Translated using Weblate (Finnish)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Finnish)

Currently translated at 100.0% (56 of 56 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings)

Translated using Weblate (Finnish)

Currently translated at 74.1% (23 of 31 strings)

Translated using Weblate (Finnish)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Finnish)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Finnish)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Finnish)

Currently translated at 12.5% (7 of 56 strings)

Translated using Weblate (Finnish)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Finnish)

Currently translated at 100.0% (32 of 32 strings)

Translated using Weblate (Finnish)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Finnish)

Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings)

Translated using Weblate (Galician)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/gl/

Translated using Weblate (Lithuanian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/lt/

Translated using Weblate (Ukrainian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/

Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hans/

Translated using Weblate (Icelandic)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/is/

Translated using Weblate (Turkish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/

Translated using Weblate (Finnish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fi/

Added translation using Weblate (Finnish)

Added translation using Weblate (Finnish)

Added translation using Weblate (Finnish)

Added translation using Weblate (Finnish)

Added translation using Weblate (Finnish)

Added translation using Weblate (Finnish)

Added translation using Weblate (Finnish)

Added translation using Weblate (Finnish)

Added translation using Weblate (Finnish)

Merge branch 'origin/develop' into Weblate.

Translated using Weblate (Chinese (Simplified))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hans/

Translated using Weblate (Icelandic)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/is/

Translated using Weblate (Ukrainian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/

Translated using Weblate (Polish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pl/

Translated using Weblate (Indonesian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/id/

Translated using Weblate (Croatian)

Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings)

Translated using Weblate (Lithuanian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/lt/

Translated using Weblate (Croatian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/hr/

Translated using Weblate (Lithuanian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/lt/

Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 100.0% (32 of 32 strings)

Translated using Weblate (Lithuanian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/lt/

Translated using Weblate (Hindi)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/hi/

Translated using Weblate (Turkish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (32 of 32 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (56 of 56 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Ukrainian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/

Translated using Weblate (Danish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/da/

Translated using Weblate (Yoruba)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/yo/

Translated using Weblate (Bengali)

Currently translated at 27.2% (3 of 11 strings)

Translated using Weblate (Croatian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/hr/

Translated using Weblate (Portuguese (Brazil))
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_BR/

Translated using Weblate (Swedish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sv/

Translated using Weblate (Swedish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sv/

Translated using Weblate (Swedish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sv/

Translated using Weblate (Swedish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sv/

Co-authored-by: Algustionesa Yoshi <algustionesa@gmail.com>
Co-authored-by: Atrate <Atrate@protonmail.com>
Co-authored-by: Eduardo Addad de Oliveira <duduaddad@gmail.com>
Co-authored-by: Emmanuel Balogun <beoloruntobi@yahoo.co.uk>
Co-authored-by: Eric <spice2wolf@gmail.com>
Co-authored-by: Gediminas Murauskas <muziejusinfo@gmail.com>
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>
Co-authored-by: Jonatan Nyberg <jonatan@autistici.org>
Co-authored-by: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>
Co-authored-by: Milo Ivir <mail@milotype.de>
Co-authored-by: Mohit Bansal (Philomath) <philomath@disroot.org>
Co-authored-by: Oymate <dhruboadittya96@gmail.com>
Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>
Co-authored-by: Panina Nonbinary <panina@nonbinary.me>
Co-authored-by: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>
Co-authored-by: Tur <tur+translate@simplelogin.fr>
Co-authored-by: Xosé M <xosem@disroot.org>
Co-authored-by: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/fi/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/tr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/fi/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/fi/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/fi/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/fi/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/hr/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/fi/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/bn/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/fi/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/uk/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/fi/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/fi/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/uk/
Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translation: OnionShare/Doc - Features
Translation: OnionShare/Doc - Help
Translation: OnionShare/Doc - Index
Translation: OnionShare/Doc - Install
Translation: OnionShare/Doc - Security
Translation: OnionShare/Doc - Sphinx
Translation: OnionShare/Doc - Tor
This commit is contained in:
Hosted Weblate 2021-08-25 20:33:39 +02:00
parent c6451e097c
commit cad8b7bf9f
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C
34 changed files with 1895 additions and 329 deletions

View File

@ -291,5 +291,15 @@
"gui_chat_url_description": "<b>Alle</b> med denne OnionShare-adresse kan <b>deltage i chatrummet</b> med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "OnionShare-port ikke tilgængelig",
"gui_rendezvous_cleanup": "Venter på at Tor-kredsløb lukker for at være sikker på, at det lykkedes at overføre dine filer.\n\nDet kan tage noget tid.",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Afslut tidligt"
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Afslut tidligt",
"history_receive_read_message_button": "Læs meddelelse",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Brug underretningswebhook",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Deaktivér upload af filer",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Deaktivér indsendelse af tekst",
"mode_settings_title_label": "Tilpasset titel",
"gui_color_mode_changed_notice": "Genstart OnionShare for at anvende den nye farvetilstand.",
"gui_status_indicator_chat_started": "Chatter",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Planlagt …",
"gui_status_indicator_chat_working": "Starter …",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Klar til at chatte"
}

View File

@ -10,7 +10,7 @@
"help_stay_open": "Jatka jakoa tiedostojen lähetyksen jälkeen",
"help_verbose": "Kirjaa OnionShare virheet stdout:tiin, ja verkko virheet levylle",
"help_filename": "Luettele jaettavat tiedostot tai kansiot",
"gui_drag_and_drop": "Vedä ja pudota\ntiedostot tänne",
"gui_drag_and_drop": "Vedä ja pudota tiedostot tänne aloittaaksesi jakamisen",
"gui_add": "Lisää",
"gui_delete": "Poista",
"gui_choose_items": "Valitse",
@ -120,8 +120,8 @@
"gui_tor_connection_error_settings": "Yritä muuttaa miten OnionShare yhdistää Tor-verkkoon asetuksista.",
"gui_tor_connection_canceled": "Tor-yhteyden muodostus epäonnistui.\n\nVarmista että sinulla on toimiva internet yhteys, jonka jälkeen avaa OnionShare uudelleen ja ota käyttöön sen Tor-yhteys.",
"gui_tor_connection_lost": "Tor-yhteys katkaistu.",
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Automaattinen lopeutusajastin pysäytti toiminnon ennen palvelimen käynnistymistä.\nLuo uusi jako.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "Automaattinen pysäytysajastin päättyi jo.\nSäädä se jaon aloittamiseksi.",
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Automaattinen loputusajastin pysäytti toiminnon ennen palvelimen käynnistymistä. Luo uusi jako.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "Automaattinen pysäytysajastin päättyi jo. Säädä se jaon aloittamiseksi.",
"share_via_onionshare": "Jaa OnionSharella",
"gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Yhdistä Tor-verkkoon nähdäksesi onion palvelun asetukset",
"gui_use_legacy_v2_onions_checkbox": "Käytä vanhoja osoitteita",
@ -240,5 +240,33 @@
"gui_tab_name_receive": "Vastaanota",
"gui_tab_name_share": "Jaa",
"gui_file_selection_remove_all": "Poista kaikki",
"gui_remove": "Poista"
"gui_remove": "Poista",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Käytä ilmoitusten verkkotoimintokutsua",
"history_receive_read_message_button": "Lue viesti",
"error_port_not_available": "OnionSharen portti ei saatavilla",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Poistu aikaisin",
"gui_rendezvous_cleanup": "Odotetaan Tor-kierrosten sulkeutumista, jotta voidaan varmistaa onnistunut tiedonsiirto.\n\nTässä voi kestää joitain minuutteja.",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Poista käytöstä tiedostojen lataaminen",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Poista käytöstä tekstin syöttö",
"mode_settings_title_label": "Muokattu otsikko",
"gui_main_page_chat_button": "Aloita keskustelu",
"gui_main_page_website_button": "Aloita isännöinti",
"gui_new_tab_chat_button": "Keskustele anonyymisti",
"gui_color_mode_changed_notice": "Käynnistä uudelleen Onionshare, jotta uusi väritila tulee voimaan.",
"gui_settings_theme_dark": "Tumma",
"gui_settings_theme_light": "Vaalea",
"gui_settings_theme_auto": "Automaattinen",
"gui_settings_theme_label": "Teema",
"gui_open_folder_error": "Ei voitu avata kansiota xdg-open:lla. Tiedosto on tässä: {}",
"gui_status_indicator_chat_started": "Keskustellaan",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Ajastettu…",
"gui_status_indicator_chat_working": "Aloitetaan…",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Valmiina keskustelemaan",
"gui_chat_url_description": "<b>Kuka tahansa</b> tällä Onionshare-osoitteella voi <b>liittyä tähän keskusteluryhmään</b> käyttämällä <b>Tor-selainta</b>: <img src='{}' />",
"gui_please_wait_no_button": "Aloitetaan…",
"gui_qr_code_dialog_title": "OnionSharen QR-koodi",
"gui_show_url_qr_code": "Näytä QR-koodi",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Koska asensin OnionSharen käyttämällä Flatpakia, sinun täytyy tallentaa tiedostot kansioon sijainnissa ~/OnionShare.",
"gui_chat_stop_server": "Pysäytä chat-palvelin",
"gui_chat_start_server": "Perusta chat-palvelin"
}

View File

@ -201,5 +201,10 @@
"gui_status_indicator_chat_started": "Conversando",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Programado…",
"gui_status_indicator_chat_working": "Comezando…",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Preparado para conversar"
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Preparado para conversar",
"gui_settings_theme_dark": "Escuro",
"gui_settings_theme_light": "Claro",
"gui_settings_theme_auto": "Auto",
"gui_settings_theme_label": "Decorado",
"gui_please_wait_no_button": "Iniciando…"
}

View File

@ -67,24 +67,24 @@
"gui_settings_sharing_label": "साझा सेटिंग्स",
"gui_settings_close_after_first_download_option": "इस फाइल को भेजने के बाद साझा बंद कर दें",
"gui_settings_connection_type_label": "OnionShare को Tor से कैसे जुड़ना चाहिए?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "",
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "",
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "OnionShare में निर्मित Tor संस्करण का उपयोग करें",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Tor Browser के साथ ऑटो-कॉन्फ़िगरेशन का प्रयास करें",
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "कंट्रोल पोर्ट का उपयोग करके कनेक्ट करें",
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "सॉकेट फ़ाइल का उपयोग करके कनेक्ट करें",
"gui_settings_connection_type_test_button": "",
"gui_settings_control_port_label": "",
"gui_settings_socket_file_label": "",
"gui_settings_socks_label": "",
"gui_settings_authenticate_label": "",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "",
"gui_settings_control_port_label": "कण्ट्रोल पोर्ट",
"gui_settings_socket_file_label": "सॉकेट फ़ाइल",
"gui_settings_socks_label": "SOCKS पोर्ट",
"gui_settings_authenticate_label": "Tor प्रमाणीकरण सेटिंग्स",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "कोई प्रमाणीकरण या कुकी प्रमाणीकरण नहीं",
"gui_settings_authenticate_password_option": "",
"gui_settings_password_label": "",
"gui_settings_tor_bridges": "",
"gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_tor_bridges": "Tor ब्रिज सपोर्ट",
"gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "ब्रिड्जेस का प्रयोग न करें",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "पहले से निर्मित obfs4 प्लगेबल ट्रांसपोर्टस का उपयोग करें",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "पहले से निर्मित obfs4 प्लगेबल ट्रांसपोर्टस का उपयोग करें (obfs4proxy अनिवार्य)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "पहले से निर्मित meek_lite (Azure) प्लगेबल ट्रांसपोर्टस का उपयोग करें",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "पहले से निर्मित meek_lite (Azure) प्लगेबल ट्रांसपोर्टस का उपयोग करें (obfs4proxy अनिवार्य है)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "",
"gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "",
@ -191,5 +191,7 @@
"gui_chat_stop_server": "चैट सर्वर बंद करें",
"gui_chat_start_server": "चैट सर्वर शुरू करें",
"gui_file_selection_remove_all": "सभी हटाएं",
"gui_remove": "हटाएं"
"gui_remove": "हटाएं",
"gui_qr_code_dialog_title": "OnionShare क्यूआर कोड",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "चूँकि आपने फ़्लैटपैक का उपयोग करके OnionShare स्थापित किया है, इसलिए आपको फ़ाइलों को ~/OnionShare फ़ोल्डर में सहेजना होगा।"
}

View File

@ -4,8 +4,8 @@
"no_available_port": "Priključak za pokretanje Onion usluge nije pronađen",
"other_page_loaded": "Adresa učitana",
"incorrect_password": "Neispravna lozinka",
"close_on_autostop_timer": "Zaustavljeno, jer je vrijeme timera za automatsko zaustavljanje isteklo",
"closing_automatically": "Zaustavljeno, jer je prijenos završen",
"close_on_autostop_timer": "Prekinuto, jer je vrijeme timera za automatsko prekidanje isteklo",
"closing_automatically": "Prekinuto, jer je prijenos završen",
"large_filesize": "Upozorenje: Slanje velike količine podataka može trajati satima",
"gui_drag_and_drop": "Povuci i ispusti datoteke i mape koje želiš dijeliti",
"gui_add": "Dodaj",
@ -14,13 +14,13 @@
"gui_delete": "Izbriši",
"gui_choose_items": "Odaberi",
"gui_share_start_server": "Pokreni dijeljenje",
"gui_share_stop_server": "Zaustavi dijeljenje",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Zaustavi dijeljenje ({})",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Timer za automatsko zaustavljanje završava pri {}",
"gui_share_stop_server": "Prekini dijeljenje",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Prekini dijeljenje ({})",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Timer za automatsko prekidanje završava u {}",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Timer za automatsko pokretanje završava u {}",
"gui_receive_start_server": "Pokreni modus primanja",
"gui_receive_stop_server": "Zaustavi modus primanja",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Zaustavi modus primanja ({} preostalo)",
"gui_receive_stop_server": "Prekini modus primanja",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Prekini modus primanja ({} preostalo)",
"gui_copy_url": "Kopiraj adresu",
"gui_copy_hidservauth": "Kopiraj HidServAuth",
"gui_canceled": "Prekinuto",
@ -95,7 +95,7 @@
"settings_error_bundled_tor_timeout": "Povezivanje s Torom traje predugo. Možda nemaš vezu s internetom ili imaš netočno postavljen sat sustava?",
"settings_error_bundled_tor_broken": "Neuspjelo povezivanje OnionShare-a s Torom:\n{}",
"settings_test_success": "Povezan s Tor kontrolerom.\n\nTor verzija: {}\nPodržava kratkotrajne Onion usluge: {}.\nPodržava autentifikaciju klijenta: {}.\nPodržava .onion adrese sljedeće generacije: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Greška s Torom: {}",
"error_tor_protocol_error": "Dogodila se greška s Torom: {}",
"error_tor_protocol_error_unknown": "Nepoznata greška s Torom",
"connecting_to_tor": "Povezivanje s Tor mrežom",
"update_available": "Objavljen je novi OnionShare. <a href='{}'>Pritisni ovdje</a> za preuzimanje.<br><br>Trenutačno koristiš verziju {}, a najnovija verzija je {}.",
@ -108,10 +108,10 @@
"gui_tor_connection_error_settings": "U postavkama promijeni način na koji se OnionShare povezuje s Tor mrežom.",
"gui_tor_connection_canceled": "Neuspjelo povezivanje s Torom.\n\nProvjeri vezu s internetom, a zatim ponovo pokreni OnionShare i postavi njegovu vezu s Torom.",
"gui_tor_connection_lost": "Prekinuta veza s Torom.",
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Vrijeme timera za automatsko zaustavljanje je isteklo prije nego što je poslužitelj započeo. Izradi novo dijeljenje.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "Vrijeme timera za automatsko zaustavljanje je već isteklo. Za pokretanje dijeljenja, podesi vrijeme.",
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Vrijeme timera za automatsko prekidanje je isteklo prije nego što je poslužitelj započeo. Izradi novo dijeljenje.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "Vrijeme timera za automatsko prekidanje je već isteklo. Za pokretanje dijeljenja, podesi vrijeme.",
"gui_server_autostart_timer_expired": "Planirano vrijeme je već prošlo. Za pokretanje dijeljenja, podesi vrijeme.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Vrijeme za automatsko zaustavljanje ne može biti isto kao vrijeme za automatsko pokretanje ili ranije. Za pokretanje dijeljenja, podesi vrijeme.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Vrijeme za automatsko prekidanje ne može biti isto kao vrijeme za automatsko pokretanje ili ranije. Za pokretanje dijeljenja, podesi vrijeme.",
"share_via_onionshare": "Dijeli putem OnionSharea",
"gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Poveži se s Torom za prikaz postavki Onion usluge",
"gui_use_legacy_v2_onions_checkbox": "Koristi stare adrese",
@ -119,10 +119,10 @@
"gui_share_url_description": "<b>Svatko</b> s ovom OnionShare adresom može <b>preuzeti</b> tvoje datoteke koristeći <b>Tor preglednik</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_description": "<b>Svatko</b> s ovom OnionShare adresom može <b>posjetiti</b> tvoju web-stranicu koristeći <b>Tor preglednik</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Svatko</b> s ovom OnionShare adresom može <b>prenijeti</b> datoteke na tvoje računalo koristeći <b>Tor preglednik</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Ovo se dijeljenje neće automatski zaustaviti.<br><br>Svako naredno dijeljenje ponovo koristi istu adresu. (Za korištenje jednokratne adrese, u postavkama isključi opciju „Koristi trajnu adresu”.)",
"gui_url_label_stay_open": "Ovo se dijeljenje neće automatski zaustaviti.",
"gui_url_label_onetime": "Ovo će se dijeljenje zaustaviti nakon prvog završavanja.",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Ovo se dijeljenje neće automatski zaustaviti.<br><br>Svako naredno dijeljenje ponovo će koristiti istu adresu. (Za korištenje jednokratne adrese, u postavkama isključi opciju „Koristi trajnu adresu”.)",
"gui_url_label_persistent": "Ovo se dijeljenje neće automatski prekinuti.<br><br>Svako naredno dijeljenje koristit će istu adresu. (Za korištenje jednokratne adrese, u postavkama isključi opciju „Koristi trajnu adresu”.)",
"gui_url_label_stay_open": "Ovo se dijeljenje neće automatski prekinuti.",
"gui_url_label_onetime": "Ovo će se dijeljenje prekinuti nakon prvog završavanja.",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Ovo se dijeljenje neće automatski prekinuti.<br><br>Svako naredno dijeljenje će koristit će istu adresu. (Za korištenje jednokratne adrese, u postavkama isključi opciju „Koristi trajnu adresu”.)",
"gui_status_indicator_share_stopped": "Spremno za dijeljenje",
"gui_status_indicator_share_working": "Pokretanje …",
"gui_status_indicator_share_scheduled": "Planirano …",
@ -183,10 +183,10 @@
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Ne šalji zaglavlja politike sigurnosti sadržaja (omogućuje tvojim web-stranicama koristiti strane resurse)",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Pregledaj",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Spremi datoteke u",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Zaustavi dijeljenje nakon što se datoteke pošalju (deaktiviraj za preuzimanje pojedinačnih datoteka)",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Prekini dijeljenje nakon što se datoteke pošalju (deaktiviraj za preuzimanje pojedinačnih datoteka)",
"mode_settings_client_auth_checkbox": "Koristi autorizaciju klijenta",
"mode_settings_legacy_checkbox": "Koristi stare adrese (v2 onion usluge, ne preporučuje se)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Zaustavi onion uslugu u planirano vrijeme",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Prekini onion uslugu u planirano vrijeme",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Pokreni onion uslugu u planirano vrijeme",
"mode_settings_public_checkbox": "Nemoj koristiti lozinku",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Spremi ovu karticu i automatski je otvori kad otvorim OnionShare",
@ -212,10 +212,10 @@
"gui_new_tab": "Nova kartica",
"gui_qr_code_description": "Skeniraj ovaj QR kȏd pomoću QR čitača, kao što je kamera na tvom telefonu, za lakše dijeljenje adrese OnionSharea.",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Budući da je tvoj OnionShare instaliran pomoću Flatpak-a, datoteke moraš spremiti u jednu mapu u ~/OnionShare.",
"gui_tab_name_chat": "Chat",
"gui_new_tab_chat_button": "Anonimni chat",
"gui_chat_start_server": "Pokreni poslužitelja za chat",
"gui_chat_stop_server": "Zaustavi poslužitelja za chat",
"gui_tab_name_chat": "Razgovor",
"gui_new_tab_chat_button": "Razgovaraj anonimno",
"gui_chat_start_server": "Pokreni poslužitelja za razgovor",
"gui_chat_stop_server": "Prekini poslužitelja za razgovor",
"gui_chat_stop_server_autostop_timer": "Zaustavi poslužitelja za chat ({})",
"gui_tab_name_receive": "Primi",
"gui_open_folder_error": "Otvaranje mape s xdg-open nije uspjelo. Datoteka je ovdje: {}",
@ -225,13 +225,22 @@
"gui_show_url_qr_code": "Prikaži QR-kod",
"gui_file_selection_remove_all": "Ukloni sve",
"gui_remove": "Ukloni",
"gui_main_page_chat_button": "Pokreni chat",
"gui_main_page_chat_button": "Pokreni razgovor",
"gui_main_page_website_button": "Pokreni hosting",
"gui_main_page_receive_button": "Pokreni primanje",
"gui_main_page_share_button": "Pokreni dijeljenje",
"gui_chat_url_description": "<b>Svatko</b> s ovom OnionShare adresom može se <b>pridružiti sobi za chat</b> koristeći <b>Tor preglednik</b>: <img src='{}' />",
"gui_chat_url_description": "<b>Svatko</b> s ovom OnionShare adresom može se <b>pridružiti sobi za razgovor</b> koristeći <b>Tor preglednik</b>: <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "OnionShare priključak nije dostupan",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Prekini preuranjeno",
"gui_rendezvous_cleanup": "Čekanje na zatvarnje Tor lanaca, kako bi se osigurao uspješan prijenos datoteka.\n\nOvo može potrajati nekoliko minuta.",
"gui_color_mode_changed_notice": "Za primjenu novog modusa boja ponovo pokreni OnionShare ."
"gui_color_mode_changed_notice": "Za primjenu novog modusa boja ponovo pokreni OnionShare .",
"history_receive_read_message_button": "Čitaj poruku",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Onemogući prenošenje datoteka",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Onemogući slanje teksta",
"mode_settings_title_label": "Prilagođeni naslov",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Planirano …",
"gui_status_indicator_chat_working": "Pokretanje …",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Koristi automatsko obavještavanje",
"gui_status_indicator_chat_started": "Razgovor u tijeku",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Spremno za razgovor"
}

View File

@ -277,5 +277,9 @@
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Tab ini persisten. Jika Anda menutup tab ini Anda akan kehilangan alamat onion yang sedang digunakan. Apakah Anda yakin mau menutup tab ini?",
"gui_chat_url_description": "<b>Siapa saja</b> dengan alamat OnionShare ini dapat <b>bergabung di ruang obrolan ini</b> menggunakan <b>Tor Browser</b>:<img src='{}' />",
"gui_website_url_description": "<b>Siapa saja</b> dengan alamat OnionShare ini dapat <b>mengunjungi</b> situs web Anda menggunakan <b>Tor Browser</b>:<img src='{}' />",
"gui_server_autostart_timer_expired": "Waktu yang dijadwalkan telah terlewati. Silakan sesuaikan waktu untuk memulai berbagi."
"gui_server_autostart_timer_expired": "Waktu yang dijadwalkan telah terlewati. Silakan sesuaikan waktu untuk memulai berbagi.",
"gui_status_indicator_chat_started": "Mengobrol",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Menjadwalkan…",
"gui_status_indicator_chat_working": "Memulai…",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Siap untuk mengobrol"
}

View File

@ -293,5 +293,14 @@
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Nota webhook fyrir tilkynningar",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Gera innsendingu skráa óvirka",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Gera innsendingu texta óvirka",
"mode_settings_title_label": "Sérsniðinn titill"
"mode_settings_title_label": "Sérsniðinn titill",
"gui_status_indicator_chat_started": "Spjalla",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Áætlað…",
"gui_status_indicator_chat_working": "Ræsi…",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Tilbúið í spjall",
"gui_please_wait_no_button": "Ræsi…",
"gui_settings_theme_dark": "Dökkt",
"gui_settings_theme_light": "Ljóst",
"gui_settings_theme_auto": "Sjálfvirkt",
"gui_settings_theme_label": "Þema"
}

View File

@ -4,10 +4,10 @@
"no_available_port": "",
"other_page_loaded": "Adresas įkeltas",
"incorrect_password": "Neteisingas slaptažodis",
"close_on_autostop_timer": "",
"close_on_autostop_timer": "Sustabdyta, nes baigėsi automatinio sustabdymo laikmatis",
"closing_automatically": "Sustabdyta, nes perdavimas yra užbaigtas",
"large_filesize": "Įspėjimas: Didelio viešinio siuntimas gali užtrukti ilgą laiką (kelias valandas)",
"gui_drag_and_drop": "Norėdami bendrinti,\ntempkite čia failus ir aplankus",
"gui_drag_and_drop": "Norėdami bendrinti, tempkite failus ir aplankus čia",
"gui_add": "Pridėti",
"gui_add_files": "Pridėti failus",
"gui_add_folder": "Pridėti aplanką",
@ -16,8 +16,8 @@
"gui_share_start_server": "Pradėti bendrinti",
"gui_share_stop_server": "Nustoti bendrinti",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Nustoti bendrinti ({})",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Automatinio sustabdymo laikmatis baigiasi {}",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Automatinio paleidimo laikmatis baigiasi {}",
"gui_receive_start_server": "Įjungti gavimo veikseną",
"gui_receive_stop_server": "Išjungti gavimo veikseną",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Išjungti gavimo veikseną (Liko {})",
@ -28,9 +28,9 @@
"gui_copied_url": "OnionShare adresas nukopijuotas į iškarpinę",
"gui_copied_hidservauth_title": "HidServAuth nukopijuota",
"gui_copied_hidservauth": "HidServAuth eilutė nukopijuota į iškarpinę",
"gui_waiting_to_start": "",
"gui_waiting_to_start": "Planuojama pradėti {}. Spustelėkite , jei norite atšaukti.",
"gui_please_wait": "Pradedama… Spustelėkite norėdami atsisakyti.",
"error_rate_limit": "",
"error_rate_limit": "Kažkas padarė per daug klaidingų bandymų atspėti jūsų slaptažodį, todėl „OnionShare“ sustabdė serverį. Vėl pradėkite bendrinti ir nusiųskite gavėjui naują bendrinimo adresą.",
"zip_progress_bar_format": "Glaudinama: %p%",
"error_stealth_not_supported": "",
"error_ephemeral_not_supported": "",
@ -40,7 +40,7 @@
"gui_settings_stealth_hidservauth_string": "",
"gui_settings_autoupdate_label": "Tikrinti, ar yra nauja versija",
"gui_settings_autoupdate_option": "Pranešti, kai bus prieinama nauja versija",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Paskutinį kartą tikrinta: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Niekada",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Tikrinti, ar yra nauja versija",
"gui_settings_general_label": "Bendri nustatymai",
@ -50,25 +50,25 @@
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "",
"gui_settings_individual_downloads_label": "",
"gui_settings_connection_type_label": "Kaip OnionShare turėtų jungtis prie Tor?",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "",
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "",
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "",
"gui_settings_connection_type_test_button": "",
"gui_settings_control_port_label": "",
"gui_settings_socket_file_label": "",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "Naudokite „Tor“ versiją, integruotą į „OnionShare“",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Bandyti automatiškai konfigūruoti naudojant „Tor“ naršyklę",
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "Prisijunkti naudojant valdymo prievadą",
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "Prisijungti naudojant socket failą",
"gui_settings_connection_type_test_button": "Tikrinti ryšį su „Tor“",
"gui_settings_control_port_label": "Valdymo prievadas",
"gui_settings_socket_file_label": "Socket failas",
"gui_settings_socks_label": "SOCKS prievadas",
"gui_settings_authenticate_label": "",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "",
"gui_settings_authenticate_label": "Tor autentifikavimo nustatymai",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Jokio autentifikavimo ar slapukų autentifikavimo",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Slaptažodis",
"gui_settings_password_label": "Slaptažodis",
"gui_settings_tor_bridges": "",
"gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "",
"gui_settings_tor_bridges": "„Tor“ tilto palaikymas",
"gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Nenaudoti tiltų",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Naudoti integruotą obfs4 prijungiamą transportą",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Naudoti integruotą obfs4 prijungiamą transportą (reikalingas obfs4proxy)",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Naudoti integruotus meek_lite („Azure“) prijungiamus transportus",
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Naudoti integruotus meek_lite („Azure“) prijungiamus transportus (reikalingas obfs4proxy)",
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Įspėjimas: <br><br>Meek_lite tiltai labai brangiai kainuoja „Tor“ projektui.<br><br>Jais naudokitės tik tuo atveju, jei negalite prisijungti prie „Tor“ tiesiogiai, per obfs4 transportą ar kitus įprastus tiltus.",
"gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Naudoti tinkintus tinklų tiltus",
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Galite gauti tinklų tiltus iš <a href=\"https://bridges.torproject.org/options\">https://bridges.torproject.org</a>",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Nei vienas iš jūsų pridėtų tinklų tiltų neveikia.\nPatikrinkite juos dar kartą arba pridėkite kitus.",
@ -79,60 +79,60 @@
"gui_settings_autostop_timer": "",
"gui_settings_autostart_timer_checkbox": "",
"gui_settings_autostart_timer": "",
"settings_error_unknown": "",
"settings_error_automatic": "",
"settings_error_socket_port": "",
"settings_error_socket_file": "",
"settings_error_auth": "",
"settings_error_missing_password": "",
"settings_error_unreadable_cookie_file": "",
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "",
"settings_error_bundled_tor_timeout": "",
"settings_error_unknown": "Nepavyksta prisijungti prie „Tor“ valdiklio, nes jūsų nustatymai nustatyti nesuprantamai.",
"settings_error_automatic": "Nepavyko prisijungti prie „Tor“ valdiklio. Ar „Tor“ naršyklė (prieinama torproject.org) veikia fone?",
"settings_error_socket_port": "Nepavyksta prisijungti prie „Tor“ valdiklio adresu {}:{}.",
"settings_error_socket_file": "Negalima prisijungti prie „Tor“ valdiklio naudojant lizdo failą {}.",
"settings_error_auth": "Prisijungta prie {}:{}, bet negalima patvirtinti autentiškumo. Galbūt tai ne „Tor“ valdiklis?",
"settings_error_missing_password": "Prisijungta prie „Tor“ valdiklio, tačiau norint jį autentifikuoti reikia slaptažodžio.",
"settings_error_unreadable_cookie_file": "Prisijungta prie „Tor“ valdiklio, bet slaptažodis gali būti klaidingas arba jūsų naudotojui neleidžiama skaityti slapukų failo.",
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "Naudojant „Tor“ versiją, kuri pateikiama kartu su \"OnionShare\", \"Windows\" arba \"macOS\" sistemose ji neveiks kūrėjo režime.",
"settings_error_bundled_tor_timeout": "Per ilgai trunka prisijungimas prie „Tor“. Galbūt nesate prisijungę prie interneto arba turite netikslų sistemos laikrodį?",
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare nepavyko prisijungti prie Tor:\n{}",
"settings_test_success": "",
"error_tor_protocol_error": "",
"settings_test_success": "Prisijungta prie „Tor“ valdiklio.\n\n„Tor“ versija: {}\nPalaiko efemerines onion paslaugas: {}.\nPalaiko kliento autentifikavimą: {}.\nPalaiko naujos kartos .onion adresus: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Įvyko „Tor“ klaida: {}",
"error_tor_protocol_error_unknown": "",
"connecting_to_tor": "Jungiamasi prie Tor tinklo",
"update_available": "",
"update_error_invalid_latest_version": "",
"update_error_check_error": "",
"update_available": "Išleistas naujas „OnionShare“. <a href='{}'>Paspauskite čia</a>, kad jį gautumėte.<br><br>Jūs naudojate {}, o naujausia versija yra {}.",
"update_error_invalid_latest_version": "Nepavyko patikrinti naujos versijos: „OnionShare“ svetainė sako, kad naujausia versija yra neatpažįstama „{}“…",
"update_error_check_error": "Nepavyko patikrinti naujos versijos: Galbūt nesate prisijungę prie „Tor“ arba „OnionShare“ svetainė neveikia?",
"update_not_available": "Jūs naudojate naujausią OnionShare versiją.",
"gui_tor_connection_ask": "",
"gui_tor_connection_ask": "Atidarykite nustatymus, kad sutvarkytumėte ryšį su „Tor“?",
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "Taip",
"gui_tor_connection_ask_quit": "Išeiti",
"gui_tor_connection_error_settings": "Pabandykite nustatymuose pakeisti tai, kaip OnionShare jungiasi prie Tor tinklo.",
"gui_tor_connection_canceled": "Nepavyko prisijungti prie Tor.\n\nĮsitikinkite, kad esate prisijungę prie interneto, o tuomet iš naujo atverkite OnionShare ir nustatykite prisijungimą prie Tor.",
"gui_tor_connection_lost": "Atsijungta nuo Tor.",
"gui_server_started_after_autostop_timer": "",
"gui_server_autostop_timer_expired": "",
"gui_server_autostart_timer_expired": "",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "",
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Automatinio sustabdymo laikmatis baigėsi prieš paleidžiant serverį. Prašome sukurti naują bendrinimą.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "Automatinio sustabdymo laikmatis jau baigėsi. Sureguliuokite jį, kad pradėtumėte dalintis.",
"gui_server_autostart_timer_expired": "Numatytas laikas jau praėjo. Pakoreguokite jį, kad galėtumėte pradėti dalintis.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Automatinio sustabdymo laikas negali būti toks pat arba ankstesnis už automatinio paleidimo laiką. Sureguliuokite jį, kad galėtumėte pradėti dalytis.",
"share_via_onionshare": "Bendrinti per OnionShare",
"gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "",
"gui_use_legacy_v2_onions_checkbox": "",
"gui_save_private_key_checkbox": "",
"gui_share_url_description": "<b>Visi</b>, turintys šį OnionShare adresą gali <b>atsisiųsti</b> jūsų failus, naudodamiesi <b>Tor Naršykle</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_description": "",
"gui_receive_url_description": "",
"gui_url_label_persistent": "",
"gui_url_label_stay_open": "",
"gui_url_label_onetime": "",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "",
"gui_status_indicator_share_stopped": "",
"gui_website_url_description": "<b>Kiekvienas</b>, turintis šį „OnionShare“ adresą, gali <b>apsilankyti</b> jūsų svetainėje naudodamas <b>„Tor“ naršyklę</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Kiekvienas</b>, turintis šį „OnionShare“ adresą, gali <b>įkelti</b> failus į jūsų kompiuterį naudodamas <b>„Tor“ naršyklę</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Šis bendrinimas nebus automatiškai sustabdytas.<br><br>Kiekvienas vėlesnis bendrinimas pakartotinai naudoja adresą. (Norėdami naudoti vienkartinius adresus, nustatymuose išjunkite \"Naudoti nuolatinį adresą\".)",
"gui_url_label_stay_open": "Šis bendrinimas nebus automatiškai sustabdytas.",
"gui_url_label_onetime": "Šis bendrinimas pabaigus bus automatiškai sustabdytas.",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Šis bendrinimas nebus automatiškai sustabdytas.<br><br>Kiekvienas vėlesnis bendrinimas pakartotinai naudos adresą. (Norėdami naudoti vienkartinius adresus, nustatymuose išjunkite \"Naudoti nuolatinį adresą\".)",
"gui_status_indicator_share_stopped": "Parengta dalintis",
"gui_status_indicator_share_working": "Pradedama…",
"gui_status_indicator_share_scheduled": "",
"gui_status_indicator_share_started": "",
"gui_status_indicator_receive_stopped": "",
"gui_status_indicator_receive_working": "",
"gui_status_indicator_receive_scheduled": "",
"gui_status_indicator_share_scheduled": "Suplanuota…",
"gui_status_indicator_share_started": "Dalijimasis",
"gui_status_indicator_receive_stopped": "Parengta gauti",
"gui_status_indicator_receive_working": "Pradedama…",
"gui_status_indicator_receive_scheduled": "Suplanuota…",
"gui_status_indicator_receive_started": "Gaunama",
"gui_file_info": "",
"gui_file_info_single": "",
"history_in_progress_tooltip": "",
"history_completed_tooltip": "",
"history_requests_tooltip": "",
"gui_file_info": "{} failai, {}",
"gui_file_info_single": "{} failas, {}",
"history_in_progress_tooltip": "{} vykdoma",
"history_completed_tooltip": "{} baigta",
"history_requests_tooltip": "{} žiniatinklio užklausos",
"error_cannot_create_data_dir": "Nepavyko sukurti OnionShare duomenų aplanko: {}",
"gui_receive_mode_warning": "",
"gui_receive_mode_warning": "Gavimo režimas leidžia žmonėms nusiųsti failus į jūsų kompiuterį. <br><br><b>Kai kurie failai gali perimti kompiuterio valdymą, jei juos atidarysite. Atidarykite failus tik iš žmonių, kuriais pasitikite, arba jei žinote, ką darote.</b>",
"gui_mode_share_button": "",
"gui_mode_receive_button": "",
"gui_mode_website_button": "",
@ -147,67 +147,98 @@
"systray_menu_exit": "Išeiti",
"systray_page_loaded_title": "Puslapis įkeltas",
"systray_page_loaded_message": "OnionShare adresas įkeltas",
"systray_share_started_title": "",
"systray_share_started_title": "Pradėtas dalijimasis",
"systray_share_started_message": "Pradedama kažkam siųsti failus",
"systray_share_completed_title": "",
"systray_share_completed_title": "Dalijimasis baigtas",
"systray_share_completed_message": "Failų siuntimas užbaigtas",
"systray_share_canceled_title": "",
"systray_share_canceled_message": "",
"systray_receive_started_title": "",
"systray_share_canceled_title": "Dalijimasis atšauktas",
"systray_share_canceled_message": "Kažkas atšaukė jūsų failų gavimą",
"systray_receive_started_title": "Pradėtas gavimas",
"systray_receive_started_message": "Kažkas siunčia jums failus",
"gui_all_modes_history": "Istorija",
"gui_all_modes_clear_history": "",
"gui_all_modes_transfer_started": "",
"gui_all_modes_transfer_finished_range": "",
"gui_all_modes_transfer_finished": "",
"gui_all_modes_transfer_canceled_range": "",
"gui_all_modes_transfer_canceled": "",
"gui_all_modes_progress_complete": "",
"gui_all_modes_clear_history": "Išvalyti viską",
"gui_all_modes_transfer_started": "Pradėta {}",
"gui_all_modes_transfer_finished_range": "Perkelta {} - {}",
"gui_all_modes_transfer_finished": "Perkelta {}",
"gui_all_modes_transfer_canceled_range": "Atšaukta {} - {}",
"gui_all_modes_transfer_canceled": "Atšaukta {}",
"gui_all_modes_progress_complete": "Praėjo %p%, {0:s}.",
"gui_all_modes_progress_starting": "{0:s}, %p% (apskaičiuojama)",
"gui_all_modes_progress_eta": "",
"gui_all_modes_progress_eta": "{0:s}, Preliminarus laikas: {1:s}, %p%",
"gui_share_mode_no_files": "Kol kas nėra išsiųstų failų",
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "",
"gui_website_mode_no_files": "",
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Laukiama, kol bus baigtas siuntimas",
"gui_website_mode_no_files": "Dar nėra bendrinama jokia svetainė",
"gui_receive_mode_no_files": "Kol kas nėra gautų failų",
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "",
"days_first_letter": "d.",
"hours_first_letter": "",
"minutes_first_letter": "",
"seconds_first_letter": "",
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Laukiama, kol bus baigtas gavimas",
"days_first_letter": "d",
"hours_first_letter": "val",
"minutes_first_letter": "min",
"seconds_first_letter": "s",
"gui_new_tab": "Nauja kortelė",
"gui_new_tab_tooltip": "Atverti naują kortelę",
"gui_new_tab_share_button": "",
"gui_new_tab_share_button": "Dalytis failais",
"gui_new_tab_share_description": "",
"gui_new_tab_receive_button": "",
"gui_new_tab_receive_button": "Gauti failus",
"gui_new_tab_receive_description": "",
"gui_new_tab_website_button": "",
"gui_new_tab_website_button": "Talpinti svetainę",
"gui_new_tab_website_description": "",
"gui_close_tab_warning_title": "Ar tikrai?",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "",
"gui_close_tab_warning_share_description": "",
"gui_close_tab_warning_receive_description": "",
"gui_close_tab_warning_website_description": "",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Šis skirtukas yra nuolatinis. Jei jį uždarysite, prarasite jo naudojamą onion adresą. Ar tikrai norite jį uždaryti?",
"gui_close_tab_warning_share_description": "Šiuo metu siunčiate failus. Ar tikrai norite uždaryti šį skirtuką?",
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Šiuo metu gaunate failus. Ar tikrai norite uždaryti šį skirtuką?",
"gui_close_tab_warning_website_description": "Aktyviai talpinate svetainę. Ar tikrai norite uždaryti šį skirtuką?",
"gui_close_tab_warning_close": "Užverti",
"gui_close_tab_warning_cancel": "Atsisakyti",
"gui_quit_warning_title": "Ar tikrai?",
"gui_quit_warning_description": "",
"gui_quit_warning_description": "Kuriuose skirtukuose yra aktyviai dalijamasi . Jei išeisite, visi skirtukai bus uždaryti. Ar tikrai norite baigti?",
"gui_quit_warning_quit": "Išeiti",
"gui_quit_warning_cancel": "Atsisakyti",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Rodyti išplėstinius nustatymus",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Slėpti išplėstinius nustatymus",
"mode_settings_persistent_checkbox": "",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Išsaugoti šį skirtuką ir automatiškai jį atidaryti, kai atidarysiu „OnionShare“",
"mode_settings_public_checkbox": "Nenaudoti slaptažodžio",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "",
"mode_settings_legacy_checkbox": "",
"mode_settings_client_auth_checkbox": "",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Pradėti onion paslaugos paleidimą suplanuotu laiku",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Sustabdyti onion paslaugos paleidimą suplanuotu laiku",
"mode_settings_legacy_checkbox": "Naudoti senąjį adresą (nerekomenduojama naudoti v2 onion paslaugos)",
"mode_settings_client_auth_checkbox": "Naudoti kliento autorizavimą",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Sustabdyti dalijimąsi po to, kai failai buvo išsiųsti (atžymėkite, jei norite leisti atsisiųsti atskirus failus)",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Įrašyti failus į",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Naršyti",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Nesiųskite turinio saugumo politikos antraštės (leidžia jūsų svetainei naudoti trečiųjų šalių išteklius)",
"gui_file_selection_remove_all": "Šalinti visus",
"gui_remove": "Šalinti",
"gui_qr_code_dialog_title": "OnionShare QR kodas",
"gui_show_url_qr_code": "Rodyti QR kodą",
"gui_open_folder_error": "Nepavyko atverti aplanko naudojant xdg-open. Failas yra čia: {}"
"gui_open_folder_error": "Nepavyko atverti aplanko naudojant xdg-open. Failas yra čia: {}",
"gui_chat_stop_server": "Sustabdyti pokalbių serverį",
"gui_chat_start_server": "Pradėti pokalbių serverį",
"history_receive_read_message_button": "Skaityti žinutę",
"mode_settings_title_label": "Pasirinktinis pavadinimas",
"gui_main_page_chat_button": "Pradėti pokalbį",
"gui_main_page_receive_button": "Pradėti gavimą",
"gui_main_page_share_button": "Pradėti dalintis",
"gui_new_tab_chat_button": "Kalbėtis anonimiškai",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Suplanuota…",
"gui_status_indicator_chat_working": "Pradedama…",
"gui_tab_name_chat": "Pokalbiai",
"gui_tab_name_website": "Tinklalapis",
"gui_tab_name_receive": "Gauti",
"gui_tab_name_share": "Dalintis",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Kadangi „OnionShare“ įdiegėte naudodami „Flatpak“, turite išsaugoti failus aplanke, esančiame ~/OnionShare.",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Naudoti pranešimų webhook",
"gui_main_page_website_button": "Pradėti talpinimą",
"gui_status_indicator_chat_started": "Kalbamasi",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Paruošta pokalbiui",
"gui_color_mode_changed_notice": "Iš naujo paleiskite „OnionShare“, kad būtų pritaikytas naujas spalvų režimas.",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Išjungti failų įkėlimą",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Išjungti teksto pateikimą",
"gui_rendezvous_cleanup": "Laukiama, kol užsidarys „Tor“ grandinės, kad įsitikintume, jog jūsų failai sėkmingai perkelti.\n\nTai gali užtrukti kelias minutes.",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Išeiti anksčiau",
"error_port_not_available": "„OnionShare“ prievadas nepasiekiamas",
"gui_chat_url_description": "<b>Kiekvienas</b>, turintis šį „OnionShare“ adresą, gali <b>prisijungti prie šio pokalbių kambario</b> naudodamas <b>„Tor“ naršyklę</b>: <img src='{}' />",
"gui_settings_theme_dark": "Tamsi",
"gui_settings_theme_light": "Šviesi",
"gui_settings_theme_auto": "Automatinė",
"gui_settings_theme_label": "Tema",
"gui_please_wait_no_button": "Pradedama…"
}

View File

@ -283,5 +283,8 @@
"gui_close_tab_warning_share_description": "Jesteś w trakcie wysyłania plików. Czy na pewno chcesz zamknąć tę kartę?",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Ta zakładka jest trwała. Jeśli ją zamkniesz, stracisz adres cebulowy, którego używa. Czy na pewno chcesz ją zamknąć?",
"gui_color_mode_changed_notice": "Uruchom ponownie OnionShare aby zastosować nowy tryb kolorów.",
"gui_chat_url_description": "<b>Każdy</b> z tym adresem OnionShare może <b>dołączyć do tego pokoju</b> używając <b>Przeglądarki Tor</b>: <img src='{}' />"
"gui_chat_url_description": "<b>Każdy</b> z tym adresem OnionShare może <b>dołączyć do tego pokoju</b> używając <b>Przeglądarki Tor</b>: <img src='{}' />",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Wyłącz wysyłanie plików",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Zaplanowane…",
"gui_status_indicator_chat_working": "Uruchamianie…"
}

View File

@ -287,5 +287,14 @@
"gui_chat_url_description": "<b>Qualquer um</b> com este endereço OnionShare pode <b>entrar nesta sala de chat</b> usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Fechar facilmente",
"gui_rendezvous_cleanup": "Aguardando o fechamento dos circuitos do Tor para ter certeza de que seus arquivos foram transferidos com sucesso.\n\nIsso pode demorar alguns minutos.",
"gui_color_mode_changed_notice": "Reinicie o OnionShare para que o novo modo de cor seja aplicado."
"gui_color_mode_changed_notice": "Reinicie o OnionShare para que o novo modo de cor seja aplicado.",
"history_receive_read_message_button": "Ler mensagem",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Usar webhook de notificação",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Desativar o carregamento de arquivos",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Desativar envio de texto",
"mode_settings_title_label": "Título personalizado",
"gui_status_indicator_chat_started": "Conversando",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Programando…",
"gui_status_indicator_chat_working": "Começando…",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Pronto para conversar"
}

View File

@ -118,7 +118,7 @@
"settings_error_bundled_tor_timeout": "Det tar för lång tid att ansluta till Tor. Kanske är du inte ansluten till Internet, eller har en felaktig systemklocka?",
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare kunde inte ansluta till Tor:\n{}",
"settings_test_success": "Ansluten till Tor-regulatorn.\n\nTor-version: {}\nStöder efemära onion-tjänster: {}.\nStöder klientautentisering: {}.\nStöder nästa generations .onion-adresser: {}.",
"error_tor_protocol_error": "Det fanns ett fel med Tor: {}",
"error_tor_protocol_error": "Det uppstod ett fel med Tor: {}",
"error_tor_protocol_error_unknown": "Det fanns ett okänt fel med Tor",
"error_invalid_private_key": "Denna privata nyckeltyp stöds inte",
"connecting_to_tor": "Ansluter till Tor-nätverket",
@ -126,7 +126,7 @@
"update_error_check_error": "Det gick inte att söka efter ny version: Kanske är du inte ansluten till Tor eller OnionShare-webbplatsen är nere?",
"update_error_invalid_latest_version": "Det gick inte att söka efter ny version: OnionShare-webbplatsen säger att den senaste versionen är den oigenkännliga \"{}\"…",
"update_not_available": "Du kör den senaste OnionShare.",
"gui_tor_connection_ask": "Öppna inställningarna för att sortera ut anslutning till Tor?",
"gui_tor_connection_ask": "Öppna inställningarna för att reda ut anslutning till Tor?",
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "Ja",
"gui_tor_connection_ask_quit": "Avsluta",
"gui_tor_connection_error_settings": "Försök att ändra hur OnionShare ansluter till Tor-nätverket i inställningarna.",
@ -248,7 +248,7 @@
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Spara filer till",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Stoppa delning efter att filer har skickats (avmarkera för att tillåta hämtning av enskilda filer)",
"mode_settings_client_auth_checkbox": "Använd klientauktorisering",
"mode_settings_legacy_checkbox": "Använd en äldre adress (v2 oniontjänst, rekommenderas inte)",
"mode_settings_legacy_checkbox": "Använd en äldre adress (v2-oniontjänst, rekommenderas inte)",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Starta oniontjänsten vid schemalagd tid",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Stoppa oniontjänsten vid schemalagd tid",
"mode_settings_public_checkbox": "Använd inte ett lösenord",
@ -280,18 +280,28 @@
"gui_chat_start_server": "Starta chattservern",
"gui_file_selection_remove_all": "Ta bort alla",
"gui_remove": "Ta bort",
"gui_main_page_share_button": "Börja dela",
"gui_main_page_share_button": "Starta delning",
"error_port_not_available": "OnionShare-porten är inte tillgänglig",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Avsluta tidigt",
"gui_rendezvous_cleanup": "Väntar på att Tor-kretsar stänger för att vara säker på att dina filer har överförts.\n\nDet kan ta några minuter.",
"gui_tab_name_chat": "Chatta",
"gui_tab_name_chat": "Chatt",
"gui_tab_name_website": "Webbplats",
"gui_tab_name_receive": "Ta emot",
"gui_tab_name_share": "Dela",
"gui_main_page_chat_button": "Börja chatta",
"gui_main_page_website_button": "Börja publicera",
"gui_main_page_receive_button": "Börja ta emot",
"gui_main_page_receive_button": "Starta mottagning",
"gui_new_tab_chat_button": "Chatta anonymt",
"gui_open_folder_error": "Misslyckades att öppna mappen med xdg-open. Filen finns här: {}",
"gui_chat_url_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress kan <b>gå med i detta chattrum</b> med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />"
"gui_open_folder_error": "Det gick inte att öppna mappen med xdg-open. Filen finns här: {}",
"gui_chat_url_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress kan <b>gå med i detta chattrum</b> med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Redo att chatta",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Schemalagd…",
"history_receive_read_message_button": "Läs meddelandet",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Använd aviseringswebhook",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Inaktivera uppladdning av filer",
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Inaktivera att skicka text",
"mode_settings_title_label": "Anpassad titel",
"gui_color_mode_changed_notice": "Starta om OnionShare för att det nya färgläget ska tillämpas.",
"gui_status_indicator_chat_started": "Chattar",
"gui_status_indicator_chat_working": "Startar…"
}

View File

@ -5,17 +5,17 @@
"not_a_file": "{0:s} dosya değil.",
"other_page_loaded": "Adres yüklendi",
"closing_automatically": "Aktarım tamamlandığından durduruldu",
"large_filesize": "Uyarı: Büyük bir paylaşma göndermek saatler sürebilir",
"large_filesize": "Uyarı: Büyük bir paylaşım saatler sürebilir",
"help_local_only": "Tor kullanmayın (sadece geliştirme için)",
"help_stay_open": "Dosyalar gönderildikten sonra paylaşmaya devam et",
"help_debug": "OnionShare hatalarını stdout'a ve web hatalarını diske yaz",
"help_filename": "Paylaşmak için dosya ve klasörler listesi",
"gui_drag_and_drop": "Paylaşmaya başlamak için dosya ve klasörleri sürükleyip bırakın",
"gui_drag_and_drop": "Paylaşıma başlamak için dosya ve klasörleri sürükleyip bırakın",
"gui_add": "Ekle",
"gui_delete": "Sil",
"gui_choose_items": "Seç",
"gui_share_start_server": "Paylaşmaya başla",
"gui_share_stop_server": "Paylaşmayı durdur",
"gui_share_stop_server": "Paylaşımı durdur",
"gui_copy_url": "Adresi Kopyala",
"gui_downloads": "İndirilenler:",
"gui_canceled": "İptal edilen",
@ -33,9 +33,9 @@
"help_stealth": "İstemci yetkilendirmesini kullan (gelişmiş)",
"help_receive": "Paylaşımı göndermek yerine, almak",
"help_config": "Özel JSON config dosyası konumu (isteğe bağlı)",
"gui_add_files": "Dosya Ekle",
"gui_add_folder": "Klasör Ekle",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Paylaşmayı Durdur ({})",
"gui_add_files": "Dosya ekle",
"gui_add_folder": "Klasör ekle",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Paylaşımı Durdur ({})",
"gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Otomatik durdurma zamanlayıcısı {} sonra biter",
"gui_receive_start_server": "Alma Modunu Başlat",
"gui_receive_stop_server": "Alma Modunu Durdur",
@ -237,8 +237,8 @@
"gui_new_tab_tooltip": "Yeni bir sekme aç",
"gui_new_tab": "Yeni Sekme",
"gui_remove": "Kaldır",
"gui_file_selection_remove_all": "Tümünü Kaldır",
"gui_chat_start_server": "Sohbet sunucusu başlat",
"gui_file_selection_remove_all": "Tümünü kaldır",
"gui_chat_start_server": "Sohbet sunucusunu başlat",
"gui_chat_stop_server": "Sohbet sunucusunu durdur",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "OnionShare'i Flatpak kullanarak kurduğunuz için, dosyaları ~/OnionShare içindeki bir klasöre kaydetmelisiniz.",
"gui_show_url_qr_code": "QR Kodu Göster",
@ -267,5 +267,10 @@
"gui_status_indicator_chat_started": "Sohbet ediliyor",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Zamanlandı…",
"gui_status_indicator_chat_working": "Başlatılıyor…",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Sohbet etmeye hazır"
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Sohbet etmeye hazır",
"gui_settings_theme_dark": "Koyu",
"gui_settings_theme_light": "Açık",
"gui_settings_theme_auto": "Otomatik",
"gui_settings_theme_label": "Tema",
"gui_please_wait_no_button": "Başlatılıyor…"
}

View File

@ -60,7 +60,7 @@
"gui_settings_control_port_label": "Порт керування",
"gui_settings_socket_file_label": "Файл сокета",
"gui_settings_socks_label": "SOCKS порт",
"gui_settings_authenticate_label": "Параметри автентифікації Tor",
"gui_settings_authenticate_label": "Налаштування автентифікації Tor",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Без автентифікації або автентифікація через cookie",
"gui_settings_authenticate_password_option": "Пароль",
"gui_settings_password_label": "Пароль",
@ -99,7 +99,7 @@
"update_error_check_error": "Не вдалося перевірити наявність нових версій: можливо, ви не під'єднані до Tor або вебсайт OnionShare не працює?",
"update_error_invalid_latest_version": "Не вдалося перевірити наявність нової версії: вебсайт OnionShare повідомляє, що не вдалося розпізнати найновішу версію '{}'…",
"update_not_available": "У вас найновіша версія OnionShare.",
"gui_tor_connection_ask": "Відкрити параметри для перевірки з'єднання з Tor?",
"gui_tor_connection_ask": "Відкрити налаштування для перевірки з'єднання з Tor?",
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "Так",
"gui_tor_connection_ask_quit": "Вийти",
"gui_tor_connection_error_settings": "Спробуйте змінити в параметрах, як OnionShare з'єднується з мережею Tor.",
@ -132,7 +132,7 @@
"history_in_progress_tooltip": "{} в процесі",
"history_completed_tooltip": "{} завершено",
"error_cannot_create_data_dir": "Не вдалося створити теку даних OnionShare: {}",
"gui_receive_mode_warning": "Режим отримання дозволяє завантажувати файли до вашого комп'ютера.<br><br><b>Деякі файли, потенційно, можуть заволодіти вашим комп'ютером, у разі їх відкриття. Відкривайте файли лише від довірених осіб, або якщо впевнені в своїх діях.</b>",
"gui_receive_mode_warning": "Режим отримання дозволяє завантажувати файли до вашого комп'ютера.<br><br><b>Деякі файли, потенційно, можуть заволодіти вашим комп'ютером, у разі їх відкриття. Відкривайте файли лише від довірених осіб, або якщо ви впевнені у своїх діях.</b>",
"gui_mode_share_button": "Поділитися файлами",
"gui_mode_receive_button": "Отримання Файлів",
"gui_settings_receiving_label": "Параметри отримання",
@ -242,5 +242,10 @@
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Заплановано…",
"gui_status_indicator_chat_started": "Спілкування",
"gui_status_indicator_chat_working": "Початок…",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Готовий до спілкування"
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Готовий до спілкування",
"gui_settings_theme_dark": "Темна",
"gui_settings_theme_light": "Світла",
"gui_settings_theme_auto": "Автоматична",
"gui_settings_theme_label": "Тема",
"gui_please_wait_no_button": "Запускається…"
}

View File

@ -7,14 +7,14 @@
"give_this_url_receive_stealth": "",
"ctrlc_to_stop": "",
"not_a_file": "",
"not_a_readable_file": "",
"not_a_readable_file": "{0:s} je oun ti a ko le ka.",
"no_available_port": "",
"other_page_loaded": "",
"close_on_autostop_timer": "",
"closing_automatically": "",
"other_page_loaded": "Adiresi ti wole",
"close_on_autostop_timer": "O danuduro nitori akoko idaduro aifowoyi ti pe",
"closing_automatically": "Odanuduro nitori o ti fi ranse tan",
"timeout_download_still_running": "",
"timeout_upload_still_running": "",
"large_filesize": "",
"large_filesize": "Ikilo: Fi fi nkan repete ranse le gba aimoye wakati",
"systray_menu_exit": "",
"systray_download_started_title": "",
"systray_download_started_message": "",
@ -32,16 +32,16 @@
"help_verbose": "",
"help_filename": "",
"help_config": "",
"gui_drag_and_drop": "",
"gui_add": "",
"gui_drag_and_drop": "Wo awon iwe pelebe ati apamowo re sibi lati bere sini fi ranse",
"gui_add": "Fikun",
"gui_delete": "",
"gui_choose_items": "",
"gui_share_start_server": "",
"gui_share_stop_server": "",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "",
"gui_choose_items": "Yan",
"gui_share_start_server": "Bere si ni pin",
"gui_share_stop_server": "Dawo pinpin duro",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Dawo pinpin duro ({})",
"gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_receive_start_server": "",
"gui_receive_stop_server": "",
"gui_receive_start_server": "Bere ipele gbigba",
"gui_receive_stop_server": "Duro ipele gbigba",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_copy_url": "",
@ -181,5 +181,14 @@
"gui_download_in_progress": "",
"gui_open_folder_error_nautilus": "",
"gui_settings_language_label": "",
"gui_settings_language_changed_notice": ""
"gui_settings_language_changed_notice": "",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Akoko ti nbere laifowoyi duro ni {}",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Akoko ti nduro laifowoyi dopin ni {}",
"gui_chat_stop_server": "Da olupin iregbe duro",
"gui_chat_start_server": "Bere olupin iregbe",
"gui_file_selection_remove_all": "Yo gbogbo re kuro",
"gui_remove": "Yokuro",
"gui_add_folder": "S'afikun folda",
"gui_add_files": "S'afikun faili",
"incorrect_password": "Ashiko oro igbaniwole"
}

View File

@ -294,5 +294,10 @@
"gui_status_indicator_chat_started": "正在聊天",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "已安排…",
"gui_status_indicator_chat_working": "启动中…",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "准备好聊天"
"gui_status_indicator_chat_stopped": "准备好聊天",
"gui_please_wait_no_button": "启动中…",
"gui_settings_theme_dark": "深色",
"gui_settings_theme_light": "浅色",
"gui_settings_theme_auto": "自动",
"gui_settings_theme_label": "主题"
}

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-22 13:40-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-24 23:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-27 06:32+0000\n"
"Last-Translator: Oymate <dhruboadittya96@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: bn\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.1-dev\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr ""
msgstr "অনিয়নশেয়ার কিসের বিরুদ্ধে নিরাপত্তা দেয়"
#: ../../source/security.rst:11
msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr ""
msgstr "অনিওনশেয়ার কিসের বিরুদ্ধে রক্ষা করে না"
#: ../../source/security.rst:22
msgid "**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."

View File

@ -0,0 +1,223 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-31 10:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
msgstr "Kehittynyt käyttö"
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs"
msgstr "Tallenna välilehdet"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
msgstr ""
"Kaikki OnionSharessa on tilapäistä oletusarvoisesti. Jos suljet OnionShare-"
"välilehden, sen osoite ei enää ole olemassa ja sitä ei voida ladata "
"uudelleen. Joskus saatat haluta OnionShare-palvelun olevan pysyvä. Tämä on "
"hyödyllistä, jos haluat isännöidä verkkosivua, joka on saatavilla samasta "
"OnionShare-osoitteesta, vaikka uudelleenkäynnistäisit tietokoneesi."
#: ../../source/advanced.rst:13
msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr ""
"Tehdäksesi välilehdestä pysyvän, valitse \"Tallenna tämä välilehti, ja "
"automaattisesti avaa se, kun avaan OnionSharen\" -ruutu ennen palvelimen "
"käynnistämistä. Kun välilehti on tallennettu violetti nastan kuva ilmaantuu "
"sen palvelimen vasempaan reunaan."
#: ../../source/advanced.rst:18
msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and password."
msgstr ""
"Kun suljet OnionSharen ja avaat sen uudelleen, tallentamasi välilehdet "
"avautuvat uudelleen. Sinun täytyy manuaalisesti käynnistää jokainen palvelu, "
"mutta näin tehdessäsi ne käynnistyvät samalla OnionShare-osoitteella ja "
"-salasanalla."
#: ../../source/advanced.rst:21
msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr ""
"Jos tallennat välilehden, kopio kyseisen välilehden sipulipalvelun "
"salaisesta avaimesta talletetaan tietokoneellesi OnionShare-asetusten mukana."
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Passwords"
msgstr "Ota salasanat pois päältä"
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid "By default, all OnionShare services are protected with the username ``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 wrong guesses at the password, your onion service is automatically stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
"Oletuksena kaikki OnionSharen palvelut on suojattu käyttäjänimellä "
"``onionshare`` ja satunnaisesti luodulla salasanalla. Jos joku tekee 20 "
"väärää arvausta salasanan osalta, sinun sipulipalvelusi pysähtyy "
"automaattisesti estääkseen brute force -hyökkäyksen, joka kohdistuu "
"OnionSharen palveluita vastaan."
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the password altogether. If you don't do this, someone can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your password, even if they know the correct password."
msgstr ""
"Joskus saatat haluta, että OnionShare-palvelut ovat saataville yleisesti, "
"kuten jos haluat perustaa OnionSharen vastaanottopalvelun, jotta yleisö voi "
"turvallisesti ja anonyymisti lähettää sinulle tiedostoja. Tässä tapauksessa "
"on parempi poistaa salasana käytöstä. Jos et tee näin, joku voi pakottaa "
"palvelimesi pysähtymään pelkästään tekemällä 20 väärää arvausta "
"salasanastasi, vaikka he tietäisivätkin oikean salasanasi."
#: ../../source/advanced.rst:35
msgid "To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a password\" box before starting the server. Then the server will be public and won't have a password."
msgstr ""
"Ottaaksesi salasanan pois päältä välilehdeltä, raksita \"Älä käytä "
"salasanaa\" ruutu ennen palvelimen käynnistämistä. Sen jälkeen palvelin on "
"julkinen eikä siinä ole salasanaa."
#: ../../source/advanced.rst:40
msgid "Custom Titles"
msgstr "Muokatut otsikot"
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"Oletuksena, kun ihmiset lataavat OnionShare-palvelun Tor-selaimessaan he "
"näkevät oletuksena kyseisen palvelun nimen. Esimerkiksi, oletusotsikko "
"keskustelupalvelulle on \"OnionShare Chat\"."
#: ../../source/advanced.rst:44
msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
msgstr ""
"Jos haluat valita muokatun otsikon, valitse \"Muokattu otsikko\" -asetus "
"ennen palvelimen käynnistämistä."
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Ajastetut hetket"
#: ../../source/advanced.rst:49
msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare tukee ajastusta juuri silloin, kun palvelun tulee käynnistyä tai "
"pysähtyä. Ennen palvelimen käynnistämistä, klikkaa \"Näytä lisäasetukset\" "
"välilehdestä ja sen jälkeen valitse joko \"Aloita sipulipalvelu ajastettuna "
"hetkenä\", \"Pysäytä sipulipalvelu ajastettuna hetkenä\", tai molemmat, ja "
"aseta haluamasi päivämäärät ja kellonajat."
#: ../../source/advanced.rst:52
msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr ""
"Jos ajastit palvelun alkamaan tulevaisuudessa, klikkaamalla \"Aloita "
"jakaminen\"-nappia näet laskurin, joka ilmaisee lähestyvää alkamisaikaa. Jos "
"ajastit sen pysähtymään tulevaisuudessa, palvelun ollessa päällä näet "
"laskurin, joka ilmaisee lähestyvää lopetusaikaa."
#: ../../source/advanced.rst:55
msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
"**OnionShare-palvelun automaattista ajastusta voi käyttää \"kuolleen miehen "
"vipuna\"**, eli palvelusi tulee julkiseksi tulevaisuudessa, jos jotain "
"tapahtuisi sinulle. Jos mitään ei tapahdu, voit peruuttaa palvelun ennen "
"kuin ajastettu hetki koittaa."
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the Internet for more than a few days."
msgstr ""
"**OnionShare-palvelun ajastaminen automaattisesti voi olla hyödyllistä "
"rajoittaaksesi paljastumista**, esimerkiksi jos haluat jakaa salaisia "
"asiakirjoja siten, että ne eivät ole saatavilla internetissä muutamaa päivää "
"pidempään."
#: ../../source/advanced.rst:65
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Komentokehotekäyttöliittymä"
#: ../../source/advanced.rst:67
msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
msgstr ""
"Graafisen käyttöliittymän lisäksi OnionSharessa on "
"komentokehotekäyttöliittymä."
#: ../../source/advanced.rst:69
msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
msgstr ""
"Voit asentaa pelkästään komentokehoteversion OnionSharesta käyttämällä "
"``pip3``::"
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
"Huomioi, että sinulla tulee olla ``tor``-paketti asennettuna. MacOS:ssa "
"asenna se näin: ``brew install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Sen jälkeen aja se näin::"
#: ../../source/advanced.rst:79
msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"Jos olet asentanut OnionSharen käyttämällä Linuxin Snapcraft-pakettia, voit "
"myös ajaa``onionshare.cli`` päästäksesi komentokehotekäyttöliittymään."
#: ../../source/advanced.rst:82
msgid "Usage"
msgstr "Käyttö"
#: ../../source/advanced.rst:84
msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Voit selata komentokehotteen dokumentaatiota ajamalla komennon ``onionshare "
"--help``::"
#: ../../source/advanced.rst:147
msgid "Legacy Addresses"
msgstr "Legacy-osoitteet"
#: ../../source/advanced.rst:149
msgid "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion addresses that have 56 characters, for example::"
msgstr ""
"OnionShare käyttää oletuksena v3 Tor -onionpalveluita. Nämä ovat "
"nykyaikaisia osoitteita ja sisältävät 56 merkkiä, esimerkiksi::"
#: ../../source/advanced.rst:154
msgid "OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of onion addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr ""
"OnionShare tukee yhä v2 sipuliosoitteita, vanhantyyppisiä 16-merkkisiä "
"sipuliosoitteita, esimerkiksi::"
#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr ""
"OnionShare kutsuu v2 sipuliosoitteita \"legacy-osoitteiksi\", ja niitä ei "
"suositella, koska v3 sipulipalvelut ovat turvallisempia."
#: ../../source/advanced.rst:160
msgid "To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate service in a separate tab."
msgstr ""
"Käyttääksesi legacy-osoitteita klikkaa ennen palvelimen käynnistämistä "
"\"Näytä lisäasetukset\" välilehdestä ja raksita \"Käytä legacy-osoitteita ("
"v2 sipulipalvelu, ei suositeltu)\" ruutu. Legacy-tilassa voit valinnaisena "
"ottaa käyttöön asiakasohjelman tunnistautumisen. Kun käynnistät palvelimen "
"legacy-tilassa et voi poistaa legacy-tilaa kyseisestä välilehdestä. Sen "
"sijaan sinun tulee avata erillinen palvelu erillisessä välilehdessä."
#: ../../source/advanced.rst:165
msgid "Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before then."
msgstr ""
"Tor Project suunnittelee`poistavansa täysin käytöstä v2 sipulipalvelut "
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ 15.10.2021, ja "
"legacy-sipulipalvelut tullaan poistamaan OnionSharesta sitä ennen."

View File

@ -0,0 +1,185 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-31 10:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr "OnionSharen kehittäminen"
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
msgstr "Osallistuminen"
#: ../../source/develop.rst:9
msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionSharella on avoin Keybase-tiimi keskustelua, kysymyksiä, ideoita, "
"ulkoasusuunnittelua ja projektin tulevaisuuden suunnitelua varten. (Se on "
"myös helppo väylä lähettää päästä päähän salattuja suoria viestejä, kuten "
"OnionShare-osoitteita.) Käyttääksesi Keybasea, tallenna `Keybase-sovellus "
"<https://keybase.io/download>`_, luo käyttäjätili ja `liity tähän tiimiin "
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Sovelluksen sisällä valitse \"Tiimit"
"\", klikkaa \"Liity tiimiin\" ja kirjoita \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionSharella on myös keskustelua varten `postituslista <https://lists.riseup"
".net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ kehittäjille ja suunnittelijoille."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
msgstr "Avustaminen koodissa"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
msgstr ""
"OnionSharen lähdekoodi löytyy tästä Git-reposta: https://github.com/"
"micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19
msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Jos haluat lahjoittaa koodia OnionSharelle, kannattaa liittyä Keybase-"
"tiimiin ja kysyä kysymyksiä, mitä voisit tehdä. Kannattaa käydä läpi kaikki `"
"avoimet tapaukset <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ "
"GitHubissa nähdäksesi, onko siellä jotain korjattavaa."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Kun olet valmis avustamaan koodissa, avaa vetopyyntö Githubissa ja joku "
"projektin ylläpitäjistä arvioi sen ja mahdollisesti kysyy kysymyksiä, pyytää "
"muutoksia, kieltäytyy siitä tai yhdistää sen toiseen projektiin."
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
msgstr "Kehityksen aloittaminen"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
msgstr ""
"OnionShare on kehitetty Pythonilla. Päästäksesi alkuun, kloonaa Git-"
"ohjelmavarasto osoitteessa https://github.com/micahflee/onionshare/ ja "
"tutustu ``cli/README.md``-tiedostoon oppiaksesi kuinka säädät "
"kehitysympäristösi komentoriviversioon. Tutustu ``desktop/README.md``-"
"tiedostoon, kun haluat oppia, kuinka säädetään kehitysympäristö graafiseen "
"versioon."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
msgstr ""
"Kyseiset tiedostot sisältävät välttämättömiä teknisia ohjeistuksia ja "
"komentoja asentaaksesi riippuvuudet alustalle, ja jotta OnionShare voidaan "
"suorittaa."
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
msgstr "Virheenkorjauksen vinkkejä"
#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
msgstr "Runsassanainen tila"
#: ../../source/develop.rst:40
msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"Kehittämisen aikana on hyödyllistä suorittaa OnionShare terminaalista ja "
"lisätä ``--verbose`` (tai ``-v``) -lisäys komentoriville. Tämä tuo näkyviin "
"paljon hyödyllisiä viestejä terminaaliin, kuten jos tietyt objektit on "
"alustettu, kun ilmiöt tapahtuvat (esim. nappeja painetaan, asetukset "
"tallennetaan tai ladataan), ja muuta virheenkorjaustietoa. Esimerkiksi::"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
"Voit lisätä omia virheenkorjausviestejä suorittamalla ``Common.log``metodin "
"kohteesta ``onionshare/common.py``. Esimerkiksi::"
#: ../../source/develop.rst:125
msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
msgstr ""
"Tämä voi olla hyödyllistä, kun opettelee tapahtumien kulkua OnionSharessa, "
"tai tiettyjen muuttujien arvoja ennen ja jälkeen, kun niitä on muokattu."
#: ../../source/develop.rst:128
msgid "Local Only"
msgstr "Vain paikallinen"
#: ../../source/develop.rst:130
msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
msgstr ""
"Tor on hidas ja on siksi hyödyllistä ohittaa sipulipalveluiden käynnistys "
"kokonaan kehitystyön aikana. Voit tehdä tämän ``--local-only`` lisäyksellä. "
"Esimerkiksi::"
#: ../../source/develop.rst:167
msgid "In this case, you load the URL ``http://onionshare:train-system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser."
msgstr ""
"Tässä tapauksessa lataat URL:n ``http://onionshare:train-system@127.0.0."
"1:17635``tavallisessa verkkoselaimessa kuten Firefoxissa, Tor-selaimen "
"käyttämisen sijasta."
#: ../../source/develop.rst:170
msgid "Contributing Translations"
msgstr "Kielenkääntämisessä avustaminen"
#: ../../source/develop.rst:172
msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
msgstr ""
"Auta tekemään OnionSharesta helppokäyttöisempää ja tutumpaa ihmisille "
"kääntämällä sitä sivustolla `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
"projects/onionshare/>`_. Pidä \"OnionShare\" aina latinalaisissa aakkosissa "
"ja käytä muotoa \"OnionShare (paikallinennimi)\" tarvittaessa."
#: ../../source/develop.rst:174
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
"Auttaaksesi kääntämisessä tee käyttäjätunnus Hosted Weblate -sivustolle ja "
"aloita auttaminen."
#: ../../source/develop.rst:177
msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "Ehdotuksia alkuperäisiksi englanninkielisiksi merkkijonoiksi"
#: ../../source/develop.rst:179
msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
msgstr ""
"Joskus alkuperäiset englanninkieliset merkkijonot ovat väärin tai eivät "
"vastaa sovellusta ja dokumentaatiota."
#: ../../source/develop.rst:181
msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
msgstr ""
"Ilmoita lähdemerkkijonojen parannukset lisäämällä @kingu sinun tekemääsi "
"Weblate-kommenttiin, tai avaamalla GitHubiin ilmoitus tai vetopyyntö. "
"Jälkimmäinen takaa, että kaikki kehittäjät näkevät ehdotuksen ja he voivat "
"mahdollisesti muokata merkkijonoa perinteisen koodinarviointiprosessin "
"kautta."
#: ../../source/develop.rst:185
msgid "Status of Translations"
msgstr "Käännösten tila"
#: ../../source/develop.rst:186
msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Täällä näkyy nykyinen käännösten tila. Jos haluat aloittaa käännöksen "
"kielellä, jota ei vielä ole aloitettu, kirjoita siitä postituslistalle: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"

View File

@ -0,0 +1,423 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-31 10:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 18:33+0000\n"
"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
#: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works"
msgstr "Kuinka OnionShare toimii"
#: ../../source/features.rst:6
msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"Verkkopalvelimet käynnistetään paikallisesti tietokoneeltaasi ja tehdään "
"muiden ihmisten saataville `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `-"
"sipulipalveluina <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a random password. A typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr ""
"Oletuksena OnionShare-verkkoosoitteet ovat suojattuna satunnaisella "
"salasanalla. Tyypillinen OnionShare-osoite voi näyttää suurinpiirtein tältä::"
#: ../../source/features.rst:12
msgid "You're responsible for securely sharing that URL using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"Olet vastuussa siitä, että jaat osoitelinkin turvallisesti käyttämällä "
"yhteydenpitokanavana valitsemaasi kryptattua chat-viestiä, tai käyttämällä "
"vähemmän turvallista kuten salaamatonta sähköpostia, riippuen minkälainen "
"uhkamalli sinulla on <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:14
msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
msgstr ""
"Ihmiset, joille lähetät osoitelinkin, kopioivat kyseisen linkin ja liittävät "
"sen heidän omaan Tor-selaimeen <https://www.torproject.org/>`_ päästäkseen "
"OnionSharen palveluun."
#: ../../source/features.rst:16
msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
msgstr ""
"Jos käytät OnionSharea kannettavalla tietokoneellasi lähettääksesi toiselle "
"tiedostoja, ja sitten asetat sen lepotilaan ennen kuin tiedosto on lähetetty "
"perille, palvelu ei ole saatavilla ennen kuin tietokoneesi on herätetty ja "
"jälleen verkkoyhteydessä. OnionShare toimii parhaiten, kun toimitaan "
"reaaliaikaisesti ihmisten kanssa."
#: ../../source/features.rst:18
msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
msgstr ""
"Koska sinun tietokoneesi on verkkopalvelin, *kukaan kolmas osapuoli ei voi "
"päästä käsiksi mihinkään mitä tapahtuu OnionSharessa*, ei edes OnionSharen "
"kehittäjät. Se on täysin yksityinen. Ja koska OnionShare perustuu Tor-"
"sipulipalveluihin, se myös suojaa sinun anonyymiyttä. Katso :doc:`security "
"design </security>` lukeaksesi lisää."
#: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files"
msgstr "Jaa tiedostoja"
#: ../../source/features.rst:23
msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"Voit käyttää OnionSharea jakaaksesi tiedostoja ja kansioita ihmisille "
"turvallisesti ja anonyymisti. Avaa jaettu välilehti ja raahaa tähän "
"tiedostot ja kansiot, jotka haluat jakaa. Paina lopuksi \"Aloita jakaminen\"."
#: ../../source/features.rst:27
#: ../../source/features.rst:104
msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
"Kun olet lisännyt tiedostot, näet joitain asetuksia. Varmista, että valitset "
"sinulle sopivat asetukset ennen kuin aloitat jakamisen."
#: ../../source/features.rst:31
msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the Internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
"Heti, kun joku vastaanottaa onnistuneesti lähettämäsi tiedoston, OnionShare "
"automaattisesti pysäyttää palvelimen poistaen samalla verkkosivun "
"internetistä. Salliaksesi useammalle ihmisille oikeuden ladata ne, raksita "
"pois vaihtoehto \"Pysäytä jakaminen, kun tiedostot on lähetetty (raksita "
"pois salliaksesi yksittäisten tiedostojen lataaminen)\"."
#: ../../source/features.rst:34
msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
msgstr ""
"Lisäksi, jos raksitat pois tämän vaihtoehdon, ihmiset voivat tallentaa "
"yksittäisiä jakamiasi tiedostoja sen sijaan, että tallenttaisivat yhden "
"pakatun version kaikista tiedostoista."
#: ../../source/features.rst:36
msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"Kun olet valmis jakamaan, klikkaa \"Aloita jakaminen\" -nappia. Voit aina "
"klikata \"Pysäytä jakaminen\", tai sulkea OnionSharen, mikä välittömästi "
"sulkee verkkosivun. Voit myös klikata \"↑\"-ylänuolikuvaketta oikeasta "
"ylänurkasta katsoaksesi historiaa ja lähettämiesi tiedostojen edistymistä."
#: ../../source/features.rst:40
msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
msgstr ""
"Nyt, kun sinulla on OnionShare, kopioi osoite ja lähetä ihmiselle, jonka "
"haluat vastaanottavan tiedostojasi. Jos tiedostojen tulee pysyä turvassa, "
"tai ihminen on jostain syystä vaarassa, käytä kryptattua viestintäsovellusta."
#: ../../source/features.rst:42
msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the random password included in the web address, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
"Tämän ihmisen tulee sitten ladata osoite Tor-selaimeen. Kun on kirjautunut "
"sisään verkko-osoitteeseen satunnaisesti generoidulla salasanalla, tiedostot "
"voidaan tallentaa suoraan tietokoneeltasi klikkaamalla \"Tallenna tiedostot\""
" -nappia nurkasta."
#: ../../source/features.rst:47
msgid "Receive Files and Messages"
msgstr "Vastaanota tiedostoja ja viestejä"
#: ../../source/features.rst:49
msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
"Voit käyttää OnionSharea antaaksesi ihmisten anonyymisti lähettää tiedostoja "
"ja viestejä suoraan tietokoneelleesi, tekemällä tietokoneestasi käytännössä "
"anonyymin postilaatikon. Avaa vastaanottovälilehti ja valitse asetukset, "
"jotka sopivat sinulle."
#: ../../source/features.rst:54
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
"Voit selata kansioita tallentaaksesi viestit ja tiedostot, jotka tulevat "
"lisätyksi."
#: ../../source/features.rst:56
msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
"Voit tarkistaa \"Poista käytöstä tekstin syöttö\" -asetuksen, jos haluat "
"sallia vain tiedostolatauksia, ja voit tarkistaa \"Poista käytöstä "
"tiedostojen lataus\", jos haluat sallia vain tekstimuotoisia viestejä, esim. "
"anonyymiä yhteydenottolomaketta varten."
#: ../../source/features.rst:58
msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
msgstr ""
"Voit raksittaa \"Käytä ilmoitusten verkkotoimintokutsua\" ja sen jälkeen "
"valitse verkkotoimintokutsun URL, jos haluat ilmoituksen, kun joku lisää "
"tiedostoja tai viestejä sinun OnionShare-palveluun. Jos käytät tätä "
"ominaisuutta, OnionShare tekee HTTP POST -pyynnön tähän osoitelinkkiin aina, "
"kun joku lisää tiedostoja tai viestejä. Esimerkiksi, jos haluat saada "
"kryptatun tekstimuotoisen viestin viestintäsovelluksessa `Keybase "
"<https://keybase.io/>`_, aloita keskustelu `@webhookbot <https://keybase.io/"
"webhookbot>`_ kanssa, kirjoita ``!webhook create onionshare-alerts`, ja "
"botti vastaa URL:lla. Käytä tätä ilmoitusten verkkotoimintokutsun "
"osoitelinkkinä. Jos joku lähettää tiedoston sinun vastaanottopalveluun, @"
"webhookbot lähettää sinulle viestin Keybasessa niin pian kuin mahdollista."
#: ../../source/features.rst:63
msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
"Kun olet valmis, klikkaa \"Käynnistä vastaanottotila\". Tämä käynnistää "
"OnionShare-palvelun. Kuka tahansa, joka lataa tämän osoitteen "
"tietokoneelleen Tor-selaimella pystyy lisäämään tiedostoja ja viestejä, "
"jotka ladataan tietokoneellesi."
#: ../../source/features.rst:67
msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
"Voit myös klikata \"↓\" -alanuolikuvaketta yläoikeassa reunassa nähdäksesi "
"historian ja vastaanottamiesi tiedostojen edistymisen."
#: ../../source/features.rst:69
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
msgstr ""
"Tältä näyttää toiselle, kun hän lähettää sinulle tiedostoja ja viestejä."
#: ../../source/features.rst:73
msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
msgstr ""
"Kun joku lisää tiedostoja ja viestejä sinun vastaanottopalveluun, oletuksena "
"ne tallentaan kansioon nimeltä ``OnionShare``, joka sijaitsee tietokoneesi "
"kotikansiossa. Kansio on automaattisesti jaoteltu erillisiin alakansioihin "
"perustuen aikaan, jolloin tiedostot on ladattu."
#: ../../source/features.rst:75
msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
msgstr ""
"OnionSharen vastaanottopalvelun käyttöönotto on hyödyllistä toimittajille ja "
"muille, joiden tarvitsee turvallisesti käsitellä asiakirjoja anonyymeistä "
"lähteistä. Tällä tavalla käytettynä OnionShare on ikään kuin kevyt, "
"yksinkertaistettu, mutta ei niin turvallinen versio `SecureDrop "
"<https://securedrop.org/>`_ -paljastustentekopalvelusta."
#: ../../source/features.rst:78
msgid "Use at your own risk"
msgstr "Käytä omalla vastuullasi"
#: ../../source/features.rst:80
msgid "Just like with malicious e-mail attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
msgstr ""
"Aivan kuten sähköpostiin tulevien haitallisten liitetiedostojen kanssa "
"tapahtuu, on myös mahdollista, että joku yrittää hyökätä tietokoneellesi "
"lataamalla haitallisen tiedoston sinun OnionShare-palveluun. OnionShare ei "
"tarjoa mitään turvallisuusmekanismia suojatakseen sinun järjestelmääsi "
"haitallisilta tiedostoilta."
#: ../../source/features.rst:82
msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
"Jos vastaanotat Office-asiakirjan tai PDF-tiedoston OnionSharen kautta, voit "
"muuntaa nämä asiakirjat PDF:ksi, jotka on turvallista avata käyttämällä `"
"Dangerzonea <https://dangerzone.rocks/>`_. Voit myös suojata itseäsi, kun "
"avaat ei-luotettuja asiakirjoja avaamalla ne `Tails <https://tails.boum.org/"
">`_ tai `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ -käyttöjärjestelmissä, jotka on "
"lisäksi eristetty kertakäyttöiseen virtuaalikoneeseen."
#: ../../source/features.rst:84
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
"Kuitenkin on aina turvallista avata tekstimuotoiset viestit OnionSharen "
"kautta."
#: ../../source/features.rst:87
msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "Vinkkejä vastaanottopalvelun ylläpitoon"
#: ../../source/features.rst:89
msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
"Jos haluat isännöidä OnionSharella omaa anonyymiä tiputuslaatikkoa "
"tiedostoille, on suositeltavaa tehdä erillinen, dedikoitu tietokone, joka on "
"aina päällä ja yhdistettynä internetiin. Sen ei tule olla sama laite, jota "
"käytät päivittäin."
#: ../../source/features.rst:91
msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"Jos aiot laittaa OnionShare-osoitteen verkkosivullesi tai sosiaalisen median "
"profiileihin, tallenna välilehti (see :ref:`save_tabs`) ja ylläpidä sitä "
"julkisena palveluna (katso :ref:`turn_off_passwords`). On hyvä idea antaa "
"sille räätälöity otsikko (see :ref:`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:94
msgid "Host a Website"
msgstr "Isännöi verkkosivua"
#: ../../source/features.rst:96
msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
msgstr ""
"Isännöidäksesi HTML-verkkosivua OnionSharella, avaa verkkosivun välilehti ja "
"raahaa sinne tiedostot ja kansiot, jotka luovat staattisen sisällön. Klikkaa "
"lopuksi \"Aloita jakaminen\"."
#: ../../source/features.rst:100
msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
"Jos lisäät ``index.html``-tiedoston, se renderöityy, kun joku avaa "
"verkkosivusi. Sinun tulisi sisällyttää mitä tahansa muita HTML-, CSS-, "
"JavaScript- sekä kuvatiedostoja, jotka luovat verkkosivun. (Huomioi, että "
"OnionShare tukee vain *staattisten* verkkosivujen isännöintiä. Se ei voi "
"isännöidä verkkosivuja, jotka suorittavat koodia tai käyttävät tietokantoja. "
"Näin ollen et voi käyttää esimerkiksi WordPressia.)"
#: ../../source/features.rst:102
msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
"Jos sinulla ei ole ``index.html``-tiedostoa, sinulle näkyy sen sijaan "
"tiedostolistaus, ja ihmiset sen ladatessaan voivat katsoa läpi, mitä "
"tiedostoja he haluavat ladata."
#: ../../source/features.rst:109
msgid "Content Security Policy"
msgstr "Sisältöä koskevat turvallisuuslinjaukset"
#: ../../source/features.rst:111
msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Police <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
msgstr ""
"Oletuksena OnionShare auttaa turvaamaan sinun verkkosivusi asettamalla "
"tiukan `sisältöä koskevan turvallisuuslinjauksen <https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Content_Security_Policy>`_ otsakkeen. Tämä kuitenkin estää kolmannen "
"osapuolen sisältöä latautumista verkkosivun sisällä."
#: ../../source/features.rst:113
msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, check the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
msgstr ""
"Jos haluat ladata sisältöä kolmannen osapuolen verkkosivuilta, kuten "
"resursseja tai JavaScript-kirjastoja sisällönjakeluverkosta, raksita \"Älä "
"lähetä sisältöä koskevaa turvallisuuslinjausotsaketta (sallii sinun "
"verkkosivun käyttää kolmannen osapuolten resursseja)\" -ruutu ennen palvelun "
"käynnistämistä."
#: ../../source/features.rst:116
msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Vinkkejä verkkosivupalvelun ylläpitoon"
#: ../../source/features.rst:118
msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not something to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
"Jos haluat isännöidä pitkäaikaista verkkosivua käyttämällä OnionSharella ("
"eli se ei tulee pikaiseen tarpeeseen), on suositeltua tehdä se erillisellä, "
"dedikoidulla tietokoneella, jossa on aina virta päällä ja yhdistettynä "
"internetiin. Lisäksi sen ei tulisi olla sama laite, jota käytät päivittäin. "
"Tallenna välilehti (katso :ref:`save_tabs`), jotta voit palauttaa "
"verkkosivun samassa osoitteessa, jos suljet OnionSharen ja avaat sen "
"uudelleen myöhemmin."
#: ../../source/features.rst:121
msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr ""
"Jos verkkosivusi on tarkoitus olla avoin yleisölle, sinun tulisi suorittaa "
"sitä julkisena palveluna (see :ref:`turn_off_passwords`)."
#: ../../source/features.rst:124
msgid "Chat Anonymously"
msgstr "Viesti anonyymisti"
#: ../../source/features.rst:126
msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"Voit käyttää OnionSharea perustaaksesi yksityisen ja turvallisen "
"keskusteluhuoneen, joka ei pidä lokia mistään. Avaa vain keskusteluvälilehti "
"ja klikkaa \"Aloita chatpalvelu\"."
#: ../../source/features.rst:130
msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and send it to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address."
msgstr ""
"Kun olet käynnistänyt palvelimen, kopioi OnionShare-osoite ja lähetä se "
"haluamillesi ihmisille anonyymissä keskusteluhuoneessa. Jos on tärkeää "
"rajoittaa tarkasti kuka voi liittyä, käytä kryptattua viestintäsovellusta "
"lähettääksesi OnionShare-osoitteen."
#: ../../source/features.rst:135
msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"Ihmiset voivat liittyä keskusteluhuoneeseen lataamalla sen OnionShare-"
"osoitteen Tor-selaimeensa. Keskusteluhuone vaatii JavaScriptin, joten "
"jokaisella liittyvällä täytyy olla Tor-selaimen turvallisuustaso säädettynä "
"joko tasolle \"Standard\" tai \"Safet\". Ei tasolle \"Safest\"."
#: ../../source/features.rst:138
msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"Kun joku liittyy keskusteluhuoneeseen, heille määritellään satunnainen nimi. "
"He voivat muokata nimeään kirjoittamalla uuden nimen vasemmassa palkissa "
"olevaan kenttään ja painamalla ↵. Koska keskusteluhistoriaa ei tallenneta "
"mihinkään, sitä ei näytetä lainkaan, vaikka jotkut muut olisivat valmiiksi "
"keskustelemassa huoneessa."
#: ../../source/features.rst:144
msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
"OnionSharen keskusteluhuoneessa jokainen on anonyymi. Kuka tahansa voi "
"muuttaa nimeään miksi tahansa, eikä kellään ole mahdollisuutta varmistaa "
"kenenkään toisen identiteettiä."
#: ../../source/features.rst:147
msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
"Kuitenkin, jos luot OnionShare-keskusteluhuoneen ja turvallisesti lähetät "
"osoitteen vain pienelle ryhmälle luotettavia ystäviä kryptatun "
"viestintäsovelluksen kautta, voit olla suhteellisen varma, että huoneeseen "
"liittyvät henkilöt ovat tuntemiasi henkilöitä."
#: ../../source/features.rst:150
msgid "How is this useful?"
msgstr "Mitä hyötyä tästä on?"
#: ../../source/features.rst:152
msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
"Jos sinulla tulisi jo valmiiksi olla kryptattu viestintäsovellus, mikä idea "
"OnionSharen keskusteluhuoneessa on ensinnäkään? Se jättää vähemmän jälkiä."
#: ../../source/features.rst:154
msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the devices, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
"Jos sinä esimerkiksi lähetät viestin Signa-ryhmään, kopio viestistäsi päätyy "
"jokaisen ryhmän jäsenen jokaiseen laitteeseen (laitteet ja tietokoneet, jos "
"heillä on käytössä Signal Desktop). Vaikka katoavat viestit olisi otettu "
"käyttöön, on vaikea varmistaa, että kaikki kopiot on varmasti poistettu "
"kaikilta laitteilta, ja muista paikoista (kuten ilmoitustietokannoista), "
"joihin tiedot on tallennettu. OnionShare-keskusteluhuoneet eivät säilö "
"mitään viestejä minnekään, joten ongelma on rajattu minimiin."
#: ../../source/features.rst:157
msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable e-mail address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
"OnionShare-keskusteluhuoneet voivat olla hyödyllisiä myös ihmisille, jotka "
"haluavat viestiä anonyymisti ja turvallisesti toisten kanssa ilman "
"käyttäjätunnusten tekoa. Esimerkiksi, tietolähde voi lähettää OnionShare-"
"osoitteen toimittajalle käyttämällä kertakäyttöistä sähköpostiosoitetta ja "
"sen jälkeen odottaa toimittajaa keskusteluryhmään. Kaikki tämä ilman, että "
"kenenkään anonyymiys on uhattuna."
#: ../../source/features.rst:161
msgid "How does the encryption work?"
msgstr "Kuinka kryptaaminen toimii?"
#: ../../source/features.rst:163
msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
"Koska OnionShare perustuu Tor-sipulipalveluihin, yhteydet Tor-selaimen ja "
"OnionSharen välillä ovat päästä päähän salattuja (E2EE). Kun joku julkaisee "
"viestin OnionSharen keskusteluhuoneessa, ne lähettävät sen palvelimelle E2EE-"
"sipuliyhteyden läpi, mikä sitten lähettää sen kaikille muille huoneen "
"jäsenille käyttäen WebSocketeja, edelleen heidän E2EE-sipuliyhteyksien läpi."
#: ../../source/features.rst:165
msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"OnionShare ei itse toteuta minkäänmuotoista viestikryptausta. OnionShare "
"perustuu pelkästään Tor-sipulipalveluiden kryptaukseen."

View File

@ -0,0 +1,67 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-31 10:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
#: ../../source/help.rst:2
msgid "Getting Help"
msgstr "Pyydä apua"
#: ../../source/help.rst:5
msgid "Read This Website"
msgstr "Lue tämä verkkosivu"
#: ../../source/help.rst:7
msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Löydät ohjeet OnionSharen käyttämiseen. Katso ensin kaikki osiot läpi, "
"löydätkö vastauksen kysymykseesi."
#: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "Katso ilmoitukset GitHubista"
#: ../../source/help.rst:12
msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Jos sitä ei ollut verkkosivuilla, katso sivu `GitHub issues <https://github."
"com/micahflee/onionshare/issues>`_. On mahdollista, että joku toinen on "
"kohdannut saman ongelman ja vienyt sen kehittäjille, tai jopa löytänyt "
"ratkaisun siihen."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
msgstr "Ilmoita ongelmasta"
#: ../../source/help.rst:17
msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Jos et löydä ratkaisua, tai haluat kysyä kysymyksen tai ehdottaa uutta "
"ominaisuutta, `ilmoita ongelmasta <https://github.com/micahflee/onionshare/"
"issues/new>`_. Tämä vaatii `GitHub-tilin luonnin <https://help.github.com/"
"articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"
msgstr "Liity meidän Keybase-tiimiin"
#: ../../source/help.rst:22
msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
msgstr ""
"Katso :ref:`collaborating`kuinka liityt Keybase-tiimiin keskustellaksesi "
"projektista."

View File

@ -0,0 +1,30 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-31 10:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
#: ../../source/index.rst:2
msgid "OnionShare's documentation"
msgstr "OnionSharen dokumentaatio"
#: ../../source/index.rst:6
msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
"OnionShare on avoimen koodin työkalu, joka antaa sinun turvallisesti ja "
"anonyymisti jakaa tiedostoja, isännöidä verkkosivuja, ja keskustella "
"kaveriesi kanssa Tor-verkossa."

View File

@ -0,0 +1,151 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-31 10:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
msgstr "Asennus"
#: ../../source/install.rst:5
msgid "Windows or macOS"
msgstr "Windows tai macOS"
#: ../../source/install.rst:7
msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"Voit ladata OnionSharen Windowsille ja macOS:lle `OnionSharen verkkosivuilta "
"<https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Install in Linux"
msgstr "Asenna Linuxille"
#: ../../source/install.rst:14
msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
msgstr ""
"On erilaisia tapoja asentaa OnionShare Linuxille, mutta suositeltu tapa on "
"käyttää joko `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ tai `Snap <https://snapcraft."
"io/>`_ -pakettia. Flatpak ja Snap varmistavat, että sinä aina käytät uusinta "
"versiota ja OnionShare toimii eristetyssä tilassa (sandbox)."
#: ../../source/install.rst:17
msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
"Snap-tuki on sisäänrakennettu Ubuntuun ja Fedora tulee Flatpak-tuella, mutta "
"sinä päätät kumpaa käytät. Kummatkin toimivat kaikissa Linux-jakeluissa."
#: ../../source/install.rst:19
msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Asenna OnionShare käyttämällä Flatpakia**: https://flathub.org/apps/"
"details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Asenna OnionShare käyttämällä Snapia**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Voit myös ladata ja asentaa PGP-allekirjoitetun ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"paketin sivulta https://onionshare.org/dist/ jos niin haluat."
#: ../../source/install.rst:28
msgid "Verifying PGP signatures"
msgstr "Varmistetaan PGP-allekirjoituksia"
#: ../../source/install.rst:30
msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
"PGP-allekirjoituksen tarkistuksella voit varmistaa, että lataamasi paketti "
"on oikea eikä sitä ole manipuloitu. Windowsille ja macOS:lle tämä vaihe on "
"vapaaehtoinen ja tarjoaa lisäturvallisuutta: OnionShare binäärit sisältävät "
"käyttöjärjestelmäkohtaiset allekirjoitukset ja voit luottaa halutessasi "
"ainoastaan niihin."
#: ../../source/install.rst:34
msgid "Signing key"
msgstr "Allekirjoitusavain"
#: ../../source/install.rst:36
msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Paketit on allekirjoittanut pääkehittäjä Micah Lee käyttämällä hänen "
"julkista PGP-avaintaan sormenjäljellä "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Voit tallentaa Micah'n avaimen "
"`keys.openpgp.org -avainpalvelimelta <https://keys.openpgp.org/vks/v1/"
"by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:38
msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Sinulla tulee olla GnuPG asennettuna varmentaaksesi allekirjoitukset. MacOS:"
"lle haluat luultavasti `GPGTools -sovelluksen <https://gpgtools.org/>`__, ja "
"Windowsille luultavasti haluat`Gpg4win -sovelluksen <https://www.gpg4win.org/"
">`_."
#: ../../source/install.rst:41
msgid "Signatures"
msgstr "Allekirjoitukset"
#: ../../source/install.rst:43
msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Löydät allekirjoitukset (``.asc``-tiedostoina), kuten myös WIndows-, macOS-, "
"Flatpak-, Snap- ja muut lähdepaketit osoitteesta https://onionshare.org/dist/"
" ja sieltä kunkin OnionShare-version mukaan nimetystä kansiosta. Löydät ne "
"myös `GitHubin julkaisusivulta <https://github.com/micahflee/onionshare/"
"releases>`_."
#: ../../source/install.rst:47
msgid "Verifying"
msgstr "Varmennetaan"
#: ../../source/install.rst:49
msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Kun olet tuonut Micah'n julkisen avaimen sinun GnuPG-avainketjuun, "
"tallentanut binäärit ja ``.asc`` -allekirjoituksen, voit varmentaa binäärit "
"macOS:lle terminaalissa näin::"
#: ../../source/install.rst:53
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "Tai WIndowsille, komentokehote näyttää tältä::"
#: ../../source/install.rst:57
msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Odotettu lopputulos näyttää tältä::"
#: ../../source/install.rst:69
msgid "If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't already defined any level of 'trust' of Micah's PGP key.)"
msgstr ""
"Jos et näe \"Hyvä allekirjoitus henkilöltä\", tiedoston eheydessä voi olla "
"ongelmia (haitallista tai muuta), ja sinun ei tulisi asentaa pakettia. ("
"\"VAROITUS\" ei ole ongelma itse paketin suhteen, vaan se tarkoittaa "
"ainoastaan, ettet ole määritellyt \"luottamuksen\" tasoa Micah'n PGP-avaimen "
"suhteen.)"
#: ../../source/install.rst:71
msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
"Jos haluat opia enemmän PGP-allekirjoitusten varmentamisesta, ohjeet `Qubes "
"OS:lle <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ ja `Tor "
"Projectille <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ "
"voivat olla hyödyllisiä."

View File

@ -0,0 +1,106 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-31 10:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
#: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design"
msgstr "Turvallisuussuunnittelu"
#: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr "Lue ensin :ref:`how_it_works`nähdäksesi miten OnionShare toimii."
#: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr ""
"Kuten kaikki ohjelmisto, OnionSharessa voi olla bugeja tai haavoittuvuuksia."
#: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "Miltä OnionShare suojelee"
#: ../../source/security.rst:11
msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
msgstr ""
"**Kolmansilla osapuolilla ei ole pääsyä mihinkään mitä tapahtuu "
"OnionSharessa.** OnionSharen käyttäminen tarkoittaa palveluiden isännöintiä "
"suoraan tietokoneellasi. Kun OnionSharessa jaetaan tiedostoja, niitä ei "
"ladata mihinkään palvelimelle. Jos teet OnionShare-keskusteluryhmän, "
"tietokoneesi toimii samalla palvelimena sille. Tällä vältetään perinteistä "
"mallia, jossa täytyy luottaa muiden tietokoneisiin."
#: ../../source/security.rst:13
msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
msgstr ""
"**Verkon salakuuntelijat eivät voi vakoilla mitään mikä tapahtuu "
"OnionSharessa tiedonsiirron aikana.** Yhteys Tor-sipulipalvelun ja Tor-"
"selaimen välillä on päästä päähän salattu. Tämä tarkoittaa, että "
"verkkohyökkääjät eivät voi salakuunnella mitään paitsi salattua Tor-"
"liikennettä. Vaikka salakuuntelija toimisi haitallisena Tor-solmuna, jota "
"käytetään yhdistämisessä Tor-selaimeen OnionSharen sipulipalvelun kanssa, "
"liikenne on kryptattu sipulipalvelun yksityisellä avaimella."
#: ../../source/security.rst:15
msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
msgstr ""
"**OnionSharen käyttäjien anonyymiys on suojattu Torilla.** OnionShare ja Tor-"
"selain suojaavat käyttäjien anonyymiyttä. Niin kauan, kun OnionShare-"
"käyttäjä anonyymisti ottaa yhteyden OnionShare-osoitteeseen muiden Tor-"
"selaimen käyttäjien kanssa, Tor-selaimen käyttäjät ja salakuuntelijat eivät "
"voi tietää OnionShare-käyttäjän identiteettiä."
#: ../../source/security.rst:17
msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, a password will be prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to turn it off and make it public). The password is generated by choosing two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the password."
msgstr ""
"**Jos hyökkääjä saa tietää sipulipalvelusta, se ei voi silti päästä käsiksi "
"mihinkään.** Varhaisemmat hyökkäykset Tor-verkkoa vastaan sipulipalveluiden "
"listaamiseksi mahdollisti hyökkääjän paljastaa yksityiset .onion -osoitteet. "
"Jos hyökkääjä löytää yksityisen OnionShare-osoitteen, salasana tulee "
"estämään niitä pääsemästä käsiksi siihen (paitsi jos OnionShare-käyttäjä "
"ottaa salasanan pois käytöstä tehdäkseen siitä julkisen). Salasana luodaan "
"valitsemalla kaksi satunnaista sanaa 6800 sanan luettelosta, mikä tarkoittaa "
"6800² eli 46 miljoonaa erilaista salasanavaihtoehtoa. Vain 20 väärää "
"arvausta sallitaan ennen kuin OnionShare pysäyttää palvelimen estäen brute "
"force -hyökkäykset salasanan murtamiseksi."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Miltä OnionShare ei suojaa"
#: ../../source/security.rst:22
msgid "**Communicating the OnionShare address might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicateed securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei ole välttämättä turvallista.** "
"OnionShare-käyttäjän vastuulla on yhteydenpito muihin ihmisiin OnionShare-"
"osoitteen avulla. Jos lähetetty turvattomasti (kuten salakuunnellun "
"sähköpostin kautta), vakoilija voi tietää, että OnionShare on käytössä. Jos "
"vakoilija lataa osoitteen Tor-selaimeen palvelimen ollessa käynnissä, he "
"voivat päästä käsiksi siihen. Välttääksesi tämän, osoite tulee jakaa "
"turvallisesti, kryptattuna tekstiviestinä (mieluiten itsestään katoavana "
"viestinä), kryptattuna sähköpostina tai kasvotusten. Tämä ei ole "
"välttämätöntä, jos OnionSharea ei käytetä salaisia asioita varten."
#: ../../source/security.rst:24
msgid "**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
msgstr ""
"**Yhdistäminen OnionShare-osoitteeseen ei välttämättä ole anonyymiä.** "
"Lisätoimenpiteitä tulee tehdä varmistuakseen, että OnionShare-osoitteeseen "
"voidaan yhdistää anonyymisti. Uusi sähkposti- tai chat-tili, vain Tor-verkon "
"kautta käytettynä, voidaan käyttää osoitteen jakamiseen. Tämä ei ole "
"välttämätöntä, jos anonyymiys ei ole tavoitteena."

View File

@ -0,0 +1,27 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-31 10:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-24 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
#: ../../source/_templates/versions.html:10
msgid "Versions"
msgstr "Versiot"
#: ../../source/_templates/versions.html:18
msgid "Languages"
msgstr "Kielet"

View File

@ -0,0 +1,215 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-31 10:12-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 18:33+0000\n"
"Last-Translator: Kaantaja <ufdbvgoljrjkrkyyub@ianvvn.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
#: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor"
msgstr "Yhdistetään Toriin"
#: ../../source/tor.rst:4
msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr ""
"Valitse, kuinka OnionShare yhdistetään Toriin klikkaamalla \"⚙\" kuvaketta "
"Onionshare-ikkunan oikeasta alareunasta."
#: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
msgstr "Käytä ``tor`` Onionsharen kanssa"
#: ../../source/tor.rst:11
msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr ""
"Tämä on oletus, yksinkertaisin ja luotettavin tapa, jolla OnionShare "
"yhdistää Tor-verkkoon. Tästä syystä se on suositeltu useimmille käyttäjille."
#: ../../source/tor.rst:14
msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr ""
"Kun avaat OnionSharen, se avaa valmiiksisäädetyn ``tor``-prosesin taustalla, "
"jota OnionShare voi käyttää. Se ei häiritse muita ``tor``-prosesseja "
"tietokoneellasi, joten voit käyttää Tor-selainta tai järjestelmän ``tor`` -"
"sovellusta erikseen."
#: ../../source/tor.rst:18
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "Yritä automaattista asetusten säätämistä Tor-selaimella"
#: ../../source/tor.rst:20
msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr ""
"Jos olet `tallentanut Tor-selaimen <https://www.torproject.org>`_ etkä halua "
"kahta ``tor``-prosessia taustalle, voit käyttää Tor-selaimen ``tor``-"
"prosessia. Muista, että tällöin Tor-selaimen tulee pysyä auki taustalla, kun "
"käytät OnionSharea."
#: ../../source/tor.rst:24
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttäminen Windowsissa"
#: ../../source/tor.rst:26
msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
msgstr ""
"Tämä on melko vaativaa. Sinun täytyy tietää kuinka muokata selkokielisiä "
"tiedostoja ja kuinka tehdä ylläpitojuttuja."
#: ../../source/tor.rst:28
msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr ""
"Tallenna Tor Windows Expert Bundle `osoitteesta <https://www.torproject.org/"
"download/tor/>`_. Pura pakattu tiedosto ja kopioi purettu kansio sijaintiin "
"``C:\\Program Files (x86)\\``. Nimeä purettu kansio, jonka sisällä ovat myös "
"``Data``ja `Tor``, muotoon ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:32
msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
msgstr ""
"Keksi kontrolliportin salasana. (Käyttämällä 7 sanaa järjestyksessä kuten ``"
"murrettu kompastus penkominen työ kostaminen rakentaa räjähdysherkkä`` on "
"hyvä idea salasanalle.) Nyt avaa komentokehote (``cmd``) ylläpitäjänä, ja "
"käytä ``tor.exe --hash-password`` luodaksesi tiivisteen salasanastasi. "
"Esimerkiksi::"
#: ../../source/tor.rst:39
msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr ""
"Hashattu salasana näytetään joidenkin varoitusten jälkeen (jotka voit "
"ohittaa). Ylläolevassa esimerkkitapauksessa se on "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
#: ../../source/tor.rst:41
msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr ""
"Luo nyt uusi tekstitiedosto sijaintiin ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
"win32\\torrc`` ja liitä hashattu salasanan sisältö tekstitiedostoon, "
"korvaamalla ``HashedControlPassword`in sillä minkä juuri loit::"
#: ../../source/tor.rst:46
msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
msgstr ""
"Ylläpitäjänä suoritetussa komentokehotteessa: asenna ``tor``palveluna "
"käyttämällä asiaankuuluvaa ``torrc``-tiedostoa, jonka juuri loit (kuten asia "
"on kuvattu sivulla `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html."
"en#NTService>`_). Eli näin::"
#: ../../source/tor.rst:50
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Suoritat nyt järjestelmän ``tor``-prosessia Windowsissa!"
#: ../../source/tor.rst:52
msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä kontrolliporttia\", ja "
"aseta \"Kontrolliportti\" kenttään ``127.0.0.1`` ja Portti-kenttään``9051``. "
"\"Tor-tunnistautumisasetukset\"-vlaikon alta valitse \"Salasana\" ja aseta "
"salasanaksi kontrolliportin salasana, jonkin valitsit aiemmin. Klikkaa "
"\"Testaa yhteys Toriin\" -nappia. Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä "
"\"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
#: ../../source/tor.rst:61
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Järjestelmän ``tor``-prosessin käyttö macOS:ssa"
#: ../../source/tor.rst:63
msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
msgstr ""
"Aluksi, asenna `Homebrew <https://brew.sh/>`_ jos sinulla ei ole vielä ole "
"sitä, ja asenna sitten Tor::"
#: ../../source/tor.rst:67
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "Määritä nyt Tor sallimalla yhteydet OnionSharesta::"
#: ../../source/tor.rst:74
msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Ja aloita järjestelmän Tor-palvelu::"
#: ../../source/tor.rst:78
msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Avaa OnionShare ja klikkaa \"⚙\" kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää "
"Toriin?\" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\", ja "
"aseta socket-tiedosto olemaan ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
"\"Tor-tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, "
"tai evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
#: ../../source/tor.rst:84
#: ../../source/tor.rst:104
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr ""
"Jos kaikki menee hyvin, sinun tulisi nähdä \"Yhdistetty Tor-ohjaimeen\"."
#: ../../source/tor.rst:87
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "Järjestelmän ``tor`` -prosessin käyttö Linuxilla"
#: ../../source/tor.rst:89
msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
msgstr ""
"Aluksi, asenna ``tor``-paketti. Jos käytät Debiania, Ubuntua tai näiden "
"kaltaista Linux-jakelua, on suositeltua käyttää Tor Projectin virallista "
"ohjelmavarastoa <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
#: ../../source/tor.rst:91
msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr ""
"Seuraavaksi lisää käyttäjäsi ryhmään, joka ylläpitää ``tor``-prosessia ("
"Debianin ja Ubuntun tapauksessa, ``debian-tor``) ja määritä OnionShare "
"yhdistämään järjestelmäsi``tor``in kontrolli-socket-tiedostoon."
#: ../../source/tor.rst:93
msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr ""
"Lisää käyttäjäsi ``debian-tor``-ryhmään suorittamalla tämä komento (korvaa "
"``username``omalla oikealla käyttäjänimelläsi)::"
#: ../../source/tor.rst:97
msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Uudelleenkäynnistä tietokoneesi. Kun tietokone on käynnistynyt, avaa "
"OnionShare ja klikkaa \"⚙\"-kuvaketta. \"Kuinka OnionShare yhdistää Toriin?\""
" -tekstin alta valitse \"Yhdistä käyttämällä socket-tiedostoa\". Aseta "
"socket-tiedosto olemaan ``/var/run/tor/control``. \"Tor-"
"tunnistautumisasetukset\"-valikon alta valitse \"Ei tunnistautumista, tai "
"evästetunnistautumista\". Klikkaa \"Testaa yhteys Toriin\" -nappia."
#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using Tor bridges"
msgstr "Tor-siltojen käyttäminen"
#: ../../source/tor.rst:109
msgid "If your access to the Internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
msgstr ""
"Jos yhteytesi internetiin on sensuroitu, voit määrittää OnionSharen "
"yhdistymään Tor-verkkoon käyttämällä `Tor-siltoja <https://2019.www."
"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Jos OnionShare yhdistää Toriin ilman "
"sellaista, sinun ei tarvitse käyttää siltaa."
#: ../../source/tor.rst:111
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
msgstr "Määrittääksesi sillat klikkaa \"⚙\" kuvaketta OnionSharessa."
#: ../../source/tor.rst:113
msgid "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr ""
"Voit käyttää sisäänrakennettua obfs4 plugattavia siirtoja, "
"sisäänrakennettuja meek_lite (Azure) plugattavia siirtoja tai räätälöityjä "
"siltoja, jotka sinä voit hankkia Torin `BridgeDB:sta <https://bridges."
"torproject.org/>`_. Jos tarvitset siltaa, yritä sisäänrakennettua obfs4-"
"vaihtoehtoa ensin."

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-17 19:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-27 13:32+0000\n"
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: hr\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n"
#: ../../source/index.rst:2
msgid "OnionShare's documentation"
@ -27,5 +27,5 @@ msgstr "OnionShare dokumentacija"
msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr ""
"OnionShare je alat otvorenog koda koji omogućuje sigurno i anonimno "
"dijeljenje datoteka, hosting za web-stranice te čavrljanje s prijateljima "
"dijeljenje datoteka, hosting za web-stranice te razgovaranje s prijateljima "
"pomoću mreže Tor."

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-07 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-15 20:32+0000\n"
"Last-Translator: Tur <tur+translate@simplelogin.fr>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
msgstr "Gelişmiş Kullanım"
msgstr "Gelişmiş kullanım"
#: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs"
msgstr "Sekmeleri Kaydedin"
msgstr "Sekmeleri kaydedin"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-07 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 02:32+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@ -84,9 +84,9 @@ msgid ""
"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr ""
"Типово всі служби OnionShare захищені іменем користувача ``onionshare`` і "
" випадково створеним паролем. Якщо хтось вводить пароль неправильно 20 "
"разів, ваша служба onion автоматично зупинениться, щоб запобігти грубій "
"спробі зламу служби OnionShare."
"випадково створеним паролем. Якщо хтось вводить пароль неправильно 20 разів, "
"ваша служба onion автоматично зупиняється, щоб запобігти спробі грубого "
"зламу служби OnionShare."
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
@ -186,10 +186,10 @@ msgid ""
"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
"days."
msgstr ""
"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним "
"для обмеження надсилання**, наприклад, якщо ви хочете поділитися таємними"
" документами й буди певними, що вони не доступні в Інтернеті впродовж "
"більше кількох днів."
"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним для "
"обмеження надсилання**, наприклад, якщо ви хочете поділитися таємними "
"документами й бути певними, що вони не доступні в Інтернеті впродовж більше "
"кількох днів."
#: ../../source/advanced.rst:65
msgid "Command-line Interface"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-26 22:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 18:33+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2
@ -41,12 +41,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"OnionShare має відкриту команду Keybase для обговорення проєкту, включно з "
"питаннями, обміном ідеями та побудовою, плануванням подальшого розвитку. (Це "
"також простий спосіб надсилати захищені наскрізним шифруванням прямі "
"повідомлення іншим у спільноті OnionShare, як-от адреси OnionShare.) Щоб "
"використовувати Keybase, потрібно завантажити програму `Keybase app "
"<https://keybase.io/download>`_, створити обліковий запис та `приєднайтися "
"до цієї команди <https://keybase.io/team/onionshare>`_. У програмі перейдіть "
"до «Команди», натисніть «Приєднатися до команди» та введіть «onionshare»."
"також простий спосіб надсилати безпосередні захищені наскрізним шифруванням "
"повідомлення іншим спільноти OnionShare, наприклад адреси OnionShare.) Щоб "
"користуватися Keybase, потрібно завантажити `застосунок Keybase "
"<https://keybase.io/download>`_, створити обліковий запис та `приєднайтеся "
"до цієї команди <https://keybase.io/team/onionshare>`_. У застосунку "
"перейдіть до «Команди», натисніть «Приєднатися до команди» та введіть "
"«onionshare»."
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
@ -54,9 +55,9 @@ msgid ""
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare також має `список розсилки "
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>` _ для "
"розробників та дизайнерів для обговорення проєкту."
"OnionShare також має `список розсилання <https://lists.riseup.net/www/"
"subscribe/onionshare-dev>`_ для розробників та дизайнерів для обговорення "
"проєкту."
#: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code"
@ -79,9 +80,9 @@ msgid ""
"there are any you'd like to tackle."
msgstr ""
"Якщо ви хочете допомогти кодом OnionShare, приєднайтеся до команди Keybase і "
"запитайте над чим ви думаєте працювати. Ви також повинні переглянути всі `"
"відкриті запити <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ на "
"GitHub, щоб побачити, чи є такі, які ви хотіли б розв'язати."
"запитайте над чим можна попрацювати. Також варто переглянути всі `відкриті "
"завдання <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ на GitHub, щоб "
"побачити, чи є такі, які б ви хотіли розв'язати."
#: ../../source/develop.rst:22
msgid ""
@ -89,7 +90,7 @@ msgid ""
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
"Коли ви будете готові внести код, відкрийте запит надсилання до сховища "
"Коли ви будете готові допомогти код, відкрийте «pull request» до репозиторію "
"GitHub і один із супровідників проєкту перегляне його та, можливо, поставить "
"питання, попросить змінити щось, відхилить його або об’єднає з проєктом."
@ -107,10 +108,10 @@ msgid ""
"graphical version."
msgstr ""
"OnionShare розроблено на Python. Для початку клонуйте сховище Git за адресою "
"https://github.com/micahflee/onionshare/, а потім зверніться до файлу ``cli/"
"README.md``, щоб дізнатися, як налаштувати середовище розробки для версії "
"командного рядка та файл ``desktop/README.md``, щоб дізнатися, як "
"налаштувати середовище розробки для графічної версії."
"https://github.com/micahflee/onionshare/, а потім перегляньте файл ``cli/"
"README.md``, щоб дізнатися, як налаштувати середовище розробки у командному "
"рядку або файл ``desktop/README.md``, щоб дізнатися, як налаштувати "
"середовище розробки у версії з графічним інтерфейсом."
#: ../../source/develop.rst:32
msgid ""
@ -158,8 +159,8 @@ msgid ""
" are manipulated."
msgstr ""
"Це може бути корисно для вивчення ланцюжка подій, що відбуваються під час "
"користування програмою, або значень певних змінних до та після того, як ними "
"маніпулюють."
"користування OnionShare, або значень певних змінних до та після взаємодії з "
"ними."
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
@ -218,8 +219,8 @@ msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation."
msgstr ""
"Іноді оригінальні англійські рядки містять помилки або не збігаються між "
"програмою та документацією."
"Іноді оригінальні англійські рядки містять помилки або відрізняються у "
"застосунку та документації."
#: ../../source/develop.rst:178
msgid ""
@ -229,9 +230,9 @@ msgid ""
"the usual code review processes."
msgstr ""
"Вдоскональте рядок джерела файлу, додавши @kingu до свого коментаря Weblate, "
"або повідомте про проблему на GitHub або запит на додавання. Останнє "
"гарантує, що всі основні розробники, бачать пропозицію та можуть потенційно "
"змінити рядок за допомогою звичайних процесів перегляду коду."
"або повідомте про проблему на GitHub, або надішліть запит на додавання. "
"Останнє гарантує, що всі основні розробники, бачать пропозицію та, ймовірно, "
"можуть змінити рядок за допомогою звичайних процесів перегляду коду."
#: ../../source/develop.rst:182
msgid "Status of Translations"
@ -243,9 +244,9 @@ msgid ""
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
"Ось поточний стан перекладу. Якщо ви хочете розпочати переклад мовою, якої "
"тут немає, будь ласка, напишіть нам до списку розсилки: onionshare-dev@lists."
"riseup.net"
"Тут знаходиться поточний стан перекладу. Якщо ви хочете розпочати переклад "
"відсутньою тут мовою, будь ласка, напишіть нам до списку розсилання: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-07 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 02:32+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@ -72,10 +72,9 @@ msgid ""
"works best when working with people in real-time."
msgstr ""
"Якщо ви запустили OnionShare на ноутбуці, щоб надіслати комусь файли, а "
"потім зупинити його роботу перед надсиланням файлів, служба буде "
"недоступна, доки роботу ноутбука не буде поновлено і знову з'явиться в "
"Інтернеті. OnionShare найкраще працює під час роботи з людьми в режимі "
"реального часу."
"потім зупинили його роботу перед надсиланням файлів, служба буде недоступна, "
"доки роботу ноутбука не буде поновлено і він знову з'єднається з інтернетом. "
"OnionShare найкраще працює під час роботи з людьми в режимі реального часу."
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
@ -101,18 +100,17 @@ msgid ""
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"."
msgstr ""
"Ви можете використовувати OnionShare, щоб безпечно та анонімно надсилати "
"файли та теки людям. Просто відкрийте вкладку спільного доступу, "
"перетягніть файли та теки, якими хочете поділитися і натисніть \"Почати "
"надсилання\"."
"Ви можете користуватися OnionShare, щоб безпечно та анонімно надсилати файли "
"та теки людям. Просто відкрийте вкладку спільного доступу, перетягніть файли "
"та теки, якими хочете поділитися і натисніть \"Почати надсилання\"."
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:104
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
"Після додавання файлів з'являться параметри. Перед надсиланням, "
"переконайтеся, що вибрано потрібний параметр."
"Після додавання файлів з'являться налаштування. Перед надсиланням, "
"переконайтеся, що вибрано потрібні налаштування."
#: ../../source/features.rst:31
msgid ""
@ -184,14 +182,14 @@ msgid ""
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
"want."
msgstr ""
"Ви можете використовувати OnionShare, щоб дозволити людям анонімно надсилати "
"Ви можете користуватися OnionShare, щоб дозволити людям анонімно надсилати "
"файли та повідомлення безпосередньо на ваш комп’ютер, по суті, перетворюючи "
"їх на анонімний буфер. Відкрийте вкладку отримання та виберіть потрібні "
"налаштування."
#: ../../source/features.rst:54
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr "Можете вибрати теку для збереження повідомлень і файлів, які надіслано."
msgstr "Можете вибрати теку для збереження доставлених повідомлень і файлів."
#: ../../source/features.rst:56
msgid ""
@ -226,10 +224,10 @@ msgstr ""
"отримати зашифровані текстові повідомлення в програмі обміну повідомленнями `"
"Keybase <https://keybase.io/>`_, ви можете почати розмову з `@webhookbot "
"<https://keybase.io/webhookbot>`_, введіть ``!webhook create onionshare-"
"alerts``, і він відповідатиме через URL-адресу. Використовуйте її URL-"
"адресою вебобробника сповіщень. Якщо хтось вивантажить файл до служби режиму "
"отримання, @webhookbot надішле вам повідомлення на Keybase, яке повідомить "
"вас, як тільки це станеться."
"alerts``, і він відповідатиме через URL-адресу. Застосовуйте її URL-адресою "
"вебобробника сповіщень. Якщо хтось вивантажить файл до служби отримання, @"
"webhookbot надішле вам повідомлення на Keybase, яке сповістить вас, як "
"тільки це станеться."
#: ../../source/features.rst:63
msgid ""
@ -239,9 +237,9 @@ msgid ""
"computer."
msgstr ""
"Коли все буде готово, натисніть кнопку «Запустити режим отримання». Це "
"запустить службу OnionShare. Будь-хто, хто завантажує цю адресу у своєму "
"браузері Tor, зможе надсилати файли та повідомлення, які завантажуються на "
"ваш комп'ютер."
"запустить службу OnionShare. Всі хто завантажить цю адресу у своєму браузері "
"Tor зможе надсилати файли та повідомлення, які завантажуватимуться на ваш "
"комп'ютер."
#: ../../source/features.rst:67
msgid ""
@ -264,7 +262,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Коли хтось надсилає файли або повідомлення до вашої служби отримання, типово "
"вони зберігаються до теки ``OnionShare`` у домашній теці на вашому "
"комп'ютері, автоматично впорядковуються в окремі підтеки залежно від часу "
"комп'ютері та автоматично впорядковуються в окремі підтеки залежно від часу "
"передавання файлів."
#: ../../source/features.rst:75
@ -275,11 +273,11 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
"Параметри служби отримання OnionShare корисні для журналістів та інших "
"осіб, яким потрібно безпечно отримувати документи від анонімних джерел. "
"Використовуючи таким чином, OnionShare як легку, простішу, не настільки "
"безпечну версію `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, системи подання "
"таємних повідомлень викривачів."
"Служби отримання OnionShare корисні для журналістів та інших осіб, яким "
"потрібно безпечно отримувати документи від анонімних джерел. Користуючись "
"таким чином OnionShare як легкою, простішою, але не настільки безпечною "
"версією `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, системи подання таємних "
"повідомлень викривачів."
#: ../../source/features.rst:78
msgid "Use at your own risk"
@ -429,13 +427,13 @@ msgid ""
"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
"Якщо ви хочете розмістити довгостроковий вебсайт за допомогою OnionShare "
"(це не просто для того, щоб швидко комусь щось показати), рекомендовано "
"робити це на окремому виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та "
"під'єднано до Інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Вам"
" також слід зберегти вкладку (подробиці :ref:`save_tabs`), щоб ви могли "
ідновити вебсайт з тією ж адресою, якщо закриєте OnionShare і знову "
"відкриєте його пізніше."
"Якщо ви хочете розмістити постійний вебсайт за допомогою OnionShare (це не "
"просто для того, щоб швидко комусь щось показати), радимо робити це на "
"окремо виділеному комп’ютері, який завжди ввімкнено та під'єднано до "
"Інтернету, а не на той, яким ви користуєтеся регулярно. Вам також слід "
"зберегти вкладку (подробиці про :ref:`save_tabs`), щоб ви могли відновити "
"вебсайт з тією ж адресою, якщо закриєте OnionShare і знову відкриєте його "
"пізніше."
#: ../../source/features.rst:121
msgid ""
@ -465,10 +463,10 @@ msgid ""
"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
"the OnionShare address."
msgstr ""
"Після запуску сервера копіюйте адресу OnionShare і надішліть її людям, "
"які приєднаються до цієї анонімної кімнати чату. Якщо важливо обмежити "
"коло, хто може приєднатися, ви повинні використовувати зашифровані "
"програми обміну повідомленнями для надсилання адреси OnionShare."
"Після запуску сервера копіюйте адресу OnionShare і надішліть її людям, які "
"приєднаються до цієї анонімної кімнати чату. Якщо важливо обмежити коло "
"учасників, ви повинні скористатися застосунком обміну зашифрованими "
"повідомленнями для надсилання адреси OnionShare."
#: ../../source/features.rst:135
msgid ""
@ -523,9 +521,8 @@ msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
"Якщо вам вже потрібно використовувати програму обміну зашифрованим "
"повідомленнями, то який сенс спілкування в OnionShare? Він залишає менше "
"слідів."
"Якщо вам потрібно застосовувати програму обміну зашифрованим повідомленнями, "
"то який сенс спілкування в OnionShare? Він залишає менше слідів."
#: ../../source/features.rst:154
msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 02:32+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2
@ -33,8 +33,9 @@ msgid ""
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
"the sections first to see if anything answers your questions."
msgstr ""
"Цей вебсайт містить настановами щодо користування OnionShare. Спочатку "
"перегляньте всі розділи, щоб дізнатися, чи відповідає він на ваші питання."
"Цей вебсайт містить настанови щодо користування OnionShare. Спочатку "
"перегляньте всі розділи, щоб дізнатися, чи містять вони відповідей на ваші "
"запитання."
#: ../../source/help.rst:10
msgid "Check the GitHub Issues"
@ -47,10 +48,10 @@ msgid ""
" else has encountered the same problem and either raised it with the "
"developers, or maybe even posted a solution."
msgstr ""
"Якщо розв'язок відсутній на цьому вебсайті, перегляньте `GitHub issues "
"Якщо на цьому вебсайті не описано вашої проблеми, перегляньте `GitHub issues "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Можливо, хтось інший "
"зіткнувся з тією ж проблемою та запитав про неї у розробників, або, можливо, "
"навіть опублікував розв'язок."
"навіть опублікував як її виправити."
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
@ -64,7 +65,7 @@ msgid ""
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"Якщо не можете знайти розв'язку своєї проблеми або хочете запитати чи "
"Якщо не можете знайти як виправити свою проблему або хочете запитати чи "
"запропонувати нову функцію, `поставте питання <https://github.com/micahflee/"
"onionshare/issues/new>`_. Для цього потрібно `створити обліковий запис "
"GitHub <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-16 00:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-25 18:33+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2
@ -33,8 +33,8 @@ msgid ""
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
"website <https://onionshare.org/>`_."
msgstr ""
"Ви можете завантажити OnionShare для Windows та macOS із вебсайту "
"`OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
"Ви можете завантажити OnionShare для Windows та macOS із `вебсайту "
"OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Install in Linux"
@ -59,8 +59,8 @@ msgid ""
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr ""
"Snap вбудовано в Ubuntu, а Flatpak — у Fedora, але те, чим ви користуєтеся "
"залежить від вас. Обидва вони працюють у всіх дистрибутивах Linux."
"Snap вбудовано в Ubuntu, а Flatpak — у Fedora, але ви самі можете обрати чим "
"користуватися. Вони обоє працюють у всіх дистрибутивах Linux."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
@ -113,11 +113,10 @@ msgid ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Пакунки підписує Micah Lee, основний розробник, своїм відкритим ключем "
"PGP з цифровим відбитком ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. "
"Ключ Micah можна завантажити `з сервера ключів keys.openpgp.org "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
"Пакунки підписує основний розробник Micah Lee своїм відкритим ключем PGP з "
"цифровим відбитком ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Ключ Micah "
"можна завантажити `з сервера ключів keys.openpgp.org <https://keys.openpgp."
"org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:38
msgid ""
@ -177,10 +176,10 @@ msgid ""
" the package, it only means you haven't already defined any level of "
"'trust' of Micah's PGP key.)"
msgstr ""
"Якщо ви не бачите 'Good signature from', можливо, проблема з цілісністю "
"файлу (шкідлива чи інша), і, можливо, вам не слід встановлювати пакунок. ("
"Вказане раніше «ПОПЕРЕДЖЕННЯ» не є проблемою з пакунком: воно означає лише, "
"що ви не визначили жодного рівня 'довіри' щодо самого ключа PGP від Micah.)"
"Якщо ви не бачите «Good signature from», можливо, проблема з цілісністю "
"файлу (зловмисна чи інша), і, можливо, вам не слід встановлювати пакунок. ("
"Вказане раніше «ПОПЕРЕДЖЕННЯ» не є проблемою з пакунком: воно лише означає, "
"що ви не визначено рівня «довіри» до самого ключа PGP від Micah.)"
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
@ -189,10 +188,9 @@ msgid ""
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
"Якщо ви хочете дізнатися докладніше про перевірку підписів PGP, настанови "
"для `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ та "
"`Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ "
"можуть допомогти."
"Докладніше про перевірку підписів PGP читайте у настановах для `Qubes OS "
"<https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ та `Tor Project "
"<https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_."
#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
#~ msgstr "Для додаткової безпеки перегляньте :ref:`verifying_sigs`."

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-16 00:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 02:32+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2
@ -103,12 +103,12 @@ msgstr ""
"**Якщо зловмисник дізнається про службу onion, він все одно не може отримати "
"доступ ні до чого.** Попередні напади на мережу Tor для виявлення служб "
"onion дозволили зловмиснику виявити приватні адреси .onion. Якщо напад "
"виявить приватну адресу OnionShare, пароль не дозволить їм отримати до неї "
"виявить приватну адресу OnionShare, пароль не дозволить йому отримати до неї "
"доступ (якщо користувач OnionShare не вирішив вимкнути його та зробити "
"службу загальнодоступною). Пароль створюється шляхом вибору двох випадкових "
"слів зпереліку з 6800 слів, що робить 6800² або близько 46 мільйонів "
"слів з переліку у 6800 слів, що робить 6800² або близько 46 мільйонів "
"можливих паролів. Можна здійснити лише 20 невдалих спроб, перш ніж "
"OnionShare зупинить сервер, запобігаючи грубому намаганню зламу пароля."
"OnionShare зупинить сервер, запобігаючи намаганню грубого зламу пароля."
#: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@ -126,17 +126,16 @@ msgid ""
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**Зв’язок з адресою OnionShare може бути ненадійним.** Передача адреси "
"OnionShare людям є відповідальністю користувача OnionShare. Якщо "
"надіслано ненадійно (наприклад, через повідомлення електронною поштою, "
"яку контролює зловмисник), підслуховувач може дізнатися, що "
"використовується OnionShare. Якщо підслуховувачі завантажать адресу в Tor"
"**Зв’язок з адресою OnionShare може бути ненадійним.** Відповідальність за "
"передавання адреси OnionShare людям покладено на користувача OnionShare. "
"Якщо її надіслано ненадійно (наприклад, через повідомлення електронною "
"поштою, яку контролює зловмисник), підслуховувач може дізнатися, що ви "
"користується OnionShare. Якщо підслуховувачі завантажать адресу в Tor "
"Browser, поки служба ще працює, вони можуть отримати до неї доступ. Щоб "
"уникнути цього, адресу потрібно передавати надійно, за допомогою "
"захищеного текстового повідомлення (можливо, з увімкненими "
"повідомленнями, що зникають), захищеного електронного листа або особисто."
" Це не потрібно при використанні OnionShare для чогось, що не є "
"таємницею."
"уникнути цього, адресу потрібно передавати надійно, за допомогою захищеного "
"текстового повідомлення (можливо, з увімкненими повідомленнями, що зникають)"
", захищеного електронного листа або особисто. Це не потрібно якщо "
"користуватися OnionShare для даних, які не є таємницею."
#: ../../source/security.rst:24
msgid ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-16 00:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-08 02:32+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: uk\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
"X-Generator: Weblate 4.8-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
"Відкрийте OnionShare і натисніть на ньому піктограму «⚙». У розділі «Як "
"OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?\" виберіть «Під'єднатися через порт "
"керування» та встановіть «Порт керування» на ``127.0.0.1`` та «Порт» на "
"``9051``. У розділі «Параметри автентифікації Tor» виберіть «Пароль» і "
"``9051``. У розділі «Налаштування автентифікації Tor» виберіть «Пароль» і "
"встановіть пароль для пароля контрольного порту, який ви вибрали раніше. "
"Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor». Якщо все добре, ви побачите «"
"З'єднано з контролером Tor»."
@ -194,11 +194,10 @@ msgid ""
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr ""
"Відкрийте OnionShare. Клацніть піктограму «⚙». У розділі «Як OnionShare "
"повинен з'єднуватися з Tor?» виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» "
"та встановіть для файлу сокета шлях "
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. У розділі «Параметри "
"автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через"
" cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
"повинен з'єднуватися з Tor?» виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» та "
"встановіть для файлу сокета шлях ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. "
"У розділі «Налаштування автентифікації Tor» виберіть «Без автентифікації або "
"автентифікація через cookie». Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
@ -248,10 +247,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Перезапустіть комп'ютер. Після запуску, відкрийте OnionShare. Клацніть "
"піктограму «⚙». У розділі «Як OnionShare повинен з'єднуватися з Tor?» "
"виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» та встановіть для файлу "
"сокета шлях ``/var/run/tor/control``. У розділі «Параметри автентифікації"
" Tor» виберіть «Без автентифікації або автентифікація через cookie». "
"Натисніть кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
"виберіть «Під'єднуватися через файл сокета» та встановіть для файлу сокета "
"шлях ``/var/run/tor/control``. У розділі «Налаштування автентифікації Tor» "
"виберіть «Без автентифікації або автентифікація через cookie». Натисніть "
"кнопку «Перевірити з'єднання з Tor»."
#: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using Tor bridges"