diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/bg.json b/desktop/onionshare/resources/locale/bg.json index f5a63945..9798a246 100644 --- a/desktop/onionshare/resources/locale/bg.json +++ b/desktop/onionshare/resources/locale/bg.json @@ -134,7 +134,7 @@ "gui_qr_label_url_title": "Адрес на OnionShare", "gui_status_indicator_chat_working": "Включване…", "gui_add_files": "Добавяне на файлове", - "gui_waiting_to_start": "Ще бъде включен в {}. Щракнете за отменяне.", + "gui_waiting_to_start": "Включване след {}. Натиснете за отменяне.", "gui_close_tab_warning_close": "Добре", "gui_qr_code_dialog_title": "QR код на OnionShare", "gui_show_qr_code": "Показване на QR код", diff --git a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/advanced.po index ce6ff58e..e48ac93e 100644 --- a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -6,23 +6,25 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-10 21:13+0000\n" +"Last-Translator: 109247019824 \n" "Language-Team: none\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 5.8.2\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" -msgstr "" +msgstr "Разширени възможности" #: ../../source/advanced.rst:7 msgid "Save Tabs" -msgstr "" +msgstr "Запазване на раздели" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "" @@ -30,12 +32,18 @@ msgid "" "Persistently hosted websites are available on the same address even if the " "computer they are shared from is rebooted." msgstr "" +"Затварянето на разделите на OnionShare, в които има настроени услуги, ги " +"унищожава, като предотвратява повторното им използване. Постоянните страници " +"са достъпни на същия адрес, дори ако компютърът, от който са споделени, е " +"рестартиран." #: ../../source/advanced.rst:12 msgid "" "Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when " "OnionShare is started\" box before starting your server." msgstr "" +"За да направите даден раздел постоянен отметнете „Отваряне на този раздел " +"при стартиране на OnionShare“ преди да включите услугата." #: ../../source/advanced.rst:16 msgid "" @@ -43,22 +51,29 @@ msgid "" "opened. Each service then can be started manually, and will be available on " "the same OnionShare address and be protected by the same private key." msgstr "" +"Когато отворите OnionShare, запазените раздели ще бъдат отворени. След това " +"всяка услуга ще може да бъде ръчно включена, като ще бъде достъпна на същия " +"адрес на OnionShare и ще бъде защитена със същия частен ключ." #: ../../source/advanced.rst:19 msgid "" "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your " "computer." msgstr "" +"Когато запазите даден раздел, на компютъра се запазва и копие на тайния ключ " +"на услугата на onion." #: ../../source/advanced.rst:24 msgid "Turn Off Private Key" -msgstr "" +msgstr "Изключване на тайния ключ" #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which " "Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" +"По подразбиране услугите на OnionShare са защитени с таен ключ, който Tor " +"нарича „удостоверяване на клиента“." #: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" @@ -66,6 +81,9 @@ msgid "" "OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's " "better to disable the private key altogether." msgstr "" +"Когато отворите услуга на OnionShare Tor Browser ще поиска да въведете " +"тайния ключ. Ако искате да разрешите публично използване на услугата, по-" +"добре е да изключите използването на таен ключ." #: ../../source/advanced.rst:31 msgid "" @@ -74,10 +92,14 @@ msgid "" "Then the server will be public and a private key is not needed to load it in " "the Tor Browser." msgstr "" +"За да изключите частния ключ за някой раздел, отметнете „Общодостъпна услуга " +"на OnionShare (без частен ключ)“, преди да включите услугата. Тогава " +"сървърът ще бъде публичен и за зареждането му в Tor Browser няма да е " +"необходим частен ключ." #: ../../source/advanced.rst:37 msgid "Custom Titles" -msgstr "" +msgstr "Задаване на заглавия" #: ../../source/advanced.rst:39 msgid "" @@ -85,16 +107,21 @@ msgid "" "title for each type of service. For example, the default title for chat " "services is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" +"Когато хората отварят услугите на OnionShare в Tor Browser, те виждат " +"подразбираното заглавие за всеки вид услуга. Например заглавието по " +"подразбиране за услугите за разговор е „Разговор“." #: ../../source/advanced.rst:42 msgid "" "If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can " "change it." msgstr "" +"Ако промените настройката „Заглавие на раздела“ преди да включите услугата " +"можете да го промемите." #: ../../source/advanced.rst:45 msgid "Scheduled Times" -msgstr "" +msgstr "График на включване и изключване" #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "" @@ -111,6 +138,9 @@ msgid "" "when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in " "the future display a countdown timer when started." msgstr "" +"Услугите, планирани да бъдат включени в бъдеще, показват часовник с обратно " +"броене при натискане на бутона „Споделяне“. Услугите, планирани да бъдат " +"спрени в бъдеще, показват часовник с обратно броене при включване." #: ../../source/advanced.rst:54 msgid "" diff --git a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/features.po index 814711de..ef6be1c2 100644 --- a/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/bg/LC_MESSAGES/features.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2024-11-07 19:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-11-10 21:13+0000\n" "Last-Translator: 109247019824 \n" "Language-Team: none\n" "Language: bg\n" @@ -344,10 +344,10 @@ msgid "" "(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom " "title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" -"Ако възнамерявате да поставите адреса на OnionShare на своя уебсайт или в " +"Ако възнамерявате да поставите адреса на OnionShare на своята страница или в " "профилите си в социалните мрежи, запазете раздела (вж. :ref:`save_tabs`) и " "го стартирайте като публична услуга (вж. :ref:`turn_off_private_key`). Добра " -"идея е също така да му дадете потребителско заглавие (вижте " +"идея е също така да му зададете някакво заглавие (вижте " ":ref:`custom_titles`)." #: ../../source/features.rst:102 @@ -464,6 +464,9 @@ msgid "" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't " "log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" +"Посредством OnionShare можете да създадете защитена стая за разговори, за " +"която не се пази дневник. Просто отворете раздел за разговори и натиснете „" +"Включване на сървър за съобщения“." #: ../../source/features.rst:141 msgid "" @@ -472,6 +475,11 @@ msgid "" "important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to " "send out the OnionShare address and private key." msgstr "" +"След като стартирате сървъра, копирайте адреса и тайния ключ на OnionShare и " +"ги изпратете на хората, които искате да участват в анонимната стая. Ако е " +"важно да ограничите кръга на хората, които могат да се присъединят, " +"използвайте приложение за шифровани съобщения, за да изпратите адреса и " +"тайния ключ на OnionShare." #: ../../source/features.rst:146 msgid "" @@ -480,6 +488,10 @@ msgid "" "participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" " "or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" +"Вашите кореспондрнти могат да се присъединят към стаята за разговори, като " +"отворят адреса от OnionShare в Tor Browser. Стаята изисква JavasScript, така " +"че всеки, който иска да вземе участие, трябва да настрои нивото на сигурност " +"на Tor Browser на „Стандарто“ или „По-игурно“, вместо „Най-сигурно“." #: ../../source/features.rst:149 msgid "" @@ -488,12 +500,19 @@ msgid "" "pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get " "displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" +"Когато нов участник се присъедини към стаята, получава произволно име. Това " +"име може да бъде променено в панела в ляво, като въведете новото име и " +"натиснете ↵. Тъй като не се запазва история на разговорите, това име не се " +"появява никъде, дори ако в стаята вече е имало участници." #: ../../source/features.rst:155 msgid "" "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their " "name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." msgstr "" +"В стаята за разговори на OnionShare всички са анонимни. Всеки може да " +"промени името си на каквото пожелае и няма начин да бъде потвърдена " +"самоличността на никого от участниците." #: ../../source/features.rst:158 msgid "" @@ -501,16 +520,22 @@ msgid "" "only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can " "be reasonably confident the people joining the chat room are your friends." msgstr "" +"Въпреки това, ако създадете стая за разговори в OnionShare и изпратите " +"адреса по сигурен начин до малка група доверени приятели, чрез шифровани " +"съобщения, можете да бъдете достатъчно сигурни, че участниците, които се " +"присъединяват към стаята за разговори, са ваши приятели." #: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" -msgstr "" +msgstr "Каква е ползата?" #: ../../source/features.rst:163 msgid "" "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point " "of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" +"Има ли смисъл от стаята за разговори на OnionShare, щом трябва да използвам " +"приложение за шифровани съобщения? OnionShare оставя по-малко следи." #: ../../source/features.rst:165 msgid "" @@ -522,6 +547,14 @@ msgid "" "databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store " "any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum." msgstr "" +"Например, ако изпратите съобщение до група в Signal, копие от съобщението ще " +"се попадне на всяко устройство (телефони и компютри, ако някои използва " +"Signal Desktop) на всеки от членовете в групата. Дори ако са включени т.нар „" +"изчезващи съобщения“, е трудно да сте сигурни, че всички копия на " +"съобщенията са действително премахнати от всички устройства и от всички " +"други места (напр. от известията), на които може да са били запазени. Стаята " +"за разговори на OnionShare не пази никъде никакви съобщения, така че " +"проблемът е сведен до минимум." #: ../../source/features.rst:168 msgid "" @@ -531,10 +564,16 @@ msgid "" "journalist using a disposable email address, and then wait for the " "journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity." msgstr "" +"Стаите за разговори на OnionShare могат да бъдат полезни и за хора, които " +"искат да разговарят анонимно и сигурно с някого, без да е необходимо да " +"създават профили. Например източникът може да изпрати адрес на OnionShare до " +"журналист, като използва адрес на ел. поща за еднократна употреба, и след " +"това да изчака журналистът да се присъедини към стаята, всичко това без да " +"разкрива самоличността си." #: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" -msgstr "" +msgstr "Как работи шифроването?" #: ../../source/features.rst:174 msgid "" @@ -544,9 +583,17 @@ msgid "" "through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members " "of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections." msgstr "" +"OnionShare разчита на услугите на Tor onion и всички връзки между Tor " +"Browser и OnionShare са шифровани от край до край (E2EE). Когато някой " +"изпраща съобщение в стаята за разговори на OnionShare, то се предава към " +"сървъра чрез E2EE връзка. След това сървърът го разпраща до всички участници " +"в стаята с помощта на WebSockets, също използвайки шифрованите от край до " +"край връзки на всеки участник." #: ../../source/features.rst:176 msgid "" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on " "the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" +"OnionShare не шифрова съдържанието на разовора. То се осигурява от услуги на " +"onion от мрежата на Tor."