" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:343 +msgid "locale" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:343 +msgid "" +"The locale used in OnionShare. Default: None (which is the same as 'en')." +" For valid locale codes, see 'available_locales' in " +"https://github.com/onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:344 +msgid "theme" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:344 +msgid "" +"The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 " +"(automatically detect the user's computer's light or dark theme), 1 " +"(light) or 2 (dark)." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:349 +msgid "Configuration file parameters for persistent onions" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:351 +msgid "" +"As described above, each 'persistent' onion has parameters of its own " +"which are stored in its own JSON file. The path to this file can be " +"specified for the CLI tool with ``--persistent``." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:353 +msgid "Here is an example persistent JSON configuration::" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:396 +msgid "" +"Below are the configuration file parameters for a persistent onion and " +"what they mean, for each section in the JSON" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:399 +msgid "onion" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:404 +#, fuzzy +msgid "private_key" +msgstr "Desactivar la Clave Privada" + +#: ../../source/advanced.rst:404 +msgid "Base64-encoded private key of the onion service" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:405 +msgid "client_auth_priv_key" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:405 +msgid "The private key when using Client Authentication. Send this to the user." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:406 +msgid "client_auth_pub_key" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:406 +msgid "" +"The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's " +"side." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:410 +msgid "persistent" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:415 +msgid "mode" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:415 +msgid "" +"The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", " +"\"receive\", \"website\" or \"chat\"." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:416 +msgid "enabled" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:416 +msgid "" +"Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option" +" is unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: " +"true" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:417 +msgid "autostart_on_launch" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:417 +msgid "" +"Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare " +"starts and once Tor is connected. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:421 +msgid "general" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:426 +msgid "title" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:426 +msgid "" +"An optional custom title for displaying on the onion service. Default: " +"null (\"OnionShare\" will be shown instead)" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:427 +msgid "public" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:427 +msgid "" +"Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key " +"(Client Authentication). If true, no Private Key is required." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:428 +msgid "autostart_timer" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:428 +msgid "" +"Whether the onion service is configured to start at a specific time. The " +"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-" +"start-timer`` with the CLI tool. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:429 +msgid "autostop_timer" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:429 +msgid "" +"Whether the onion service is configured to stop at a specific time. The " +"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-" +"stop-timer`` with the CLI tool. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:430 +msgid "service_id" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:430 +msgid "" +"The 32-character onion service URL, without the scheme and without the " +"'.onion' suffix." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:433 +msgid "" +"The below are settings specific to the 'mode' specified in the " +"``persistent`` section above." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:436 +#, fuzzy +msgid "share" +msgstr "Uso" + +#: ../../source/advanced.rst:441 +msgid "autostop_sharing" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:441 +msgid "" +"Whether to automatically stop the share once files are downloaded the " +"first time. Default: true" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 +msgid "filenames" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 +msgid "A list of files to share. Default: []" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 +msgid "log_filenames" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 +msgid "" +"Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: " +"false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:447 +msgid "receive" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:452 +msgid "data_dir" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:452 +msgid "" +"The path where received files or text messages will be stored. Default: " +"the 'OnionShare' folder of the user's home directory." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:453 +msgid "webhook_url" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:453 +msgid "" +"A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text" +" messages. Default: null" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:454 +msgid "disable_text" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:454 +msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:455 +msgid "disable_files" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:455 +msgid "Whether to disable receiving files. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:459 +msgid "website" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:464 +msgid "disable_csp" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:464 +msgid "" +"If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security " +"Policy header for the website. Default: ``false``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:465 +#, fuzzy +msgid "custom_csp" +msgstr "Títulos Personalizados" + +#: ../../source/advanced.rst:465 +msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:471 +msgid "chat" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:473 +msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode." +msgstr "" + #~ msgid "" -#~ "By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close " -#~ "an OnionShare tab its address no longer exists and can't be used again. " -#~ "But sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. For " -#~ "example, this would be useful if you want to host a website that can keep " -#~ "the same URL even if you reboot your computer." +#~ "By default, everything in OnionShare is" +#~ " temporary. As soon as you close " +#~ "an OnionShare tab its address no " +#~ "longer exists and can't be used " +#~ "again. But sometimes you might want " +#~ "an OnionShare service to be persistent." +#~ " For example, this would be useful" +#~ " if you want to host a website" +#~ " that can keep the same URL " +#~ "even if you reboot your computer." #~ msgstr "" -#~ "Por defecto, todo es temporario en OnionShare. Cuando cierras una pestaña " -#~ "OnionShare su dirección no existe más, y no se puede usar de nuevo. Pero " -#~ "a veces podrías querer que un servicio OnionShare sea persistente. Por " -#~ "ejemplo, esto sería útil si quieres alojar un sitio web que tenga la " -#~ "misma URL cuando reinicies tu computadora." +#~ "Por defecto, todo es temporario en " +#~ "OnionShare. Cuando cierras una pestaña " +#~ "OnionShare su dirección no existe más," +#~ " y no se puede usar de nuevo." +#~ " Pero a veces podrías querer que " +#~ "un servicio OnionShare sea persistente. " +#~ "Por ejemplo, esto sería útil si " +#~ "quieres alojar un sitio web que " +#~ "tenga la misma URL cuando reinicies " +#~ "tu computadora." #~ msgid "Disable passwords" #~ msgstr "Deshabilitar contraseñas" #~ msgid "" -#~ "By default, all OnionShare services are protected with the username " -#~ "`onionshare` and a randomly-generated password. If someone makes 20 wrong " -#~ "guesses of the password, your onion service is automatically stopped to " -#~ "prevent a brute force attack against the OnionShare service." +#~ "By default, all OnionShare services are" +#~ " protected with the username `onionshare`" +#~ " and a randomly-generated password. " +#~ "If someone makes 20 wrong guesses " +#~ "of the password, your onion service " +#~ "is automatically stopped to prevent a" +#~ " brute force attack against the " +#~ "OnionShare service." #~ msgstr "" -#~ "Por defecto, todos los servicios OnionShare están protegidos con el " -#~ "nombre de usuario `onionshare` y una contraseña generada aleatoriamente. " -#~ "Si alguien intenta adivinar 20 veces la contraseña, y es incorrecta, tu " -#~ "servicio onion se detiene automáticamente para prevenir un ataque de " -#~ "fuerza bruta al servicio OnionShare." +#~ "Por defecto, todos los servicios " +#~ "OnionShare están protegidos con el " +#~ "nombre de usuario `onionshare` y una " +#~ "contraseña generada aleatoriamente. Si alguien" +#~ " intenta adivinar 20 veces la " +#~ "contraseña, y es incorrecta, tu servicio" +#~ " onion se detiene automáticamente para " +#~ "prevenir un ataque de fuerza bruta " +#~ "al servicio OnionShare." #~ msgid "" -#~ "But sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to " -#~ "the public. For example, if you want to set up an OnionShare receive " -#~ "service so the public can securely and anonymously send you files. In " -#~ "this case, it's better to disable the password altogether. If you don't " -#~ "do this, someone can force your server to stop just by making 20 wrong " -#~ "guesses of your password, even if they know the correct password." +#~ "But sometimes you might want your " +#~ "OnionShare service to be accessible to" +#~ " the public. For example, if you " +#~ "want to set up an OnionShare " +#~ "receive service so the public can " +#~ "securely and anonymously send you files." +#~ " In this case, it's better to " +#~ "disable the password altogether. If you" +#~ " don't do this, someone can force " +#~ "your server to stop just by making" +#~ " 20 wrong guesses of your password," +#~ " even if they know the correct " +#~ "password." #~ msgstr "" -#~ "Pero a veces podrías querer que tu servicio OnionShare sea accesible al " -#~ "público. Por ejemplo, si quieres establecer un servicio OnionShare de " -#~ "recepción con el fin de que el público pueda enviarte archivos segura y " -#~ "anónimamente. En este caso, es mejor deshabilitar del todo la contraseña. " -#~ "Si no haces esto, alguien puede forzar la detención de tu servidor " -#~ "haciendo solo 20 suposiciones incorrectas de tu contraseña, aún si conoce " -#~ "la correcta." +#~ "Pero a veces podrías querer que tu" +#~ " servicio OnionShare sea accesible al " +#~ "público. Por ejemplo, si quieres " +#~ "establecer un servicio OnionShare de " +#~ "recepción con el fin de que el " +#~ "público pueda enviarte archivos segura y" +#~ " anónimamente. En este caso, es mejor" +#~ " deshabilitar del todo la contraseña. " +#~ "Si no haces esto, alguien puede " +#~ "forzar la detención de tu servidor " +#~ "haciendo solo 20 suposiciones incorrectas " +#~ "de tu contraseña, aún si conoce la" +#~ " correcta." #~ msgid "Linux" #~ msgstr "Linux" #~ msgid "" -#~ "If you installed OnionShare using the Flatpak package, unfortunately the " -#~ "command line interface isn't supported." +#~ "If you installed OnionShare using the" +#~ " Flatpak package, unfortunately the command" +#~ " line interface isn't supported." #~ msgstr "" -#~ "Lamentablemente, si instalaste OnionShare usando el paquete Flatpak la " -#~ "interfaz de línea de comando no está soportada." +#~ "Lamentablemente, si instalaste OnionShare " +#~ "usando el paquete Flatpak la interfaz" +#~ " de línea de comando no está " +#~ "soportada." #~ msgid "macOS" #~ msgstr "macOS" -#~ msgid "" -#~ "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::" +#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::" #~ msgstr "" -#~ "Haz un vínculo simbólico al ejecutable OnionShare de línea de comando de " -#~ "esta manera::" +#~ "Haz un vínculo simbólico al ejecutable" +#~ " OnionShare de línea de comando de" +#~ " esta manera::" #~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal." #~ msgstr "Ahora puedes ejecutar ``onionshare`` desde una terminal." @@ -479,173 +1069,289 @@ msgstr "" #~ msgstr "La interfaz de línea de comando no está soportada en Windows." #~ msgid "" -#~ "If you really want to use it anyway, you can set up a Windows development " -#~ "environment (see :ref:`starting_development`) and then run this in a " -#~ "command prompt::" +#~ "If you really want to use it " +#~ "anyway, you can set up a Windows" +#~ " development environment (see " +#~ ":ref:`starting_development`) and then run this" +#~ " in a command prompt::" #~ msgstr "" -#~ "Si quieres usarla igualmente, puedes establecer un entorno Windows de " -#~ "desarrollo (mira :ref:`starting_development`), y luego ejecutar esto en " -#~ "una ventana de línea de comando::" +#~ "Si quieres usarla igualmente, puedes " +#~ "establecer un entorno Windows de " +#~ "desarrollo (mira :ref:`starting_development`), y " +#~ "luego ejecutar esto en una ventana " +#~ "de línea de comando::" #~ msgid "Turn Off Passwords" #~ msgstr "Deshabilitar contraseñas" #~ msgid "" -#~ "By default, all OnionShare services are protected with the username " -#~ "``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 " -#~ "wrong guesses at the password, your onion service is automatically " -#~ "stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service." +#~ "By default, all OnionShare services are" +#~ " protected with the username ``onionshare``" +#~ " and a randomly-generated password. " +#~ "If someone takes 20 wrong guesses " +#~ "at the password, your onion service " +#~ "is automatically stopped to prevent a" +#~ " brute force attack against the " +#~ "OnionShare service." #~ msgstr "" -#~ "Por defecto, todos los servicios OnionShare están protegidos con el " -#~ "nombre de usuario ``onionshare`` y una contraseña generada al azar. Si " -#~ "alguien intenta adivinarla 20 veces erróneamente, tu servicio onion es " -#~ "detenido en forma automática para prevenir un ataque por fuerza bruta en " -#~ "contra del mismo." +#~ "Por defecto, todos los servicios " +#~ "OnionShare están protegidos con el " +#~ "nombre de usuario ``onionshare`` y una" +#~ " contraseña generada al azar. Si " +#~ "alguien intenta adivinarla 20 veces " +#~ "erróneamente, tu servicio onion es " +#~ "detenido en forma automática para " +#~ "prevenir un ataque por fuerza bruta " +#~ "en contra del mismo." #~ msgid "" -#~ "To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a " -#~ "password\" box before starting the server. Then the server will be public " -#~ "and won't have a password." +#~ "To turn off the password for any" +#~ " tab, just check the \"Don't use " +#~ "a password\" box before starting the " +#~ "server. Then the server will be " +#~ "public and won't have a password." #~ msgstr "" -#~ "Para deshabilitar la contraseña para cualquier pestaña, solo marca la " -#~ "casilla \"No usar una contraseña\" antes de iniciar el servidor. Entonces " -#~ "será público y no tendrá contraseña." +#~ "Para deshabilitar la contraseña para " +#~ "cualquier pestaña, solo marca la casilla" +#~ " \"No usar una contraseña\" antes de" +#~ " iniciar el servidor. Entonces será " +#~ "público y no tendrá contraseña." #~ msgid "Legacy Addresses" #~ msgstr "Direcciones antiguas" #~ msgid "" -#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion " -#~ "addresses that have 56 characters, for example::" +#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services" +#~ " by default. These are modern onion" +#~ " addresses that have 56 characters, " +#~ "for example::" #~ msgstr "" -#~ "OnionShare usa servicios onion Tor v3 por defecto. Estas son direcciones " -#~ "onion modernas que tienen 56 caracteres, por ejemplo::" +#~ "OnionShare usa servicios onion Tor v3" +#~ " por defecto. Estas son direcciones " +#~ "onion modernas que tienen 56 caracteres," +#~ " por ejemplo::" #~ msgid "" -#~ "OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of " -#~ "onion addresses that have 16 characters, for example::" +#~ "OnionShare still has support for v2 " +#~ "onion addresses, the old type of " +#~ "onion addresses that have 16 characters," +#~ " for example::" #~ msgstr "" -#~ "OnionShare aún tiene soporte para direcciones onion v2, el viejo tipo de " -#~ "direcciones onion que tienen 16 caracteres, por ejemplo::" +#~ "OnionShare aún tiene soporte para " +#~ "direcciones onion v2, el viejo tipo " +#~ "de direcciones onion que tienen 16 " +#~ "caracteres, por ejemplo::" #~ msgid "" -#~ "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are " -#~ "not recommended, as v3 onion addresses are more secure." +#~ "OnionShare calls v2 onion addresses " +#~ "\"legacy addresses\", and they are not" +#~ " recommended, as v3 onion addresses " +#~ "are more secure." #~ msgstr "" -#~ "OnionShare llama a las direcciones onion v2 \"direcciones antiguas\", las " -#~ "cuales no están recomendadas, ya que las direcciones onion v3 son más " +#~ "OnionShare llama a las direcciones onion" +#~ " v2 \"direcciones antiguas\", las cuales" +#~ " no están recomendadas, ya que las" +#~ " direcciones onion v3 son más " #~ "seguras." #~ msgid "" -#~ "To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced " -#~ "settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion " -#~ "service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn " -#~ "on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you " -#~ "cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate " -#~ "service in a separate tab." +#~ "To use legacy addresses, before starting" +#~ " a server click \"Show advanced " +#~ "settings\" from its tab and check " +#~ "the \"Use a legacy address (v2 " +#~ "onion service, not recommended)\" box. " +#~ "In legacy mode you can optionally " +#~ "turn on Tor client authentication. Once" +#~ " you start a server in legacy " +#~ "mode you cannot remove legacy mode " +#~ "in that tab. Instead you must " +#~ "start a separate service in a " +#~ "separate tab." #~ msgstr "" -#~ "Para usar direcciones antiguas, antes de iniciar un servidor haz clic en " -#~ "\"Mostrar ajustes avanzados\" en su pestaña, y marca la casilla \"Usar " -#~ "una dirección antigua (servicio onion v2, no recomendado)\". En el modo " -#~ "antiguo, puedes habilitar opcionalmente la autenticación de cliente Tor. " -#~ "Una vez que inicias un servidor en modo antiguo no puedes cambiarlo en " -#~ "esa pestaña. En vez, debes arrancar un servicio separado en otra pestaña." +#~ "Para usar direcciones antiguas, antes de" +#~ " iniciar un servidor haz clic en " +#~ "\"Mostrar ajustes avanzados\" en su " +#~ "pestaña, y marca la casilla \"Usar " +#~ "una dirección antigua (servicio onion " +#~ "v2, no recomendado)\". En el modo " +#~ "antiguo, puedes habilitar opcionalmente la " +#~ "autenticación de cliente Tor. Una vez" +#~ " que inicias un servidor en modo " +#~ "antiguo no puedes cambiarlo en esa " +#~ "pestaña. En vez, debes arrancar un " +#~ "servicio separado en otra pestaña." #~ msgid "" -#~ "Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services `_ on October 15, 2021, and " -#~ "legacy onion services will be removed from OnionShare before then." +#~ "Tor Project plans to `completely " +#~ "deprecate v2 onion services " +#~ "`_ on" +#~ " October 15, 2021, and legacy onion" +#~ " services will be removed from " +#~ "OnionShare before then." #~ msgstr "" -#~ "El Tor Project planea `descontinuar completamente los servicios onion v2 " -#~ "`_ el 15 de octubre " -#~ "de 2021, y los servicios onion antiguos serán removidos de OnionShare " -#~ "antes de esa fecha." +#~ "El Tor Project planea `descontinuar " +#~ "completamente los servicios onion v2 " +#~ "`_ el" +#~ " 15 de octubre de 2021, y los" +#~ " servicios onion antiguos serán removidos" +#~ " de OnionShare antes de esa fecha." #~ msgid "" -#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " -#~ "OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. " -#~ "Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is " -#~ "useful if you want to host a website available from the same OnionShare " -#~ "address even if you reboot your computer." +#~ "Everything in OnionShare is temporary by" +#~ " default. If you close an OnionShare" +#~ " tab, its address no longer exists" +#~ " and it can't be used again. " +#~ "Sometimes you might want an OnionShare" +#~ " service to be persistent. This is" +#~ " useful if you want to host a" +#~ " website available from the same " +#~ "OnionShare address even if you reboot" +#~ " your computer." #~ msgstr "" -#~ "En forma predeterminada, todo en OnionShare es temporario. Si cierras una " -#~ "pestaña OnionShare, su dirección ya no existe, y no puede ser usada de " -#~ "nuevo. A veces, podrías querer que un servicio OnionShare sea " -#~ "persistente. Esto es útil si quieres alojar un sitio web que esté " -#~ "disponible desde la misma dirección OnionShare, aún si reinicias tu " +#~ "En forma predeterminada, todo en " +#~ "OnionShare es temporario. Si cierras una" +#~ " pestaña OnionShare, su dirección ya " +#~ "no existe, y no puede ser usada" +#~ " de nuevo. A veces, podrías querer" +#~ " que un servicio OnionShare sea " +#~ "persistente. Esto es útil si quieres " +#~ "alojar un sitio web que esté " +#~ "disponible desde la misma dirección " +#~ "OnionShare, aún si reinicias tu " #~ "computadora." #~ msgid "" -#~ "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " -#~ "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do " -#~ "they will start with the same OnionShare address and private key." +#~ "When you quit OnionShare and then " +#~ "open it again, your saved tabs " +#~ "will start opened. You'll have to " +#~ "manually start each service, but when" +#~ " you do they will start with " +#~ "the same OnionShare address and private" +#~ " key." #~ msgstr "" -#~ "Cuando sales de OnionShare y lo vuelves a abrir, tus pestañas guardadas " -#~ "se iniciarán abiertas. Tendrás que arrancar cada servicio manualmente, " -#~ "pero cuando lo hagas, se iniciarán con la misma dirección OnionShare, y " -#~ "con la misma llave privada." +#~ "Cuando sales de OnionShare y lo " +#~ "vuelves a abrir, tus pestañas guardadas" +#~ " se iniciarán abiertas. Tendrás que " +#~ "arrancar cada servicio manualmente, pero " +#~ "cuando lo hagas, se iniciarán con " +#~ "la misma dirección OnionShare, y con " +#~ "la misma llave privada." #~ msgid "" -#~ "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " -#~ "prompt for the private key to be entered." +#~ "When browsing to an OnionShare service" +#~ " in Tor Browser, Tor Browser will " +#~ "prompt for the private key to be" +#~ " entered." #~ msgstr "" -#~ "Al navegar a un servicio OnionShare en el Navegador Tor, el Navegador Tor " -#~ "solicitará que se ingrese la llave privada." +#~ "Al navegar a un servicio OnionShare " +#~ "en el Navegador Tor, el Navegador " +#~ "Tor solicitará que se ingrese la " +#~ "llave privada." #~ msgid "" -#~ "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the " -#~ "public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the " -#~ "public can securely and anonymously send you files. In this case, it's " -#~ "better to disable the private key altogether." +#~ "Sometimes you might want your OnionShare" +#~ " service to be accessible to the " +#~ "public, like if you want to set" +#~ " up an OnionShare receive service so" +#~ " the public can securely and " +#~ "anonymously send you files. In this " +#~ "case, it's better to disable the " +#~ "private key altogether." #~ msgstr "" -#~ "A veces puede que desee que su servicio de OnionShare sea accesible al " -#~ "público, como si desea configurar un servicio de recepción de OnionShare " -#~ "para que el público pueda enviarle archivos de forma segura y anónima. En " -#~ "este caso, es mejor desactivar la clave privada por completo." +#~ "A veces puede que desee que su " +#~ "servicio de OnionShare sea accesible al" +#~ " público, como si desea configurar un" +#~ " servicio de recepción de OnionShare " +#~ "para que el público pueda enviarle " +#~ "archivos de forma segura y anónima. " +#~ "En este caso, es mejor desactivar " +#~ "la clave privada por completo." #~ msgid "" -#~ "If you scheduled a service to start in the future, when you click the " -#~ "\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " -#~ "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you " -#~ "will see a timer counting down to when it will stop automatically." +#~ "If you scheduled a service to " +#~ "start in the future, when you " +#~ "click the \"Start sharing\" button you" +#~ " will see a timer counting down " +#~ "until it starts. If you scheduled " +#~ "it to stop in the future, after" +#~ " it's started you will see a " +#~ "timer counting down to when it " +#~ "will stop automatically." #~ msgstr "" -#~ "Si programaste un servicio para arrancar en el futuro, cuando hagas clic " -#~ "en el botón \"Empezar a compartir\", verás un temporizador contando " -#~ "regresivamente hasta el arranque. Si lo hiciste para detenerse en el " -#~ "futuro, luego que sea arrancado verás un temporizador contando " -#~ "regresivamente hasta el momento en que se detendrá automáticamente." +#~ "Si programaste un servicio para arrancar" +#~ " en el futuro, cuando hagas clic " +#~ "en el botón \"Empezar a compartir\", " +#~ "verás un temporizador contando regresivamente" +#~ " hasta el arranque. Si lo hiciste " +#~ "para detenerse en el futuro, luego " +#~ "que sea arrancado verás un temporizador" +#~ " contando regresivamente hasta el momento" +#~ " en que se detendrá automáticamente." #~ msgid "" -#~ "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " -#~ "a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " -#~ "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, " -#~ "you can cancel the service before it's scheduled to start." +#~ "**Scheduling an OnionShare service to " +#~ "automatically start can be used as " +#~ "a dead man's switch**, where your " +#~ "service will be made public at a" +#~ " given time in the future if " +#~ "anything happens to you. If nothing " +#~ "happens to you, you can cancel the" +#~ " service before it's scheduled to " +#~ "start." #~ msgstr "" -#~ "**Programar un servicio OnionShare para iniciarse automáticamente puede " -#~ "ser usado como pulsador de hombre muerto**, en donde tu servicio se hará " -#~ "público en un momento dado en el futuro si te pasa algo. Si no te pasa " -#~ "nada, puedes cancelarlo antes de su inicio programado." +#~ "**Programar un servicio OnionShare para " +#~ "iniciarse automáticamente puede ser usado " +#~ "como pulsador de hombre muerto**, en " +#~ "donde tu servicio se hará público " +#~ "en un momento dado en el futuro" +#~ " si te pasa algo. Si no te " +#~ "pasa nada, puedes cancelarlo antes de" +#~ " su inicio programado." #~ msgid "" -#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs " -#~ "are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your " -#~ "OnionShare service can also be persistent. If you host a website, " -#~ "persistence means it will be available on the same OnionShare address " -#~ "even if you reboot your computer." +#~ "Everything in OnionShare is temporary by" +#~ " default. When OnionShare tabs are " +#~ "closed, addresses no longer exist and" +#~ " can't be used again. Your OnionShare" +#~ " service can also be persistent. If" +#~ " you host a website, persistence " +#~ "means it will be available on the" +#~ " same OnionShare address even if you" +#~ " reboot your computer." #~ msgstr "" -#~ "Todo en OnionShare es temporal por defecto. Cuando se cierran las " -#~ "pestañas de OnionShare, las direcciones ya no existen y no se pueden " -#~ "volver a usar. Su servicio OnionShare también puede ser persistente. Si " -#~ "aloja un sitio web, la persistencia significa que estará disponible en la " -#~ "misma dirección de OnionShare incluso si reinicia su ordenador." +#~ "Todo en OnionShare es temporal por " +#~ "defecto. Cuando se cierran las pestañas" +#~ " de OnionShare, las direcciones ya no" +#~ " existen y no se pueden volver " +#~ "a usar. Su servicio OnionShare también" +#~ " puede ser persistente. Si aloja un" +#~ " sitio web, la persistencia significa " +#~ "que estará disponible en la misma " +#~ "dirección de OnionShare incluso si " +#~ "reinicia su ordenador." #~ msgid "" -#~ "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " -#~ "open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A " -#~ "purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the " -#~ "tab is saved." +#~ "To make any tab persistent, check " +#~ "the \"Save this tab, and automatically" +#~ " open it when I open OnionShare\" " +#~ "box before starting your server. A " +#~ "purple pin icon appears to the " +#~ "left of its server status to tell" +#~ " you the tab is saved." #~ msgstr "" -#~ "Para hacer una pestaña persistente, marca la casilla \"Guardar esta " -#~ "pestaña, y abrirla automáticamente cuando abra OnionShare\" antes de " -#~ "iniciar el servidor. Cuando se guarda una pestaña, un ícono púrpura de un " -#~ "pin aparece a la izquierda del estado de su servidor." +#~ "Para hacer una pestaña persistente, " +#~ "marca la casilla \"Guardar esta pestaña," +#~ " y abrirla automáticamente cuando abra " +#~ "OnionShare\" antes de iniciar el " +#~ "servidor. Cuando se guarda una pestaña," +#~ " un ícono púrpura de un pin " +#~ "aparece a la izquierda del estado " +#~ "de su servidor." + +#~ msgid "" +#~ "The port number of Tor's SOCKS " +#~ "proxy, if ``connection_type`` is set to" +#~ " 'control_port' or 'socket_file'. Default: " +#~ "'127.0.0.1'" +#~ msgstr "" + diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po index 4d441dec..e97c6887 100644 --- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,16 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-15 09:31+1100\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-03 16:01+0000\n" "Last-Translator: AO Localisation Lab \n" -"Language-Team: none\n" "Language: fr\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language-Team: none\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"Generated-By: Babel 2.14.0\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.17.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" @@ -29,12 +29,13 @@ msgstr "Sauvegarder les onglets" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" "Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " -"Persistently hosted websites are available on the same address even if the " -"computer they are shared from is rebooted." +"Persistently hosted websites are available on the same address even if " +"the computer they are shared from is rebooted." msgstr "" "Lorsque les onglets OnionShare que vous hébergez sont fermés, ils sont " -"détruits. Les sites web hébergés de façon persistante restent disponibles à " -"la même adresse, même lorsque l'ordinateur qui les hébergent est redémarré." +"détruits. Les sites web hébergés de façon persistante restent disponibles" +" à la même adresse, même lorsque l'ordinateur qui les hébergent est " +"redémarré." #: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" @@ -46,19 +47,20 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" -"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start " -"opened. Each service then can be started manually, and will be available on " -"the same OnionShare address and be protected by the same private key." +"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " +"start opened. Each service then can be started manually, and will be " +"available on the same OnionShare address and be protected by the same " +"private key." msgstr "" "En démarrant OnionShare, vos onglets sauvegardés lors de votre dernière " "session seront affichés. Chaque service peut alors être démarré " -"manuellement, et sera disponible avec la même adresse OnionShare et protégé " -"par la même clé privée." +"manuellement, et sera disponible avec la même adresse OnionShare et " +"protégé par la même clé privée." #: ../../source/advanced.rst:19 msgid "" -"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your " -"computer." +"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " +"your computer." msgstr "" "Si vous enregistrez un onglet, une copie de sa clé secrète de service en " "oignon est stockée sur votre ordinateur." @@ -69,11 +71,11 @@ msgstr "Désactiver la Clé Privée" #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" -"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which " -"Tor calls \"client authentication\"." +"By default, all OnionShare services are protected with a private key, " +"which Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" -"Par défaut, tous les services OnionShare sont protégés par une clé privée, " -"que Tor appelle \"authentification du client\"." +"Par défaut, tous les services OnionShare sont protégés par une clé " +"privée, que Tor appelle \"authentification du client\"." #: ../../source/advanced.rst:28 #, fuzzy @@ -83,20 +85,21 @@ msgid "" "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" "Le navigateur Tor vous demandera d'entrer votre clé privée lorsque vous " -"chargez un service OnionShare. Si vous voulez permettre au public d'utiliser " -"votre service, il est préférable de désactiver complètement la clé privée." +"chargez un service OnionShare. Si vous voulez permettre au public " +"d'utiliser votre service, il est préférable de désactiver complètement la" +" clé privée." #: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " -"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. " -"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in " -"the Tor Browser." +"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " +"server. Then the server will be public and a private key is not needed to" +" load it in the Tor Browser." msgstr "" -"Pour désactiver la clé privée pour chaque onglet, cochez la case \"Ceci est " -"un service public OnionShare (désactive la clé privée)\" avant de démarrer " -"le serveur. Le serveur sera alors public et une clé privée ne sera pas " -"chargée dans le Navigateur Tor." +"Pour désactiver la clé privée pour chaque onglet, cochez la case \"Ceci " +"est un service public OnionShare (désactive la clé privée)\" avant de " +"démarrer le serveur. Le serveur sera alors public et une clé privée ne " +"sera pas chargée dans le Navigateur Tor." #: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" @@ -104,22 +107,22 @@ msgstr "Titres personnalisés" #: ../../source/advanced.rst:39 msgid "" -"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default " -"title for each type of service. For example, the default title for chat " -"services is \"OnionShare Chat\"." +"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " +"default title for each type of service. For example, the default title " +"for chat services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" "Lors du chargement des services d’OnionShare dans le Navigateur Tor, les " "utilisateurs voient le titre par défaut de chaque type de service. Par " -"exemple, le titre par défaut pour les services de dialogue en ligne est " -"« Dialogue OnionShare »." +"exemple, le titre par défaut pour les services de dialogue en ligne est «" +" Dialogue OnionShare »." #: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" -"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can " -"change it." +"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" +" change it." msgstr "" -"Si vous modifiez le paramètre \"Titre personnalisé\" avant de démarrer un " -"serveur, vous pouvez le modifier." +"Si vous modifiez le paramètre \"Titre personnalisé\" avant de démarrer un" +" serveur, vous pouvez le modifier." #: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" @@ -127,42 +130,42 @@ msgstr "Programmation horaire" #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" -"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. " -"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and " -"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled " -"time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the " -"respective desired dates and times." +"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " +"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " +"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at " +"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " +"set the respective desired dates and times." msgstr "" -"OnionShare permet de programmer le démarrage et l’arrêt d’un service. Avant " -"de démarrer un serveur, cliquez sur « Afficher les paramètres avancés » dans " -"son onglet et cochez soit « Démarrer un service oignon à une heure " -"prédéterminée » soit « Arrêter un service oignon à une heure prédéterminée » " -"ou les deux, et définissez les dates et heures." +"OnionShare permet de programmer le démarrage et l’arrêt d’un service. " +"Avant de démarrer un serveur, cliquez sur « Afficher les paramètres " +"avancés » dans son onglet et cochez soit « Démarrer un service oignon à " +"une heure prédéterminée » soit « Arrêter un service oignon à une heure " +"prédéterminée » ou les deux, et définissez les dates et heures." #: ../../source/advanced.rst:51 #, fuzzy msgid "" -"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the " -"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the " -"future display a countdown timer when started." +"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " +"the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in " +"the future display a countdown timer when started." msgstr "" -"Les services programmés pour démarrer dans le futur afficheront un compte à " -"rebours lorsque vous cliquerez sur le bouton \"Démarrer le partage\". Les " -"services programmés pour s'arrêter à l'avenir afficheront un compte à " -"rebours lorsqu'ils seront démarrés." +"Les services programmés pour démarrer dans le futur afficheront un compte" +" à rebours lorsque vous cliquerez sur le bouton \"Démarrer le partage\". " +"Les services programmés pour s'arrêter à l'avenir afficheront un compte à" +" rebours lorsqu'ils seront démarrés." #: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" -"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a " -"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time " -"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, " -"you can cancel the service before it's scheduled to start." +"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " +"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " +"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens" +" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" "**Programmer le démarrage automatique d'un service OnionShare peut être " -"utilisé pour vérifier l'activité d'un utilisateur**. Cela signifie que votre " -"service est rendu public à un moment donné dans le futur si vous n'êtes pas " -"là pour l'empêcher. Si rien ne vous arrive, vous pouvez annuler le service " -"avant qu'il ne soit programmé pour être mis en route." +"utilisé pour vérifier l'activité d'un utilisateur**. Cela signifie que " +"votre service est rendu public à un moment donné dans le futur si vous " +"n'êtes pas là pour l'empêcher. Si rien ne vous arrive, vous pouvez " +"annuler le service avant qu'il ne soit programmé pour être mis en route." #: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" @@ -170,10 +173,10 @@ msgid "" "exposure**. If you want to share secret info or something that will be " "outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" -"**La programmation de l'arrêt automatique d'un service OnionShare limite son " -"exposition**. Si vous souhaitez partager des informations secrètes ou " -"quelque chose qui sera périmé, vous pouvez le faire pour une durée limitée " -"sélectionnée." +"**La programmation de l'arrêt automatique d'un service OnionShare limite " +"son exposition**. Si vous souhaitez partager des informations secrètes ou" +" quelque chose qui sera périmé, vous pouvez le faire pour une durée " +"limitée sélectionnée." #: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" @@ -184,8 +187,8 @@ msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." msgstr "" -"En plus de son interface graphique, OnionShare dispose d'une interface en " -"ligne de commande." +"En plus de son interface graphique, OnionShare dispose d'une interface en" +" ligne de commande." #: ../../source/advanced.rst:73 msgid "Installing the CLI version" @@ -193,15 +196,15 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:75 msgid "" -"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have " -"the CLI version installed." +"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already " +"have the CLI version installed." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:77 #, fuzzy msgid "" -"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare " -"using ``pip3``::" +"Alternatively, you can install just the command-line version of " +"OnionShare using ``pip3``::" msgstr "" "Vous pouvez installer uniquement la version en ligne de commande " "d'OnionShare en utilisant ``pip3``::" @@ -211,8 +214,8 @@ msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" msgstr "" -"Notez que vous aurez aussi besoin d'installer le paquet ``tor``. Sur macOS, " -"installez le avec : ``brew install tor``" +"Notez que vous aurez aussi besoin d'installer le paquet ``tor``. Sur " +"macOS, installez le avec : ``brew install tor``" #: ../../source/advanced.rst:83 msgid "Then run it like this::" @@ -220,13 +223,15 @@ msgstr "Puis lancez-le avec ::" #: ../../source/advanced.rst:87 msgid "" -"Info about installing it on different operating systems can be found in the " -"`CLI README file `_ in the Git repository." +"Info about installing it on different operating systems can be found in " +"the `CLI README file " +"`_ " +"in the Git repository." msgstr "" -"Des informations sur son installation sur différents systèmes d'exploitation " -"peuvent être trouvées dans le fichier `CLI README `_ dans le dépôt Git." +"Des informations sur son installation sur différents systèmes " +"d'exploitation peuvent être trouvées dans le fichier `CLI README " +"`_ " +"dans le dépôt Git." #: ../../source/advanced.rst:90 msgid "Running the CLI from Snap" @@ -235,11 +240,11 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:92 #, fuzzy msgid "" -"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare." -"cli`` to access the command-line interface version." +"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run " +"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" -"Si vous installez OnionShare en utilisant le paquet Linux Snapcraft, vous " -"pouvez vous contenter de lancer ``onionshare.cli`` pour accéder à " +"Si vous installez OnionShare en utilisant le paquet Linux Snapcraft, vous" +" pouvez vous contenter de lancer ``onionshare.cli`` pour accéder à " "l'interface en ligne de commande." #: ../../source/advanced.rst:95 @@ -248,8 +253,8 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:97 msgid "" -"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/" -"onionshare-cli --help``" +"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS" +"/onionshare-cli --help``" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:100 @@ -267,11 +272,10 @@ msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: ../../source/advanced.rst:107 -msgid "" -"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" +msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" -"Vous pouvez consulter la documentation de l'interface en ligne de commande " -"en lançant ``onionshare --help`` : :" +"Vous pouvez consulter la documentation de l'interface en ligne de " +"commande en lançant ``onionshare --help`` : :" #: ../../source/advanced.rst:170 msgid "Running the CLI as a systemd unit file" @@ -285,9 +289,9 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:174 msgid "" -"You may find this particularly useful if you are operating in 'persistent' " -"mode, and want to start the same onion service every time your machine " -"starts." +"You may find this particularly useful if you are operating in " +"'persistent' mode, and want to start the same onion service every time " +"your machine starts." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:176 @@ -296,41 +300,43 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:178 msgid "" -"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in ``/home/" -"user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust some of " -"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably " -"looks much like this already::" +"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in " +"``/home/user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust" +" some of the settings, but if you already have OnionShare installed, it " +"probably looks much like this already::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:207 msgid "" -"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at ``/home/" -"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks " -"like this::" +"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at " +"``/home/user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, " +"that looks like this::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:247 msgid "" -"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They " -"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**" +"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! " +"They are shown only as an example. Never share the private_key with " +"anyone.**" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:249 msgid "" -"The easiest way to generate the onion address and private key is to first " -"create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the share " -"for the first time. This will then have saved the persistent settings to " -"your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random name. You can " -"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it " -"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below." +"The easiest way to generate the onion address and private key is to first" +" create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the " +"share for the first time. This will then have saved the persistent " +"settings to your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random " +"name. You can unpin that tab once you've generated it the first time. Or," +" you can leave it where it is, and use that persistent file in your " +"systemd unit file below." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:251 msgid "" -"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system/onionshare-" -"cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your own user/group, " -"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to " -"your JSON configs and shares." +"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system" +"/onionshare-cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your " +"own user/group, as well as changes to any paths to the onionshare-cli " +"binary or the paths to your JSON configs and shares." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:253 @@ -340,26 +346,30 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:268 msgid "" "Note that although ``/home/user/my-shared-file.txt`` was defined in the " -"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still " -"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command." +"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's " +"still necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli " +"command." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:270 msgid "" -"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file." +"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit " +"file." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:272 msgid "" -"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you have " -"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-" -"cli``, and you should see some output of your service starting::" +"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you " +"have ``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t " +"onionshare-cli``, and you should see some output of your service " +"starting::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:282 msgid "" "If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be " -"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file." +"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json " +"file." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:286 @@ -385,8 +395,8 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:305 msgid "" "You may want to migrate your OnionShare data when switching to another " -"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address " -"and you want to preserve it." +"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address" +" and you want to preserve it." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:307 @@ -407,49 +417,640 @@ msgstr "" msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " -#~ "OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. " -#~ "Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is " -#~ "useful if you want to host a website available from the same OnionShare " -#~ "address even if you reboot your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Tout dans OnionShare est temporaire par défaut. Si vous fermez un onglet, " -#~ "son adresse n'existe plus et ne pourra plus être utilisée. Dans certains " -#~ "cas, vous voudrez qu'un service OnionShare soit persistent. Cela est " -#~ "utile si vous souhaitez héberger un site web dont l'adresse OnionShare " -#~ "reste identique même après un redémarrage de votre ordinateur." +#: ../../source/advanced.rst:315 +msgid "Configuration file parameters" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:317 +msgid "" +"OnionShare stores its settings in a JSON file. Both the CLI and the " +"Desktop versions use this configuration file. The CLI also lets you " +"specify a path to a custom configuration file with ``--config``." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:319 +msgid "" +"Below are the configuration file parameters and what they mean. If your " +"configuration file has other parameters not listed here, they may be " +"obsolete from older OnionShare versions." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Explanation" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 +msgid "version" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325 +#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328 +#: ../../source/advanced.rst:330 ../../source/advanced.rst:331 +#: ../../source/advanced.rst:332 ../../source/advanced.rst:337 +#: ../../source/advanced.rst:338 ../../source/advanced.rst:339 +#: ../../source/advanced.rst:340 ../../source/advanced.rst:343 +#: ../../source/advanced.rst:404 ../../source/advanced.rst:405 +#: ../../source/advanced.rst:406 ../../source/advanced.rst:415 +#: ../../source/advanced.rst:426 ../../source/advanced.rst:430 +#: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453 +#: ../../source/advanced.rst:465 +msgid "``string``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 +msgid "The version of OnionShare. You should not ever need to change this value." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:325 +msgid "connection_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:325 +msgid "" +"The way in which OnionShare connects to Tor. Valid options are 'bundled'," +" 'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or " +"'socket_file'. Default: 'bundled'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:326 +msgid "control_port_address" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:326 +msgid "" +"The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port'. Default: '127.0.0.1'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 +msgid "control_port_port" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329 +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "``integer``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 +msgid "" +"The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port'. Default: '9051'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:328 +msgid "socks_address" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:328 +msgid "" +"The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:329 +msgid "socks_port" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:329 +msgid "" +"The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:330 +msgid "socket_file_path" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:330 +msgid "" +"The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to " +"'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:331 +msgid "auth_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:331 +msgid "" +"If access to Tor's control port requires a password, this can be set to " +"'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:332 +msgid "auth_password" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:332 +msgid "" +"If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is" +" set to 'password', specify the password here. Default: ''" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 +msgid "auto_connect" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334 +#: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344 +#: ../../source/advanced.rst:416 ../../source/advanced.rst:417 +#: ../../source/advanced.rst:427 ../../source/advanced.rst:428 +#: ../../source/advanced.rst:429 ../../source/advanced.rst:441 +#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:454 +#: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464 +#: ../../source/advanced.rst:466 +msgid "``boolean``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 +msgid "" +"Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. " +"Default: False" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:334 +msgid "use_autoupdate" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:334 +msgid "" +"Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). " +"This setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: " +"True." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "autoupdate_timestamp" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:336 +msgid "bridges_enabled" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:336 +msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:337 +msgid "bridges_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:337 +msgid "" +"When ``bridges_enabled`` is True, where to load bridges from. Options are" +" \"built-in\" (bridges shipped with OnionShare and which may get updated " +"from Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" " +"(user-supplied bridges). Default: \"built-in\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:338 +msgid "bridges_builtin_pt" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:338 +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", this specifies which type " +"of bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or " +"\"snowflake\". Default: \"obfs4\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:339 +msgid "bridges_moat" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:339 +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's" +" Moat API are stored here. Default: \"\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:340 +msgid "bridges_custom" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:340 +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"custom\", the bridges specified by the " +"user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'." +" Default: \"\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +msgid "bridges_builtin" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +msgid "``dict``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +#, python-brace-format +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the " +"latest built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default:" +" {}" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 +msgid "persistent_tabs" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442 +#: ../../source/advanced.rst:467 +msgid "``list``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 +msgid "" +"If the user has defined any tabs as 'saved' (meaning that they are " +"persistent each time OnionShare starts, and their onion address doesn't " +"change), these are given a random identifier which gets listed here. The " +"persistent onion is stored as a JSON file with the same name as this " +"identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called " +"'persistent'. Default: []" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:343 +msgid "locale" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:343 +msgid "" +"The locale used in OnionShare. Default: None (which is the same as 'en')." +" For valid locale codes, see 'available_locales' in " +"https://github.com/onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:344 +msgid "theme" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:344 +msgid "" +"The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 " +"(automatically detect the user's computer's light or dark theme), 1 " +"(light) or 2 (dark)." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:349 +msgid "Configuration file parameters for persistent onions" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:351 +msgid "" +"As described above, each 'persistent' onion has parameters of its own " +"which are stored in its own JSON file. The path to this file can be " +"specified for the CLI tool with ``--persistent``." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:353 +msgid "Here is an example persistent JSON configuration::" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:396 +msgid "" +"Below are the configuration file parameters for a persistent onion and " +"what they mean, for each section in the JSON" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:399 +msgid "onion" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:404 +#, fuzzy +msgid "private_key" +msgstr "Désactiver la Clé Privée" + +#: ../../source/advanced.rst:404 +msgid "Base64-encoded private key of the onion service" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:405 +msgid "client_auth_priv_key" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:405 +msgid "The private key when using Client Authentication. Send this to the user." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:406 +msgid "client_auth_pub_key" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:406 +msgid "" +"The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's " +"side." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:410 +msgid "persistent" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:415 +msgid "mode" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:415 +msgid "" +"The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", " +"\"receive\", \"website\" or \"chat\"." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:416 +msgid "enabled" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:416 +msgid "" +"Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option" +" is unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: " +"true" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:417 +msgid "autostart_on_launch" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:417 +msgid "" +"Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare " +"starts and once Tor is connected. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:421 +msgid "general" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:426 +msgid "title" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:426 +msgid "" +"An optional custom title for displaying on the onion service. Default: " +"null (\"OnionShare\" will be shown instead)" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:427 +msgid "public" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:427 +msgid "" +"Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key " +"(Client Authentication). If true, no Private Key is required." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:428 +msgid "autostart_timer" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:428 +msgid "" +"Whether the onion service is configured to start at a specific time. The " +"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-" +"start-timer`` with the CLI tool. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:429 +msgid "autostop_timer" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:429 +msgid "" +"Whether the onion service is configured to stop at a specific time. The " +"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-" +"stop-timer`` with the CLI tool. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:430 +msgid "service_id" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:430 +msgid "" +"The 32-character onion service URL, without the scheme and without the " +"'.onion' suffix." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:433 +msgid "" +"The below are settings specific to the 'mode' specified in the " +"``persistent`` section above." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:436 +#, fuzzy +msgid "share" +msgstr "Utilisation" + +#: ../../source/advanced.rst:441 +msgid "autostop_sharing" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:441 +msgid "" +"Whether to automatically stop the share once files are downloaded the " +"first time. Default: true" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 +msgid "filenames" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 +msgid "A list of files to share. Default: []" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 +msgid "log_filenames" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 +msgid "" +"Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: " +"false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:447 +msgid "receive" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:452 +msgid "data_dir" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:452 +msgid "" +"The path where received files or text messages will be stored. Default: " +"the 'OnionShare' folder of the user's home directory." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:453 +msgid "webhook_url" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:453 +msgid "" +"A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text" +" messages. Default: null" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:454 +msgid "disable_text" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:454 +msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:455 +msgid "disable_files" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:455 +msgid "Whether to disable receiving files. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:459 +msgid "website" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:464 +msgid "disable_csp" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:464 +msgid "" +"If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security " +"Policy header for the website. Default: ``false``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:465 +#, fuzzy +msgid "custom_csp" +msgstr "Titres personnalisés" + +#: ../../source/advanced.rst:465 +msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:471 +msgid "chat" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:473 +msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode." +msgstr "" #~ msgid "" -#~ "If you scheduled a service to start in the future, when you click the " -#~ "\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " -#~ "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you " -#~ "will see a timer counting down to when it will stop automatically." +#~ "Everything in OnionShare is temporary by" +#~ " default. If you close an OnionShare" +#~ " tab, its address no longer exists" +#~ " and it can't be used again. " +#~ "Sometimes you might want an OnionShare" +#~ " service to be persistent. This is" +#~ " useful if you want to host a" +#~ " website available from the same " +#~ "OnionShare address even if you reboot" +#~ " your computer." #~ msgstr "" -#~ "Si vous paramétrez un service pour qu'il démarre dans le futur, quand " -#~ "vous cliquer le bouton \"Commencer le partage\", un compte à rebours " -#~ "s'affichera jusqu'au démarrage du service. Si vous le paramétrez pour " -#~ "qu'il s'arrête dans le futur, après son démarrage un compte à rebours " -#~ "jusqu'à son arrêt automatique s'affichera." +#~ "Tout dans OnionShare est temporaire par" +#~ " défaut. Si vous fermez un onglet," +#~ " son adresse n'existe plus et ne " +#~ "pourra plus être utilisée. Dans certains" +#~ " cas, vous voudrez qu'un service " +#~ "OnionShare soit persistent. Cela est " +#~ "utile si vous souhaitez héberger un " +#~ "site web dont l'adresse OnionShare reste" +#~ " identique même après un redémarrage " +#~ "de votre ordinateur." #~ msgid "" -#~ "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " -#~ "a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " -#~ "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, " -#~ "you can cancel the service before it's scheduled to start." +#~ "If you scheduled a service to " +#~ "start in the future, when you " +#~ "click the \"Start sharing\" button you" +#~ " will see a timer counting down " +#~ "until it starts. If you scheduled " +#~ "it to stop in the future, after" +#~ " it's started you will see a " +#~ "timer counting down to when it " +#~ "will stop automatically." #~ msgstr "" -#~ "**Planifier le démarrage automatique d'un service OnionShare peut être " -#~ "utilisé comme une veille automatique**, le service deviendra public à un " -#~ "moment choisis dans le futur si quelque chose vous arrive. Si rien ne " -#~ "vous arrive, vous pouvez annuler le service avant qu'il ne se lance." +#~ "Si vous paramétrez un service pour " +#~ "qu'il démarre dans le futur, quand " +#~ "vous cliquer le bouton \"Commencer le" +#~ " partage\", un compte à rebours " +#~ "s'affichera jusqu'au démarrage du service. " +#~ "Si vous le paramétrez pour qu'il " +#~ "s'arrête dans le futur, après son " +#~ "démarrage un compte à rebours jusqu'à" +#~ " son arrêt automatique s'affichera." #~ msgid "" -#~ "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " -#~ "open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A " -#~ "purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the " -#~ "tab is saved." +#~ "**Scheduling an OnionShare service to " +#~ "automatically start can be used as " +#~ "a dead man's switch**, where your " +#~ "service will be made public at a" +#~ " given time in the future if " +#~ "anything happens to you. If nothing " +#~ "happens to you, you can cancel the" +#~ " service before it's scheduled to " +#~ "start." #~ msgstr "" -#~ "Pour rendre un onglet persistant, cocher la case \"Enregistrer cet onglet " -#~ "et l’ouvrir automatiquement quand j’ouvre OnionShare\" avant de démarrer " -#~ "le serveur. Quand un onglet est sauvegardé un icône d'épingle violet " -#~ "apparaît à la gauche du statut du serveur." +#~ "**Planifier le démarrage automatique d'un " +#~ "service OnionShare peut être utilisé " +#~ "comme une veille automatique**, le " +#~ "service deviendra public à un moment " +#~ "choisis dans le futur si quelque " +#~ "chose vous arrive. Si rien ne vous" +#~ " arrive, vous pouvez annuler le " +#~ "service avant qu'il ne se lance." + +#~ msgid "" +#~ "To make any tab persistent, check " +#~ "the \"Save this tab, and automatically" +#~ " open it when I open OnionShare\" " +#~ "box before starting your server. A " +#~ "purple pin icon appears to the " +#~ "left of its server status to tell" +#~ " you the tab is saved." +#~ msgstr "" +#~ "Pour rendre un onglet persistant, cocher" +#~ " la case \"Enregistrer cet onglet et" +#~ " l’ouvrir automatiquement quand j’ouvre " +#~ "OnionShare\" avant de démarrer le " +#~ "serveur. Quand un onglet est sauvegardé" +#~ " un icône d'épingle violet apparaît à" +#~ " la gauche du statut du serveur." + +#~ msgid "" +#~ "The port number of Tor's SOCKS " +#~ "proxy, if ``connection_type`` is set to" +#~ " 'control_port' or 'socket_file'. Default: " +#~ "'127.0.0.1'" +#~ msgstr "" + diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po index 63e0e306..3b5db40d 100644 --- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,17 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-15 09:31+1100\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:01+0000\n" "Last-Translator: Himmel \n" -"Language-Team: ja \n" "Language: ja\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language-Team: ja \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.14.0\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.17.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" @@ -30,38 +29,29 @@ msgstr "タブを保存" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" "Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " -"Persistently hosted websites are available on the same address even if the " -"computer they are shared from is rebooted." -msgstr "" -"OnionShareのタブを閉じると、タブは破棄され、これを再利用することはできませ" -"ん。固定タブでホストされているウェブサイトは、それをホストしているコンピュー" -"ターが再起動した場合でも、同じアドレスでアクセスすることができます。" +"Persistently hosted websites are available on the same address even if " +"the computer they are shared from is rebooted." +msgstr "OnionShareのタブを閉じると、タブは破棄され、これを再利用することはできません。固定タブでホストされているウェブサイトは、それをホストしているコンピューターが再起動した場合でも、同じアドレスでアクセスすることができます。" #: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" "Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " "OnionShare is started\" box before starting your server." -msgstr "" -"サーバーを開始する前に「OnionShareを開始する際に、このタブを常に開く」に" -"チェックを入れると、タブを固定することができます。" +msgstr "サーバーを開始する前に「OnionShareを開始する際に、このタブを常に開く」にチェックを入れると、タブを固定することができます。" #: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" -"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start " -"opened. Each service then can be started manually, and will be available on " -"the same OnionShare address and be protected by the same private key." -msgstr "" -"OnionShareを開くと、前回のセッションで保存したタブを開きます。その後、それぞ" -"れのサービスを手動で開始すると、同じOnionShareのアドレスで、同一の秘密鍵で保" -"護されたサービスが利用できるようになります。" +"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " +"start opened. Each service then can be started manually, and will be " +"available on the same OnionShare address and be protected by the same " +"private key." +msgstr "OnionShareを開くと、前回のセッションで保存したタブを開きます。その後、それぞれのサービスを手動で開始すると、同じOnionShareのアドレスで、同一の秘密鍵で保護されたサービスが利用できるようになります。" #: ../../source/advanced.rst:19 msgid "" -"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your " -"computer." -msgstr "" -"タブを保存すると、そのOnion Serviceの秘密鍵のコピーがあなたのコンピューター上" -"に保存されます。" +"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " +"your computer." +msgstr "タブを保存すると、そのOnion Serviceの秘密鍵のコピーがあなたのコンピューター上に保存されます。" #: ../../source/advanced.rst:24 msgid "Turn Off Private Key" @@ -69,11 +59,9 @@ msgstr "秘密鍵を無効にする" #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" -"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which " -"Tor calls \"client authentication\"." -msgstr "" -"既定では、全てのOnionShareのサービスは、秘密鍵で保護されます。これはTorでは" -"「クライアント認証」と呼ばれているものです。" +"By default, all OnionShare services are protected with a private key, " +"which Tor calls \"client authentication\"." +msgstr "既定では、全てのOnionShareのサービスは、秘密鍵で保護されます。これはTorでは「クライアント認証」と呼ばれているものです。" #: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" @@ -81,20 +69,18 @@ msgid "" "OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, " "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" -"OnionShare のサービスを読み込むと、Tor Browser は秘密鍵を入力するよう要求しま" -"す。サービスを公開したい場合は、秘密鍵を完全に無効にすることをお勧めします。" +"OnionShare のサービスを読み込むと、Tor Browser " +"は秘密鍵を入力するよう要求します。サービスを公開したい場合は、秘密鍵を完全に無効にすることをお勧めします。" #: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " -"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. " -"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in " -"the Tor Browser." +"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " +"server. Then the server will be public and a private key is not needed to" +" load it in the Tor Browser." msgstr "" -"タブに関して秘密鍵を無効にするには、サーバーを開始する前に「公開のOnionShare" -"のサービスとして設定(秘密鍵が無効となります)」にチェックを入れてください。" -"そうすると、サーバーは公開され、Tor Browserでこれを読み込む際に秘密鍵を入力す" -"る必要はなくなります。" +"タブに関して秘密鍵を無効にするには、サーバーを開始する前に「公開のOnionShareのサービスとして設定(秘密鍵が無効となります)」にチェックを入れてください。そうすると、サーバーは公開され、Tor" +" Browserでこれを読み込む際に秘密鍵を入力する必要はなくなります。" #: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" @@ -102,21 +88,19 @@ msgstr "カスタムタイトル" #: ../../source/advanced.rst:39 msgid "" -"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default " -"title for each type of service. For example, the default title for chat " -"services is \"OnionShare Chat\"." +"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " +"default title for each type of service. For example, the default title " +"for chat services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" -"Tor BrowserでOnionShareのサービスを読み込むと、それぞれの種類のサービスに既定" -"のタイトルが表示されます。例えば、チャットのサービスの既定のタイトルは" -"「OnionShare Chat」です。" +"Tor " +"BrowserでOnionShareのサービスを読み込むと、それぞれの種類のサービスに既定のタイトルが表示されます。例えば、チャットのサービスの既定のタイトルは「OnionShare" +" Chat」です。" #: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" -"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can " -"change it." -msgstr "" -"サーバーを開始する前に「カスタムタイトル」を設定すると、既定のタイトルを変更" -"できます。" +"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" +" change it." +msgstr "サーバーを開始する前に「カスタムタイトル」を設定すると、既定のタイトルを変更できます。" #: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" @@ -124,48 +108,36 @@ msgstr "スケジュールの設定" #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" -"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. " -"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and " -"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled " -"time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the " -"respective desired dates and times." +"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " +"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " +"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at " +"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " +"set the respective desired dates and times." msgstr "" -"OnionShareでは、サービスを開始・停止する時刻を予定することができます。サー" -"バーを開始する前に、そのタブの「詳細設定を表示」をクリックし、「指定の日時に" -"Onion Serviceを開始」と「指定の日時にOnion Serviceを停止」の片方または両方に" -"チェックを入れて、希望日時を入力してください。" +"OnionShareでは、サービスを開始・停止する時刻を予定することができます。サーバーを開始する前に、そのタブの「詳細設定を表示」をクリックし、「指定の日時にOnion" +" Serviceを開始」と「指定の日時にOnion Serviceを停止」の片方または両方にチェックを入れて、希望日時を入力してください。" #: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" -"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the " -"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the " -"future display a countdown timer when started." -msgstr "" -"今後開始する予定のサービスは、「共有を開始」ボタンをクリックするとカウントダ" -"ウンタイマーが表示されます。今後停止する予定のサービスは、開始時にカウントダ" -"ウンタイマーが表示されます。" +"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " +"the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in " +"the future display a countdown timer when started." +msgstr "今後開始する予定のサービスは、「共有を開始」ボタンをクリックするとカウントダウンタイマーが表示されます。今後停止する予定のサービスは、開始時にカウントダウンタイマーが表示されます。" #: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" -"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a " -"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time " -"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, " -"you can cancel the service before it's scheduled to start." -msgstr "" -"**OnionShareの自動開始の設定は「死者のスイッチ」として使用できます**。その場" -"合、もし将来、あなたによりOnionShareの自動開始の設定が解除されなければ、指定" -"の日時にサービスが公開されます。何もあなたの身に起こらなければ、サービスが開" -"始する前に、これを中止することができます。" +"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " +"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " +"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens" +" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." +msgstr "**OnionShareの自動開始の設定は「死者のスイッチ」として使用できます**。その場合、もし将来、あなたによりOnionShareの自動開始の設定が解除されなければ、指定の日時にサービスが公開されます。何もあなたの身に起こらなければ、サービスが開始する前に、これを中止することができます。" #: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " "exposure**. If you want to share secret info or something that will be " "outdated, you can do so for selected limited time." -msgstr "" -"**OnionShareのサービスの自動終了の設定は、サービスが公開される期間を限定でき" -"ます**。古くなってしまう秘密の情報などを共有したい場合は、期間を選択、限定し" -"てこれを共有することができます。" +msgstr "**OnionShareのサービスの自動終了の設定は、サービスが公開される期間を限定できます**。古くなってしまう秘密の情報などを共有したい場合は、期間を選択、限定してこれを共有することができます。" #: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" @@ -175,9 +147,7 @@ msgstr "コマンドライン・インターフェース" msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." -msgstr "" -"グラフィカル・インターフェースに加えて、OnionShareにはコマンドライン・イン" -"ターフェースがあります。" +msgstr "グラフィカル・インターフェースに加えて、OnionShareにはコマンドライン・インターフェースがあります。" #: ../../source/advanced.rst:73 msgid "Installing the CLI version" @@ -185,27 +155,21 @@ msgstr "CLI バージョンのインストール" #: ../../source/advanced.rst:75 msgid "" -"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have " -"the CLI version installed." -msgstr "" -"Snap、macOS、または Windows パッケージをインストールしている場合、CLI バー" -"ジョンはすでにインストールされています。" +"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already " +"have the CLI version installed." +msgstr "Snap、macOS、または Windows パッケージをインストールしている場合、CLI バージョンはすでにインストールされています。" #: ../../source/advanced.rst:77 msgid "" -"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare " -"using ``pip3``::" -msgstr "" -"あるいは、``pip3`` を使って OnionShare のコマンドライン版だけをインストールす" -"ることもできます。" +"Alternatively, you can install just the command-line version of " +"OnionShare using ``pip3``::" +msgstr "あるいは、``pip3`` を使って OnionShare のコマンドライン版だけをインストールすることもできます。" #: ../../source/advanced.rst:81 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" -msgstr "" -"``tor`` パッケージもインストールする必要があります。macOS の場合は ``brew " -"install tor`` でインストールできます。" +msgstr "``tor`` パッケージもインストールする必要があります。macOS の場合は ``brew install tor`` でインストールできます。" #: ../../source/advanced.rst:83 msgid "Then run it like this::" @@ -213,13 +177,14 @@ msgstr "その後、次のコマンドを実行してください。" #: ../../source/advanced.rst:87 msgid "" -"Info about installing it on different operating systems can be found in the " -"`CLI README file `_ in the Git repository." +"Info about installing it on different operating systems can be found in " +"the `CLI README file " +"`_ " +"in the Git repository." msgstr "" -"異なるOSでのインストールに関する情報については、Gitレポジトリにある\\ `コマン" -"ドラインREADMEファイル `_\\ をご確認ください。" +"異なるOSでのインストールに関する情報については、Gitレポジトリにある\\ `コマンドラインREADMEファイル " +"`_\\" +" をご確認ください。" #: ../../source/advanced.rst:90 msgid "Running the CLI from Snap" @@ -227,11 +192,11 @@ msgstr "Snap からの CLI の実行" #: ../../source/advanced.rst:92 msgid "" -"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare." -"cli`` to access the command-line interface version." +"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run " +"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" -"Snap パッケージを使用して OnionShare をインストールした場合は、 ``onionshare." -"cli`` を実行することで、コマンドラインインターフェイス版にアクセスできます。" +"Snap パッケージを使用して OnionShare をインストールした場合は、 ``onionshare.cli`` " +"を実行することで、コマンドラインインターフェイス版にアクセスできます。" #: ../../source/advanced.rst:95 msgid "Running the CLI from macOS" @@ -239,8 +204,8 @@ msgstr "macOS からの CLI の実行" #: ../../source/advanced.rst:97 msgid "" -"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/" -"onionshare-cli --help``" +"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS" +"/onionshare-cli --help``" msgstr "" "ターミナルから ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/onionshare-cli " "--help`` を実行します" @@ -253,19 +218,15 @@ msgstr "Windows からの CLI の実行" msgid "" "In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is " "available." -msgstr "" -"Windows でのインストールでは、実行ファイル ``onionshare-cli.exe`` が利用でき" -"ます。" +msgstr "Windows でのインストールでは、実行ファイル ``onionshare-cli.exe`` が利用できます。" #: ../../source/advanced.rst:105 msgid "Usage" msgstr "使い方" #: ../../source/advanced.rst:107 -msgid "" -"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" -msgstr "" -"コマンドラインのドキュメンテーションは ``onionshare --help`` で閲覧できます。" +msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" +msgstr "コマンドラインのドキュメンテーションは ``onionshare --help`` で閲覧できます。" #: ../../source/advanced.rst:170 msgid "Running the CLI as a systemd unit file" @@ -275,80 +236,76 @@ msgstr "systemd ユニットファイルとしての CLI の実行" msgid "" "It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a " "systemd unit file." -msgstr "" -"systemd ユニットファイルを使用して、CLI から OnionShare を自動的に起動できま" -"す。" +msgstr "systemd ユニットファイルを使用して、CLI から OnionShare を自動的に起動できます。" #: ../../source/advanced.rst:174 msgid "" -"You may find this particularly useful if you are operating in 'persistent' " -"mode, and want to start the same onion service every time your machine " -"starts." -msgstr "" -"「永続」モードで動作していて、マシンを起動するたびに同じ Onion Service を起動" -"したい場合には特に便利です。" +"You may find this particularly useful if you are operating in " +"'persistent' mode, and want to start the same onion service every time " +"your machine starts." +msgstr "「永続」モードで動作していて、マシンを起動するたびに同じ Onion Service を起動したい場合には特に便利です。" #: ../../source/advanced.rst:176 msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first." -msgstr "" -"これを行うには、最初にいくつかの OnionShare json 構成を準備する必要がありま" -"す。" +msgstr "これを行うには、最初にいくつかの OnionShare json 構成を準備する必要があります。" #: ../../source/advanced.rst:178 msgid "" -"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in ``/home/" -"user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust some of " -"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably " -"looks much like this already::" +"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in " +"``/home/user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust" +" some of the settings, but if you already have OnionShare installed, it " +"probably looks much like this already::" msgstr "" -"これが OnionShare のメイン設定です。この例では、``/home/user/.config/" -"onionshare/onionshare.json`` に保存されています。いくつかの設定を調整する必要" -"があるかもしれませんが、すでに OnionShare がインストールされている場合は、お" -"そらく以下のようになります。" +"これが OnionShare " +"のメイン設定です。この例では、``/home/user/.config/onionshare/onionshare.json`` " +"に保存されています。いくつかの設定を調整する必要があるかもしれませんが、すでに OnionShare " +"がインストールされている場合は、おそらく以下のようになります。" #: ../../source/advanced.rst:207 msgid "" -"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at ``/home/" -"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks " -"like this::" +"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at " +"``/home/user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, " +"that looks like this::" msgstr "" -"「persistent_tabs」セクションに注目します。以下のようなファイルを ``/home/" -"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json`` に作成します。" +"「persistent_tabs」セクションに注目します。以下のようなファイルを " +"``/home/user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json`` " +"に作成します。" #: ../../source/advanced.rst:247 msgid "" -"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They " -"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**" +"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! " +"They are shown only as an example. Never share the private_key with " +"anyone.**" msgstr "" -"**この秘密鍵、service_id、client_auth 鍵を実際に使用しないでください!これら" -"はあくまで例です。秘密鍵は絶対に誰とも共有しないでください**" +"**この秘密鍵、service_id、client_auth " +"鍵を実際に使用しないでください!これらはあくまで例です。秘密鍵は絶対に誰とも共有しないでください**" #: ../../source/advanced.rst:249 msgid "" -"The easiest way to generate the onion address and private key is to first " -"create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the share " -"for the first time. This will then have saved the persistent settings to " -"your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random name. You can " -"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it " -"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below." +"The easiest way to generate the onion address and private key is to first" +" create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the " +"share for the first time. This will then have saved the persistent " +"settings to your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random " +"name. You can unpin that tab once you've generated it the first time. Or," +" you can leave it where it is, and use that persistent file in your " +"systemd unit file below." msgstr "" -"Onion アドレスと秘密鍵を生成する最も簡単な方法は、まずデスクトップアプリで " -"OnionShare タブを「ピン留め」して、初めて共有を開始することです。これにより、" -"永続的な設定が ``.config/onionshare/persistent/`` フォルダにランダムな名前で" -"保存されます。最初に生成したタブは固定解除できます。あるいは、そのままにして" -"おいて、以下の systemd ユニットファイルでその永続ファイルを使用することもでき" -"ます。" +"Onion アドレスと秘密鍵を生成する最も簡単な方法は、まずデスクトップアプリで OnionShare " +"タブを「ピン留め」して、初めて共有を開始することです。これにより、永続的な設定が " +"``.config/onionshare/persistent/`` " +"フォルダにランダムな名前で保存されます。最初に生成したタブは固定解除できます。あるいは、そのままにしておいて、以下の systemd " +"ユニットファイルでその永続ファイルを使用することもできます。" #: ../../source/advanced.rst:251 msgid "" -"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system/onionshare-" -"cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your own user/group, " -"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to " -"your JSON configs and shares." +"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system" +"/onionshare-cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your " +"own user/group, as well as changes to any paths to the onionshare-cli " +"binary or the paths to your JSON configs and shares." msgstr "" -"これで、``/etc/systemd/system/onionshare-cli.service`` に systemd ユニット" -"ファイルを作成できます。User と Group を自分のユーザー/グループに調整し、" -"onionshare-cli バイナリへのパスや JSON 設定と共有へのパスも変更してください。" +"これで、``/etc/systemd/system/onionshare-cli.service`` に systemd " +"ユニットファイルを作成できます。User と Group を自分のユーザー/グループに調整し、onionshare-cli バイナリへのパスや " +"JSON 設定と共有へのパスも変更してください。" #: ../../source/advanced.rst:253 msgid "The systemd unit file should look like this::" @@ -357,37 +314,38 @@ msgstr "systemd ユニットファイルは以下のようになります。" #: ../../source/advanced.rst:268 msgid "" "Note that although ``/home/user/my-shared-file.txt`` was defined in the " -"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still " -"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command." +"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's " +"still necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli " +"command." msgstr "" "``/home/user/my-shared-file.txt`` は ``my-persistent-onion.json`` ファイルの " -"``filenames`` セクションで定義されていますが、onionshare-cli コマンドの引数と" -"して指定する必要があります。" +"``filenames`` セクションで定義されていますが、onionshare-cli コマンドの引数として指定する必要があります。" #: ../../source/advanced.rst:270 msgid "" -"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file." -msgstr "" -"ユニットファイルを作成した後、必ず ``sudo systemctl daemon-reload`` を実行し" -"てください。" +"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit " +"file." +msgstr "ユニットファイルを作成した後、必ず ``sudo systemctl daemon-reload`` を実行してください。" #: ../../source/advanced.rst:272 msgid "" -"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you have " -"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-" -"cli``, and you should see some output of your service starting::" +"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you " +"have ``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t " +"onionshare-cli``, and you should see some output of your service " +"starting::" msgstr "" -"これで ``sudo systemctl start onionshare-cli.service`` を実行できます。" -"``journalctl`` がインストールされている場合は、``sudo journalctl -f -t " +"これで ``sudo systemctl start onionshare-cli.service`` " +"を実行できます。``journalctl`` がインストールされている場合は、``sudo journalctl -f -t " "onionshare-cli`` を実行すると、以下のようにサービスの出力が表示されます。" #: ../../source/advanced.rst:282 msgid "" "If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be " -"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file." +"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json " +"file." msgstr "" -"ユーザーに秘密鍵を使わせたくない場合は、my-persistent-onion.json ファイルの " -"``general`` 設定で ``public`` を ``true`` に設定します。" +"ユーザーに秘密鍵を使わせたくない場合は、my-persistent-onion.json ファイルの ``general`` 設定で " +"``public`` を ``true`` に設定します。" #: ../../source/advanced.rst:286 msgid "Keyboard Shortcuts" @@ -397,9 +355,7 @@ msgstr "キーボードのショートカット" msgid "" "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "convenience and accessibility::" -msgstr "" -"OnionShareのデスクトップアプリケーションには、利便性とアクセシビリティーの観" -"点から、いくつかのキーボードショートカットがあります。" +msgstr "OnionShareのデスクトップアプリケーションには、利便性とアクセシビリティーの観点から、いくつかのキーボードショートカットがあります。" #: ../../source/advanced.rst:293 msgid "And from the main mode chooser screen::" @@ -412,21 +368,19 @@ msgstr "OnionShare データを別のコンピューターに移行する" #: ../../source/advanced.rst:305 msgid "" "You may want to migrate your OnionShare data when switching to another " -"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address " -"and you want to preserve it." +"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address" +" and you want to preserve it." msgstr "" -"別のコンピューターに乗り換えるときに、OnionShare のデータを移行したい場合もあ" -"るはずです。これは、「永続的な」Onion アドレスがあり、それを保持したい場合に" -"特に当てはまるでしょう。" +"別のコンピューターに乗り換えるときに、OnionShare のデータを移行したい場合もあるはずです。これは、「永続的な」Onion " +"アドレスがあり、それを保持したい場合に特に当てはまるでしょう。" #: ../../source/advanced.rst:307 msgid "" "OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant " "folder for your operating system below, to your new computer:" msgstr "" -"OnionShare は、このようなデータをすべて特定のフォルダーに保存します。次のオペ" -"レーティングシステムに対応するフォルダーを新しいコンピューターにコピーしま" -"す。" +"OnionShare " +"は、このようなデータをすべて特定のフォルダーに保存します。次のオペレーティングシステムに対応するフォルダーを新しいコンピューターにコピーします。" #: ../../source/advanced.rst:309 msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``" @@ -440,44 +394,611 @@ msgstr "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``" msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" -#~ msgid "" -#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " -#~ "OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. " -#~ "Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is " -#~ "useful if you want to host a website available from the same OnionShare " -#~ "address even if you reboot your computer." -#~ msgstr "" -#~ "OnionShareのデフォルト設定では、全ての機能は一時的です。OnionShareタブを閉" -#~ "じると、そのアドレスは消えて再びに使えません。場合によっては永続的な" -#~ "OnionShareサービスが必要かもしれない。例えばパソコンを再起動しても、永続的" -#~ "なアドレスでOnionShareウェブサイトをホストしたい場合には役立つでしょう。" +#: ../../source/advanced.rst:315 +msgid "Configuration file parameters" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:317 +msgid "" +"OnionShare stores its settings in a JSON file. Both the CLI and the " +"Desktop versions use this configuration file. The CLI also lets you " +"specify a path to a custom configuration file with ``--config``." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:319 +msgid "" +"Below are the configuration file parameters and what they mean. If your " +"configuration file has other parameters not listed here, they may be " +"obsolete from older OnionShare versions." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Explanation" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 +msgid "version" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325 +#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328 +#: ../../source/advanced.rst:330 ../../source/advanced.rst:331 +#: ../../source/advanced.rst:332 ../../source/advanced.rst:337 +#: ../../source/advanced.rst:338 ../../source/advanced.rst:339 +#: ../../source/advanced.rst:340 ../../source/advanced.rst:343 +#: ../../source/advanced.rst:404 ../../source/advanced.rst:405 +#: ../../source/advanced.rst:406 ../../source/advanced.rst:415 +#: ../../source/advanced.rst:426 ../../source/advanced.rst:430 +#: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453 +#: ../../source/advanced.rst:465 +msgid "``string``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 +msgid "The version of OnionShare. You should not ever need to change this value." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:325 +msgid "connection_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:325 +msgid "" +"The way in which OnionShare connects to Tor. Valid options are 'bundled'," +" 'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or " +"'socket_file'. Default: 'bundled'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:326 +msgid "control_port_address" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:326 +msgid "" +"The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port'. Default: '127.0.0.1'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 +msgid "control_port_port" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329 +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "``integer``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 +msgid "" +"The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port'. Default: '9051'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:328 +msgid "socks_address" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:328 +msgid "" +"The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:329 +msgid "socks_port" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:329 +msgid "" +"The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:330 +msgid "socket_file_path" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:330 +msgid "" +"The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to " +"'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:331 +msgid "auth_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:331 +msgid "" +"If access to Tor's control port requires a password, this can be set to " +"'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:332 +msgid "auth_password" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:332 +msgid "" +"If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is" +" set to 'password', specify the password here. Default: ''" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 +msgid "auto_connect" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334 +#: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344 +#: ../../source/advanced.rst:416 ../../source/advanced.rst:417 +#: ../../source/advanced.rst:427 ../../source/advanced.rst:428 +#: ../../source/advanced.rst:429 ../../source/advanced.rst:441 +#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:454 +#: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464 +#: ../../source/advanced.rst:466 +msgid "``boolean``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 +msgid "" +"Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. " +"Default: False" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:334 +msgid "use_autoupdate" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:334 +msgid "" +"Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). " +"This setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: " +"True." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "autoupdate_timestamp" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:336 +msgid "bridges_enabled" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:336 +msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:337 +msgid "bridges_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:337 +msgid "" +"When ``bridges_enabled`` is True, where to load bridges from. Options are" +" \"built-in\" (bridges shipped with OnionShare and which may get updated " +"from Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" " +"(user-supplied bridges). Default: \"built-in\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:338 +msgid "bridges_builtin_pt" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:338 +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", this specifies which type " +"of bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or " +"\"snowflake\". Default: \"obfs4\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:339 +msgid "bridges_moat" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:339 +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's" +" Moat API are stored here. Default: \"\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:340 +msgid "bridges_custom" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:340 +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"custom\", the bridges specified by the " +"user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'." +" Default: \"\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +msgid "bridges_builtin" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +msgid "``dict``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +#, python-brace-format +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the " +"latest built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default:" +" {}" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 +msgid "persistent_tabs" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442 +#: ../../source/advanced.rst:467 +msgid "``list``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 +msgid "" +"If the user has defined any tabs as 'saved' (meaning that they are " +"persistent each time OnionShare starts, and their onion address doesn't " +"change), these are given a random identifier which gets listed here. The " +"persistent onion is stored as a JSON file with the same name as this " +"identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called " +"'persistent'. Default: []" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:343 +msgid "locale" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:343 +msgid "" +"The locale used in OnionShare. Default: None (which is the same as 'en')." +" For valid locale codes, see 'available_locales' in " +"https://github.com/onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:344 +msgid "theme" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:344 +msgid "" +"The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 " +"(automatically detect the user's computer's light or dark theme), 1 " +"(light) or 2 (dark)." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:349 +msgid "Configuration file parameters for persistent onions" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:351 +msgid "" +"As described above, each 'persistent' onion has parameters of its own " +"which are stored in its own JSON file. The path to this file can be " +"specified for the CLI tool with ``--persistent``." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:353 +msgid "Here is an example persistent JSON configuration::" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:396 +msgid "" +"Below are the configuration file parameters for a persistent onion and " +"what they mean, for each section in the JSON" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:399 +msgid "onion" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:404 +#, fuzzy +msgid "private_key" +msgstr "秘密鍵を無効にする" + +#: ../../source/advanced.rst:404 +msgid "Base64-encoded private key of the onion service" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:405 +msgid "client_auth_priv_key" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:405 +msgid "The private key when using Client Authentication. Send this to the user." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:406 +msgid "client_auth_pub_key" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:406 +msgid "" +"The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's " +"side." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:410 +msgid "persistent" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:415 +msgid "mode" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:415 +msgid "" +"The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", " +"\"receive\", \"website\" or \"chat\"." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:416 +msgid "enabled" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:416 +msgid "" +"Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option" +" is unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: " +"true" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:417 +msgid "autostart_on_launch" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:417 +msgid "" +"Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare " +"starts and once Tor is connected. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:421 +msgid "general" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:426 +msgid "title" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:426 +msgid "" +"An optional custom title for displaying on the onion service. Default: " +"null (\"OnionShare\" will be shown instead)" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:427 +msgid "public" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:427 +msgid "" +"Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key " +"(Client Authentication). If true, no Private Key is required." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:428 +msgid "autostart_timer" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:428 +msgid "" +"Whether the onion service is configured to start at a specific time. The " +"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-" +"start-timer`` with the CLI tool. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:429 +msgid "autostop_timer" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:429 +msgid "" +"Whether the onion service is configured to stop at a specific time. The " +"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-" +"stop-timer`` with the CLI tool. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:430 +msgid "service_id" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:430 +msgid "" +"The 32-character onion service URL, without the scheme and without the " +"'.onion' suffix." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:433 +msgid "" +"The below are settings specific to the 'mode' specified in the " +"``persistent`` section above." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:436 +#, fuzzy +msgid "share" +msgstr "使い方" + +#: ../../source/advanced.rst:441 +msgid "autostop_sharing" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:441 +msgid "" +"Whether to automatically stop the share once files are downloaded the " +"first time. Default: true" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 +msgid "filenames" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 +msgid "A list of files to share. Default: []" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 +msgid "log_filenames" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 +msgid "" +"Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: " +"false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:447 +msgid "receive" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:452 +msgid "data_dir" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:452 +msgid "" +"The path where received files or text messages will be stored. Default: " +"the 'OnionShare' folder of the user's home directory." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:453 +msgid "webhook_url" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:453 +msgid "" +"A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text" +" messages. Default: null" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:454 +msgid "disable_text" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:454 +msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:455 +msgid "disable_files" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:455 +msgid "Whether to disable receiving files. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:459 +msgid "website" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:464 +msgid "disable_csp" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:464 +msgid "" +"If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security " +"Policy header for the website. Default: ``false``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:465 +#, fuzzy +msgid "custom_csp" +msgstr "カスタムタイトル" + +#: ../../source/advanced.rst:465 +msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:471 +msgid "chat" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:473 +msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode." +msgstr "" #~ msgid "" -#~ "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " -#~ "open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " -#~ "tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." -#~ msgstr "" -#~ "タブを永続的にするのに、サービスを実行する前に「このタブを保存し、" -#~ "OnionShareがスタートアップの時に自動的に開く」というボックスをチェックす" -#~ "る。保存された場合、紫色のピンはタブの左側に表示されます。" +#~ "Everything in OnionShare is temporary by" +#~ " default. If you close an OnionShare" +#~ " tab, its address no longer exists" +#~ " and it can't be used again. " +#~ "Sometimes you might want an OnionShare" +#~ " service to be persistent. This is" +#~ " useful if you want to host a" +#~ " website available from the same " +#~ "OnionShare address even if you reboot" +#~ " your computer." +#~ msgstr "OnionShareのデフォルト設定では、全ての機能は一時的です。OnionShareタブを閉じると、そのアドレスは消えて再びに使えません。場合によっては永続的なOnionShareサービスが必要かもしれない。例えばパソコンを再起動しても、永続的なアドレスでOnionShareウェブサイトをホストしたい場合には役立つでしょう。" #~ msgid "" -#~ "If you scheduled a service to start in the future, when you click the " -#~ "\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " -#~ "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you " -#~ "will see a timer counting down to when it will stop automatically." -#~ msgstr "" -#~ "サービスを将来に起動するよう設定した場合、「 共有を開始 」ボタンをクリック" -#~ "すると開始時間までの減算カウンターが表示されます。将来に停止するよう設定し" -#~ "た場合、「 共有を開始 」ボタンをクリックすると普通に開始して、停止する時間" -#~ "までの減算カウンターは表示されます。" +#~ "To make any tab persistent, check " +#~ "the \"Save this tab, and automatically" +#~ " open it when I open OnionShare\" " +#~ "box before starting the server. When " +#~ "a tab is saved a purple pin " +#~ "icon appears to the left of its" +#~ " server status." +#~ msgstr "タブを永続的にするのに、サービスを実行する前に「このタブを保存し、OnionShareがスタートアップの時に自動的に開く」というボックスをチェックする。保存された場合、紫色のピンはタブの左側に表示されます。" #~ msgid "" -#~ "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " -#~ "a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " -#~ "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, " -#~ "you can cancel the service before it's scheduled to start." +#~ "If you scheduled a service to " +#~ "start in the future, when you " +#~ "click the \"Start sharing\" button you" +#~ " will see a timer counting down " +#~ "until it starts. If you scheduled " +#~ "it to stop in the future, after" +#~ " it's started you will see a " +#~ "timer counting down to when it " +#~ "will stop automatically." #~ msgstr "" -#~ "**自動的な起動を予定することで、OnionShareのサービスを「デッドマン装置」と" -#~ "して使えます。** 最悪の事態が起きた場合、特定時間にサービスは自動的に立ち" -#~ "上がります。何も起きなかったら、立ち上がる時点の前に停止できます。" +#~ "サービスを将来に起動するよう設定した場合、「 共有を開始 " +#~ "」ボタンをクリックすると開始時間までの減算カウンターが表示されます。将来に停止するよう設定した場合、「 共有を開始 " +#~ "」ボタンをクリックすると普通に開始して、停止する時間までの減算カウンターは表示されます。" + +#~ msgid "" +#~ "**Scheduling an OnionShare service to " +#~ "automatically start can be used as " +#~ "a dead man's switch**, where your " +#~ "service will be made public at a" +#~ " given time in the future if " +#~ "anything happens to you. If nothing " +#~ "happens to you, you can cancel the" +#~ " service before it's scheduled to " +#~ "start." +#~ msgstr "" +#~ "**自動的な起動を予定することで、OnionShareのサービスを「デッドマン装置」として使えます。** " +#~ "最悪の事態が起きた場合、特定時間にサービスは自動的に立ち上がります。何も起きなかったら、立ち上がる時点の前に停止できます。" + +#~ msgid "" +#~ "The port number of Tor's SOCKS " +#~ "proxy, if ``connection_type`` is set to" +#~ " 'control_port' or 'socket_file'. Default: " +#~ "'127.0.0.1'" +#~ msgstr "" + diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po index aa1836c7..6140b238 100644 --- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,18 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-15 09:31+1100\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:02+0000\n" "Last-Translator: Matthaiks \n" -"Language-Team: pl \n" "Language: pl\n" +"Language-Team: pl \n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " +"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n" -"Generated-By: Babel 2.14.0\n" +"Generated-By: Babel 2.17.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" @@ -31,13 +30,13 @@ msgstr "Zapisywanie Kart" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" "Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " -"Persistently hosted websites are available on the same address even if the " -"computer they are shared from is rebooted." +"Persistently hosted websites are available on the same address even if " +"the computer they are shared from is rebooted." msgstr "" -"Zamykanie hostowanych kart OnionShare niszczy je, uniemożliwiając ponowne " -"użycie. Stale hostowane strony internetowe są dostępne pod tym samym " -"adresem, nawet jeśli komputer, z którego są udostępniane, zostanie ponownie " -"uruchomiony." +"Zamykanie hostowanych kart OnionShare niszczy je, uniemożliwiając ponowne" +" użycie. Stale hostowane strony internetowe są dostępne pod tym samym " +"adresem, nawet jeśli komputer, z którego są udostępniane, zostanie " +"ponownie uruchomiony." #: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" @@ -49,19 +48,20 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" -"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start " -"opened. Each service then can be started manually, and will be available on " -"the same OnionShare address and be protected by the same private key." +"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " +"start opened. Each service then can be started manually, and will be " +"available on the same OnionShare address and be protected by the same " +"private key." msgstr "" "Podczas otwierania OnionShare Twoje zapisane karty z poprzedniej sesji " -"zaczną się otwierać. Każda usługa może być następnie uruchomiona ręcznie i " -"będzie dostępna pod tym samym adresem OnionShare, będzie chroniona tym samym " -"kluczem prywatnym." +"zaczną się otwierać. Każda usługa może być następnie uruchomiona ręcznie " +"i będzie dostępna pod tym samym adresem OnionShare, będzie chroniona tym " +"samym kluczem prywatnym." #: ../../source/advanced.rst:19 msgid "" -"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your " -"computer." +"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " +"your computer." msgstr "" "Jeśli zapiszesz kartę, kopia jej sekretnego klucza usługi cebulowej jest " "przechowywana na Twoim komputerze." @@ -72,11 +72,11 @@ msgstr "Wyłączanie obsługi Klucza Prywatnego" #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" -"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which " -"Tor calls \"client authentication\"." +"By default, all OnionShare services are protected with a private key, " +"which Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" -"Domyślnie wszystkie usługi OnionShare są chronione kluczem prywatnym, Tor " -"nazywa to „uwierzytelnianiem klienta”." +"Domyślnie wszystkie usługi OnionShare są chronione kluczem prywatnym, Tor" +" nazywa to „uwierzytelnianiem klienta”." #: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" @@ -84,19 +84,19 @@ msgid "" "OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, " "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" -"Tor Browser poprosi Cię o podanie klucza prywatnego podczas ładowania usługi " -"OnionShare. Jeśli chcesz zezwolić na korzystanie z Twojej usługi publicznie, " -"lepiej całkowicie wyłączyć klucz prywatny." +"Tor Browser poprosi Cię o podanie klucza prywatnego podczas ładowania " +"usługi OnionShare. Jeśli chcesz zezwolić na korzystanie z Twojej usługi " +"publicznie, lepiej całkowicie wyłączyć klucz prywatny." #: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " -"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. " -"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in " -"the Tor Browser." +"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " +"server. Then the server will be public and a private key is not needed to" +" load it in the Tor Browser." msgstr "" -"Aby wyłączyć obsługę klucza prywatnego dla dowolnej karty, zaznacz pole „To " -"jest usługa publiczna OnionShare (wyłącza klucz prywatny)” przed " +"Aby wyłączyć obsługę klucza prywatnego dla dowolnej karty, zaznacz pole " +"„To jest usługa publiczna OnionShare (wyłącza klucz prywatny)” przed " "uruchomieniem serwera. Wtedy serwer będzie publiczny i nie będzie " "potrzebował klucza prywatnego do przeglądania w Tor Browser." @@ -106,18 +106,18 @@ msgstr "Tytuły niestandardowe" #: ../../source/advanced.rst:39 msgid "" -"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default " -"title for each type of service. For example, the default title for chat " -"services is \"OnionShare Chat\"." +"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " +"default title for each type of service. For example, the default title " +"for chat services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" -"Domyślnie, gdy ludzie ładują usługę OnionShare w Tor Browser, widzą domyślny " -"tytuł dla danego typu usługi. Na przykład domyślny tytuł usługi czatu to " -"„OnionShare Chat”." +"Domyślnie, gdy ludzie ładują usługę OnionShare w Tor Browser, widzą " +"domyślny tytuł dla danego typu usługi. Na przykład domyślny tytuł usługi " +"czatu to „OnionShare Chat”." #: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" -"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can " -"change it." +"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" +" change it." msgstr "" "Jeśli edytujesz ustawienie „Tytuł niestandardowy” przed uruchomieniem " "serwera, możesz to zmienić." @@ -128,40 +128,42 @@ msgstr "Harmonogramy" #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" -"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. " -"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and " -"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled " -"time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the " -"respective desired dates and times." +"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " +"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " +"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at " +"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " +"set the respective desired dates and times." msgstr "" "OnionShare umożliwia dokładne planowanie, kiedy usługa powinna zostać " "uruchomiona i zatrzymana. Przed uruchomieniem serwera kliknij „Pokaż " -"ustawienia zaawansowane” na jego karcie, a następnie zaznacz pole „Uruchom " -"usługę cebulową w zaplanowanym czasie”, „Zatrzymaj usługę cebulową w " -"zaplanowanym czasie” lub oba, a następnie ustaw odpowiednie daty i czasy." +"ustawienia zaawansowane” na jego karcie, a następnie zaznacz pole " +"„Uruchom usługę cebulową w zaplanowanym czasie”, „Zatrzymaj usługę " +"cebulową w zaplanowanym czasie” lub oba, a następnie ustaw odpowiednie " +"daty i czasy." #: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" -"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the " -"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the " -"future display a countdown timer when started." +"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " +"the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in " +"the future display a countdown timer when started." msgstr "" -"Usługi zaplanowane do uruchomienia w przyszłości wyświetlają licznik czasu " -"po kliknięciu przycisku „Rozpocznij udostępnianie”. Usługi zaplanowane do " -"zatrzymania w przyszłości wyświetlają licznik czasu po uruchomieniu." +"Usługi zaplanowane do uruchomienia w przyszłości wyświetlają licznik " +"czasu po kliknięciu przycisku „Rozpocznij udostępnianie”. Usługi " +"zaplanowane do zatrzymania w przyszłości wyświetlają licznik czasu po " +"uruchomieniu." #: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" -"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a " -"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time " -"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, " -"you can cancel the service before it's scheduled to start." +"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " +"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " +"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens" +" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" "**Zaplanowanie automatycznego uruchamiania usługi OnionShare może służyć " "jako wyłącznik awaryjny**. Oznacza to, że Twoja usługa zostanie " -"upubliczniona w określonym czasie w przyszłości, jeśli nie będziesz tam, aby " -"temu zapobiec. Jeśli nic Ci się nie stanie, możesz anulować usługę przed " -"planowanym rozpoczęciem." +"upubliczniona w określonym czasie w przyszłości, jeśli nie będziesz tam, " +"aby temu zapobiec. Jeśli nic Ci się nie stanie, możesz anulować usługę " +"przed planowanym rozpoczęciem." #: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" @@ -169,9 +171,9 @@ msgid "" "exposure**. If you want to share secret info or something that will be " "outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" -"**Zaplanowanie automatycznego zatrzymania usługi OnionShare ogranicza jej " -"ekspozycję**. Jeśli chcesz udostępnić tajne informacje lub coś, co będzie " -"nieaktualne, możesz to zrobić przez wybrany ograniczony czas." +"**Zaplanowanie automatycznego zatrzymania usługi OnionShare ogranicza jej" +" ekspozycję**. Jeśli chcesz udostępnić tajne informacje lub coś, co " +"będzie nieaktualne, możesz to zrobić przez wybrany ograniczony czas." #: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" @@ -182,8 +184,8 @@ msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." msgstr "" -"Oprócz interfejsu graficznego OnionShare posiada również interfejs wiersza " -"poleceń." +"Oprócz interfejsu graficznego OnionShare posiada również interfejs " +"wiersza poleceń." #: ../../source/advanced.rst:73 msgid "Installing the CLI version" @@ -191,16 +193,16 @@ msgstr "Instalowanie wersji CLI" #: ../../source/advanced.rst:75 msgid "" -"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have " -"the CLI version installed." +"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already " +"have the CLI version installed." msgstr "" -"Jeśli zainstalowano pakiet Snap, macOS lub Windows, masz już zainstalowaną " -"wersję CLI." +"Jeśli zainstalowano pakiet Snap, macOS lub Windows, masz już " +"zainstalowaną wersję CLI." #: ../../source/advanced.rst:77 msgid "" -"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare " -"using ``pip3``::" +"Alternatively, you can install just the command-line version of " +"OnionShare using ``pip3``::" msgstr "" "Ewentualnie możesz zainstalować wersję OnionShare dostępną w wierszu " "poleceń, używając polecenia ``pip3``::" @@ -219,13 +221,15 @@ msgstr "Następnie uruchom go następująco::" #: ../../source/advanced.rst:87 msgid "" -"Info about installing it on different operating systems can be found in the " -"`CLI README file `_ in the Git repository." +"Info about installing it on different operating systems can be found in " +"the `CLI README file " +"`_ " +"in the Git repository." msgstr "" -"Informacje o instalacji na różnych systemach operacyjnych można znaleźć w " -"pliku `CLI README `_ w repozytorium Git." +"Informacje o instalacji na różnych systemach operacyjnych można znaleźć w" +" pliku `CLI README " +"`_ w" +" repozytorium Git." #: ../../source/advanced.rst:90 msgid "Running the CLI from Snap" @@ -233,11 +237,12 @@ msgstr "Uruchamianie CLI ze Snapa" #: ../../source/advanced.rst:92 msgid "" -"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare." -"cli`` to access the command-line interface version." +"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run " +"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" -"Jeśli zainstalowano OnionShare przy użyciu pakietu Snap, możesz uruchomić " -"``onionshare.cli``, aby uzyskać dostęp do wersji interfejsu wiersza poleceń." +"Jeśli zainstalowano OnionShare przy użyciu pakietu Snap, możesz uruchomić" +" ``onionshare.cli``, aby uzyskać dostęp do wersji interfejsu wiersza " +"poleceń." #: ../../source/advanced.rst:95 msgid "Running the CLI from macOS" @@ -245,11 +250,11 @@ msgstr "Uruchamianie CLI z poziomu systemu macOS" #: ../../source/advanced.rst:97 msgid "" -"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/" -"onionshare-cli --help``" +"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS" +"/onionshare-cli --help``" msgstr "" -"Z poziomu terminala możesz uruchomić ``/Applications/OnionShare.app/Contents/" -"MacOS/onionshare-cli --help``" +"Z poziomu terminala możesz uruchomić " +"``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/onionshare-cli --help``" #: ../../source/advanced.rst:100 msgid "Running the CLI from Windows" @@ -260,18 +265,18 @@ msgid "" "In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is " "available." msgstr "" -"W instalacji systemu Windows dostępny jest plik wykonywalny ``onionshare-cli." -"exe``." +"W instalacji systemu Windows dostępny jest plik wykonywalny ``onionshare-" +"cli.exe``." #: ../../source/advanced.rst:105 msgid "Usage" msgstr "Użytkowanie" #: ../../source/advanced.rst:107 -msgid "" -"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" +msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" -"Przejrzyj dokumentację wiersza poleceń, uruchamiając ``onionshare --help``::" +"Przejrzyj dokumentację wiersza poleceń, uruchamiając ``onionshare " +"--help``::" #: ../../source/advanced.rst:170 msgid "Running the CLI as a systemd unit file" @@ -282,82 +287,84 @@ msgid "" "It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a " "systemd unit file." msgstr "" -"Możliwe jest automatyczne uruchomienie OnionShare z poziomu CLI przy użyciu " -"pliku jednostki systemd." +"Możliwe jest automatyczne uruchomienie OnionShare z poziomu CLI przy " +"użyciu pliku jednostki systemd." #: ../../source/advanced.rst:174 msgid "" -"You may find this particularly useful if you are operating in 'persistent' " -"mode, and want to start the same onion service every time your machine " -"starts." +"You may find this particularly useful if you are operating in " +"'persistent' mode, and want to start the same onion service every time " +"your machine starts." msgstr "" -"Może to okazać się szczególnie przydatne, jeśli pracujesz w trybie „trwałym” " -"i chcesz uruchamiać tę samą usługę Onion przy każdym uruchomieniu komputera." +"Może to okazać się szczególnie przydatne, jeśli pracujesz w trybie " +"„trwałym” i chcesz uruchamiać tę samą usługę Onion przy każdym " +"uruchomieniu komputera." #: ../../source/advanced.rst:176 msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first." -msgstr "" -"Aby to zrobić, musisz najpierw przygotować konfigurację JSON OnionShare." +msgstr "Aby to zrobić, musisz najpierw przygotować konfigurację JSON OnionShare." #: ../../source/advanced.rst:178 msgid "" -"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in ``/home/" -"user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust some of " -"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably " -"looks much like this already::" +"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in " +"``/home/user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust" +" some of the settings, but if you already have OnionShare installed, it " +"probably looks much like this already::" msgstr "" -"Oto główna konfiguracja OnionShare. W tym przykładzie jest ona przechowywana " -"w ``/home/user/.config/onionshare/onionshare.json``. Być może będzie trzeba " -"dostosować niektóre ustawienia, ale jeśli masz już zainstalowany OnionShare, " -"prawdopodobnie wygląda to mniej więcej tak::" +"Oto główna konfiguracja OnionShare. W tym przykładzie jest ona " +"przechowywana w ``/home/user/.config/onionshare/onionshare.json``. Być " +"może będzie trzeba dostosować niektóre ustawienia, ale jeśli masz już " +"zainstalowany OnionShare, prawdopodobnie wygląda to mniej więcej tak::" #: ../../source/advanced.rst:207 msgid "" -"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at ``/home/" -"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks " -"like this::" +"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at " +"``/home/user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, " +"that looks like this::" msgstr "" -"Zwróć uwagę na sekcję 'persistent_tabs'. Teraz utworzymy plik w ``/home/" -"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, który wygląda " -"tak::" +"Zwróć uwagę na sekcję 'persistent_tabs'. Teraz utworzymy plik w " +"``/home/user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, " +"który wygląda tak::" #: ../../source/advanced.rst:247 msgid "" -"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They " -"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**" +"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! " +"They are shown only as an example. Never share the private_key with " +"anyone.**" msgstr "" -"**Nie używaj tego klucza prywatnego, service_id ani kluczy client_auth! Są " -"one pokazane tylko jako przykład. Nigdy nie udostępniaj klucza prywatnego " -"nikomu.**" +"**Nie używaj tego klucza prywatnego, service_id ani kluczy client_auth! " +"Są one pokazane tylko jako przykład. Nigdy nie udostępniaj klucza " +"prywatnego nikomu.**" #: ../../source/advanced.rst:249 msgid "" -"The easiest way to generate the onion address and private key is to first " -"create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the share " -"for the first time. This will then have saved the persistent settings to " -"your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random name. You can " -"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it " -"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below." +"The easiest way to generate the onion address and private key is to first" +" create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the " +"share for the first time. This will then have saved the persistent " +"settings to your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random " +"name. You can unpin that tab once you've generated it the first time. Or," +" you can leave it where it is, and use that persistent file in your " +"systemd unit file below." msgstr "" -"Najprostszym sposobem na wygenerowanie adresu onion i klucza prywatnego jest " -"najpierw utworzenie „przypiętej” karty OnionShare w aplikacji na komputer i " -"uruchomienie udostępniania po raz pierwszy. Spowoduje to zapisanie trwałych " -"ustawień w folderze ``.config/onionshare/persistent/`` z losową nazwą. " -"Możesz odpiąć tę kartę po jej pierwszym wygenerowaniu. Możesz też zostawić " -"ją tam, gdzie jest, i użyć tego trwałego pliku w pliku jednostki systemd " -"poniżej." +"Najprostszym sposobem na wygenerowanie adresu onion i klucza prywatnego " +"jest najpierw utworzenie „przypiętej” karty OnionShare w aplikacji na " +"komputer i uruchomienie udostępniania po raz pierwszy. Spowoduje to " +"zapisanie trwałych ustawień w folderze ``.config/onionshare/persistent/``" +" z losową nazwą. Możesz odpiąć tę kartę po jej pierwszym wygenerowaniu. " +"Możesz też zostawić ją tam, gdzie jest, i użyć tego trwałego pliku w " +"pliku jednostki systemd poniżej." #: ../../source/advanced.rst:251 msgid "" -"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system/onionshare-" -"cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your own user/group, " -"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to " -"your JSON configs and shares." +"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system" +"/onionshare-cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your " +"own user/group, as well as changes to any paths to the onionshare-cli " +"binary or the paths to your JSON configs and shares." msgstr "" -"Teraz możesz utworzyć plik jednostki systemd w ``/etc/systemd/system/" -"onionshare-cli.service``. Pamiętaj, aby dostosować użytkownika i grupę do " -"własnego użytkownika/grupy, a także zmienić ścieżki do pliku binarnego " -"onionshare-cli lub ścieżki do konfiguracji JSON i udziałów." +"Teraz możesz utworzyć plik jednostki systemd w ``/etc/systemd/system" +"/onionshare-cli.service``. Pamiętaj, aby dostosować użytkownika i grupę " +"do własnego użytkownika/grupy, a także zmienić ścieżki do pliku binarnego" +" onionshare-cli lub ścieżki do konfiguracji JSON i udziałów." #: ../../source/advanced.rst:253 msgid "The systemd unit file should look like this::" @@ -366,38 +373,43 @@ msgstr "Plik jednostki systemd powinien wyglądać następująco:" #: ../../source/advanced.rst:268 msgid "" "Note that although ``/home/user/my-shared-file.txt`` was defined in the " -"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still " -"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command." +"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's " +"still necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli " +"command." msgstr "" "Należy pamiętać, że chociaż ``/home/user/my-shared-file.txt`` został " "zdefiniowany w sekcji ``filenames`` pliku ``my-persistent-onion.json``, " -"nadal konieczne jest jego określenie jako argumentu polecenia onionshare-cli." +"nadal konieczne jest jego określenie jako argumentu polecenia onionshare-" +"cli." #: ../../source/advanced.rst:270 msgid "" -"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file." +"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit " +"file." msgstr "" -"Pamiętaj o uruchomieniu ``sudo systemctl daemon-reload`` po utworzeniu pliku " -"jednostki." +"Pamiętaj o uruchomieniu ``sudo systemctl daemon-reload`` po utworzeniu " +"pliku jednostki." #: ../../source/advanced.rst:272 msgid "" -"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you have " -"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-" -"cli``, and you should see some output of your service starting::" +"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you " +"have ``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t " +"onionshare-cli``, and you should see some output of your service " +"starting::" msgstr "" "Teraz możesz uruchomić ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. " -"Jeśli zainstalowano ``journalctl``, możesz uruchomić ``sudo journalctl -f -t " -"onionshare-cli``, a powinny pojawić się jakieś dane wyjściowe usługi:" +"Jeśli zainstalowano ``journalctl``, możesz uruchomić ``sudo journalctl -f" +" -t onionshare-cli``, a powinny pojawić się jakieś dane wyjściowe usługi:" #: ../../source/advanced.rst:282 msgid "" "If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be " -"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file." +"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json " +"file." msgstr "" "Jeśli nie chcesz, aby użytkownicy korzystali z klucza prywatnego, ustaw " -"opcję ``public`` na ``true`` w ustawieniach ``general`` pliku my-persistent-" -"onion.json." +"opcję ``public`` na ``true`` w ustawieniach ``general`` pliku my-" +"persistent-onion.json." #: ../../source/advanced.rst:286 msgid "Keyboard Shortcuts" @@ -422,20 +434,21 @@ msgstr "Migracja danych OnionShare na inny komputer" #: ../../source/advanced.rst:305 msgid "" "You may want to migrate your OnionShare data when switching to another " -"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address " -"and you want to preserve it." +"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address" +" and you want to preserve it." msgstr "" -"Możesz chcieć zmigrować swoje dane OnionShare podczas przełączania się na " -"inny komputer. Jest to szczególnie ważne, jeśli masz „trwały” adres onion i " -"chcesz go zachować." +"Możesz chcieć zmigrować swoje dane OnionShare podczas przełączania się na" +" inny komputer. Jest to szczególnie ważne, jeśli masz „trwały” adres " +"onion i chcesz go zachować." #: ../../source/advanced.rst:307 msgid "" "OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant " "folder for your operating system below, to your new computer:" msgstr "" -"OnionShare przechowuje wszystkie takie dane w określonym folderze. Skopiuj " -"poniższy folder odpowiedni dla Twojego systemu operacyjnego na nowy komputer:" +"OnionShare przechowuje wszystkie takie dane w określonym folderze. " +"Skopiuj poniższy folder odpowiedni dla Twojego systemu operacyjnego na " +"nowy komputer:" #: ../../source/advanced.rst:309 msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``" @@ -449,77 +462,683 @@ msgstr "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``" msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" -#~ msgid "" -#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " -#~ "OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. " -#~ "Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is " -#~ "useful if you want to host a website available from the same OnionShare " -#~ "address even if you reboot your computer." -#~ msgstr "" -#~ "Wszystko w OnionShare jest domyślnie tymczasowe. Jeśli zamkniesz kartę " -#~ "OnionShare, jej adres przestanie istnieć i nie będzie można go ponownie " -#~ "użyć. Czasami możesz chcieć jednak, aby usługa OnionShare była trwała. " -#~ "Jest to przydatne, gdy chcesz hostować witrynę internetową dostępną z " -#~ "tego samego adresu OnionShare, nawet po ponownym uruchomieniu komputera." +#: ../../source/advanced.rst:315 +msgid "Configuration file parameters" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:317 +msgid "" +"OnionShare stores its settings in a JSON file. Both the CLI and the " +"Desktop versions use this configuration file. The CLI also lets you " +"specify a path to a custom configuration file with ``--config``." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:319 +msgid "" +"Below are the configuration file parameters and what they mean. If your " +"configuration file has other parameters not listed here, they may be " +"obsolete from older OnionShare versions." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Explanation" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 +msgid "version" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325 +#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328 +#: ../../source/advanced.rst:330 ../../source/advanced.rst:331 +#: ../../source/advanced.rst:332 ../../source/advanced.rst:337 +#: ../../source/advanced.rst:338 ../../source/advanced.rst:339 +#: ../../source/advanced.rst:340 ../../source/advanced.rst:343 +#: ../../source/advanced.rst:404 ../../source/advanced.rst:405 +#: ../../source/advanced.rst:406 ../../source/advanced.rst:415 +#: ../../source/advanced.rst:426 ../../source/advanced.rst:430 +#: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453 +#: ../../source/advanced.rst:465 +msgid "``string``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 +msgid "The version of OnionShare. You should not ever need to change this value." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:325 +msgid "connection_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:325 +msgid "" +"The way in which OnionShare connects to Tor. Valid options are 'bundled'," +" 'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or " +"'socket_file'. Default: 'bundled'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:326 +msgid "control_port_address" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:326 +msgid "" +"The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port'. Default: '127.0.0.1'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 +msgid "control_port_port" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329 +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "``integer``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 +msgid "" +"The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port'. Default: '9051'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:328 +msgid "socks_address" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:328 +msgid "" +"The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:329 +msgid "socks_port" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:329 +msgid "" +"The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:330 +msgid "socket_file_path" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:330 +msgid "" +"The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to " +"'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:331 +msgid "auth_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:331 +msgid "" +"If access to Tor's control port requires a password, this can be set to " +"'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:332 +msgid "auth_password" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:332 +msgid "" +"If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is" +" set to 'password', specify the password here. Default: ''" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 +msgid "auto_connect" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334 +#: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344 +#: ../../source/advanced.rst:416 ../../source/advanced.rst:417 +#: ../../source/advanced.rst:427 ../../source/advanced.rst:428 +#: ../../source/advanced.rst:429 ../../source/advanced.rst:441 +#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:454 +#: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464 +#: ../../source/advanced.rst:466 +msgid "``boolean``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 +msgid "" +"Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. " +"Default: False" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:334 +msgid "use_autoupdate" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:334 +msgid "" +"Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). " +"This setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: " +"True." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "autoupdate_timestamp" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:336 +msgid "bridges_enabled" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:336 +msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:337 +msgid "bridges_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:337 +msgid "" +"When ``bridges_enabled`` is True, where to load bridges from. Options are" +" \"built-in\" (bridges shipped with OnionShare and which may get updated " +"from Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" " +"(user-supplied bridges). Default: \"built-in\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:338 +msgid "bridges_builtin_pt" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:338 +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", this specifies which type " +"of bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or " +"\"snowflake\". Default: \"obfs4\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:339 +msgid "bridges_moat" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:339 +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's" +" Moat API are stored here. Default: \"\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:340 +msgid "bridges_custom" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:340 +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"custom\", the bridges specified by the " +"user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'." +" Default: \"\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +msgid "bridges_builtin" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +msgid "``dict``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +#, python-brace-format +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the " +"latest built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default:" +" {}" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 +msgid "persistent_tabs" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442 +#: ../../source/advanced.rst:467 +msgid "``list``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 +msgid "" +"If the user has defined any tabs as 'saved' (meaning that they are " +"persistent each time OnionShare starts, and their onion address doesn't " +"change), these are given a random identifier which gets listed here. The " +"persistent onion is stored as a JSON file with the same name as this " +"identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called " +"'persistent'. Default: []" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:343 +msgid "locale" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:343 +msgid "" +"The locale used in OnionShare. Default: None (which is the same as 'en')." +" For valid locale codes, see 'available_locales' in " +"https://github.com/onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:344 +msgid "theme" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:344 +msgid "" +"The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 " +"(automatically detect the user's computer's light or dark theme), 1 " +"(light) or 2 (dark)." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:349 +msgid "Configuration file parameters for persistent onions" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:351 +msgid "" +"As described above, each 'persistent' onion has parameters of its own " +"which are stored in its own JSON file. The path to this file can be " +"specified for the CLI tool with ``--persistent``." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:353 +msgid "Here is an example persistent JSON configuration::" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:396 +msgid "" +"Below are the configuration file parameters for a persistent onion and " +"what they mean, for each section in the JSON" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:399 +msgid "onion" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:404 +#, fuzzy +msgid "private_key" +msgstr "Wyłączanie obsługi Klucza Prywatnego" + +#: ../../source/advanced.rst:404 +msgid "Base64-encoded private key of the onion service" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:405 +msgid "client_auth_priv_key" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:405 +msgid "The private key when using Client Authentication. Send this to the user." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:406 +msgid "client_auth_pub_key" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:406 +msgid "" +"The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's " +"side." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:410 +msgid "persistent" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:415 +msgid "mode" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:415 +msgid "" +"The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", " +"\"receive\", \"website\" or \"chat\"." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:416 +msgid "enabled" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:416 +msgid "" +"Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option" +" is unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: " +"true" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:417 +msgid "autostart_on_launch" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:417 +msgid "" +"Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare " +"starts and once Tor is connected. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:421 +msgid "general" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:426 +msgid "title" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:426 +msgid "" +"An optional custom title for displaying on the onion service. Default: " +"null (\"OnionShare\" will be shown instead)" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:427 +msgid "public" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:427 +msgid "" +"Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key " +"(Client Authentication). If true, no Private Key is required." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:428 +msgid "autostart_timer" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:428 +msgid "" +"Whether the onion service is configured to start at a specific time. The " +"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-" +"start-timer`` with the CLI tool. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:429 +msgid "autostop_timer" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:429 +msgid "" +"Whether the onion service is configured to stop at a specific time. The " +"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-" +"stop-timer`` with the CLI tool. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:430 +msgid "service_id" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:430 +msgid "" +"The 32-character onion service URL, without the scheme and without the " +"'.onion' suffix." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:433 +msgid "" +"The below are settings specific to the 'mode' specified in the " +"``persistent`` section above." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:436 +#, fuzzy +msgid "share" +msgstr "Użytkowanie" + +#: ../../source/advanced.rst:441 +msgid "autostop_sharing" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:441 +msgid "" +"Whether to automatically stop the share once files are downloaded the " +"first time. Default: true" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 +msgid "filenames" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 +msgid "A list of files to share. Default: []" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 +msgid "log_filenames" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 +msgid "" +"Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: " +"false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:447 +msgid "receive" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:452 +msgid "data_dir" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:452 +msgid "" +"The path where received files or text messages will be stored. Default: " +"the 'OnionShare' folder of the user's home directory." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:453 +msgid "webhook_url" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:453 +msgid "" +"A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text" +" messages. Default: null" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:454 +msgid "disable_text" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:454 +msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:455 +msgid "disable_files" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:455 +msgid "Whether to disable receiving files. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:459 +msgid "website" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:464 +msgid "disable_csp" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:464 +msgid "" +"If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security " +"Policy header for the website. Default: ``false``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:465 +#, fuzzy +msgid "custom_csp" +msgstr "Tytuły niestandardowe" + +#: ../../source/advanced.rst:465 +msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:471 +msgid "chat" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:473 +msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode." +msgstr "" #~ msgid "" -#~ "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " -#~ "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do " -#~ "they will start with the same OnionShare address and private key." +#~ "Everything in OnionShare is temporary by" +#~ " default. If you close an OnionShare" +#~ " tab, its address no longer exists" +#~ " and it can't be used again. " +#~ "Sometimes you might want an OnionShare" +#~ " service to be persistent. This is" +#~ " useful if you want to host a" +#~ " website available from the same " +#~ "OnionShare address even if you reboot" +#~ " your computer." #~ msgstr "" -#~ "Gdy zamkniesz OnionShare, a następnie otworzysz go ponownie, zapisane " -#~ "karty również zostaną otwarte. Będziesz musiał ręcznie uruchomić każdą " -#~ "usługę, ale kiedy to zrobisz, uruchomią się z tym samym adresem " -#~ "OnionShare i kluczem prywatnym." +#~ "Wszystko w OnionShare jest domyślnie " +#~ "tymczasowe. Jeśli zamkniesz kartę OnionShare," +#~ " jej adres przestanie istnieć i nie" +#~ " będzie można go ponownie użyć. " +#~ "Czasami możesz chcieć jednak, aby usługa" +#~ " OnionShare była trwała. Jest to " +#~ "przydatne, gdy chcesz hostować witrynę " +#~ "internetową dostępną z tego samego " +#~ "adresu OnionShare, nawet po ponownym " +#~ "uruchomieniu komputera." #~ msgid "" -#~ "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " -#~ "prompt for the private key to be entered." +#~ "When you quit OnionShare and then " +#~ "open it again, your saved tabs " +#~ "will start opened. You'll have to " +#~ "manually start each service, but when" +#~ " you do they will start with " +#~ "the same OnionShare address and private" +#~ " key." #~ msgstr "" -#~ "Podczas przeglądania usługi OnionShare w przeglądarce Tor, przeglądarka " -#~ "Tor poprosi o wprowadzenie klucza prywatnego." +#~ "Gdy zamkniesz OnionShare, a następnie " +#~ "otworzysz go ponownie, zapisane karty " +#~ "również zostaną otwarte. Będziesz musiał " +#~ "ręcznie uruchomić każdą usługę, ale " +#~ "kiedy to zrobisz, uruchomią się z " +#~ "tym samym adresem OnionShare i kluczem" +#~ " prywatnym." #~ msgid "" -#~ "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the " -#~ "public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the " -#~ "public can securely and anonymously send you files. In this case, it's " -#~ "better to disable the private key altogether." +#~ "When browsing to an OnionShare service" +#~ " in Tor Browser, Tor Browser will " +#~ "prompt for the private key to be" +#~ " entered." #~ msgstr "" -#~ "Czasami możesz chcieć, aby Twoja usługa OnionShare była dostępna " -#~ "publicznie, na przykład jeśli chcesz skonfigurować usługę odbioru " -#~ "OnionShare, aby inni mogli bezpiecznie i anonimowo wysyłać Ci pliki. W " -#~ "takim przypadku lepiej całkowicie wyłączyć obsługę klucza prywatnego." +#~ "Podczas przeglądania usługi OnionShare w " +#~ "przeglądarce Tor, przeglądarka Tor poprosi " +#~ "o wprowadzenie klucza prywatnego." #~ msgid "" -#~ "If you scheduled a service to start in the future, when you click the " -#~ "\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " -#~ "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you " -#~ "will see a timer counting down to when it will stop automatically." +#~ "Sometimes you might want your OnionShare" +#~ " service to be accessible to the " +#~ "public, like if you want to set" +#~ " up an OnionShare receive service so" +#~ " the public can securely and " +#~ "anonymously send you files. In this " +#~ "case, it's better to disable the " +#~ "private key altogether." #~ msgstr "" -#~ "Jeśli zaplanowałeś uruchomienie usługi w przyszłości, po kliknięciu " -#~ "przycisku „Rozpocznij udostępnianie” zobaczysz licznik czasu odliczający " -#~ "czas do rozpoczęcia. Jeśli zaplanowałeś jego zatrzymanie w przyszłości, " -#~ "po uruchomieniu zobaczysz licznik odliczający czas do automatycznego " +#~ "Czasami możesz chcieć, aby Twoja usługa" +#~ " OnionShare była dostępna publicznie, na" +#~ " przykład jeśli chcesz skonfigurować usługę" +#~ " odbioru OnionShare, aby inni mogli " +#~ "bezpiecznie i anonimowo wysyłać Ci " +#~ "pliki. W takim przypadku lepiej " +#~ "całkowicie wyłączyć obsługę klucza prywatnego." + +#~ msgid "" +#~ "If you scheduled a service to " +#~ "start in the future, when you " +#~ "click the \"Start sharing\" button you" +#~ " will see a timer counting down " +#~ "until it starts. If you scheduled " +#~ "it to stop in the future, after" +#~ " it's started you will see a " +#~ "timer counting down to when it " +#~ "will stop automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli zaplanowałeś uruchomienie usługi w " +#~ "przyszłości, po kliknięciu przycisku " +#~ "„Rozpocznij udostępnianie” zobaczysz licznik " +#~ "czasu odliczający czas do rozpoczęcia. " +#~ "Jeśli zaplanowałeś jego zatrzymanie w " +#~ "przyszłości, po uruchomieniu zobaczysz licznik" +#~ " odliczający czas do automatycznego " #~ "zatrzymania." #~ msgid "" -#~ "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " -#~ "a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " -#~ "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, " -#~ "you can cancel the service before it's scheduled to start." +#~ "**Scheduling an OnionShare service to " +#~ "automatically start can be used as " +#~ "a dead man's switch**, where your " +#~ "service will be made public at a" +#~ " given time in the future if " +#~ "anything happens to you. If nothing " +#~ "happens to you, you can cancel the" +#~ " service before it's scheduled to " +#~ "start." #~ msgstr "" -#~ "**Zaplanowane automatyczne uruchomienie usługi OnionShare może służyć " -#~ "jako \"dead man's switch\"**, gdzie Twoja usługa zostanie upubliczniona w " -#~ "określonym czasie w przyszłości, jeśli coś Ci się stanie. Jeśli nic Ci " -#~ "się nie stanie, możesz anulować usługę przed planowanym rozpoczęciem." +#~ "**Zaplanowane automatyczne uruchomienie usługi " +#~ "OnionShare może służyć jako \"dead man's" +#~ " switch\"**, gdzie Twoja usługa zostanie" +#~ " upubliczniona w określonym czasie w " +#~ "przyszłości, jeśli coś Ci się stanie." +#~ " Jeśli nic Ci się nie stanie, " +#~ "możesz anulować usługę przed planowanym " +#~ "rozpoczęciem." #~ msgid "" -#~ "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " -#~ "open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A " -#~ "purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the " -#~ "tab is saved." +#~ "To make any tab persistent, check " +#~ "the \"Save this tab, and automatically" +#~ " open it when I open OnionShare\" " +#~ "box before starting your server. A " +#~ "purple pin icon appears to the " +#~ "left of its server status to tell" +#~ " you the tab is saved." #~ msgstr "" -#~ "Aby zachować kartę, zaznacz pole „Zapisz tę kartę i automatycznie " -#~ "otwieraj ją, gdy otworzę OnionShare” przed uruchomieniem serwera. Po " -#~ "zapisaniu karty po lewej stronie statusu serwera pojawi się fioletowa " -#~ "ikona pinezki." +#~ "Aby zachować kartę, zaznacz pole „Zapisz" +#~ " tę kartę i automatycznie otwieraj " +#~ "ją, gdy otworzę OnionShare” przed " +#~ "uruchomieniem serwera. Po zapisaniu karty " +#~ "po lewej stronie statusu serwera pojawi" +#~ " się fioletowa ikona pinezki." + +#~ msgid "" +#~ "The port number of Tor's SOCKS " +#~ "proxy, if ``connection_type`` is set to" +#~ " 'control_port' or 'socket_file'. Default: " +#~ "'127.0.0.1'" +#~ msgstr "" + diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po index e19167a0..f069c764 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,17 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-15 09:31+1100\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-02 15:07+0000\n" "Last-Translator: gfbdrgng \n" -"Language-Team: ru \n" "Language: ru\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language-Team: ru \n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"Generated-By: Babel 2.14.0\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.17.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" @@ -30,37 +30,38 @@ msgstr "Сохранение вкладок" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" "Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " -"Persistently hosted websites are available on the same address even if the " -"computer they are shared from is rebooted." +"Persistently hosted websites are available on the same address even if " +"the computer they are shared from is rebooted." msgstr "" -"Закрытие вкладок OnionShare, размещенных на вашем хостинге, уничтожает их, " -"предотвращая повторное использование. Постоянно размещенные веб-сайты " -"доступны по одному и тому же адресу, даже если компьютер, с которого они " -"доступны, перезагружен." +"Закрытие вкладок OnionShare, размещенных на вашем хостинге, уничтожает " +"их, предотвращая повторное использование. Постоянно размещенные веб-сайты" +" доступны по одному и тому же адресу, даже если компьютер, с которого они" +" доступны, перезагружен." #: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" "Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " "OnionShare is started\" box before starting your server." msgstr "" -"Сделайте любую вкладку постоянной, установив флажок “Всегда открывать эту " -"вкладку при запуске OnionShare“ перед запуском сервера." +"Сделайте любую вкладку постоянной, установив флажок “Всегда открывать эту" +" вкладку при запуске OnionShare“ перед запуском сервера." #: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" -"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start " -"opened. Each service then can be started manually, and will be available on " -"the same OnionShare address and be protected by the same private key." +"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " +"start opened. Each service then can be started manually, and will be " +"available on the same OnionShare address and be protected by the same " +"private key." msgstr "" "При открытии OnionShare ваши сохраненные вкладки из предыдущего сеанса " -"начнут открываться. Затем каждую службу можно запустить вручную, она будет " -"доступна по одному и тому же адресу OnionShare и защищена одним и тем же " -"закрытым ключом." +"начнут открываться. Затем каждую службу можно запустить вручную, она " +"будет доступна по одному и тому же адресу OnionShare и защищена одним и " +"тем же закрытым ключом." #: ../../source/advanced.rst:19 msgid "" -"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your " -"computer." +"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " +"your computer." msgstr "" "Если вы сохраните вкладку, копия секретного ключа луковой службы будет " "сохранена на вашем компьютере." @@ -71,11 +72,11 @@ msgstr "Отключить использование секретного кл #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" -"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which " -"Tor calls \"client authentication\"." +"By default, all OnionShare services are protected with a private key, " +"which Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" -"По умолчанию все сервисы OnionShare защищены секретным ключом, который на " -"сленге Tor называется \"клиентская аутентификация\"." +"По умолчанию все сервисы OnionShare защищены секретным ключом, который на" +" сленге Tor называется \"клиентская аутентификация\"." #: ../../source/advanced.rst:28 #, fuzzy @@ -85,20 +86,20 @@ msgid "" "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" "Браузер Tor попросит вас ввести закрытый ключ при загрузке службы " -"OnionShare. Если вы хотите разрешить публично использовать ваш сервис, лучше " -"вообще отключить закрытый ключ." +"OnionShare. Если вы хотите разрешить публично использовать ваш сервис, " +"лучше вообще отключить закрытый ключ." #: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " -"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. " -"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in " -"the Tor Browser." +"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " +"server. Then the server will be public and a private key is not needed to" +" load it in the Tor Browser." msgstr "" "Чтобы отключить закрытый ключ для любой вкладки, перед запуском сервера " -"установите флажок “Это общедоступная служба OnionShare (отключает закрытый " -"ключ)“. Тогда сервер будет публичным и для его загрузки в Tor Browser не " -"понадобится приватный ключ." +"установите флажок “Это общедоступная служба OnionShare (отключает " +"закрытый ключ)“. Тогда сервер будет публичным и для его загрузки в Tor " +"Browser не понадобится приватный ключ." #: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" @@ -106,21 +107,21 @@ msgstr "Указать заголовок" #: ../../source/advanced.rst:39 msgid "" -"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default " -"title for each type of service. For example, the default title for chat " -"services is \"OnionShare Chat\"." +"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " +"default title for each type of service. For example, the default title " +"for chat services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" -"Когда люди загружают сервисы OnionShare в браузере Tor, они видят заголовок " -"по умолчанию для каждого типа сервиса. Например, заголовок службы чата по " -"умолчанию — “Чат OnionShare“." +"Когда люди загружают сервисы OnionShare в браузере Tor, они видят " +"заголовок по умолчанию для каждого типа сервиса. Например, заголовок " +"службы чата по умолчанию — “Чат OnionShare“." #: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" -"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can " -"change it." +"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" +" change it." msgstr "" -"Если вы отредактируете настройку “Пользовательский заголовок“ перед запуском " -"сервера, вы можете изменить ее." +"Если вы отредактируете настройку “Пользовательский заголовок“ перед " +"запуском сервера, вы можете изменить ее." #: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" @@ -128,42 +129,43 @@ msgstr "Планирование времени" #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" -"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. " -"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and " -"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled " -"time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the " -"respective desired dates and times." +"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " +"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " +"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at " +"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " +"set the respective desired dates and times." msgstr "" "OnionShare поддерживает возможность точного планирования, когда сервис " -"должен запуститься или остановиться. Перед запуском сервера, нажмите на его " -"вкладке кнопку \"Показать дополнительные настройки\", отметьте нужные " -"пункты: \"Запустить onion-сервис в назначенное время\", \"Остановить onion-" -"сервис в назначенное время\", и укажите нужную дату и время для каждого " -"пункта." +"должен запуститься или остановиться. Перед запуском сервера, нажмите на " +"его вкладке кнопку \"Показать дополнительные настройки\", отметьте нужные" +" пункты: \"Запустить onion-сервис в назначенное время\", \"Остановить " +"onion-сервис в назначенное время\", и укажите нужную дату и время для " +"каждого пункта." #: ../../source/advanced.rst:51 #, fuzzy msgid "" -"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the " -"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the " -"future display a countdown timer when started." +"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " +"the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in " +"the future display a countdown timer when started." msgstr "" -"Службы, запуск которых запланирован на будущее, отображают таймер обратного " -"отсчета при нажатии кнопки “Начать общий доступ“. Службы, которые " -"планируется остановить в будущем, при запуске отображают таймер обратного " -"отсчета." +"Службы, запуск которых запланирован на будущее, отображают таймер " +"обратного отсчета при нажатии кнопки “Начать общий доступ“. Службы, " +"которые планируется остановить в будущем, при запуске отображают таймер " +"обратного отсчета." #: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" -"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a " -"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time " -"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, " -"you can cancel the service before it's scheduled to start." +"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " +"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " +"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens" +" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" -"**Планирование автоматического запуска службы OnionShare можно использовать " -"как выключатель**. Это означает, что ваша услуга станет общедоступной в " -"определенный момент в будущем, если вы не сможете предотвратить это. Если с " -"вами ничего не произойдет, вы можете отменить услугу до ее запуска." +"**Планирование автоматического запуска службы OnionShare можно " +"использовать как выключатель**. Это означает, что ваша услуга станет " +"общедоступной в определенный момент в будущем, если вы не сможете " +"предотвратить это. Если с вами ничего не произойдет, вы можете отменить " +"услугу до ее запуска." #: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" @@ -171,9 +173,10 @@ msgid "" "exposure**. If you want to share secret info or something that will be " "outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" -"**Планирование автоматической остановки службы OnionShare ограничивает ее " -"уязвимость**. Если вы хотите поделиться секретной информацией или чем-то, " -"что устареет, вы можете сделать это в течение ограниченного времени." +"**Планирование автоматической остановки службы OnionShare ограничивает ее" +" уязвимость**. Если вы хотите поделиться секретной информацией или " +"чем-то, что устареет, вы можете сделать это в течение ограниченного " +"времени." #: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" @@ -193,26 +196,27 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:75 msgid "" -"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have " -"the CLI version installed." +"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already " +"have the CLI version installed." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:77 #, fuzzy msgid "" -"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare " -"using ``pip3``::" +"Alternatively, you can install just the command-line version of " +"OnionShare using ``pip3``::" msgstr "" -"Отдельно установить консольную версию OnionShare можно при помощи ``pip3``::" +"Отдельно установить консольную версию OnionShare можно при помощи " +"``pip3``::" #: ../../source/advanced.rst:81 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" msgstr "" -"Для работы консольной версии также необходимо установить пакет ``tor``. Для " -"установки пакета в операционной системе macOS выполните команду: ``brew " -"install tor``" +"Для работы консольной версии также необходимо установить пакет ``tor``. " +"Для установки пакета в операционной системе macOS выполните команду: " +"``brew install tor``" #: ../../source/advanced.rst:83 msgid "Then run it like this::" @@ -220,13 +224,15 @@ msgstr "Затем произведите запуск следующим обр #: ../../source/advanced.rst:87 msgid "" -"Info about installing it on different operating systems can be found in the " -"`CLI README file `_ in the Git repository." +"Info about installing it on different operating systems can be found in " +"the `CLI README file " +"`_ " +"in the Git repository." msgstr "" -"Информацию об установке его в различных операционных системах можно найти в " -"файле `CLI README `_ в репозитории Git." +"Информацию об установке его в различных операционных системах можно найти" +" в файле `CLI README " +"`_ в" +" репозитории Git." #: ../../source/advanced.rst:90 msgid "Running the CLI from Snap" @@ -235,12 +241,12 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:92 #, fuzzy msgid "" -"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare." -"cli`` to access the command-line interface version." +"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run " +"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" -"Если вы установили OnionShare с помощью пакета Snap, вы также можете просто " -"запустить ``onionshare.cli``, чтобы получить доступ к версии интерфейса " -"командной строки." +"Если вы установили OnionShare с помощью пакета Snap, вы также можете " +"просто запустить ``onionshare.cli``, чтобы получить доступ к версии " +"интерфейса командной строки." #: ../../source/advanced.rst:95 msgid "Running the CLI from macOS" @@ -248,8 +254,8 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:97 msgid "" -"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/" -"onionshare-cli --help``" +"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS" +"/onionshare-cli --help``" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:100 @@ -267,11 +273,10 @@ msgid "Usage" msgstr "Использование" #: ../../source/advanced.rst:107 -msgid "" -"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" +msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" -"Просмотрите документацию по командной строке, запустив ``onionshare --" -"help``::" +"Просмотрите документацию по командной строке, запустив ``onionshare " +"--help``::" #: ../../source/advanced.rst:170 msgid "Running the CLI as a systemd unit file" @@ -285,9 +290,9 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:174 msgid "" -"You may find this particularly useful if you are operating in 'persistent' " -"mode, and want to start the same onion service every time your machine " -"starts." +"You may find this particularly useful if you are operating in " +"'persistent' mode, and want to start the same onion service every time " +"your machine starts." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:176 @@ -296,41 +301,43 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:178 msgid "" -"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in ``/home/" -"user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust some of " -"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably " -"looks much like this already::" +"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in " +"``/home/user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust" +" some of the settings, but if you already have OnionShare installed, it " +"probably looks much like this already::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:207 msgid "" -"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at ``/home/" -"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks " -"like this::" +"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at " +"``/home/user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, " +"that looks like this::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:247 msgid "" -"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They " -"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**" +"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! " +"They are shown only as an example. Never share the private_key with " +"anyone.**" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:249 msgid "" -"The easiest way to generate the onion address and private key is to first " -"create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the share " -"for the first time. This will then have saved the persistent settings to " -"your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random name. You can " -"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it " -"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below." +"The easiest way to generate the onion address and private key is to first" +" create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the " +"share for the first time. This will then have saved the persistent " +"settings to your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random " +"name. You can unpin that tab once you've generated it the first time. Or," +" you can leave it where it is, and use that persistent file in your " +"systemd unit file below." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:251 msgid "" -"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system/onionshare-" -"cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your own user/group, " -"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to " -"your JSON configs and shares." +"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system" +"/onionshare-cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your " +"own user/group, as well as changes to any paths to the onionshare-cli " +"binary or the paths to your JSON configs and shares." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:253 @@ -340,26 +347,30 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:268 msgid "" "Note that although ``/home/user/my-shared-file.txt`` was defined in the " -"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still " -"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command." +"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's " +"still necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli " +"command." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:270 msgid "" -"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file." +"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit " +"file." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:272 msgid "" -"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you have " -"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-" -"cli``, and you should see some output of your service starting::" +"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you " +"have ``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t " +"onionshare-cli``, and you should see some output of your service " +"starting::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:282 msgid "" "If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be " -"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file." +"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json " +"file." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:286 @@ -385,8 +396,8 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:305 msgid "" "You may want to migrate your OnionShare data when switching to another " -"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address " -"and you want to preserve it." +"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address" +" and you want to preserve it." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:307 @@ -407,150 +418,794 @@ msgstr "" msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" msgstr "" +#: ../../source/advanced.rst:315 +msgid "Configuration file parameters" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:317 +msgid "" +"OnionShare stores its settings in a JSON file. Both the CLI and the " +"Desktop versions use this configuration file. The CLI also lets you " +"specify a path to a custom configuration file with ``--config``." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:319 +msgid "" +"Below are the configuration file parameters and what they mean. If your " +"configuration file has other parameters not listed here, they may be " +"obsolete from older OnionShare versions." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Explanation" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 +msgid "version" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325 +#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328 +#: ../../source/advanced.rst:330 ../../source/advanced.rst:331 +#: ../../source/advanced.rst:332 ../../source/advanced.rst:337 +#: ../../source/advanced.rst:338 ../../source/advanced.rst:339 +#: ../../source/advanced.rst:340 ../../source/advanced.rst:343 +#: ../../source/advanced.rst:404 ../../source/advanced.rst:405 +#: ../../source/advanced.rst:406 ../../source/advanced.rst:415 +#: ../../source/advanced.rst:426 ../../source/advanced.rst:430 +#: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453 +#: ../../source/advanced.rst:465 +msgid "``string``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 +msgid "The version of OnionShare. You should not ever need to change this value." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:325 +msgid "connection_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:325 +msgid "" +"The way in which OnionShare connects to Tor. Valid options are 'bundled'," +" 'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or " +"'socket_file'. Default: 'bundled'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:326 +msgid "control_port_address" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:326 +msgid "" +"The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port'. Default: '127.0.0.1'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 +msgid "control_port_port" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329 +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "``integer``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 +msgid "" +"The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port'. Default: '9051'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:328 +msgid "socks_address" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:328 +msgid "" +"The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:329 +msgid "socks_port" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:329 +msgid "" +"The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:330 +msgid "socket_file_path" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:330 +msgid "" +"The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to " +"'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:331 +msgid "auth_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:331 +msgid "" +"If access to Tor's control port requires a password, this can be set to " +"'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:332 +msgid "auth_password" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:332 +msgid "" +"If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is" +" set to 'password', specify the password here. Default: ''" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 +msgid "auto_connect" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334 +#: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344 +#: ../../source/advanced.rst:416 ../../source/advanced.rst:417 +#: ../../source/advanced.rst:427 ../../source/advanced.rst:428 +#: ../../source/advanced.rst:429 ../../source/advanced.rst:441 +#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:454 +#: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464 +#: ../../source/advanced.rst:466 +msgid "``boolean``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 +msgid "" +"Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. " +"Default: False" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:334 +msgid "use_autoupdate" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:334 +msgid "" +"Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). " +"This setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: " +"True." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "autoupdate_timestamp" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:336 +msgid "bridges_enabled" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:336 +msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:337 +msgid "bridges_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:337 +msgid "" +"When ``bridges_enabled`` is True, where to load bridges from. Options are" +" \"built-in\" (bridges shipped with OnionShare and which may get updated " +"from Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" " +"(user-supplied bridges). Default: \"built-in\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:338 +msgid "bridges_builtin_pt" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:338 +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", this specifies which type " +"of bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or " +"\"snowflake\". Default: \"obfs4\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:339 +msgid "bridges_moat" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:339 +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's" +" Moat API are stored here. Default: \"\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:340 +msgid "bridges_custom" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:340 +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"custom\", the bridges specified by the " +"user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'." +" Default: \"\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +msgid "bridges_builtin" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +msgid "``dict``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +#, python-brace-format +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the " +"latest built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default:" +" {}" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 +msgid "persistent_tabs" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442 +#: ../../source/advanced.rst:467 +msgid "``list``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 +msgid "" +"If the user has defined any tabs as 'saved' (meaning that they are " +"persistent each time OnionShare starts, and their onion address doesn't " +"change), these are given a random identifier which gets listed here. The " +"persistent onion is stored as a JSON file with the same name as this " +"identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called " +"'persistent'. Default: []" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:343 +msgid "locale" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:343 +msgid "" +"The locale used in OnionShare. Default: None (which is the same as 'en')." +" For valid locale codes, see 'available_locales' in " +"https://github.com/onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:344 +msgid "theme" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:344 +msgid "" +"The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 " +"(automatically detect the user's computer's light or dark theme), 1 " +"(light) or 2 (dark)." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:349 +msgid "Configuration file parameters for persistent onions" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:351 +msgid "" +"As described above, each 'persistent' onion has parameters of its own " +"which are stored in its own JSON file. The path to this file can be " +"specified for the CLI tool with ``--persistent``." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:353 +msgid "Here is an example persistent JSON configuration::" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:396 +msgid "" +"Below are the configuration file parameters for a persistent onion and " +"what they mean, for each section in the JSON" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:399 +msgid "onion" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:404 +#, fuzzy +msgid "private_key" +msgstr "Отключить использование секретного ключа" + +#: ../../source/advanced.rst:404 +msgid "Base64-encoded private key of the onion service" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:405 +msgid "client_auth_priv_key" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:405 +msgid "The private key when using Client Authentication. Send this to the user." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:406 +msgid "client_auth_pub_key" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:406 +msgid "" +"The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's " +"side." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:410 +msgid "persistent" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:415 +msgid "mode" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:415 +msgid "" +"The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", " +"\"receive\", \"website\" or \"chat\"." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:416 +msgid "enabled" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:416 +msgid "" +"Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option" +" is unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: " +"true" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:417 +msgid "autostart_on_launch" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:417 +msgid "" +"Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare " +"starts and once Tor is connected. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:421 +msgid "general" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:426 +msgid "title" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:426 +msgid "" +"An optional custom title for displaying on the onion service. Default: " +"null (\"OnionShare\" will be shown instead)" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:427 +msgid "public" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:427 +msgid "" +"Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key " +"(Client Authentication). If true, no Private Key is required." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:428 +msgid "autostart_timer" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:428 +msgid "" +"Whether the onion service is configured to start at a specific time. The " +"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-" +"start-timer`` with the CLI tool. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:429 +msgid "autostop_timer" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:429 +msgid "" +"Whether the onion service is configured to stop at a specific time. The " +"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-" +"stop-timer`` with the CLI tool. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:430 +msgid "service_id" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:430 +msgid "" +"The 32-character onion service URL, without the scheme and without the " +"'.onion' suffix." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:433 +msgid "" +"The below are settings specific to the 'mode' specified in the " +"``persistent`` section above." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:436 +#, fuzzy +msgid "share" +msgstr "Использование" + +#: ../../source/advanced.rst:441 +msgid "autostop_sharing" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:441 +msgid "" +"Whether to automatically stop the share once files are downloaded the " +"first time. Default: true" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 +msgid "filenames" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 +msgid "A list of files to share. Default: []" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 +msgid "log_filenames" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 +msgid "" +"Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: " +"false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:447 +msgid "receive" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:452 +msgid "data_dir" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:452 +msgid "" +"The path where received files or text messages will be stored. Default: " +"the 'OnionShare' folder of the user's home directory." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:453 +msgid "webhook_url" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:453 +msgid "" +"A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text" +" messages. Default: null" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:454 +msgid "disable_text" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:454 +msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:455 +msgid "disable_files" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:455 +msgid "Whether to disable receiving files. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:459 +msgid "website" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:464 +msgid "disable_csp" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:464 +msgid "" +"If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security " +"Policy header for the website. Default: ``false``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:465 +#, fuzzy +msgid "custom_csp" +msgstr "Указать заголовок" + +#: ../../source/advanced.rst:465 +msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:471 +msgid "chat" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:473 +msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode." +msgstr "" + #~ msgid "Turn Off Passwords" #~ msgstr "Отключение паролей" #~ msgid "" -#~ "By default, all OnionShare services are protected with the username " -#~ "``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 " -#~ "wrong guesses at the password, your onion service is automatically " -#~ "stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service." +#~ "By default, all OnionShare services are" +#~ " protected with the username ``onionshare``" +#~ " and a randomly-generated password. " +#~ "If someone takes 20 wrong guesses " +#~ "at the password, your onion service " +#~ "is automatically stopped to prevent a" +#~ " brute force attack against the " +#~ "OnionShare service." #~ msgstr "" -#~ "По умолчанию, все сервисы OnionShare защищены при помощи имени " -#~ "пользователя ``onionshare`` и произвольно-сгенерированного пароля. При " -#~ "совершении более 20-ти попыток доступа с неверным паролем, сервис " -#~ "автоматически останавливается, чтобы предотвратить 'brute-force' атаку на " +#~ "По умолчанию, все сервисы OnionShare " +#~ "защищены при помощи имени пользователя " +#~ "``onionshare`` и произвольно-сгенерированного " +#~ "пароля. При совершении более 20-ти " +#~ "попыток доступа с неверным паролем, " +#~ "сервис автоматически останавливается, чтобы " +#~ "предотвратить 'brute-force' атаку на " #~ "сервис." #~ msgid "" -#~ "To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a " -#~ "password\" box before starting the server. Then the server will be public " -#~ "and won't have a password." +#~ "To turn off the password for any" +#~ " tab, just check the \"Don't use " +#~ "a password\" box before starting the " +#~ "server. Then the server will be " +#~ "public and won't have a password." #~ msgstr "" -#~ "Чтобы отключить использование пароля для любой вкладки, отметьте пункт " -#~ "\"Не использовать пароль\" перед запуском сервера. В этом случае сервер " -#~ "становится общедоступным и проверка пароля не осуществляется." +#~ "Чтобы отключить использование пароля для " +#~ "любой вкладки, отметьте пункт \"Не " +#~ "использовать пароль\" перед запуском сервера." +#~ " В этом случае сервер становится " +#~ "общедоступным и проверка пароля не " +#~ "осуществляется." #~ msgid "Legacy Addresses" #~ msgstr "Устаревшие Адреса" #~ msgid "" -#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion " -#~ "addresses that have 56 characters, for example::" +#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services" +#~ " by default. These are modern onion" +#~ " addresses that have 56 characters, " +#~ "for example::" #~ msgstr "" -#~ "OnionShare по умолчанию исользует v3 Tor сервисов onion. Это современные " -#~ "onion адреса, состоящие из 56 символов например::" +#~ "OnionShare по умолчанию исользует v3 Tor" +#~ " сервисов onion. Это современные onion " +#~ "адреса, состоящие из 56 символов " +#~ "например::" #~ msgid "" -#~ "OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of " -#~ "onion addresses that have 16 characters, for example::" +#~ "OnionShare still has support for v2 " +#~ "onion addresses, the old type of " +#~ "onion addresses that have 16 characters," +#~ " for example::" #~ msgstr "" -#~ "OnionShare всё ещё поддерживает адреса v2 Tor onion сервисов, состоящие " -#~ "из 16 символов, например::" +#~ "OnionShare всё ещё поддерживает адреса " +#~ "v2 Tor onion сервисов, состоящие из " +#~ "16 символов, например::" #~ msgid "" -#~ "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are " -#~ "not recommended, as v3 onion addresses are more secure." +#~ "OnionShare calls v2 onion addresses " +#~ "\"legacy addresses\", and they are not" +#~ " recommended, as v3 onion addresses " +#~ "are more secure." #~ msgstr "" -#~ "OnionShare обозначает v2 onion адреса как \"устаревшие\" и не рекомендует " -#~ "их использование, поскольку v3 onion адреса более безопасны." +#~ "OnionShare обозначает v2 onion адреса " +#~ "как \"устаревшие\" и не рекомендует их" +#~ " использование, поскольку v3 onion адреса" +#~ " более безопасны." #~ msgid "" -#~ "To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced " -#~ "settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion " -#~ "service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn " -#~ "on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you " -#~ "cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate " -#~ "service in a separate tab." +#~ "To use legacy addresses, before starting" +#~ " a server click \"Show advanced " +#~ "settings\" from its tab and check " +#~ "the \"Use a legacy address (v2 " +#~ "onion service, not recommended)\" box. " +#~ "In legacy mode you can optionally " +#~ "turn on Tor client authentication. Once" +#~ " you start a server in legacy " +#~ "mode you cannot remove legacy mode " +#~ "in that tab. Instead you must " +#~ "start a separate service in a " +#~ "separate tab." #~ msgstr "" -#~ "Для использования устаревших адресов, перед запуском сервера на его " -#~ "вкладке нужно нажать кнопку \"Показать рассширенные настройки\" и " -#~ "отметить пункт \"Использовать устаревшую версию адресов (версия 2 сервиса " -#~ "Тор, не рукомендуем)\". В \"устаревшем\" режиме возможно включить " -#~ "аутентификацию клента Tor. Отключить \"устаревший\" режим сервера для " -#~ "вкладки невозможно, необходимо перезапустить сервис в новой вкладке." +#~ "Для использования устаревших адресов, перед" +#~ " запуском сервера на его вкладке " +#~ "нужно нажать кнопку \"Показать рассширенные" +#~ " настройки\" и отметить пункт " +#~ "\"Использовать устаревшую версию адресов " +#~ "(версия 2 сервиса Тор, не " +#~ "рукомендуем)\". В \"устаревшем\" режиме " +#~ "возможно включить аутентификацию клента Tor." +#~ " Отключить \"устаревший\" режим сервера для" +#~ " вкладки невозможно, необходимо перезапустить " +#~ "сервис в новой вкладке." #~ msgid "" -#~ "Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services `_ on October 15, 2021, and " -#~ "legacy onion services will be removed from OnionShare before then." +#~ "Tor Project plans to `completely " +#~ "deprecate v2 onion services " +#~ "`_ on" +#~ " October 15, 2021, and legacy onion" +#~ " services will be removed from " +#~ "OnionShare before then." #~ msgstr "" -#~ "Tor Project планирует `полностью отказаться от v2 onion сервисов `_ 15-ого Октября 2021. " -#~ "\"Устаревшие\" сервисы onion будут удалены из OnionShare до наступления " -#~ "этой даты." +#~ "Tor Project планирует `полностью отказаться" +#~ " от v2 onion сервисов " +#~ " `_" +#~ " 15-ого Октября 2021. \"Устаревшие\" " +#~ "сервисы onion будут удалены из " +#~ "OnionShare до наступления этой даты." #~ msgid "" -#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " -#~ "OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. " -#~ "Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is " -#~ "useful if you want to host a website available from the same OnionShare " -#~ "address even if you reboot your computer." +#~ "Everything in OnionShare is temporary by" +#~ " default. If you close an OnionShare" +#~ " tab, its address no longer exists" +#~ " and it can't be used again. " +#~ "Sometimes you might want an OnionShare" +#~ " service to be persistent. This is" +#~ " useful if you want to host a" +#~ " website available from the same " +#~ "OnionShare address even if you reboot" +#~ " your computer." #~ msgstr "" -#~ "В OnionShare по умолчанию каждый элемент - временный. При закрытии " -#~ "вкладки её адрес исчезает и не может быть больше использован. Время от " -#~ "времени может потребоваться сделать тот или иной сервис OnionShare " -#~ "доступным на постоянной основе, например, разместить сайт у которого " -#~ "будет один и тот же адрес даже после перезагрузки компьютера." +#~ "В OnionShare по умолчанию каждый элемент" +#~ " - временный. При закрытии вкладки её" +#~ " адрес исчезает и не может быть " +#~ "больше использован. Время от времени " +#~ "может потребоваться сделать тот или иной" +#~ " сервис OnionShare доступным на постоянной" +#~ " основе, например, разместить сайт у " +#~ "которого будет один и тот же адрес" +#~ " даже после перезагрузки компьютера." #~ msgid "" -#~ "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " -#~ "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do " -#~ "they will start with the same OnionShare address and private key." +#~ "When you quit OnionShare and then " +#~ "open it again, your saved tabs " +#~ "will start opened. You'll have to " +#~ "manually start each service, but when" +#~ " you do they will start with " +#~ "the same OnionShare address and private" +#~ " key." #~ msgstr "" -#~ "Теперь, после завершения работы с OnionShare и повторном запуске, " -#~ "сохранённые вкладки откроются автоматически. Сервис на каждой вкладке " -#~ "нужно запустить вручную, но при этом адрес и пароль OnionShare остаются " -#~ "прежними." +#~ "Теперь, после завершения работы с " +#~ "OnionShare и повторном запуске, сохранённые" +#~ " вкладки откроются автоматически. Сервис на" +#~ " каждой вкладке нужно запустить вручную," +#~ " но при этом адрес и пароль " +#~ "OnionShare остаются прежними." #~ msgid "" -#~ "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " -#~ "prompt for the private key to be entered." +#~ "When browsing to an OnionShare service" +#~ " in Tor Browser, Tor Browser will " +#~ "prompt for the private key to be" +#~ " entered." #~ msgstr "" -#~ "При просмотре сервиса OnionShare в Tor Browser, нужно будет предоставить " +#~ "При просмотре сервиса OnionShare в Tor" +#~ " Browser, нужно будет предоставить " #~ "секретный ключ." #~ msgid "" -#~ "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the " -#~ "public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the " -#~ "public can securely and anonymously send you files. In this case, it's " -#~ "better to disable the private key altogether." +#~ "Sometimes you might want your OnionShare" +#~ " service to be accessible to the " +#~ "public, like if you want to set" +#~ " up an OnionShare receive service so" +#~ " the public can securely and " +#~ "anonymously send you files. In this " +#~ "case, it's better to disable the " +#~ "private key altogether." #~ msgstr "" -#~ "Иногда может потребоваться сделать сервис OnionShare общедоступным. " -#~ "Например, запустить сервис приёма файлов, чтобы люди могли и анонимно и " -#~ "безопасно прислать свои материалы. В таком случае рекомендуется полностью " -#~ "отключить использование секретного ключа." +#~ "Иногда может потребоваться сделать сервис " +#~ "OnionShare общедоступным. Например, запустить " +#~ "сервис приёма файлов, чтобы люди могли" +#~ " и анонимно и безопасно прислать свои" +#~ " материалы. В таком случае рекомендуется" +#~ " полностью отключить использование секретного " +#~ "ключа." #~ msgid "" -#~ "If you scheduled a service to start in the future, when you click the " -#~ "\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " -#~ "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you " -#~ "will see a timer counting down to when it will stop automatically." +#~ "If you scheduled a service to " +#~ "start in the future, when you " +#~ "click the \"Start sharing\" button you" +#~ " will see a timer counting down " +#~ "until it starts. If you scheduled " +#~ "it to stop in the future, after" +#~ " it's started you will see a " +#~ "timer counting down to when it " +#~ "will stop automatically." #~ msgstr "" -#~ "Если запуск сервиса был запланирован на будущее, то при нажатии кнопки " -#~ "\"Сделать доступным для скачивания\" появится таймер обратного отсчёта до " -#~ "запуска сервиса. Если была запланирована остановка сервиса, то после " -#~ "нажатия кнопки появится таймер обратного отсчёта до отстановки сервиса." +#~ "Если запуск сервиса был запланирован на" +#~ " будущее, то при нажатии кнопки " +#~ "\"Сделать доступным для скачивания\" появится" +#~ " таймер обратного отсчёта до запуска " +#~ "сервиса. Если была запланирована остановка " +#~ "сервиса, то после нажатия кнопки " +#~ "появится таймер обратного отсчёта до " +#~ "отстановки сервиса." #~ msgid "" -#~ "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " -#~ "a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " -#~ "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, " -#~ "you can cancel the service before it's scheduled to start." +#~ "**Scheduling an OnionShare service to " +#~ "automatically start can be used as " +#~ "a dead man's switch**, where your " +#~ "service will be made public at a" +#~ " given time in the future if " +#~ "anything happens to you. If nothing " +#~ "happens to you, you can cancel the" +#~ " service before it's scheduled to " +#~ "start." #~ msgstr "" -#~ "**Запланированный автоматический запуск сервиса OnionShare может быть " -#~ "использован как 'переключатель мертвеца'\". ** В этом случае сервис " -#~ "окажется общедоступен в указанное время, в случае если с отправителем что-" -#~ "то произойдёт. Если угроза исчезнет, отправитель сможет остановить таймер " -#~ "до автоматического запуска." +#~ "**Запланированный автоматический запуск сервиса " +#~ "OnionShare может быть использован как " +#~ "'переключатель мертвеца'\". ** В этом " +#~ "случае сервис окажется общедоступен в " +#~ "указанное время, в случае если с " +#~ "отправителем что-то произойдёт. Если угроза" +#~ " исчезнет, отправитель сможет остановить " +#~ "таймер до автоматического запуска." #~ msgid "" -#~ "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " -#~ "open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A " -#~ "purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the " -#~ "tab is saved." +#~ "To make any tab persistent, check " +#~ "the \"Save this tab, and automatically" +#~ " open it when I open OnionShare\" " +#~ "box before starting your server. A " +#~ "purple pin icon appears to the " +#~ "left of its server status to tell" +#~ " you the tab is saved." #~ msgstr "" -#~ "Чтобы сделать любую вкладку постоянной, отметьте пункт \"Сохранить эту " -#~ "вкладку, и открывать ее автоматически при открытии OnionShare\" перед " -#~ "запуском сервера. При сохранении вкладки появится иконка сиреневого цвета " -#~ "с изображением булавки слева от статуса сервера." +#~ "Чтобы сделать любую вкладку постоянной, " +#~ "отметьте пункт \"Сохранить эту вкладку, " +#~ "и открывать ее автоматически при " +#~ "открытии OnionShare\" перед запуском сервера." +#~ " При сохранении вкладки появится иконка " +#~ "сиреневого цвета с изображением булавки " +#~ "слева от статуса сервера." + +#~ msgid "" +#~ "The port number of Tor's SOCKS " +#~ "proxy, if ``connection_type`` is set to" +#~ " 'control_port' or 'socket_file'. Default: " +#~ "'127.0.0.1'" +#~ msgstr "" + diff --git a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po index b8f45b8e..33a82ec9 100644 --- a/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/tr/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,16 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-15 09:31+1100\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-03 23:25+0000\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen \n" -"Language-Team: tr \n" "Language: tr\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language-Team: tr \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"Generated-By: Babel 2.14.0\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.17.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" @@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "Sekmeleri kaydedin" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" "Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " -"Persistently hosted websites are available on the same address even if the " -"computer they are shared from is rebooted." +"Persistently hosted websites are available on the same address even if " +"the computer they are shared from is rebooted." msgstr "" -"Barındırdığınız OnionShare sekmelerini kapatmak onları yok ederek yeniden " -"kullanılmalarını engeller. Kalıcı olarak barındırılan web siteleri, " +"Barındırdığınız OnionShare sekmelerini kapatmak onları yok ederek yeniden" +" kullanılmalarını engeller. Kalıcı olarak barındırılan web siteleri, " "paylaşıldıkları bilgisayar yeniden başlatılsa bile aynı adreste " "kullanılabilir." @@ -43,23 +43,25 @@ msgid "" "OnionShare is started\" box before starting your server." msgstr "" "Sunucunuzu başlatmadan önce \"OnionShare başlatıldığında her zaman bu " -"sekmeyi aç\" kutusunu işaretleyerek herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirin." +"sekmeyi aç\" kutusunu işaretleyerek herhangi bir sekmeyi kalıcı hale " +"getirin." #: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" -"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start " -"opened. Each service then can be started manually, and will be available on " -"the same OnionShare address and be protected by the same private key." +"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " +"start opened. Each service then can be started manually, and will be " +"available on the same OnionShare address and be protected by the same " +"private key." msgstr "" "OnionShare açıldığında, önceki oturumdaki kayıtlı sekmeleriniz açılmaya " -"başlayacaktır. Her hizmet daha sonra elle başlatılabilir ve aynı OnionShare " -"adresinde kullanılabilir ve aynı kişisel anahtar tarafından korunur " -"olacaktır." +"başlayacaktır. Her hizmet daha sonra elle başlatılabilir ve aynı " +"OnionShare adresinde kullanılabilir ve aynı kişisel anahtar tarafından " +"korunur olacaktır." #: ../../source/advanced.rst:19 msgid "" -"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your " -"computer." +"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " +"your computer." msgstr "" "Bir sekmeyi kaydederseniz, onion hizmeti kişisel anahtarının bir kopyası " "bilgisayarınızda saklanır." @@ -70,8 +72,8 @@ msgstr "Kişisel anahtarı kapat" #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" -"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which " -"Tor calls \"client authentication\"." +"By default, all OnionShare services are protected with a private key, " +"which Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" "Varsayılan olarak, tüm OnionShare hizmetleri, Tor tarafından \"istemci " "kimlik doğrulaması\" olarak adlandırılan kişisel bir anahtarla korunur." @@ -84,21 +86,22 @@ msgid "" "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" "Bir OnionShare hizmetini yüklediğinizde Tor Browser sizden kişisel " -"anahtarınızı girmenizi isteyecektir. Herkesin hizmetinizi kullanmasına izin " -"vermek istiyorsanız, kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmanız daha iyi " -"olur." +"anahtarınızı girmenizi isteyecektir. Herkesin hizmetinizi kullanmasına " +"izin vermek istiyorsanız, kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmanız " +"daha iyi olur." #: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " -"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. " -"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in " -"the Tor Browser." +"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " +"server. Then the server will be public and a private key is not needed to" +" load it in the Tor Browser." msgstr "" -"Herhangi bir sekmenin kişisel anahtarını kapatmak için sunucuyu başlatmadan " -"önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı devre " -"dışı bırakır)\" kutusunu işaretleyin. Böylece sunucu herkese açık olur ve " -"Tor Browser'da yüklemek için kişisel anahtara gerek kalmaz." +"Herhangi bir sekmenin kişisel anahtarını kapatmak için sunucuyu " +"başlatmadan önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel " +"anahtarı devre dışı bırakır)\" kutusunu işaretleyin. Böylece sunucu " +"herkese açık olur ve Tor Browser'da yüklemek için kişisel anahtara gerek " +"kalmaz." #: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" @@ -106,21 +109,21 @@ msgstr "Özel başlıklar" #: ../../source/advanced.rst:39 msgid "" -"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default " -"title for each type of service. For example, the default title for chat " -"services is \"OnionShare Chat\"." +"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " +"default title for each type of service. For example, the default title " +"for chat services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" -"Kullanıcılar Tor Browser'da OnionShare hizmetlerini yüklediklerinde her bir " -"hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, sohbet hizmetleri için " -"öntanımlı başlık \"OnionShare Chat\" şeklindedir." +"Kullanıcılar Tor Browser'da OnionShare hizmetlerini yüklediklerinde her " +"bir hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, sohbet " +"hizmetleri için öntanımlı başlık \"OnionShare Chat\" şeklindedir." #: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" -"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can " -"change it." +"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" +" change it." msgstr "" -"Bir sunucuyu başlatmadan önce \"Özel başlık\" ayarını düzenlerseniz, bunu " -"değiştirebilirsiniz." +"Bir sunucuyu başlatmadan önce \"Özel başlık\" ayarını düzenlerseniz, bunu" +" değiştirebilirsiniz." #: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" @@ -128,11 +131,11 @@ msgstr "Zamanlamalar" #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" -"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. " -"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and " -"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled " -"time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the " -"respective desired dates and times." +"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " +"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " +"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at " +"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " +"set the respective desired dates and times." msgstr "" "OnionShare, bir hizmetin tam olarak başlayacağı ve duracağı zamanları " "ayarlayabilir. Bir sunucuyu başlatmadan önce, sekmesindeki \"Gelişmiş " @@ -143,26 +146,26 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:51 #, fuzzy msgid "" -"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the " -"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the " -"future display a countdown timer when started." +"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " +"the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in " +"the future display a countdown timer when started." msgstr "" "Gelecekte başlaması zamanlanan hizmetler, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine " -"tıklandığında bir geri sayım sayacı görüntüler. Gelecekte durması zamanlanan " -"hizmetler, başlatıldığında bir geri sayım sayacı görüntüler." +"tıklandığında bir geri sayım sayacı görüntüler. Gelecekte durması " +"zamanlanan hizmetler, başlatıldığında bir geri sayım sayacı görüntüler." #: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" -"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a " -"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time " -"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, " -"you can cancel the service before it's scheduled to start." +"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " +"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " +"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens" +" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" -"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlatmak için zamanlamak, ölü " -"adam anahtarı olarak kullanılabilir**. Bu, hizmetinizin gelecekte belirli " -"bir zamanda, bunu önlemek için orada değilseniz, herkese açık hale " -"getirileceği anlamına gelir. Başınıza bir şey gelmezse, hizmeti başlayacağı " -"zamandan önce iptal edebilirsiniz." +"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlatmak için zamanlamak, ölü" +" adam anahtarı olarak kullanılabilir**. Bu, hizmetinizin gelecekte " +"belirli bir zamanda, bunu önlemek için orada değilseniz, herkese açık " +"hale getirileceği anlamına gelir. Başınıza bir şey gelmezse, hizmeti " +"başlayacağı zamandan önce iptal edebilirsiniz." #: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" @@ -170,9 +173,10 @@ msgid "" "exposure**. If you want to share secret info or something that will be " "outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" -"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurmak için zamanlamak, maruz " -"kalmayı sınırlar**. Gizli bilgileri veya güncelliğini yitirecek bir şeyi " -"paylaşmak istiyorsanız, bunu seçilen sınırlı bir süre için yapabilirsiniz." +"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurmak için zamanlamak, " +"maruz kalmayı sınırlar**. Gizli bilgileri veya güncelliğini yitirecek bir" +" şeyi paylaşmak istiyorsanız, bunu seçilen sınırlı bir süre için " +"yapabilirsiniz." #: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" @@ -182,8 +186,7 @@ msgstr "Komut satırı arayüzü" msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." -msgstr "" -"Görsel arayüze ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne sahiptir." +msgstr "Görsel arayüze ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne sahiptir." #: ../../source/advanced.rst:73 msgid "Installing the CLI version" @@ -191,26 +194,26 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:75 msgid "" -"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have " -"the CLI version installed." +"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already " +"have the CLI version installed." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:77 #, fuzzy msgid "" -"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare " -"using ``pip3``::" +"Alternatively, you can install just the command-line version of " +"OnionShare using ``pip3``::" msgstr "" -"OnionShare uygulamasının yalnız komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak " -"kurabilirsiniz::" +"OnionShare uygulamasının yalnız komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak" +" kurabilirsiniz::" #: ../../source/advanced.rst:81 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" msgstr "" -"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için şu " -"komutla kurun: ``brew install tor``" +"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için" +" şu komutla kurun: ``brew install tor``" #: ../../source/advanced.rst:83 msgid "Then run it like this::" @@ -218,13 +221,15 @@ msgstr "Sonra şu şekilde çalıştırın::" #: ../../source/advanced.rst:87 msgid "" -"Info about installing it on different operating systems can be found in the " -"`CLI README file `_ in the Git repository." +"Info about installing it on different operating systems can be found in " +"the `CLI README file " +"`_ " +"in the Git repository." msgstr "" "Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi Git deposundaki `CLI " -"README dosyasında `_ bulunabilir." +"README dosyasında " +"`_ " +"bulunabilir." #: ../../source/advanced.rst:90 msgid "Running the CLI from Snap" @@ -233,8 +238,8 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:92 #, fuzzy msgid "" -"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare." -"cli`` to access the command-line interface version." +"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run " +"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" "OnionShare'i Snap paketini kullanarak kurduysanız, komut satırı arayüzü " "sürümüne erişmek için yalnızca ``onionshare.cli`` komutunu da " @@ -246,8 +251,8 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:97 msgid "" -"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/" -"onionshare-cli --help``" +"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS" +"/onionshare-cli --help``" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:100 @@ -265,8 +270,7 @@ msgid "Usage" msgstr "Kullanım" #: ../../source/advanced.rst:107 -msgid "" -"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" +msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" "``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı belgelerine göz " "atın::" @@ -283,9 +287,9 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:174 msgid "" -"You may find this particularly useful if you are operating in 'persistent' " -"mode, and want to start the same onion service every time your machine " -"starts." +"You may find this particularly useful if you are operating in " +"'persistent' mode, and want to start the same onion service every time " +"your machine starts." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:176 @@ -294,41 +298,43 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:178 msgid "" -"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in ``/home/" -"user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust some of " -"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably " -"looks much like this already::" +"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in " +"``/home/user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust" +" some of the settings, but if you already have OnionShare installed, it " +"probably looks much like this already::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:207 msgid "" -"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at ``/home/" -"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks " -"like this::" +"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at " +"``/home/user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, " +"that looks like this::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:247 msgid "" -"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They " -"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**" +"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! " +"They are shown only as an example. Never share the private_key with " +"anyone.**" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:249 msgid "" -"The easiest way to generate the onion address and private key is to first " -"create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the share " -"for the first time. This will then have saved the persistent settings to " -"your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random name. You can " -"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it " -"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below." +"The easiest way to generate the onion address and private key is to first" +" create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the " +"share for the first time. This will then have saved the persistent " +"settings to your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random " +"name. You can unpin that tab once you've generated it the first time. Or," +" you can leave it where it is, and use that persistent file in your " +"systemd unit file below." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:251 msgid "" -"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system/onionshare-" -"cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your own user/group, " -"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to " -"your JSON configs and shares." +"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system" +"/onionshare-cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your " +"own user/group, as well as changes to any paths to the onionshare-cli " +"binary or the paths to your JSON configs and shares." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:253 @@ -338,26 +344,30 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:268 msgid "" "Note that although ``/home/user/my-shared-file.txt`` was defined in the " -"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still " -"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command." +"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's " +"still necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli " +"command." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:270 msgid "" -"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file." +"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit " +"file." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:272 msgid "" -"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you have " -"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-" -"cli``, and you should see some output of your service starting::" +"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you " +"have ``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t " +"onionshare-cli``, and you should see some output of your service " +"starting::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:282 msgid "" "If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be " -"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file." +"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json " +"file." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:286 @@ -369,8 +379,8 @@ msgid "" "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "convenience and accessibility::" msgstr "" -"OnionShare masaüstü uygulaması, kolaylık ve erişilebilirlik için bazı klavye " -"kısayolları içerir::" +"OnionShare masaüstü uygulaması, kolaylık ve erişilebilirlik için bazı " +"klavye kısayolları içerir::" #: ../../source/advanced.rst:293 msgid "And from the main mode chooser screen::" @@ -383,8 +393,8 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:305 msgid "" "You may want to migrate your OnionShare data when switching to another " -"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address " -"and you want to preserve it." +"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address" +" and you want to preserve it." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:307 @@ -405,165 +415,815 @@ msgstr "" msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" msgstr "" +#: ../../source/advanced.rst:315 +msgid "Configuration file parameters" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:317 +msgid "" +"OnionShare stores its settings in a JSON file. Both the CLI and the " +"Desktop versions use this configuration file. The CLI also lets you " +"specify a path to a custom configuration file with ``--config``." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:319 +msgid "" +"Below are the configuration file parameters and what they mean. If your " +"configuration file has other parameters not listed here, they may be " +"obsolete from older OnionShare versions." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Explanation" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 +msgid "version" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325 +#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328 +#: ../../source/advanced.rst:330 ../../source/advanced.rst:331 +#: ../../source/advanced.rst:332 ../../source/advanced.rst:337 +#: ../../source/advanced.rst:338 ../../source/advanced.rst:339 +#: ../../source/advanced.rst:340 ../../source/advanced.rst:343 +#: ../../source/advanced.rst:404 ../../source/advanced.rst:405 +#: ../../source/advanced.rst:406 ../../source/advanced.rst:415 +#: ../../source/advanced.rst:426 ../../source/advanced.rst:430 +#: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453 +#: ../../source/advanced.rst:465 +msgid "``string``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 +msgid "The version of OnionShare. You should not ever need to change this value." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:325 +msgid "connection_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:325 +msgid "" +"The way in which OnionShare connects to Tor. Valid options are 'bundled'," +" 'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or " +"'socket_file'. Default: 'bundled'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:326 +msgid "control_port_address" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:326 +msgid "" +"The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port'. Default: '127.0.0.1'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 +msgid "control_port_port" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329 +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "``integer``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 +msgid "" +"The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port'. Default: '9051'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:328 +msgid "socks_address" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:328 +msgid "" +"The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:329 +msgid "socks_port" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:329 +msgid "" +"The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:330 +msgid "socket_file_path" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:330 +msgid "" +"The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to " +"'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:331 +msgid "auth_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:331 +msgid "" +"If access to Tor's control port requires a password, this can be set to " +"'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:332 +msgid "auth_password" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:332 +msgid "" +"If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is" +" set to 'password', specify the password here. Default: ''" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 +msgid "auto_connect" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334 +#: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344 +#: ../../source/advanced.rst:416 ../../source/advanced.rst:417 +#: ../../source/advanced.rst:427 ../../source/advanced.rst:428 +#: ../../source/advanced.rst:429 ../../source/advanced.rst:441 +#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:454 +#: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464 +#: ../../source/advanced.rst:466 +msgid "``boolean``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 +msgid "" +"Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. " +"Default: False" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:334 +msgid "use_autoupdate" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:334 +msgid "" +"Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). " +"This setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: " +"True." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "autoupdate_timestamp" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:336 +msgid "bridges_enabled" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:336 +msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:337 +msgid "bridges_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:337 +msgid "" +"When ``bridges_enabled`` is True, where to load bridges from. Options are" +" \"built-in\" (bridges shipped with OnionShare and which may get updated " +"from Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" " +"(user-supplied bridges). Default: \"built-in\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:338 +msgid "bridges_builtin_pt" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:338 +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", this specifies which type " +"of bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or " +"\"snowflake\". Default: \"obfs4\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:339 +msgid "bridges_moat" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:339 +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's" +" Moat API are stored here. Default: \"\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:340 +msgid "bridges_custom" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:340 +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"custom\", the bridges specified by the " +"user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'." +" Default: \"\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +msgid "bridges_builtin" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +msgid "``dict``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +#, python-brace-format +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the " +"latest built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default:" +" {}" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 +msgid "persistent_tabs" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442 +#: ../../source/advanced.rst:467 +msgid "``list``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 +msgid "" +"If the user has defined any tabs as 'saved' (meaning that they are " +"persistent each time OnionShare starts, and their onion address doesn't " +"change), these are given a random identifier which gets listed here. The " +"persistent onion is stored as a JSON file with the same name as this " +"identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called " +"'persistent'. Default: []" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:343 +msgid "locale" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:343 +msgid "" +"The locale used in OnionShare. Default: None (which is the same as 'en')." +" For valid locale codes, see 'available_locales' in " +"https://github.com/onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:344 +msgid "theme" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:344 +msgid "" +"The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 " +"(automatically detect the user's computer's light or dark theme), 1 " +"(light) or 2 (dark)." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:349 +msgid "Configuration file parameters for persistent onions" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:351 +msgid "" +"As described above, each 'persistent' onion has parameters of its own " +"which are stored in its own JSON file. The path to this file can be " +"specified for the CLI tool with ``--persistent``." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:353 +msgid "Here is an example persistent JSON configuration::" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:396 +msgid "" +"Below are the configuration file parameters for a persistent onion and " +"what they mean, for each section in the JSON" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:399 +msgid "onion" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:404 +#, fuzzy +msgid "private_key" +msgstr "Kişisel anahtarı kapat" + +#: ../../source/advanced.rst:404 +msgid "Base64-encoded private key of the onion service" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:405 +msgid "client_auth_priv_key" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:405 +msgid "The private key when using Client Authentication. Send this to the user." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:406 +msgid "client_auth_pub_key" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:406 +msgid "" +"The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's " +"side." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:410 +msgid "persistent" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:415 +msgid "mode" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:415 +msgid "" +"The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", " +"\"receive\", \"website\" or \"chat\"." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:416 +msgid "enabled" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:416 +msgid "" +"Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option" +" is unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: " +"true" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:417 +msgid "autostart_on_launch" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:417 +msgid "" +"Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare " +"starts and once Tor is connected. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:421 +msgid "general" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:426 +msgid "title" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:426 +msgid "" +"An optional custom title for displaying on the onion service. Default: " +"null (\"OnionShare\" will be shown instead)" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:427 +msgid "public" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:427 +msgid "" +"Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key " +"(Client Authentication). If true, no Private Key is required." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:428 +msgid "autostart_timer" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:428 +msgid "" +"Whether the onion service is configured to start at a specific time. The " +"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-" +"start-timer`` with the CLI tool. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:429 +msgid "autostop_timer" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:429 +msgid "" +"Whether the onion service is configured to stop at a specific time. The " +"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-" +"stop-timer`` with the CLI tool. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:430 +msgid "service_id" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:430 +msgid "" +"The 32-character onion service URL, without the scheme and without the " +"'.onion' suffix." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:433 +msgid "" +"The below are settings specific to the 'mode' specified in the " +"``persistent`` section above." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:436 +#, fuzzy +msgid "share" +msgstr "Kullanım" + +#: ../../source/advanced.rst:441 +msgid "autostop_sharing" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:441 +msgid "" +"Whether to automatically stop the share once files are downloaded the " +"first time. Default: true" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 +msgid "filenames" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 +msgid "A list of files to share. Default: []" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 +msgid "log_filenames" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 +msgid "" +"Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: " +"false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:447 +msgid "receive" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:452 +msgid "data_dir" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:452 +msgid "" +"The path where received files or text messages will be stored. Default: " +"the 'OnionShare' folder of the user's home directory." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:453 +msgid "webhook_url" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:453 +msgid "" +"A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text" +" messages. Default: null" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:454 +msgid "disable_text" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:454 +msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:455 +msgid "disable_files" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:455 +msgid "Whether to disable receiving files. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:459 +msgid "website" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:464 +msgid "disable_csp" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:464 +msgid "" +"If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security " +"Policy header for the website. Default: ``false``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:465 +#, fuzzy +msgid "custom_csp" +msgstr "Özel başlıklar" + +#: ../../source/advanced.rst:465 +msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:471 +msgid "chat" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:473 +msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode." +msgstr "" + #~ msgid "Turn Off Passwords" #~ msgstr "Parolaları Kapatın" #~ msgid "" -#~ "By default, all OnionShare services are protected with the username " -#~ "``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 " -#~ "wrong guesses at the password, your onion service is automatically " -#~ "stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service." +#~ "By default, all OnionShare services are" +#~ " protected with the username ``onionshare``" +#~ " and a randomly-generated password. " +#~ "If someone takes 20 wrong guesses " +#~ "at the password, your onion service " +#~ "is automatically stopped to prevent a" +#~ " brute force attack against the " +#~ "OnionShare service." #~ msgstr "" -#~ "Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri, ``onionshare`` kullanıcı adı " -#~ "ve rastgele oluşturulan bir parola ile korunur. Birisi parola için 20 " -#~ "yanlış tahmin yaparsa, OnionShare hizmetine karşı bir kaba kuvvet " -#~ "saldırısını önlemek için onion hizmetiniz otomatik olarak durdurulur." +#~ "Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri," +#~ " ``onionshare`` kullanıcı adı ve rastgele" +#~ " oluşturulan bir parola ile korunur. " +#~ "Birisi parola için 20 yanlış tahmin " +#~ "yaparsa, OnionShare hizmetine karşı bir " +#~ "kaba kuvvet saldırısını önlemek için " +#~ "onion hizmetiniz otomatik olarak durdurulur." #~ msgid "" -#~ "To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a " -#~ "password\" box before starting the server. Then the server will be public " -#~ "and won't have a password." +#~ "To turn off the password for any" +#~ " tab, just check the \"Don't use " +#~ "a password\" box before starting the " +#~ "server. Then the server will be " +#~ "public and won't have a password." #~ msgstr "" -#~ "Herhangi bir sekmenin parolasını kapatmak için, sunucuyu başlatmadan önce " -#~ "\"Parola kullanma\" kutusunu işaretlemeniz yeterlidir. Daha sonra sunucu " -#~ "herkese açık olacak ve bir parolası olmayacaktır." +#~ "Herhangi bir sekmenin parolasını kapatmak " +#~ "için, sunucuyu başlatmadan önce \"Parola " +#~ "kullanma\" kutusunu işaretlemeniz yeterlidir. " +#~ "Daha sonra sunucu herkese açık olacak" +#~ " ve bir parolası olmayacaktır." #~ msgid "Legacy Addresses" #~ msgstr "Eski Adresler" #~ msgid "" -#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion " -#~ "addresses that have 56 characters, for example::" +#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services" +#~ " by default. These are modern onion" +#~ " addresses that have 56 characters, " +#~ "for example::" #~ msgstr "" -#~ "OnionShare, öntanımlı olarak v3 Tor onion hizmetlerini kullanır. Bunlar, " -#~ "56 karakter içeren modern onion adresleridir, örneğin::" +#~ "OnionShare, öntanımlı olarak v3 Tor " +#~ "onion hizmetlerini kullanır. Bunlar, 56 " +#~ "karakter içeren modern onion adresleridir, " +#~ "örneğin::" #~ msgid "" -#~ "OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of " -#~ "onion addresses that have 16 characters, for example::" +#~ "OnionShare still has support for v2 " +#~ "onion addresses, the old type of " +#~ "onion addresses that have 16 characters," +#~ " for example::" #~ msgstr "" -#~ "OnionShare, v2 onion adreslerini, yani 16 karakter içeren eski tür onion " +#~ "OnionShare, v2 onion adreslerini, yani " +#~ "16 karakter içeren eski tür onion " #~ "adreslerini hala desteklemektedir, örneğin::" #~ msgid "" -#~ "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are " -#~ "not recommended, as v3 onion addresses are more secure." +#~ "OnionShare calls v2 onion addresses " +#~ "\"legacy addresses\", and they are not" +#~ " recommended, as v3 onion addresses " +#~ "are more secure." #~ msgstr "" -#~ "OnionShare, v2 onion adreslerini \"eski adresler\" olarak adlandırır ve " -#~ "v3 onion adresleri daha güvenli olduğu için bunlar tavsiye edilmez." +#~ "OnionShare, v2 onion adreslerini \"eski " +#~ "adresler\" olarak adlandırır ve v3 onion" +#~ " adresleri daha güvenli olduğu için " +#~ "bunlar tavsiye edilmez." #~ msgid "" -#~ "To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced " -#~ "settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion " -#~ "service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn " -#~ "on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you " -#~ "cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate " -#~ "service in a separate tab." +#~ "To use legacy addresses, before starting" +#~ " a server click \"Show advanced " +#~ "settings\" from its tab and check " +#~ "the \"Use a legacy address (v2 " +#~ "onion service, not recommended)\" box. " +#~ "In legacy mode you can optionally " +#~ "turn on Tor client authentication. Once" +#~ " you start a server in legacy " +#~ "mode you cannot remove legacy mode " +#~ "in that tab. Instead you must " +#~ "start a separate service in a " +#~ "separate tab." #~ msgstr "" -#~ "Eski adresleri kullanmak için, bir sunucuyu başlatmadan önce onun " -#~ "sekmesinde \"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve \"Eski bir " -#~ "adres kullan (v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)\" kutusunu işaretleyin. " -#~ "Eski modda isteğe bağlı olarak Tor istemci kimlik doğrulamasını " -#~ "açabilirsiniz. Eski modda bir sunucu başlattığınızda, o sekmede eski modu " -#~ "kaldıramazsınız. Bunun yerine, ayrı bir sekmede ayrı bir hizmet " +#~ "Eski adresleri kullanmak için, bir " +#~ "sunucuyu başlatmadan önce onun sekmesinde " +#~ "\"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine " +#~ "tıklayın ve \"Eski bir adres kullan " +#~ "(v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)\" " +#~ "kutusunu işaretleyin. Eski modda isteğe " +#~ "bağlı olarak Tor istemci kimlik " +#~ "doğrulamasını açabilirsiniz. Eski modda bir" +#~ " sunucu başlattığınızda, o sekmede eski " +#~ "modu kaldıramazsınız. Bunun yerine, ayrı " +#~ "bir sekmede ayrı bir hizmet " #~ "başlatmalısınız." #~ msgid "" -#~ "Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services `_ on October 15, 2021, and " -#~ "legacy onion services will be removed from OnionShare before then." +#~ "Tor Project plans to `completely " +#~ "deprecate v2 onion services " +#~ "`_ on" +#~ " October 15, 2021, and legacy onion" +#~ " services will be removed from " +#~ "OnionShare before then." #~ msgstr "" -#~ "Tor Projesi, 15 Ekim 2021'de `v2 onion hizmetlerini tamamen kullanımdan " -#~ "kaldırmayı `_ " -#~ "planlamaktadır ve eski onion hizmetleri bu tarihten önce OnionShare'den " +#~ "Tor Projesi, 15 Ekim 2021'de `v2 " +#~ "onion hizmetlerini tamamen kullanımdan " +#~ "kaldırmayı `_ planlamaktadır ve eski onion " +#~ "hizmetleri bu tarihten önce OnionShare'den " #~ "kaldırılacaktır." #~ msgid "" -#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " -#~ "OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. " -#~ "Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is " -#~ "useful if you want to host a website available from the same OnionShare " -#~ "address even if you reboot your computer." +#~ "Everything in OnionShare is temporary by" +#~ " default. If you close an OnionShare" +#~ " tab, its address no longer exists" +#~ " and it can't be used again. " +#~ "Sometimes you might want an OnionShare" +#~ " service to be persistent. This is" +#~ " useful if you want to host a" +#~ " website available from the same " +#~ "OnionShare address even if you reboot" +#~ " your computer." #~ msgstr "" -#~ "OnionShare üzerindeki her şey varsayılan olarak geçicidir. Bir OnionShare " -#~ "sekmesini kapatırsanız, adresi artık var olmaz ve yeniden kullanılamaz. " -#~ "Bazen bir OnionShare hizmetinin kalıcı olmasını isteyebilirsiniz. " -#~ "Bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile, aynı OnionShare adresinden " -#~ "kullanılabilen bir web sitesini barındırmak istiyorsanız bu seçenek işe " -#~ "yarar." +#~ "OnionShare üzerindeki her şey varsayılan " +#~ "olarak geçicidir. Bir OnionShare sekmesini " +#~ "kapatırsanız, adresi artık var olmaz ve" +#~ " yeniden kullanılamaz. Bazen bir OnionShare" +#~ " hizmetinin kalıcı olmasını isteyebilirsiniz. " +#~ "Bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile, aynı" +#~ " OnionShare adresinden kullanılabilen bir " +#~ "web sitesini barındırmak istiyorsanız bu " +#~ "seçenek işe yarar." #~ msgid "" -#~ "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " -#~ "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do " -#~ "they will start with the same OnionShare address and private key." +#~ "When you quit OnionShare and then " +#~ "open it again, your saved tabs " +#~ "will start opened. You'll have to " +#~ "manually start each service, but when" +#~ " you do they will start with " +#~ "the same OnionShare address and private" +#~ " key." #~ msgstr "" -#~ "OnionShare uygulamasını kapatıp yeniden açtığınızda, kaydedilmiş " -#~ "sekmeleriniz açılmaya başlar. Her hizmeti elle başlatmanız gerekir, ancak " -#~ "bunu yaptığınızda aynı OnionShare adresi ve kişisel anahtarı kullanılır." +#~ "OnionShare uygulamasını kapatıp yeniden " +#~ "açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz açılmaya " +#~ "başlar. Her hizmeti elle başlatmanız " +#~ "gerekir, ancak bunu yaptığınızda aynı " +#~ "OnionShare adresi ve kişisel anahtarı " +#~ "kullanılır." #~ msgid "" -#~ "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " -#~ "prompt for the private key to be entered." +#~ "When browsing to an OnionShare service" +#~ " in Tor Browser, Tor Browser will " +#~ "prompt for the private key to be" +#~ " entered." #~ msgstr "" -#~ "Tor Browser ile bir OnionShare hizmetine göz atarken, Tor Browser kişisel " +#~ "Tor Browser ile bir OnionShare hizmetine" +#~ " göz atarken, Tor Browser kişisel " #~ "anahtarın yazılmasını isteyecektir." #~ msgid "" -#~ "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the " -#~ "public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the " -#~ "public can securely and anonymously send you files. In this case, it's " -#~ "better to disable the private key altogether." +#~ "Sometimes you might want your OnionShare" +#~ " service to be accessible to the " +#~ "public, like if you want to set" +#~ " up an OnionShare receive service so" +#~ " the public can securely and " +#~ "anonymously send you files. In this " +#~ "case, it's better to disable the " +#~ "private key altogether." #~ msgstr "" -#~ "Bazen, örneğin bir OnionShare alma hizmeti kurmak istediğinizde, " -#~ "insanların size güvenli ve anonim olarak dosya gönderebilmesi için " -#~ "OnionShare hizmetinizin herkes tarafından erişilebilir olmasını " -#~ "isteyebilirsiniz. Bu durumda kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmak " -#~ "daha iyidir." +#~ "Bazen, örneğin bir OnionShare alma " +#~ "hizmeti kurmak istediğinizde, insanların size" +#~ " güvenli ve anonim olarak dosya " +#~ "gönderebilmesi için OnionShare hizmetinizin " +#~ "herkes tarafından erişilebilir olmasını " +#~ "isteyebilirsiniz. Bu durumda kişisel anahtarı" +#~ " tamamen devre dışı bırakmak daha " +#~ "iyidir." #~ msgid "" -#~ "If you scheduled a service to start in the future, when you click the " -#~ "\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " -#~ "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you " -#~ "will see a timer counting down to when it will stop automatically." +#~ "If you scheduled a service to " +#~ "start in the future, when you " +#~ "click the \"Start sharing\" button you" +#~ " will see a timer counting down " +#~ "until it starts. If you scheduled " +#~ "it to stop in the future, after" +#~ " it's started you will see a " +#~ "timer counting down to when it " +#~ "will stop automatically." #~ msgstr "" -#~ "Bir hizmeti gelecekte başlaması için zamanladıysanız, \"Paylaşımı " -#~ "başlat\" düğmesine tıkladığınızda, başlamak için geri sayım yapan bir " -#~ "zamanlayıcı görürsünüz. Gelecekte durması için zamanladıysanız, " -#~ "başladıktan sonra otomatik olarak duracağı zamana kadar geri sayan bir " -#~ "zamanlayıcı görürsünüz." +#~ "Bir hizmeti gelecekte başlaması için " +#~ "zamanladıysanız, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine " +#~ "tıkladığınızda, başlamak için geri sayım " +#~ "yapan bir zamanlayıcı görürsünüz. Gelecekte" +#~ " durması için zamanladıysanız, başladıktan " +#~ "sonra otomatik olarak duracağı zamana " +#~ "kadar geri sayan bir zamanlayıcı " +#~ "görürsünüz." #~ msgid "" -#~ "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " -#~ "a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " -#~ "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, " -#~ "you can cancel the service before it's scheduled to start." +#~ "**Scheduling an OnionShare service to " +#~ "automatically start can be used as " +#~ "a dead man's switch**, where your " +#~ "service will be made public at a" +#~ " given time in the future if " +#~ "anything happens to you. If nothing " +#~ "happens to you, you can cancel the" +#~ " service before it's scheduled to " +#~ "start." #~ msgstr "" -#~ "**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlayacak şekilde zamanlamak, " -#~ "ölü adam anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde size bir şey " -#~ "olursa, hizmetiniz gelecekte belirli bir zamanda herkese açık duruma " -#~ "getirilir. Size bir şey olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce iptal " -#~ "edebilirsiniz." +#~ "**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak " +#~ "başlayacak şekilde zamanlamak, ölü adam " +#~ "anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde" +#~ " size bir şey olursa, hizmetiniz " +#~ "gelecekte belirli bir zamanda herkese " +#~ "açık duruma getirilir. Size bir şey " +#~ "olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce " +#~ "iptal edebilirsiniz." #~ msgid "" -#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs " -#~ "are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your " -#~ "OnionShare service can also be persistent. If you host a website, " -#~ "persistence means it will be available on the same OnionShare address " -#~ "even if you reboot your computer." +#~ "Everything in OnionShare is temporary by" +#~ " default. When OnionShare tabs are " +#~ "closed, addresses no longer exist and" +#~ " can't be used again. Your OnionShare" +#~ " service can also be persistent. If" +#~ " you host a website, persistence " +#~ "means it will be available on the" +#~ " same OnionShare address even if you" +#~ " reboot your computer." #~ msgstr "" -#~ "OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak geçicidir. OnionShare sekmeleri " -#~ "kapatıldığında, adresler artık yoktur ve tekrar kullanılamaz. OnionShare " -#~ "hizmetiniz kalıcı da olabilir. Bir web sitesi barındırıyorsanız, " -#~ "kalıcılık, bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile aynı OnionShare " -#~ "adresinde kullanılabilir olacağı anlamına gelir." +#~ "OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak " +#~ "geçicidir. OnionShare sekmeleri kapatıldığında, " +#~ "adresler artık yoktur ve tekrar " +#~ "kullanılamaz. OnionShare hizmetiniz kalıcı da" +#~ " olabilir. Bir web sitesi " +#~ "barındırıyorsanız, kalıcılık, bilgisayarınızı " +#~ "yeniden başlatsanız bile aynı OnionShare " +#~ "adresinde kullanılabilir olacağı anlamına " +#~ "gelir." #~ msgid "" -#~ "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " -#~ "open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A " -#~ "purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the " -#~ "tab is saved." +#~ "To make any tab persistent, check " +#~ "the \"Save this tab, and automatically" +#~ " open it when I open OnionShare\" " +#~ "box before starting your server. A " +#~ "purple pin icon appears to the " +#~ "left of its server status to tell" +#~ " you the tab is saved." #~ msgstr "" -#~ "Herhangi bir sekmeyi kalıcı yapmak için, sunucunuzu başlatmadan önce \"Bu " -#~ "sekme kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik olarak açılsın\" kutusunu " -#~ "işaretleyin. Sekmenin kaydedildiğini bildirmek için sunucu durumunun " -#~ "solunda mor bir iğne simgesi görünür." +#~ "Herhangi bir sekmeyi kalıcı yapmak için," +#~ " sunucunuzu başlatmadan önce \"Bu sekme " +#~ "kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik " +#~ "olarak açılsın\" kutusunu işaretleyin. " +#~ "Sekmenin kaydedildiğini bildirmek için sunucu" +#~ " durumunun solunda mor bir iğne " +#~ "simgesi görünür." + +#~ msgid "" +#~ "The port number of Tor's SOCKS " +#~ "proxy, if ``connection_type`` is set to" +#~ " 'control_port' or 'socket_file'. Default: " +#~ "'127.0.0.1'" +#~ msgstr "" + diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po index c593bff5..bd1cc481 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,18 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-15 09:31+1100\n" "PO-Revision-Date: 2025-02-14 00:02+0000\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk \n" -"Language-Team: none\n" "Language: uk\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language-Team: none\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Weblate 5.10-rc\n" -"Generated-By: Babel 2.14.0\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.17.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" @@ -31,8 +30,8 @@ msgstr "Збереження вкладок" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" "Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " -"Persistently hosted websites are available on the same address even if the " -"computer they are shared from is rebooted." +"Persistently hosted websites are available on the same address even if " +"the computer they are shared from is rebooted." msgstr "" "Закриття вкладок OnionShare, які ви розміщуєте, знищує їх, запобігаючи " "повторному використанню. Постійно розміщені вебсайти доступні за тією ж " @@ -43,27 +42,28 @@ msgid "" "Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " "OnionShare is started\" box before starting your server." msgstr "" -"Зробіть будь-яку вкладку постійною, встановивши прапорець «Завжди відкривати " -"цю вкладку під час запуску OnionShare» перед запуском сервера." +"Зробіть будь-яку вкладку постійною, встановивши прапорець «Завжди " +"відкривати цю вкладку під час запуску OnionShare» перед запуском сервера." #: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" -"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start " -"opened. Each service then can be started manually, and will be available on " -"the same OnionShare address and be protected by the same private key." +"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " +"start opened. Each service then can be started manually, and will be " +"available on the same OnionShare address and be protected by the same " +"private key." msgstr "" -"Під час відкриття OnionShare почнуть відкриватися ваші збережені вкладки з " -"попереднього сеансу. Тоді кожну службу можна буде запустити вручну, вона " -"буде доступна за тією самою адресою OnionShare і захищена тим самим " +"Під час відкриття OnionShare почнуть відкриватися ваші збережені вкладки " +"з попереднього сеансу. Тоді кожну службу можна буде запустити вручну, " +"вона буде доступна за тією самою адресою OnionShare і захищена тим самим " "приватним ключем." #: ../../source/advanced.rst:19 msgid "" -"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your " -"computer." +"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " +"your computer." msgstr "" -"Якщо ви збережете вкладку, копія її таємного ключа служби onion зберігається " -"на вашому комп’ютері." +"Якщо ви збережете вкладку, копія її таємного ключа служби onion " +"зберігається на вашому комп’ютері." #: ../../source/advanced.rst:24 msgid "Turn Off Private Key" @@ -71,8 +71,8 @@ msgstr "Вимкнути приватний ключ" #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" -"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which " -"Tor calls \"client authentication\"." +"By default, all OnionShare services are protected with a private key, " +"which Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" "Типово всі служби OnionShare захищені приватним ключем, який Tor називає " "«автентифікацією клієнта»." @@ -83,21 +83,21 @@ msgid "" "OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, " "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" -"Браузер Tor попросить вас ввести свій приватний ключ під час завантаження " -"служби OnionShare. Якщо ви хочете дозволити користуватися вашою службою " +"Браузер Tor попросить вас ввести свій приватний ключ під час завантаження" +" служби OnionShare. Якщо ви хочете дозволити користуватися вашою службою " "всім, краще взагалі вимкнути приватний ключ." #: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " -"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. " -"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in " -"the Tor Browser." +"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " +"server. Then the server will be public and a private key is not needed to" +" load it in the Tor Browser." msgstr "" -"Щоб вимкнути приватний ключ для будь-якої вкладки, установіть прапорець «Це " -"загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)» перед запуском " -"сервера. Тоді сервер буде загальнодоступним і не потребуватиме приватного " -"ключа для перегляду в Tor Browser." +"Щоб вимкнути приватний ключ для будь-якої вкладки, установіть прапорець " +"«Це загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)» перед " +"запуском сервера. Тоді сервер буде загальнодоступним і не потребуватиме " +"приватного ключа для перегляду в Tor Browser." #: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" @@ -105,20 +105,21 @@ msgstr "Власні заголовки" #: ../../source/advanced.rst:39 msgid "" -"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default " -"title for each type of service. For example, the default title for chat " -"services is \"OnionShare Chat\"." +"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " +"default title for each type of service. For example, the default title " +"for chat services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" -"Коли користувачі завантажують службу OnionShare у браузері Tor, вони бачать " -"типову назву типу служби. Наприклад, типова назва бесіди — «OnionShare Chat»." +"Коли користувачі завантажують службу OnionShare у браузері Tor, вони " +"бачать типову назву типу служби. Наприклад, типова назва бесіди — " +"«OnionShare Chat»." #: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" -"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can " -"change it." +"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" +" change it." msgstr "" -"Якщо ви відредагуєте параметр «Власний заголовок» перед запуском сервера, ви " -"можете змінити його." +"Якщо ви відредагуєте параметр «Власний заголовок» перед запуском сервера," +" ви можете змінити його." #: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" @@ -126,41 +127,41 @@ msgstr "Запланований час" #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" -"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. " -"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and " -"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled " -"time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the " -"respective desired dates and times." +"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " +"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " +"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at " +"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " +"set the respective desired dates and times." msgstr "" "OnionShare підтримує планування, коли саме служба повинна запускатися та " "зупинятися. Перш ніж запускати сервер, натисніть «Показати розширені " -"налаштування» на його вкладці, а потім позначте «Запускати службу onion у " -"запланований час», «Зупинити службу onion у запланований час» або обидва і " -"встановіть бажані дати та час." +"налаштування» на його вкладці, а потім позначте «Запускати службу onion у" +" запланований час», «Зупинити службу onion у запланований час» або обидва" +" і встановіть бажані дати та час." #: ../../source/advanced.rst:51 msgid "" -"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the " -"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the " -"future display a countdown timer when started." +"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " +"the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in " +"the future display a countdown timer when started." msgstr "" "Служби, заплановані до запуску в майбутньому, показуватимуть таймер " -"зворотного відліку, коли натиснена кнопка «Розпочати надсилання». Служби з " -"черги припинення, показують таймер зворотного відліку, коли вони " +"зворотного відліку, коли натиснена кнопка «Розпочати надсилання». Служби " +"з черги припинення, показують таймер зворотного відліку, коли вони " "запускаються." #: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" -"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a " -"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time " -"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, " -"you can cancel the service before it's scheduled to start." +"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " +"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " +"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens" +" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" "**Планування служби OnionShare для автоматичного запуску може бути " "використане перемикачем мертвої людини**. Це означає, що ваша послуга " "оприлюднюється в певний час у майбутньому, якщо ви не будете поруч, щоб " -"запобігти цьому. Якщо з вами нічого не станеться, ви можете скасувати запуск " -"цієї служби." +"запобігти цьому. Якщо з вами нічого не станеться, ви можете скасувати " +"запуск цієї служби." #: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" @@ -168,9 +169,9 @@ msgid "" "exposure**. If you want to share secret info or something that will be " "outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" -"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним для " -"обмеження доступу до неї**. Якщо ви хочете поділитися таємними даними або " -"чимось, що має термін давності, ви можете вказати обмеження часу." +"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним " +"для обмеження доступу до неї**. Якщо ви хочете поділитися таємними даними" +" або чимось, що має термін давності, ви можете вказати обмеження часу." #: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" @@ -180,8 +181,7 @@ msgstr "Інтерфейс командного рядка" msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." -msgstr "" -"Окрім графічного інтерфейсу, OnionShare має інтерфейс командного рядка." +msgstr "Окрім графічного інтерфейсу, OnionShare має інтерфейс командного рядка." #: ../../source/advanced.rst:73 msgid "Installing the CLI version" @@ -189,16 +189,16 @@ msgstr "Встановлення CLI-версії" #: ../../source/advanced.rst:75 msgid "" -"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have " -"the CLI version installed." +"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already " +"have the CLI version installed." msgstr "" -"Якщо ви встановили пакунок Snap, macOS або Windows, у вас вже встановлена " -"версія CLI." +"Якщо ви встановили пакунок Snap, macOS або Windows, у вас вже встановлена" +" версія CLI." #: ../../source/advanced.rst:77 msgid "" -"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare " -"using ``pip3``::" +"Alternatively, you can install just the command-line version of " +"OnionShare using ``pip3``::" msgstr "" "Також ви можете встановити версію OnionShare лише для командного рядка " "використовуючи ``pip3``::" @@ -217,13 +217,15 @@ msgstr "Потім запустіть його так::" #: ../../source/advanced.rst:87 msgid "" -"Info about installing it on different operating systems can be found in the " -"`CLI README file `_ in the Git repository." +"Info about installing it on different operating systems can be found in " +"the `CLI README file " +"`_ " +"in the Git repository." msgstr "" -"Докладніше про його встановлення в різних операційних системах перегляньте " -"`файл CLI README `_ у Git-репозиторії." +"Докладніше про його встановлення в різних операційних системах " +"перегляньте `файл CLI README " +"`_ у" +" Git-репозиторії." #: ../../source/advanced.rst:90 msgid "Running the CLI from Snap" @@ -231,11 +233,12 @@ msgstr "Запуск CLI зі Snap" #: ../../source/advanced.rst:92 msgid "" -"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare." -"cli`` to access the command-line interface version." +"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run " +"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" -"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка Snap, ви можете запустити " -"``onionshare.cli`` для доступу до версії інтерфейсу командного рядка." +"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка Snap, ви можете " +"запустити ``onionshare.cli`` для доступу до версії інтерфейсу командного " +"рядка." #: ../../source/advanced.rst:95 msgid "Running the CLI from macOS" @@ -243,11 +246,11 @@ msgstr "Запуск CLI з macOS" #: ../../source/advanced.rst:97 msgid "" -"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/" -"onionshare-cli --help``" +"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS" +"/onionshare-cli --help``" msgstr "" -"З термінала ви можете запустити ``/Applications/OnionShare.app/Contents/" -"MacOS/onionshare-cli --help``" +"З термінала ви можете запустити " +"``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/onionshare-cli --help``" #: ../../source/advanced.rst:100 msgid "Running the CLI from Windows" @@ -264,10 +267,10 @@ msgid "Usage" msgstr "Користування" #: ../../source/advanced.rst:107 -msgid "" -"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" +msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" -"Перегляньте документацію командного рядка, запустивши ``onionshare --help``::" +"Перегляньте документацію командного рядка, запустивши ``onionshare " +"--help``::" #: ../../source/advanced.rst:170 msgid "Running the CLI as a systemd unit file" @@ -278,17 +281,18 @@ msgid "" "It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a " "systemd unit file." msgstr "" -"Існує можливість автоматичного запуску OnionShare з CLI за допомогою юніт-" -"файлу systemd." +"Існує можливість автоматичного запуску OnionShare з CLI за допомогою " +"юніт-файлу systemd." #: ../../source/advanced.rst:174 msgid "" -"You may find this particularly useful if you are operating in 'persistent' " -"mode, and want to start the same onion service every time your machine " -"starts." +"You may find this particularly useful if you are operating in " +"'persistent' mode, and want to start the same onion service every time " +"your machine starts." msgstr "" -"Це може виявитися особливо корисним, якщо ви працюєте в 'постійному' режимі " -"та хочете запускати одну й ту ж onion-службу за кожного запуску машини." +"Це може виявитися особливо корисним, якщо ви працюєте в 'постійному' " +"режимі та хочете запускати одну й ту ж onion-службу за кожного запуску " +"машини." #: ../../source/advanced.rst:176 msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first." @@ -298,63 +302,66 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:178 msgid "" -"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in ``/home/" -"user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust some of " -"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably " -"looks much like this already::" +"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in " +"``/home/user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust" +" some of the settings, but if you already have OnionShare installed, it " +"probably looks much like this already::" msgstr "" -"Ось основна конфігурація OnionShare. У цьому прикладі вона розміщена у файлі " -"``/home/user/.config/onionshare/onionshare.json``. Можливо, вам доведеться " -"змінити деякі налаштування, але якщо у вас вже встановлений OnionShare, " -"вона, ймовірно, вже має такий вигляд::" +"Ось основна конфігурація OnionShare. У цьому прикладі вона розміщена у " +"файлі ``/home/user/.config/onionshare/onionshare.json``. Можливо, вам " +"доведеться змінити деякі налаштування, але якщо у вас вже встановлений " +"OnionShare, вона, ймовірно, вже має такий вигляд::" #: ../../source/advanced.rst:207 msgid "" -"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at ``/home/" -"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks " -"like this::" +"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at " +"``/home/user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, " +"that looks like this::" msgstr "" -"Зверніть увагу на секцію persistent_tabs. Тепер ми створюємо файл за адресою " -"``/home/user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, який " -"має такий вигляд::" +"Зверніть увагу на секцію persistent_tabs. Тепер ми створюємо файл за " +"адресою ``/home/user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-" +"onion.json``, який має такий вигляд::" #: ../../source/advanced.rst:247 msgid "" -"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They " -"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**" +"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! " +"They are shown only as an example. Never share the private_key with " +"anyone.**" msgstr "" -"**Не використовуйте цей приватний ключ, ключі service_id або client_auth! " -"Вони показані лише для прикладу. Ніколи нікому не повідомляйте private_key.**" +"**Не використовуйте цей приватний ключ, ключі service_id або client_auth!" +" Вони показані лише для прикладу. Ніколи нікому не повідомляйте " +"private_key.**" #: ../../source/advanced.rst:249 msgid "" -"The easiest way to generate the onion address and private key is to first " -"create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the share " -"for the first time. This will then have saved the persistent settings to " -"your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random name. You can " -"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it " -"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below." +"The easiest way to generate the onion address and private key is to first" +" create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the " +"share for the first time. This will then have saved the persistent " +"settings to your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random " +"name. You can unpin that tab once you've generated it the first time. Or," +" you can leave it where it is, and use that persistent file in your " +"systemd unit file below." msgstr "" -"Найпростіший спосіб згенерувати адресу onion і приватний ключ — це спочатку " -"створити «закріплену» вкладку OnionShare у застосунку для комп'ютерів і " -"розпочати надсилання перший раз. Це збереже постійні налаштування у вашій " -"теці ``.config/onionshare/persistent/`` з довільною назвою. Ви можете " -"відкріпити цю вкладку після першого генерування. Або ви можете залишити її " -"там, де вона є, і використовувати цей постійний файл у вашому юніт-файлі " -"systemd нижче." +"Найпростіший спосіб згенерувати адресу onion і приватний ключ — це " +"спочатку створити «закріплену» вкладку OnionShare у застосунку для " +"комп'ютерів і розпочати надсилання перший раз. Це збереже постійні " +"налаштування у вашій теці ``.config/onionshare/persistent/`` з довільною " +"назвою. Ви можете відкріпити цю вкладку після першого генерування. Або ви" +" можете залишити її там, де вона є, і використовувати цей постійний файл " +"у вашому юніт-файлі systemd нижче." #: ../../source/advanced.rst:251 msgid "" -"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system/onionshare-" -"cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your own user/group, " -"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to " -"your JSON configs and shares." +"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system" +"/onionshare-cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your " +"own user/group, as well as changes to any paths to the onionshare-cli " +"binary or the paths to your JSON configs and shares." msgstr "" -"Тепер ви можете створити юніт-файл systemd в ``/etc/systemd/system/" -"onionshare-cli.service``. Не забудьте відкоригувати User і Group відповідно " -"до ваших власних користувача/групи, а також змінити будь-які шляхи до " -"бінарного файлу onionshare-cli або шляхи до ваших JSON конфігурацій і " -"спільних файлів." +"Тепер ви можете створити юніт-файл systemd в ``/etc/systemd/system" +"/onionshare-cli.service``. Не забудьте відкоригувати User і Group " +"відповідно до ваших власних користувача/групи, а також змінити будь-які " +"шляхи до бінарного файлу onionshare-cli або шляхи до ваших JSON " +"конфігурацій і спільних файлів." #: ../../source/advanced.rst:253 msgid "The systemd unit file should look like this::" @@ -363,34 +370,39 @@ msgstr "Юніт-файл systemd повинен мати схожий вигл #: ../../source/advanced.rst:268 msgid "" "Note that although ``/home/user/my-shared-file.txt`` was defined in the " -"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still " -"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command." +"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's " +"still necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli " +"command." msgstr "" -"Зауважте, що хоча файл ``/home/user/my-shared-file.txt`` було визначено в " -"розділі ``filenames`` файлу ``my-persistent-onion.json``, його все одно " +"Зауважте, що хоча файл ``/home/user/my-shared-file.txt`` було визначено в" +" розділі ``filenames`` файлу ``my-persistent-onion.json``, його все одно " "необхідно вказати аргументом команди onionshare-cli." #: ../../source/advanced.rst:270 msgid "" -"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file." +"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit " +"file." msgstr "" "Обов'язково виконайте ``sudo systemctl daemon-reload`` після створення " "юніт-файлу." #: ../../source/advanced.rst:272 msgid "" -"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you have " -"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-" -"cli``, and you should see some output of your service starting::" +"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you " +"have ``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t " +"onionshare-cli``, and you should see some output of your service " +"starting::" msgstr "" -"Тепер ви можете виконати ```sudo systemctl start onionshare-cli.service``. " -"Якщо у вас встановлено ``journalctl``, ви можете виконати ``sudo journalctl -" -"f -t onionshare-cli``, і ви побачите вивід вашої служби, що запускається::" +"Тепер ви можете виконати ```sudo systemctl start onionshare-" +"cli.service``. Якщо у вас встановлено ``journalctl``, ви можете виконати " +"``sudo journalctl -f -t onionshare-cli``, і ви побачите вивід вашої " +"служби, що запускається::" #: ../../source/advanced.rst:282 msgid "" "If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be " -"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file." +"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json " +"file." msgstr "" "Якщо ви не хочете, щоб ваші користувачі використовували приватний ключ, " "встановіть для ``public`` значення ``true`` в налаштуваннях ``general`` " @@ -405,8 +417,8 @@ msgid "" "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "convenience and accessibility::" msgstr "" -"Застосунок для комп'ютера OnionShare містить кілька комбінацій клавіш для " -"зручності та доступності::" +"Застосунок для комп'ютера OnionShare містить кілька комбінацій клавіш для" +" зручності та доступності::" #: ../../source/advanced.rst:293 msgid "And from the main mode chooser screen::" @@ -419,20 +431,20 @@ msgstr "Перенесення даних OnionShare на інший комп'ю #: ../../source/advanced.rst:305 msgid "" "You may want to migrate your OnionShare data when switching to another " -"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address " -"and you want to preserve it." +"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address" +" and you want to preserve it." msgstr "" "Можливо, ви захочете перенести дані OnionShare під час переходу на інший " -"комп'ютер. Це особливо актуально, якщо у вас була «постійна» адреса onion і " -"ви хочете її зберегти." +"комп'ютер. Це особливо актуально, якщо у вас була «постійна» адреса onion" +" і ви хочете її зберегти." #: ../../source/advanced.rst:307 msgid "" "OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant " "folder for your operating system below, to your new computer:" msgstr "" -"OnionShare зберігає всі такі дані у спеціальній теці. Скопіюйте відповідну " -"теку для вашої операційної системи на новий комп'ютер:" +"OnionShare зберігає всі такі дані у спеціальній теці. Скопіюйте " +"відповідну теку для вашої операційної системи на новий комп'ютер:" #: ../../source/advanced.rst:309 msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``" @@ -446,66 +458,646 @@ msgstr "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``" msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" +#: ../../source/advanced.rst:315 +msgid "Configuration file parameters" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:317 +msgid "" +"OnionShare stores its settings in a JSON file. Both the CLI and the " +"Desktop versions use this configuration file. The CLI also lets you " +"specify a path to a custom configuration file with ``--config``." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:319 +msgid "" +"Below are the configuration file parameters and what they mean. If your " +"configuration file has other parameters not listed here, they may be " +"obsolete from older OnionShare versions." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Explanation" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 +msgid "version" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325 +#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328 +#: ../../source/advanced.rst:330 ../../source/advanced.rst:331 +#: ../../source/advanced.rst:332 ../../source/advanced.rst:337 +#: ../../source/advanced.rst:338 ../../source/advanced.rst:339 +#: ../../source/advanced.rst:340 ../../source/advanced.rst:343 +#: ../../source/advanced.rst:404 ../../source/advanced.rst:405 +#: ../../source/advanced.rst:406 ../../source/advanced.rst:415 +#: ../../source/advanced.rst:426 ../../source/advanced.rst:430 +#: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453 +#: ../../source/advanced.rst:465 +msgid "``string``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 +msgid "The version of OnionShare. You should not ever need to change this value." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:325 +msgid "connection_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:325 +msgid "" +"The way in which OnionShare connects to Tor. Valid options are 'bundled'," +" 'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or " +"'socket_file'. Default: 'bundled'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:326 +msgid "control_port_address" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:326 +msgid "" +"The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port'. Default: '127.0.0.1'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 +msgid "control_port_port" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329 +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "``integer``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 +msgid "" +"The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port'. Default: '9051'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:328 +msgid "socks_address" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:328 +msgid "" +"The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:329 +msgid "socks_port" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:329 +msgid "" +"The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:330 +msgid "socket_file_path" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:330 +msgid "" +"The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to " +"'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:331 +msgid "auth_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:331 +msgid "" +"If access to Tor's control port requires a password, this can be set to " +"'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:332 +msgid "auth_password" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:332 +msgid "" +"If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is" +" set to 'password', specify the password here. Default: ''" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 +msgid "auto_connect" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334 +#: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344 +#: ../../source/advanced.rst:416 ../../source/advanced.rst:417 +#: ../../source/advanced.rst:427 ../../source/advanced.rst:428 +#: ../../source/advanced.rst:429 ../../source/advanced.rst:441 +#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:454 +#: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464 +#: ../../source/advanced.rst:466 +msgid "``boolean``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 +msgid "" +"Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. " +"Default: False" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:334 +msgid "use_autoupdate" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:334 +msgid "" +"Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). " +"This setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: " +"True." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "autoupdate_timestamp" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:336 +msgid "bridges_enabled" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:336 +msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:337 +msgid "bridges_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:337 +msgid "" +"When ``bridges_enabled`` is True, where to load bridges from. Options are" +" \"built-in\" (bridges shipped with OnionShare and which may get updated " +"from Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" " +"(user-supplied bridges). Default: \"built-in\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:338 +msgid "bridges_builtin_pt" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:338 +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", this specifies which type " +"of bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or " +"\"snowflake\". Default: \"obfs4\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:339 +msgid "bridges_moat" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:339 +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's" +" Moat API are stored here. Default: \"\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:340 +msgid "bridges_custom" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:340 +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"custom\", the bridges specified by the " +"user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'." +" Default: \"\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +msgid "bridges_builtin" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +msgid "``dict``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +#, python-brace-format +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the " +"latest built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default:" +" {}" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 +msgid "persistent_tabs" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442 +#: ../../source/advanced.rst:467 +msgid "``list``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 +msgid "" +"If the user has defined any tabs as 'saved' (meaning that they are " +"persistent each time OnionShare starts, and their onion address doesn't " +"change), these are given a random identifier which gets listed here. The " +"persistent onion is stored as a JSON file with the same name as this " +"identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called " +"'persistent'. Default: []" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:343 +msgid "locale" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:343 +msgid "" +"The locale used in OnionShare. Default: None (which is the same as 'en')." +" For valid locale codes, see 'available_locales' in " +"https://github.com/onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:344 +msgid "theme" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:344 +msgid "" +"The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 " +"(automatically detect the user's computer's light or dark theme), 1 " +"(light) or 2 (dark)." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:349 +msgid "Configuration file parameters for persistent onions" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:351 +msgid "" +"As described above, each 'persistent' onion has parameters of its own " +"which are stored in its own JSON file. The path to this file can be " +"specified for the CLI tool with ``--persistent``." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:353 +msgid "Here is an example persistent JSON configuration::" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:396 +msgid "" +"Below are the configuration file parameters for a persistent onion and " +"what they mean, for each section in the JSON" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:399 +msgid "onion" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:404 +#, fuzzy +msgid "private_key" +msgstr "Вимкнути приватний ключ" + +#: ../../source/advanced.rst:404 +msgid "Base64-encoded private key of the onion service" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:405 +msgid "client_auth_priv_key" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:405 +msgid "The private key when using Client Authentication. Send this to the user." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:406 +msgid "client_auth_pub_key" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:406 +msgid "" +"The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's " +"side." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:410 +msgid "persistent" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:415 +msgid "mode" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:415 +msgid "" +"The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", " +"\"receive\", \"website\" or \"chat\"." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:416 +msgid "enabled" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:416 +msgid "" +"Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option" +" is unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: " +"true" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:417 +msgid "autostart_on_launch" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:417 +msgid "" +"Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare " +"starts and once Tor is connected. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:421 +msgid "general" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:426 +msgid "title" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:426 +msgid "" +"An optional custom title for displaying on the onion service. Default: " +"null (\"OnionShare\" will be shown instead)" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:427 +msgid "public" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:427 +msgid "" +"Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key " +"(Client Authentication). If true, no Private Key is required." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:428 +msgid "autostart_timer" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:428 +msgid "" +"Whether the onion service is configured to start at a specific time. The " +"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-" +"start-timer`` with the CLI tool. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:429 +msgid "autostop_timer" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:429 +msgid "" +"Whether the onion service is configured to stop at a specific time. The " +"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-" +"stop-timer`` with the CLI tool. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:430 +msgid "service_id" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:430 +msgid "" +"The 32-character onion service URL, without the scheme and without the " +"'.onion' suffix." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:433 +msgid "" +"The below are settings specific to the 'mode' specified in the " +"``persistent`` section above." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:436 +#, fuzzy +msgid "share" +msgstr "Користування" + +#: ../../source/advanced.rst:441 +msgid "autostop_sharing" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:441 +msgid "" +"Whether to automatically stop the share once files are downloaded the " +"first time. Default: true" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 +msgid "filenames" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 +msgid "A list of files to share. Default: []" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 +msgid "log_filenames" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 +msgid "" +"Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: " +"false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:447 +msgid "receive" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:452 +msgid "data_dir" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:452 +msgid "" +"The path where received files or text messages will be stored. Default: " +"the 'OnionShare' folder of the user's home directory." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:453 +msgid "webhook_url" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:453 +msgid "" +"A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text" +" messages. Default: null" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:454 +msgid "disable_text" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:454 +msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:455 +msgid "disable_files" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:455 +msgid "Whether to disable receiving files. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:459 +msgid "website" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:464 +msgid "disable_csp" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:464 +msgid "" +"If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security " +"Policy header for the website. Default: ``false``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:465 +#, fuzzy +msgid "custom_csp" +msgstr "Власні заголовки" + +#: ../../source/advanced.rst:465 +msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:471 +msgid "chat" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:473 +msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode." +msgstr "" + #~ msgid "" -#~ "By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close " -#~ "an OnionShare tab its address no longer exists and can't be used again. " -#~ "But sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. For " -#~ "example, this would be useful if you want to host a website that can keep " -#~ "the same URL even if you reboot your computer." +#~ "By default, everything in OnionShare is" +#~ " temporary. As soon as you close " +#~ "an OnionShare tab its address no " +#~ "longer exists and can't be used " +#~ "again. But sometimes you might want " +#~ "an OnionShare service to be persistent." +#~ " For example, this would be useful" +#~ " if you want to host a website" +#~ " that can keep the same URL " +#~ "even if you reboot your computer." #~ msgstr "" -#~ "Типово, все в OnionShare є тимчасовим. Тільки-но ви закриєте вкладку " -#~ "OnionShare, її адреса більше не існує і не може бути використана знову. " -#~ "Але іноді вам може знадобитися служба OnionShare, яка буде постійною. " -#~ "Наприклад, це буде корисно, якщо ви хочете розмістити вебсайт, який може " -#~ "зберегти ту саму URL-адресу, навіть якщо ви перезавантажите комп’ютер." +#~ "Типово, все в OnionShare є тимчасовим." +#~ " Тільки-но ви закриєте вкладку OnionShare," +#~ " її адреса більше не існує і не" +#~ " може бути використана знову. Але " +#~ "іноді вам може знадобитися служба " +#~ "OnionShare, яка буде постійною. Наприклад, " +#~ "це буде корисно, якщо ви хочете " +#~ "розмістити вебсайт, який може зберегти " +#~ "ту саму URL-адресу, навіть якщо ви " +#~ "перезавантажите комп’ютер." #~ msgid "Disable passwords" #~ msgstr "Вимкнення паролів" #~ msgid "" -#~ "By default, all OnionShare services are protected with the username " -#~ "`onionshare` and a randomly-generated password. If someone makes 20 wrong " -#~ "guesses of the password, your onion service is automatically stopped to " -#~ "prevent a brute force attack against the OnionShare service." +#~ "By default, all OnionShare services are" +#~ " protected with the username `onionshare`" +#~ " and a randomly-generated password. " +#~ "If someone makes 20 wrong guesses " +#~ "of the password, your onion service " +#~ "is automatically stopped to prevent a" +#~ " brute force attack against the " +#~ "OnionShare service." #~ msgstr "" -#~ "Типово усі служби OnionShare захищено іменем користувача `onionshare` та " -#~ "випадково сформованим паролем. Якщо хтось зробить 20 неправильних спроб " -#~ "введення пароля, вашу службу onion буди зупинено автоматично, щоб " -#~ "запобігти грубому нападу на службу OnionShare." +#~ "Типово усі служби OnionShare захищено " +#~ "іменем користувача `onionshare` та випадково" +#~ " сформованим паролем. Якщо хтось зробить" +#~ " 20 неправильних спроб введення пароля, " +#~ "вашу службу onion буди зупинено " +#~ "автоматично, щоб запобігти грубому нападу " +#~ "на службу OnionShare." #~ msgid "" -#~ "But sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to " -#~ "the public. For example, if you want to set up an OnionShare receive " -#~ "service so the public can securely and anonymously send you files. In " -#~ "this case, it's better to disable the password altogether. If you don't " -#~ "do this, someone can force your server to stop just by making 20 wrong " -#~ "guesses of your password, even if they know the correct password." +#~ "But sometimes you might want your " +#~ "OnionShare service to be accessible to" +#~ " the public. For example, if you " +#~ "want to set up an OnionShare " +#~ "receive service so the public can " +#~ "securely and anonymously send you files." +#~ " In this case, it's better to " +#~ "disable the password altogether. If you" +#~ " don't do this, someone can force " +#~ "your server to stop just by making" +#~ " 20 wrong guesses of your password," +#~ " even if they know the correct " +#~ "password." #~ msgstr "" -#~ "Але іноді вам може знадобитися, щоб ваша служба OnionShare була " -#~ "загальнодоступною. Наприклад, якщо ви хочете налаштувати службу отримання " -#~ "OnionShare, щоб інші могли безпечно та анонімно надсилати вам файли. У " -#~ "цьому випадку краще взагалі вимкнути пароль. Якщо ви цього не зробите, " -#~ "хтось може змусити ваш сервер зупинитися, просто зробивши 20 неправильних " -#~ "спроб введення паролю, навіть якщо вони знають правильний пароль." +#~ "Але іноді вам може знадобитися, щоб " +#~ "ваша служба OnionShare була загальнодоступною." +#~ " Наприклад, якщо ви хочете налаштувати " +#~ "службу отримання OnionShare, щоб інші " +#~ "могли безпечно та анонімно надсилати вам" +#~ " файли. У цьому випадку краще взагалі" +#~ " вимкнути пароль. Якщо ви цього не" +#~ " зробите, хтось може змусити ваш " +#~ "сервер зупинитися, просто зробивши 20 " +#~ "неправильних спроб введення паролю, навіть " +#~ "якщо вони знають правильний пароль." #~ msgid "Linux" #~ msgstr "Linux" #~ msgid "" -#~ "If you installed OnionShare using the Flatpak package, unfortunately the " -#~ "command line interface isn't supported." +#~ "If you installed OnionShare using the" +#~ " Flatpak package, unfortunately the command" +#~ " line interface isn't supported." #~ msgstr "" -#~ "Якщо встановити OnionShare за допомогою пакунку Flatpak, на жаль, " -#~ "інтерфейс командного рядка не підтримуватиметься." +#~ "Якщо встановити OnionShare за допомогою " +#~ "пакунку Flatpak, на жаль, інтерфейс " +#~ "командного рядка не підтримуватиметься." #~ msgid "macOS" #~ msgstr "macOS" -#~ msgid "" -#~ "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::" +#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::" #~ msgstr "" -#~ "Зробіть символічне посилання на двійковий OnionShare у командному рядку " -#~ "подібно до цього ::" +#~ "Зробіть символічне посилання на двійковий " +#~ "OnionShare у командному рядку подібно до" +#~ " цього ::" #~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal." #~ msgstr "Тепер ви можете запустити ``onionshare`` з термінала." @@ -517,171 +1109,278 @@ msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" #~ msgstr "Інтерфейс командного рядка не підтримується в Windows." #~ msgid "" -#~ "If you really want to use it anyway, you can set up a Windows development " -#~ "environment (see :ref:`starting_development`) and then run this in a " -#~ "command prompt::" +#~ "If you really want to use it " +#~ "anyway, you can set up a Windows" +#~ " development environment (see " +#~ ":ref:`starting_development`) and then run this" +#~ " in a command prompt::" #~ msgstr "" -#~ "Якщо ви все ж хочете ним скористатися, ви можете налаштувати середовище " -#~ "розробки Windows (подробиці :ref:`starting_development`), а потім " -#~ "запустити його в командному рядку::" +#~ "Якщо ви все ж хочете ним " +#~ "скористатися, ви можете налаштувати середовище" +#~ " розробки Windows (подробиці " +#~ ":ref:`starting_development`), а потім запустити " +#~ "його в командному рядку::" #~ msgid "Turn Off Passwords" #~ msgstr "Вимкнення паролів" #~ msgid "" -#~ "By default, all OnionShare services are protected with the username " -#~ "``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 " -#~ "wrong guesses at the password, your onion service is automatically " -#~ "stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service." +#~ "By default, all OnionShare services are" +#~ " protected with the username ``onionshare``" +#~ " and a randomly-generated password. " +#~ "If someone takes 20 wrong guesses " +#~ "at the password, your onion service " +#~ "is automatically stopped to prevent a" +#~ " brute force attack against the " +#~ "OnionShare service." #~ msgstr "" -#~ "Типово всі служби OnionShare захищені іменем користувача ``onionshare`` і " -#~ "випадково створеним паролем. Якщо хтось вводить пароль неправильно 20 " -#~ "разів, ваша служба onion автоматично зупиняється, щоб запобігти спробі " -#~ "грубого зламу служби OnionShare." +#~ "Типово всі служби OnionShare захищені " +#~ "іменем користувача ``onionshare`` і випадково" +#~ " створеним паролем. Якщо хтось вводить " +#~ "пароль неправильно 20 разів, ваша служба" +#~ " onion автоматично зупиняється, щоб " +#~ "запобігти спробі грубого зламу служби " +#~ "OnionShare." #~ msgid "" -#~ "To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a " -#~ "password\" box before starting the server. Then the server will be public " -#~ "and won't have a password." +#~ "To turn off the password for any" +#~ " tab, just check the \"Don't use " +#~ "a password\" box before starting the " +#~ "server. Then the server will be " +#~ "public and won't have a password." #~ msgstr "" -#~ "Щоб вимкнути пароль для будь-якої вкладки, просто позначте «Не " -#~ "використовувати пароль» перед запуском сервера. Тоді сервер буде " -#~ "загальнодоступним і не матиме пароля." +#~ "Щоб вимкнути пароль для будь-якої " +#~ "вкладки, просто позначте «Не використовувати" +#~ " пароль» перед запуском сервера. Тоді " +#~ "сервер буде загальнодоступним і не " +#~ "матиме пароля." #~ msgid "Legacy Addresses" #~ msgstr "Застарілі адреси" #~ msgid "" -#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion " -#~ "addresses that have 56 characters, for example::" +#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services" +#~ " by default. These are modern onion" +#~ " addresses that have 56 characters, " +#~ "for example::" #~ msgstr "" -#~ "Типово, OnionShare використовує служби onion Tor v3. Це сучасні адреси " -#~ "onion, що мають 56 символів, наприклад::" +#~ "Типово, OnionShare використовує служби onion" +#~ " Tor v3. Це сучасні адреси onion, " +#~ "що мають 56 символів, наприклад::" #~ msgid "" -#~ "OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of " -#~ "onion addresses that have 16 characters, for example::" +#~ "OnionShare still has support for v2 " +#~ "onion addresses, the old type of " +#~ "onion addresses that have 16 characters," +#~ " for example::" #~ msgstr "" -#~ "OnionShare досі підтримує адреси onion v2, старий тип адрес onion, які " +#~ "OnionShare досі підтримує адреси onion " +#~ "v2, старий тип адрес onion, які " #~ "мають 16 символів, наприклад::" #~ msgid "" -#~ "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are " -#~ "not recommended, as v3 onion addresses are more secure." +#~ "OnionShare calls v2 onion addresses " +#~ "\"legacy addresses\", and they are not" +#~ " recommended, as v3 onion addresses " +#~ "are more secure." #~ msgstr "" -#~ "OnionShare називає адреси onion v2 «застарілими адресами» і вони не " -#~ "рекомендовані, оскільки адреси onion v3 безпечніші." +#~ "OnionShare називає адреси onion v2 " +#~ "«застарілими адресами» і вони не " +#~ "рекомендовані, оскільки адреси onion v3 " +#~ "безпечніші." #~ msgid "" -#~ "To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced " -#~ "settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion " -#~ "service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn " -#~ "on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you " -#~ "cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate " -#~ "service in a separate tab." +#~ "To use legacy addresses, before starting" +#~ " a server click \"Show advanced " +#~ "settings\" from its tab and check " +#~ "the \"Use a legacy address (v2 " +#~ "onion service, not recommended)\" box. " +#~ "In legacy mode you can optionally " +#~ "turn on Tor client authentication. Once" +#~ " you start a server in legacy " +#~ "mode you cannot remove legacy mode " +#~ "in that tab. Instead you must " +#~ "start a separate service in a " +#~ "separate tab." #~ msgstr "" -#~ "Щоб вживати застарілі адреси, перед запуском сервера натисніть «Показати " -#~ "розширені налаштування» на його вкладці та позначте «Користуватися " -#~ "застарілою адресою (служба onion v2, не рекомендовано)». У застарілому " -#~ "режимі ви можете додатково ввімкнути автентифікацію клієнта Tor. Після " -#~ "запуску сервера у застарілому режимі ви не зможете вилучити застарілий " -#~ "режим у цій вкладці. Натомість ви повинні запустити окрему службу в " -#~ "окремій вкладці." +#~ "Щоб вживати застарілі адреси, перед " +#~ "запуском сервера натисніть «Показати розширені" +#~ " налаштування» на його вкладці та " +#~ "позначте «Користуватися застарілою адресою " +#~ "(служба onion v2, не рекомендовано)». У" +#~ " застарілому режимі ви можете додатково " +#~ "ввімкнути автентифікацію клієнта Tor. Після" +#~ " запуску сервера у застарілому режимі " +#~ "ви не зможете вилучити застарілий режим" +#~ " у цій вкладці. Натомість ви повинні" +#~ " запустити окрему службу в окремій " +#~ "вкладці." #~ msgid "" -#~ "Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services `_ on October 15, 2021, and " -#~ "legacy onion services will be removed from OnionShare before then." +#~ "Tor Project plans to `completely " +#~ "deprecate v2 onion services " +#~ "`_ on" +#~ " October 15, 2021, and legacy onion" +#~ " services will be removed from " +#~ "OnionShare before then." #~ msgstr "" -#~ "Проєкт Tor планує `повністю припинити роботу службами onion v2 `_ 15 жовтня 2021 р. і " -#~ "застарілі служби onion також буде вилучено з OnionShare незадовго до " -#~ "цього часу." +#~ "Проєкт Tor планує `повністю припинити " +#~ "роботу службами onion v2 " +#~ "`_ 15" +#~ " жовтня 2021 р. і застарілі служби" +#~ " onion також буде вилучено з " +#~ "OnionShare незадовго до цього часу." #~ msgid "" -#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an " -#~ "OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. " -#~ "Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is " -#~ "useful if you want to host a website available from the same OnionShare " -#~ "address even if you reboot your computer." +#~ "Everything in OnionShare is temporary by" +#~ " default. If you close an OnionShare" +#~ " tab, its address no longer exists" +#~ " and it can't be used again. " +#~ "Sometimes you might want an OnionShare" +#~ " service to be persistent. This is" +#~ " useful if you want to host a" +#~ " website available from the same " +#~ "OnionShare address even if you reboot" +#~ " your computer." #~ msgstr "" -#~ "Усе в OnionShare типово є тимчасовим. Якщо закрити вкладку OnionShare, її " -#~ "адреса більше не існуватиме й її більше не можна використовувати. Іноді " -#~ "вам може знадобитися, щоб служба OnionShare була постійною. Це корисно, " -#~ "якщо ви хочете розмістити вебсайт, доступний з тієї ж адреси OnionShare, " -#~ "навіть якщо ви перезапустите свій комп’ютер." +#~ "Усе в OnionShare типово є тимчасовим." +#~ " Якщо закрити вкладку OnionShare, її " +#~ "адреса більше не існуватиме й її " +#~ "більше не можна використовувати. Іноді " +#~ "вам може знадобитися, щоб служба " +#~ "OnionShare була постійною. Це корисно, " +#~ "якщо ви хочете розмістити вебсайт, " +#~ "доступний з тієї ж адреси OnionShare," +#~ " навіть якщо ви перезапустите свій " +#~ "комп’ютер." #~ msgid "" -#~ "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " -#~ "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do " -#~ "they will start with the same OnionShare address and private key." +#~ "When you quit OnionShare and then " +#~ "open it again, your saved tabs " +#~ "will start opened. You'll have to " +#~ "manually start each service, but when" +#~ " you do they will start with " +#~ "the same OnionShare address and private" +#~ " key." #~ msgstr "" -#~ "Коли ви вийдете з OnionShare, а потім знову відкриєте його, збережені " -#~ "вкладки почнуть відкриватися. Вам доведеться власноруч запускати кожну " -#~ "службу, але коли ви це зробите, вони запустяться з тієї ж адреси " -#~ "OnionShare і з тим же приватним ключем." +#~ "Коли ви вийдете з OnionShare, а " +#~ "потім знову відкриєте його, збережені " +#~ "вкладки почнуть відкриватися. Вам доведеться" +#~ " власноруч запускати кожну службу, але " +#~ "коли ви це зробите, вони запустяться " +#~ "з тієї ж адреси OnionShare і з " +#~ "тим же приватним ключем." #~ msgid "" -#~ "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " -#~ "prompt for the private key to be entered." +#~ "When browsing to an OnionShare service" +#~ " in Tor Browser, Tor Browser will " +#~ "prompt for the private key to be" +#~ " entered." #~ msgstr "" -#~ "Під час перегляду за допомогою служби OnionShare у Tor Browser, він " +#~ "Під час перегляду за допомогою служби" +#~ " OnionShare у Tor Browser, він " #~ "запропонує ввести приватний ключ." #~ msgid "" -#~ "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the " -#~ "public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the " -#~ "public can securely and anonymously send you files. In this case, it's " -#~ "better to disable the private key altogether." +#~ "Sometimes you might want your OnionShare" +#~ " service to be accessible to the " +#~ "public, like if you want to set" +#~ " up an OnionShare receive service so" +#~ " the public can securely and " +#~ "anonymously send you files. In this " +#~ "case, it's better to disable the " +#~ "private key altogether." #~ msgstr "" -#~ "Іноді вам може знадобитися, щоб ваша служба OnionShare була " -#~ "загальнодоступною, наприклад, якщо ви хочете налаштувати службу отримання " -#~ "OnionShare, щоб інші могли безпечно та анонімно надсилати вам файли. У " -#~ "цьому випадку краще взагалі вимкнути приватний ключ." +#~ "Іноді вам може знадобитися, щоб ваша " +#~ "служба OnionShare була загальнодоступною, " +#~ "наприклад, якщо ви хочете налаштувати " +#~ "службу отримання OnionShare, щоб інші " +#~ "могли безпечно та анонімно надсилати вам" +#~ " файли. У цьому випадку краще взагалі" +#~ " вимкнути приватний ключ." #~ msgid "" -#~ "If you scheduled a service to start in the future, when you click the " -#~ "\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it " -#~ "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you " -#~ "will see a timer counting down to when it will stop automatically." +#~ "If you scheduled a service to " +#~ "start in the future, when you " +#~ "click the \"Start sharing\" button you" +#~ " will see a timer counting down " +#~ "until it starts. If you scheduled " +#~ "it to stop in the future, after" +#~ " it's started you will see a " +#~ "timer counting down to when it " +#~ "will stop automatically." #~ msgstr "" -#~ "Якщо ви запланували запуск послуги в майбутньому, після натискання кнопки " -#~ "«Почати надсилання» ви побачите таймер зі зворотним відліком до початку " -#~ "запуску. Якщо ви запланували його зупинку в майбутньому, після його " -#~ "запуску ви побачите таймер з відліком часу, коли його буде автоматично " -#~ "зупинено." +#~ "Якщо ви запланували запуск послуги в " +#~ "майбутньому, після натискання кнопки «Почати" +#~ " надсилання» ви побачите таймер зі " +#~ "зворотним відліком до початку запуску. " +#~ "Якщо ви запланували його зупинку в " +#~ "майбутньому, після його запуску ви " +#~ "побачите таймер з відліком часу, коли" +#~ " його буде автоматично зупинено." #~ msgid "" -#~ "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " -#~ "a dead man's switch**, where your service will be made public at a given " -#~ "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, " -#~ "you can cancel the service before it's scheduled to start." +#~ "**Scheduling an OnionShare service to " +#~ "automatically start can be used as " +#~ "a dead man's switch**, where your " +#~ "service will be made public at a" +#~ " given time in the future if " +#~ "anything happens to you. If nothing " +#~ "happens to you, you can cancel the" +#~ " service before it's scheduled to " +#~ "start." #~ msgstr "" -#~ "**Планування служби OnionShare для автоматичного запуску може " -#~ "використовуватися як кнопка мерця**, де вашу службу буде оприлюднено в " -#~ "певний час у майбутньому, якщо з вами щось станеться. Якщо з вами нічого " -#~ "не відбувається, ви можете вимкнути службу до запланованого запуску." +#~ "**Планування служби OnionShare для " +#~ "автоматичного запуску може використовуватися " +#~ "як кнопка мерця**, де вашу службу " +#~ "буде оприлюднено в певний час у " +#~ "майбутньому, якщо з вами щось станеться." +#~ " Якщо з вами нічого не відбувається," +#~ " ви можете вимкнути службу до " +#~ "запланованого запуску." #~ msgid "" -#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs " -#~ "are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your " -#~ "OnionShare service can also be persistent. If you host a website, " -#~ "persistence means it will be available on the same OnionShare address " -#~ "even if you reboot your computer." +#~ "Everything in OnionShare is temporary by" +#~ " default. When OnionShare tabs are " +#~ "closed, addresses no longer exist and" +#~ " can't be used again. Your OnionShare" +#~ " service can also be persistent. If" +#~ " you host a website, persistence " +#~ "means it will be available on the" +#~ " same OnionShare address even if you" +#~ " reboot your computer." #~ msgstr "" -#~ "Усталено все в OnionShare тимчасове. Коли вкладки OnionShare закриті, " -#~ "адреси більше не існують і їх не можна використовувати знову. Ваша служба " -#~ "OnionShare також може бути постійною. Якщо ви розміщуєте вебсайт, " -#~ "постійність означає, що він буде доступний за тією однаковою OnionShare, " -#~ "навіть якщо ви перезапустите комп'ютер." +#~ "Усталено все в OnionShare тимчасове. " +#~ "Коли вкладки OnionShare закриті, адреси " +#~ "більше не існують і їх не можна" +#~ " використовувати знову. Ваша служба " +#~ "OnionShare також може бути постійною. " +#~ "Якщо ви розміщуєте вебсайт, постійність " +#~ "означає, що він буде доступний за " +#~ "тією однаковою OnionShare, навіть якщо " +#~ "ви перезапустите комп'ютер." #~ msgid "" -#~ "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically " -#~ "open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A " -#~ "purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the " -#~ "tab is saved." +#~ "To make any tab persistent, check " +#~ "the \"Save this tab, and automatically" +#~ " open it when I open OnionShare\" " +#~ "box before starting your server. A " +#~ "purple pin icon appears to the " +#~ "left of its server status to tell" +#~ " you the tab is saved." #~ msgstr "" -#~ "Щоб зробити будь-яку вкладку постійною, позначте «Зберегти цю вкладку та " -#~ "автоматично відкривати її, коли я відкриваю OnionShare» перед запуском " -#~ "сервера. Коли вкладку збережено, ліворуч від стану сервера з’явиться " -#~ "фіолетова піктограма у вигляді шпильки." +#~ "Щоб зробити будь-яку вкладку постійною, " +#~ "позначте «Зберегти цю вкладку та " +#~ "автоматично відкривати її, коли я " +#~ "відкриваю OnionShare» перед запуском сервера." +#~ " Коли вкладку збережено, ліворуч від " +#~ "стану сервера з’явиться фіолетова піктограма" +#~ " у вигляді шпильки." + +#~ msgid "" +#~ "The port number of Tor's SOCKS " +#~ "proxy, if ``connection_type`` is set to" +#~ " 'control_port' or 'socket_file'. Default: " +#~ "'127.0.0.1'" +#~ msgstr "" + diff --git a/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/advanced.po index 18e53129..4d66d54a 100644 --- a/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/vi/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -7,16 +7,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2025-02-11 14:47+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-15 09:31+1100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-22 11:40+0000\n" "Last-Translator: tictactoe \n" -"Language-Team: none\n" "Language: vi\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language-Team: none\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"Generated-By: Babel 2.14.0\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Generated-By: Babel 2.17.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" @@ -29,40 +29,41 @@ msgstr "Lưu các Tab" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" "Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. " -"Persistently hosted websites are available on the same address even if the " -"computer they are shared from is rebooted." +"Persistently hosted websites are available on the same address even if " +"the computer they are shared from is rebooted." msgstr "" -"Việc đóng các tab OnionShare mà bạn host lưu trữ sẽ làm hủy bỏ chúng, ngăn " -"chặn việc sử dụng lại. Các trang web được lưu trữ liên tục bền vững là có " -"sẵn trên cùng một địa chỉ ngay cả khi máy tính được chia sẻ chúng được khởi " -"động lại." +"Việc đóng các tab OnionShare mà bạn host lưu trữ sẽ làm hủy bỏ chúng, " +"ngăn chặn việc sử dụng lại. Các trang web được lưu trữ liên tục bền vững " +"là có sẵn trên cùng một địa chỉ ngay cả khi máy tính được chia sẻ chúng " +"được khởi động lại." #: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" "Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " "OnionShare is started\" box before starting your server." msgstr "" -"Làm bất kỳ tab nào trở nên bền vững bằng cách chọn hộp \"Luôn mở tab này khi " -"OnionShare được khởi động\" trước khi khởi động máy chủ của bạn." +"Làm bất kỳ tab nào trở nên bền vững bằng cách chọn hộp \"Luôn mở tab này " +"khi OnionShare được khởi động\" trước khi khởi động máy chủ của bạn." #: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" -"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start " -"opened. Each service then can be started manually, and will be available on " -"the same OnionShare address and be protected by the same private key." +"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will " +"start opened. Each service then can be started manually, and will be " +"available on the same OnionShare address and be protected by the same " +"private key." msgstr "" -"Khi mở OnionShare, các tab đã lưu của bạn từ phiên trước đó sẽ bắt đầu được " -"mở. Sau đó, mỗi dịch vụ có thể được khởi chạy theo cách thủ công, và sẽ khả " -"dụng trên cùng một địa chỉ OnionShare và được bảo vệ bởi cùng một khóa key " -"riêng tư." +"Khi mở OnionShare, các tab đã lưu của bạn từ phiên trước đó sẽ bắt đầu " +"được mở. Sau đó, mỗi dịch vụ có thể được khởi chạy theo cách thủ công, và" +" sẽ khả dụng trên cùng một địa chỉ OnionShare và được bảo vệ bởi cùng một" +" khóa key riêng tư." #: ../../source/advanced.rst:19 msgid "" -"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your " -"computer." +"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " +"your computer." msgstr "" -"Nếu bạn lưu một tab, một bản sao của khoá key bí mật dịch vụ onion của nó sẽ " -"được lưu trữ trên máy tính của bạn." +"Nếu bạn lưu một tab, một bản sao của khoá key bí mật dịch vụ onion của nó" +" sẽ được lưu trữ trên máy tính của bạn." #: ../../source/advanced.rst:24 msgid "Turn Off Private Key" @@ -70,11 +71,11 @@ msgstr "Tắt đi Khoá key riêng tư" #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" -"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which " -"Tor calls \"client authentication\"." +"By default, all OnionShare services are protected with a private key, " +"which Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" -"Theo mặc định, tất cả các dịch vụ OnionShare đều được bảo vệ bằng một khóa " -"key riêng tư mà Tor gọi đó là \"xác thực ứng dụng khách\"." +"Theo mặc định, tất cả các dịch vụ OnionShare đều được bảo vệ bằng một " +"khóa key riêng tư mà Tor gọi đó là \"xác thực ứng dụng khách\"." #: ../../source/advanced.rst:28 #, fuzzy @@ -83,21 +84,21 @@ msgid "" "OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, " "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" -"Trình duyệt Tor Browser sẽ yêu cầu bạn nhập khóa key riêng tư khi bạn tải " -"một dịch vụ OnionShare. Nếu bạn muốn cho phép công chúng công khai sử dụng " -"dịch vụ của bạn, tốt hơn hết là tắt hoàn toàn khóa key riêng tư đi." +"Trình duyệt Tor Browser sẽ yêu cầu bạn nhập khóa key riêng tư khi bạn tải" +" một dịch vụ OnionShare. Nếu bạn muốn cho phép công chúng công khai sử " +"dụng dịch vụ của bạn, tốt hơn hết là tắt hoàn toàn khóa key riêng tư đi." #: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " -"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. " -"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in " -"the Tor Browser." +"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " +"server. Then the server will be public and a private key is not needed to" +" load it in the Tor Browser." msgstr "" -"Để tắt khóa key riêng tư đi cho bất kỳ tab nào, hãy chọn hộp \"Đây là một " -"dịch vụ OnionShare công khai (tắt khóa key riêng tư)\" trước khi khởi động " -"máy chủ. Sau đó máy chủ sẽ ở chế độ công khai và không cần khóa key riêng tư " -"để tải nó trong Trình duyệt Tor Browser." +"Để tắt khóa key riêng tư đi cho bất kỳ tab nào, hãy chọn hộp \"Đây là một" +" dịch vụ OnionShare công khai (tắt khóa key riêng tư)\" trước khi khởi " +"động máy chủ. Sau đó máy chủ sẽ ở chế độ công khai và không cần khóa key " +"riêng tư để tải nó trong Trình duyệt Tor Browser." #: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" @@ -105,21 +106,21 @@ msgstr "Tiêu đề tùy chỉnh" #: ../../source/advanced.rst:39 msgid "" -"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default " -"title for each type of service. For example, the default title for chat " -"services is \"OnionShare Chat\"." +"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " +"default title for each type of service. For example, the default title " +"for chat services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" -"Khi mọi người tải các dịch vụ OnionShare trong Trình duyệt Tor Browser, họ " -"sẽ thấy tiêu đề mặc định cho từng loại dịch vụ. Ví dụ, tiêu đề mặc định cho " -"các dịch vụ chat trò chuyện là \"OnionShare Chat\"." +"Khi mọi người tải các dịch vụ OnionShare trong Trình duyệt Tor Browser, " +"họ sẽ thấy tiêu đề mặc định cho từng loại dịch vụ. Ví dụ, tiêu đề mặc " +"định cho các dịch vụ chat trò chuyện là \"OnionShare Chat\"." #: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" -"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can " -"change it." +"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" +" change it." msgstr "" -"Nếu bạn chỉnh sửa cài đặt \"Tiêu đề tùy chỉnh\" trước khi khởi chạy máy chủ, " -"bạn có thể thay đổi nó." +"Nếu bạn chỉnh sửa cài đặt \"Tiêu đề tùy chỉnh\" trước khi khởi chạy máy " +"chủ, bạn có thể thay đổi nó." #: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" @@ -127,42 +128,44 @@ msgstr "Thời gian dự kiến được lên lịch" #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" -"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. " -"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and " -"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled " -"time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the " -"respective desired dates and times." +"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and " +"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its " +"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at " +"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " +"set the respective desired dates and times." msgstr "" -"OnionShare hỗ trợ lên lịch một cách chính xác khi nào một dịch vụ sẽ khởi " -"chạy và dừng lại. Trước khi khởi động máy chủ, hãy nhấp vào \"Hiển thị cài " -"đặt nâng cao\" trong tab của nó, sau đó chọn các hộp bên cạnh \"Bắt đầu dịch " -"vụ onion vào thời điểm đã lên lịch hẹn\", \"Dừng dịch vụ onion lại vào thời " -"điểm đã lên lịch hẹn\", hoặc cả hai, và đặt ngày giờ mong muốn tương ứng." +"OnionShare hỗ trợ lên lịch một cách chính xác khi nào một dịch vụ sẽ khởi" +" chạy và dừng lại. Trước khi khởi động máy chủ, hãy nhấp vào \"Hiển thị " +"cài đặt nâng cao\" trong tab của nó, sau đó chọn các hộp bên cạnh \"Bắt " +"đầu dịch vụ onion vào thời điểm đã lên lịch hẹn\", \"Dừng dịch vụ onion " +"lại vào thời điểm đã lên lịch hẹn\", hoặc cả hai, và đặt ngày giờ mong " +"muốn tương ứng." #: ../../source/advanced.rst:51 #, fuzzy msgid "" -"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the " -"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the " -"future display a countdown timer when started." +"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when " +"the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in " +"the future display a countdown timer when started." msgstr "" -"Các dịch vụ được lên lịch hẹn để khởi chạy trong tương lai sẽ hiển thị đồng " -"hồ đếm ngược khi nhấp vào nút \"Bắt đầu chia sẻ\". Các dịch vụ được lên lịch " -"hẹn dừng lại trong tương lai sẽ hiển thị đồng hồ đếm ngược khi bắt đầu." +"Các dịch vụ được lên lịch hẹn để khởi chạy trong tương lai sẽ hiển thị " +"đồng hồ đếm ngược khi nhấp vào nút \"Bắt đầu chia sẻ\". Các dịch vụ được " +"lên lịch hẹn dừng lại trong tương lai sẽ hiển thị đồng hồ đếm ngược khi " +"bắt đầu." #: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" -"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a " -"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time " -"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, " -"you can cancel the service before it's scheduled to start." +"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as " +"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given " +"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens" +" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" -"**Việc lên lịch hẹn để một dịch vụ OnionShare tự động khởi chạy có thể được " -"sử dụng làm công tắc khẩn cấp khi người sử dụng qua đời Dead man's switch**. " -"Điều này có nghĩa là dịch vụ của bạn sẽ được công khai vào một thời điểm " -"nhất định trong tương lai nếu bạn không ở đó để ngăn chặn nó. Nếu không có " -"gì xảy ra với bạn, bạn có thể hủy dịch vụ đi trước khi nó được lên lịch hẹn " -"để bắt đầu." +"**Việc lên lịch hẹn để một dịch vụ OnionShare tự động khởi chạy có thể " +"được sử dụng làm công tắc khẩn cấp khi người sử dụng qua đời Dead man's " +"switch**. Điều này có nghĩa là dịch vụ của bạn sẽ được công khai vào một " +"thời điểm nhất định trong tương lai nếu bạn không ở đó để ngăn chặn nó. " +"Nếu không có gì xảy ra với bạn, bạn có thể hủy dịch vụ đi trước khi nó " +"được lên lịch hẹn để bắt đầu." #: ../../source/advanced.rst:60 msgid "" @@ -170,10 +173,10 @@ msgid "" "exposure**. If you want to share secret info or something that will be " "outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" -"**Việc lên lịch để một dịch vụ OnionShare tự động dừng giới hạn mức độ hiển " -"thị của nó**. Nếu bạn muốn chia sẻ thông tin bí mật hoặc điều gì đó sẽ trở " -"nên lỗi thời, bạn có thể làm như vậy trong khoảng thời gian giới hạn đã lựa " -"chọn." +"**Việc lên lịch để một dịch vụ OnionShare tự động dừng giới hạn mức độ " +"hiển thị của nó**. Nếu bạn muốn chia sẻ thông tin bí mật hoặc điều gì đó " +"sẽ trở nên lỗi thời, bạn có thể làm như vậy trong khoảng thời gian giới " +"hạn đã lựa chọn." #: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" @@ -184,7 +187,8 @@ msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." msgstr "" -"Ngoài giao diện đồ họa của nó, OnionShare còn có giao diện dòng lệnh Command." +"Ngoài giao diện đồ họa của nó, OnionShare còn có giao diện dòng lệnh " +"Command." #: ../../source/advanced.rst:73 msgid "Installing the CLI version" @@ -192,26 +196,26 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:75 msgid "" -"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have " -"the CLI version installed." +"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already " +"have the CLI version installed." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:77 #, fuzzy msgid "" -"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare " -"using ``pip3``::" +"Alternatively, you can install just the command-line version of " +"OnionShare using ``pip3``::" msgstr "" -"Bạn có thể chỉ cần cài đặt phiên bản dòng lệnh Command của OnionShare bằng " -"cách sử dụng ``pip3``::" +"Bạn có thể chỉ cần cài đặt phiên bản dòng lệnh Command của OnionShare " +"bằng cách sử dụng ``pip3``::" #: ../../source/advanced.rst:81 msgid "" "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "install it with: ``brew install tor``" msgstr "" -"Xin lưu ý rằng bạn cũng sẽ cần cài đặt gói ``tor``. Trong macOS, hãy cài đặt " -"nó với: ``brew install tor``" +"Xin lưu ý rằng bạn cũng sẽ cần cài đặt gói ``tor``. Trong macOS, hãy cài " +"đặt nó với: ``brew install tor``" #: ../../source/advanced.rst:83 msgid "Then run it like this::" @@ -219,13 +223,15 @@ msgstr "Sau đó chạy nó như thế này::" #: ../../source/advanced.rst:87 msgid "" -"Info about installing it on different operating systems can be found in the " -"`CLI README file `_ in the Git repository." +"Info about installing it on different operating systems can be found in " +"the `CLI README file " +"`_ " +"in the Git repository." msgstr "" -"Thông tin về cách cài đặt nó trên các hệ điều hành khác nhau có thể được tìm " -"thấy trong tập tin `CLI README `_ trong kho lưu trữ Git." +"Thông tin về cách cài đặt nó trên các hệ điều hành khác nhau có thể được " +"tìm thấy trong tập tin `CLI README " +"`_ " +"trong kho lưu trữ Git." #: ../../source/advanced.rst:90 msgid "Running the CLI from Snap" @@ -234,8 +240,8 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:92 #, fuzzy msgid "" -"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare." -"cli`` to access the command-line interface version." +"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run " +"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" "Nếu bạn đã cài đặt OnionShare sử dụng gói Snap, bạn cũng có thể chạy " "``onionshare.cli`` để truy cập phiên bản giao diện dòng lệnh Command." @@ -246,8 +252,8 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:97 msgid "" -"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/" -"onionshare-cli --help``" +"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS" +"/onionshare-cli --help``" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:100 @@ -265,10 +271,8 @@ msgid "Usage" msgstr "Sử dụng" #: ../../source/advanced.rst:107 -msgid "" -"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" -msgstr "" -"Duyệt tài liệu dòng lệnh Command bằng cách chạy ``onionshare --help``::" +msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" +msgstr "Duyệt tài liệu dòng lệnh Command bằng cách chạy ``onionshare --help``::" #: ../../source/advanced.rst:170 msgid "Running the CLI as a systemd unit file" @@ -282,9 +286,9 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:174 msgid "" -"You may find this particularly useful if you are operating in 'persistent' " -"mode, and want to start the same onion service every time your machine " -"starts." +"You may find this particularly useful if you are operating in " +"'persistent' mode, and want to start the same onion service every time " +"your machine starts." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:176 @@ -293,41 +297,43 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:178 msgid "" -"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in ``/home/" -"user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust some of " -"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably " -"looks much like this already::" +"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in " +"``/home/user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust" +" some of the settings, but if you already have OnionShare installed, it " +"probably looks much like this already::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:207 msgid "" -"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at ``/home/" -"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks " -"like this::" +"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at " +"``/home/user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, " +"that looks like this::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:247 msgid "" -"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They " -"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**" +"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! " +"They are shown only as an example. Never share the private_key with " +"anyone.**" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:249 msgid "" -"The easiest way to generate the onion address and private key is to first " -"create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the share " -"for the first time. This will then have saved the persistent settings to " -"your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random name. You can " -"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it " -"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below." +"The easiest way to generate the onion address and private key is to first" +" create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the " +"share for the first time. This will then have saved the persistent " +"settings to your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random " +"name. You can unpin that tab once you've generated it the first time. Or," +" you can leave it where it is, and use that persistent file in your " +"systemd unit file below." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:251 msgid "" -"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system/onionshare-" -"cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your own user/group, " -"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to " -"your JSON configs and shares." +"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system" +"/onionshare-cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your " +"own user/group, as well as changes to any paths to the onionshare-cli " +"binary or the paths to your JSON configs and shares." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:253 @@ -337,26 +343,30 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:268 msgid "" "Note that although ``/home/user/my-shared-file.txt`` was defined in the " -"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still " -"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command." +"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's " +"still necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli " +"command." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:270 msgid "" -"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file." +"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit " +"file." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:272 msgid "" -"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you have " -"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-" -"cli``, and you should see some output of your service starting::" +"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you " +"have ``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t " +"onionshare-cli``, and you should see some output of your service " +"starting::" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:282 msgid "" "If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be " -"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file." +"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json " +"file." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:286 @@ -368,8 +378,8 @@ msgid "" "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "convenience and accessibility::" msgstr "" -"Ứng dụng máy tính desktop OnionShare có chứa một số phím tắt bàn phím, để " -"giúp thuận tiện và khả năng truy cập::" +"Ứng dụng máy tính desktop OnionShare có chứa một số phím tắt bàn phím, để" +" giúp thuận tiện và khả năng truy cập::" #: ../../source/advanced.rst:293 msgid "And from the main mode chooser screen::" @@ -382,8 +392,8 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:305 msgid "" "You may want to migrate your OnionShare data when switching to another " -"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address " -"and you want to preserve it." +"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address" +" and you want to preserve it." msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:307 @@ -403,3 +413,560 @@ msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:311 msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``" msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:315 +msgid "Configuration file parameters" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:317 +msgid "" +"OnionShare stores its settings in a JSON file. Both the CLI and the " +"Desktop versions use this configuration file. The CLI also lets you " +"specify a path to a custom configuration file with ``--config``." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:319 +msgid "" +"Below are the configuration file parameters and what they mean. If your " +"configuration file has other parameters not listed here, they may be " +"obsolete from older OnionShare versions." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Parameter" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402 +#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424 +#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450 +#: ../../source/advanced.rst:462 +msgid "Explanation" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 +msgid "version" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325 +#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328 +#: ../../source/advanced.rst:330 ../../source/advanced.rst:331 +#: ../../source/advanced.rst:332 ../../source/advanced.rst:337 +#: ../../source/advanced.rst:338 ../../source/advanced.rst:339 +#: ../../source/advanced.rst:340 ../../source/advanced.rst:343 +#: ../../source/advanced.rst:404 ../../source/advanced.rst:405 +#: ../../source/advanced.rst:406 ../../source/advanced.rst:415 +#: ../../source/advanced.rst:426 ../../source/advanced.rst:430 +#: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453 +#: ../../source/advanced.rst:465 +msgid "``string``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:324 +msgid "The version of OnionShare. You should not ever need to change this value." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:325 +msgid "connection_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:325 +msgid "" +"The way in which OnionShare connects to Tor. Valid options are 'bundled'," +" 'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or " +"'socket_file'. Default: 'bundled'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:326 +msgid "control_port_address" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:326 +msgid "" +"The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port'. Default: '127.0.0.1'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 +msgid "control_port_port" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329 +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "``integer``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:327 +msgid "" +"The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port'. Default: '9051'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:328 +msgid "socks_address" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:328 +msgid "" +"The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:329 +msgid "socks_port" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:329 +msgid "" +"The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to " +"'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:330 +msgid "socket_file_path" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:330 +msgid "" +"The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to " +"'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:331 +msgid "auth_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:331 +msgid "" +"If access to Tor's control port requires a password, this can be set to " +"'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:332 +msgid "auth_password" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:332 +msgid "" +"If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is" +" set to 'password', specify the password here. Default: ''" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 +msgid "auto_connect" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334 +#: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344 +#: ../../source/advanced.rst:416 ../../source/advanced.rst:417 +#: ../../source/advanced.rst:427 ../../source/advanced.rst:428 +#: ../../source/advanced.rst:429 ../../source/advanced.rst:441 +#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:454 +#: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464 +#: ../../source/advanced.rst:466 +msgid "``boolean``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:333 +msgid "" +"Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. " +"Default: False" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:334 +msgid "use_autoupdate" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:334 +msgid "" +"Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). " +"This setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: " +"True." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "autoupdate_timestamp" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:335 +msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:336 +msgid "bridges_enabled" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:336 +msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:337 +msgid "bridges_type" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:337 +msgid "" +"When ``bridges_enabled`` is True, where to load bridges from. Options are" +" \"built-in\" (bridges shipped with OnionShare and which may get updated " +"from Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" " +"(user-supplied bridges). Default: \"built-in\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:338 +msgid "bridges_builtin_pt" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:338 +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", this specifies which type " +"of bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or " +"\"snowflake\". Default: \"obfs4\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:339 +msgid "bridges_moat" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:339 +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's" +" Moat API are stored here. Default: \"\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:340 +msgid "bridges_custom" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:340 +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"custom\", the bridges specified by the " +"user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'." +" Default: \"\"" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +msgid "bridges_builtin" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +msgid "``dict``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:341 +#, python-brace-format +msgid "" +"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the " +"latest built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default:" +" {}" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 +msgid "persistent_tabs" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442 +#: ../../source/advanced.rst:467 +msgid "``list``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:342 +msgid "" +"If the user has defined any tabs as 'saved' (meaning that they are " +"persistent each time OnionShare starts, and their onion address doesn't " +"change), these are given a random identifier which gets listed here. The " +"persistent onion is stored as a JSON file with the same name as this " +"identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called " +"'persistent'. Default: []" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:343 +msgid "locale" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:343 +msgid "" +"The locale used in OnionShare. Default: None (which is the same as 'en')." +" For valid locale codes, see 'available_locales' in " +"https://github.com/onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:344 +msgid "theme" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:344 +msgid "" +"The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 " +"(automatically detect the user's computer's light or dark theme), 1 " +"(light) or 2 (dark)." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:349 +msgid "Configuration file parameters for persistent onions" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:351 +msgid "" +"As described above, each 'persistent' onion has parameters of its own " +"which are stored in its own JSON file. The path to this file can be " +"specified for the CLI tool with ``--persistent``." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:353 +msgid "Here is an example persistent JSON configuration::" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:396 +msgid "" +"Below are the configuration file parameters for a persistent onion and " +"what they mean, for each section in the JSON" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:399 +msgid "onion" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:404 +#, fuzzy +msgid "private_key" +msgstr "Tắt đi Khoá key riêng tư" + +#: ../../source/advanced.rst:404 +msgid "Base64-encoded private key of the onion service" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:405 +msgid "client_auth_priv_key" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:405 +msgid "The private key when using Client Authentication. Send this to the user." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:406 +msgid "client_auth_pub_key" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:406 +msgid "" +"The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's " +"side." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:410 +msgid "persistent" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:415 +msgid "mode" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:415 +msgid "" +"The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", " +"\"receive\", \"website\" or \"chat\"." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:416 +msgid "enabled" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:416 +msgid "" +"Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option" +" is unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: " +"true" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:417 +msgid "autostart_on_launch" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:417 +msgid "" +"Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare " +"starts and once Tor is connected. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:421 +msgid "general" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:426 +msgid "title" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:426 +msgid "" +"An optional custom title for displaying on the onion service. Default: " +"null (\"OnionShare\" will be shown instead)" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:427 +msgid "public" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:427 +msgid "" +"Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key " +"(Client Authentication). If true, no Private Key is required." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:428 +msgid "autostart_timer" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:428 +msgid "" +"Whether the onion service is configured to start at a specific time. The " +"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-" +"start-timer`` with the CLI tool. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:429 +msgid "autostop_timer" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:429 +msgid "" +"Whether the onion service is configured to stop at a specific time. The " +"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-" +"stop-timer`` with the CLI tool. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:430 +msgid "service_id" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:430 +msgid "" +"The 32-character onion service URL, without the scheme and without the " +"'.onion' suffix." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:433 +msgid "" +"The below are settings specific to the 'mode' specified in the " +"``persistent`` section above." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:436 +#, fuzzy +msgid "share" +msgstr "Sử dụng" + +#: ../../source/advanced.rst:441 +msgid "autostop_sharing" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:441 +msgid "" +"Whether to automatically stop the share once files are downloaded the " +"first time. Default: true" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 +msgid "filenames" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467 +msgid "A list of files to share. Default: []" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 +msgid "log_filenames" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466 +msgid "" +"Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: " +"false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:447 +msgid "receive" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:452 +msgid "data_dir" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:452 +msgid "" +"The path where received files or text messages will be stored. Default: " +"the 'OnionShare' folder of the user's home directory." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:453 +msgid "webhook_url" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:453 +msgid "" +"A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text" +" messages. Default: null" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:454 +msgid "disable_text" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:454 +msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:455 +msgid "disable_files" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:455 +msgid "Whether to disable receiving files. Default: false" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:459 +msgid "website" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:464 +msgid "disable_csp" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:464 +msgid "" +"If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security " +"Policy header for the website. Default: ``false``" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:465 +#, fuzzy +msgid "custom_csp" +msgstr "Tiêu đề tùy chỉnh" + +#: ../../source/advanced.rst:465 +msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default." +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:471 +msgid "chat" +msgstr "" + +#: ../../source/advanced.rst:473 +msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode." +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "The port number of Tor's SOCKS " +#~ "proxy, if ``connection_type`` is set to" +#~ " 'control_port' or 'socket_file'. Default: " +#~ "'127.0.0.1'" +#~ msgstr "" +