From c3174e33ce9aa7070451707d85b5b7341bea536e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Matthaiks Date: Sun, 11 Dec 2022 17:28:32 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Polish) Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings) Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/pl/ --- docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po | 92 +++++++++++-------- 1 file changed, 52 insertions(+), 40 deletions(-) diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po index 068ed03b..8cfed59e 100644 --- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -8,15 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-16 21:34+0000\n" -"Last-Translator: Rafał Godek \n" -"Language: pl\n" +"PO-Revision-Date: 2022-12-12 06:49+0000\n" +"Last-Translator: Matthaiks \n" "Language-Team: pl \n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " -"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -33,12 +34,18 @@ msgid "" "Persistently hosted websites are available on the same address even if " "the computer they are shared from is rebooted." msgstr "" +"Zamykanie hostowanych kart OnionShare niszczy je, uniemożliwiając ponowne " +"użycie. Stale hostowane strony internetowe są dostępne pod tym samym " +"adresem, nawet jeśli komputer, z którego są udostępniane, zostanie ponownie " +"uruchomiony." #: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" "Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " "OnionShare is started\" box before starting your server." msgstr "" +"Utrwal dowolną kartę, zaznaczając pole „Zawsze otwieraj tę kartę po " +"uruchomieniu OnionShare” przed uruchomieniem serwera." #: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" @@ -47,15 +54,18 @@ msgid "" "available on the same OnionShare address and be protected by the same " "private key." msgstr "" +"Podczas otwierania OnionShare Twoje zapisane karty z poprzedniej sesji " +"zaczną się otwierać. Każda usługa może być następnie uruchomiona ręcznie i " +"będzie dostępna pod tym samym adresem OnionShare, będzie chroniona tym samym " +"kluczem prywatnym." #: ../../source/advanced.rst:19 -#, fuzzy msgid "" "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " "your computer." msgstr "" -"Jeśli zapiszesz kartę, kopia tajnego klucza usługi cebulowej tej karty " -"zostanie zapisana na Twoim komputerze wraz z ustawieniami OnionShare." +"Jeśli zapiszesz kartę, kopia jej sekretnego klucza usługi cebulowej jest " +"przechowywana na Twoim komputerze." #: ../../source/advanced.rst:24 msgid "Turn Off Private Key" @@ -75,43 +85,43 @@ msgid "" "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, " "it's better to disable the private key altogether." msgstr "" +"Tor Browser poprosi Cię o podanie klucza prywatnego podczas ładowania usługi " +"OnionShare. Jeśli chcesz zezwolić ludziom na korzystanie z Twojej usługi, " +"lepiej całkowicie wyłączyć klucz prywatny." #: ../../source/advanced.rst:31 -#, fuzzy msgid "" "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public " "OnionShare service (disables private key)\" box before starting the " "server. Then the server will be public and a private key is not needed to" " load it in the Tor Browser." msgstr "" -"Aby wyłączyć obsługę klucza prywatnego dla dowolnej karty, zaznacz pole " -"„To jest usługa publiczna OnionShare (wyłącza klucz prywatny)” przed " +"Aby wyłączyć obsługę klucza prywatnego dla dowolnej karty, zaznacz pole „To " +"jest usługa publiczna OnionShare (wyłącza klucz prywatny)” przed " "uruchomieniem serwera. Wtedy serwer będzie publiczny i nie będzie " -"potrzebował klucza prywatnego do przeglądania w przeglądarce Tor." +"potrzebował klucza prywatnego do przeglądania w Tor Browser." #: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" -msgstr "Tytuły Niestandardowe" +msgstr "Tytuły niestandardowe" #: ../../source/advanced.rst:39 -#, fuzzy msgid "" "When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the " "default title for each type of service. For example, the default title " "for chat services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" -"Domyślnie, gdy ludzie ładują usługę OnionShare w przeglądarce Tor, widzą " -"domyślny tytuł dla danego typu usługi. Na przykład domyślny tytuł usługi " -"czatu to „OnionShare Chat”." +"Domyślnie, gdy ludzie ładują usługę OnionShare w Tor Browser, widzą domyślny " +"tytuł dla danego typu usługi. Na przykład domyślny tytuł usługi czatu to „" +"OnionShare Chat”." #: ../../source/advanced.rst:42 -#, fuzzy msgid "" "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can" " change it." msgstr "" -"Jeśli chcesz wybrać tytuł niestandardowy, ustaw „Tytuł niestandardowy” " -"przed uruchomieniem serwera." +"Jeśli edytujesz ustawienie „Tytuł niestandardowy” przed uruchomieniem " +"serwera, możesz to zmienić." #: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" @@ -138,6 +148,9 @@ msgid "" "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop " "in the future display a countdown timer when started." msgstr "" +"Usługi zaplanowane do uruchomienia w przyszłości wyświetlają licznik czasu " +"po kliknięciu przycisku „Rozpocznij udostępnianie”. Usługi, które mają " +"zostać zatrzymane w przyszłości, po uruchomieniu wyświetlają licznik czasu." #: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" @@ -146,18 +159,21 @@ msgid "" "time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens" " to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" +"**Zaplanowanie automatycznego uruchamiania usługi OnionShare może służyć " +"jako wyłącznik awaryjny**. Oznacza to, że Twoja usługa zostanie " +"upubliczniona w określonym czasie w przyszłości, jeśli nie będziesz tam, aby " +"temu zapobiec. Jeśli nic Ci się nie stanie, możesz anulować usługę przed " +"planowanym rozpoczęciem." #: ../../source/advanced.rst:60 -#, fuzzy msgid "" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its " "exposure**. If you want to share secret info or something that will be " "outdated, you can do so for selected limited time." msgstr "" -"**Zaplanowanie automatycznego zatrzymania usługi OnionShare może być " -"przydatne do ograniczenia ekspozycji**, na przykład, jeśli chcesz " -"udostępnić tajne dokumenty, upewniając się, że nie są one dostępne w " -"Internecie dłużej niż kilka dni." +"**Zaplanowanie automatycznego zatrzymania usługi OnionShare ogranicza jej " +"ekspozycję**. Jeśli chcesz udostępnić tajne informacje lub coś, co będzie " +"nieaktualne, możesz to zrobić przez wybrany ograniczony czas." #: ../../source/advanced.rst:68 msgid "Command-line Interface" @@ -192,52 +208,49 @@ msgid "Then run it like this::" msgstr "Następnie uruchom go następująco::" #: ../../source/advanced.rst:82 -#, fuzzy msgid "" "Info about installing it on different operating systems can be found in " "the `CLI README file " "`_ " "in the Git repository." msgstr "" -"Aby uzyskać informacje o instalowaniu go w różnych systemach " -"operacyjnych, zobacz plik `CLI readme " -"`_ w" -" repozytorium git." +"Informacje o instalacji na różnych systemach operacyjnych można znaleźć w " +"pliku `CLI README `_ w repozytorium Git." #: ../../source/advanced.rst:84 -#, fuzzy msgid "" "If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run" " ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" -"Jeśli zainstalowałeś OnionShare przy użyciu pakietu Linux Snapcraft, " -"możesz po prostu uruchomić ``onionshare.cli``, aby uzyskać dostęp do " -"wersji interfejsu wiersza poleceń." +"Jeśli zainstalowano OnionShare przy użyciu pakietu Snap, możesz także po " +"prostu uruchomić ``onionshare.cli``, aby uzyskać dostęp do wersji interfejsu " +"wiersza poleceń." #: ../../source/advanced.rst:87 msgid "Usage" msgstr "Użytkowanie" #: ../../source/advanced.rst:89 -#, fuzzy msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" msgstr "" -"Możesz przeglądać dokumentację wiersza poleceń, uruchamiając ``onionshare" -" --help``::" +"Przejrzyj dokumentację wiersza poleceń, uruchamiając ``onionshare --help``::" #: ../../source/advanced.rst:151 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Skróty klawiszowe" #: ../../source/advanced.rst:153 msgid "" "The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for " "convenience and accessibility::" msgstr "" +"Aplikacja komputerowa OnionShare zawiera kilka skrótów klawiszowych dla " +"wygody i dostępności:" #: ../../source/advanced.rst:158 msgid "And from the main mode chooser screen::" -msgstr "" +msgstr "Natomiast z głównego ekranu wyboru trybu:" #~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::" #~ msgstr "" @@ -694,4 +707,3 @@ msgstr "" #~ "uruchomieniem serwera. Po zapisaniu karty " #~ "po lewej stronie statusu serwera pojawi" #~ " się fioletowa ikona pinezki." -