Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 92.5% (50 of 54 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/es/
This commit is contained in:
eulalio 2022-10-18 15:40:08 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 31567c47e9
commit bdef6a4971
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 12:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-19 10:07+0000\n"
"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n" "Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
@ -101,6 +101,8 @@ msgid ""
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass " "retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
"censorship." "censorship."
msgstr "" msgstr ""
"Si eliges la opción \"Intentar de nuevo sin puente\", OnionShare volverá a "
"intentar conectarse a Tor como de costumbre, sin intentar eludir la censura."
#: ../../source/tor.rst:30 #: ../../source/tor.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -116,6 +118,17 @@ msgid ""
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " "Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor." "trying to find a way to connect to Tor."
msgstr "" msgstr ""
"Las otras dos opciones intentarán eludir automáticamente la censura "
"utilizando los puentes Tor. Si tu proveedor de red está bloqueando el acceso "
"a la red Tor, es de esperar que aún puedas conectarte a un puente Tor, que "
"luego te conectará a la red Tor, eludiendo la censura. Ambas opciones "
"utilizan la API de Elusión de Censura del Proyecto Tor para brindarte "
"configuración de puente que debería funcionar. OnionShare utilizará "
"temporalmente el proxy _ domain-fronting `Meek <https://gitlab.torproject."
"org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ para hacer una conexión que no sea Tor "
"desde su ordenador a la API de Elusión de Censura del Proyecto Tor. El proxy "
"Meek oculta el hecho de que estás tratando de encontrar una forma de "
"conectarte a Tor."
#: ../../source/tor.rst:36 #: ../../source/tor.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -125,6 +138,11 @@ msgid ""
"might reside in. Based on the country information, the API will try to " "might reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location." "automatically find bridges that suit your location."
msgstr "" msgstr ""
"Si eliges \"Determinar automáticamente mi país a partir de mi dirección IP "
"para la configuración del puente\", la API de elusión de la censura "
"considerará tu dirección IP (sí, tu dirección IP real) para determinar en "
"qué país podrías residir. Según la información del país, la API intentará "
"encontrar automáticamente los puentes que se adapten a su ubicación."
#: ../../source/tor.rst:41 #: ../../source/tor.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -132,10 +150,13 @@ msgid ""
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you " "Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified." "specified."
msgstr "" msgstr ""
"Si eliges \"Seleccionar manualmente mi país para la configuración del "
"puente\", la API de censura encontrará los puentes que se adapten al país "
"que concretastes."
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works" msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr "" msgstr "Cómo funciona la elusión automática de la censura"
#: ../../source/tor.rst:48 #: ../../source/tor.rst:48
msgid "" msgid ""
@ -144,6 +165,10 @@ msgid ""
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask" " the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those." " the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr "" msgstr ""
"Si la API de Elusión de Censura encuentra puentes que cree que te convienen, "
"OnionShare intentará volver a conectarse a Tor usando esos puentes. Si la "
"API no encuentra ningún puente para tu ubicación, OnionShare le pedirá a la "
"API opciones \"alternativas\" y luego intentará reconectar usándolos."
#: ../../source/tor.rst:50 #: ../../source/tor.rst:50
msgid "" msgid ""
@ -151,6 +176,9 @@ msgid ""
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt " "itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
"to use the obfs4 built-in bridges." "to use the obfs4 built-in bridges."
msgstr "" msgstr ""
"Si por algún motivo, OnionShare no puede conectarse a la API de Censura, o "
"si la API devuelve un mensaje de error, OnionShare intentará usar los "
"puentes integrados obfs4."
#: ../../source/tor.rst:52 #: ../../source/tor.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -177,10 +205,16 @@ msgid ""
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr "" msgstr ""
"Si no te sientes cómodo haciendo una solicitud que no pase por la red Tor, "
"puedes hacer clic en \"Editar/Ajustes/Conexión/Puentes/Añadir un Puente "
"Nuevo/Añade un Puente Manualmente\" o en la esquina superior derecha (al "
"lado de la escoba), seguido de la pestaña Ajustes), y configurar puentes "
"manualmente. Después de guardar cualquier configuración de puente, "
"OnionShare intentará volver a conectarse usando esos puentes."
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings" msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr "" msgstr "Configuración manual de los ajustes de Tor"
#: ../../source/tor.rst:61 #: ../../source/tor.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -189,12 +223,18 @@ msgid ""
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen" "of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
" that appears." " that appears."
msgstr "" msgstr ""
"Puedes acceder a la configuración de Tor haciendo clic en \"¿Nuevo en el "
"navegador Tor? Comencemos\" en la pantalla de bienvenida, o haciendo clic en "
"el ícono \"⚙\" en la esquina inferior derecha de la aplicación, y luego a "
"\"cambiar la configuración de red de Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:65 #: ../../source/tor.rst:65
msgid "" msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to " "Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
"Tor:" "Tor:"
msgstr "" msgstr ""
"He aquí las diferentes formas en que puedes configurar OnionShare para "
"conectarte a Tor:"
#: ../../source/tor.rst:68 #: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
@ -223,7 +263,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:76 #: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**" msgid "**Using bridges**"
msgstr "" msgstr "**Usando puentes**"
#: ../../source/tor.rst:78 #: ../../source/tor.rst:78
#, fuzzy #, fuzzy
@ -356,7 +396,6 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "¡Ahora estás ejecutando un proceso ``tor`` de sistema en Windows!" msgstr "¡Ahora estás ejecutando un proceso ``tor`` de sistema en Windows!"
#: ../../source/tor.rst:125 #: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
@ -367,12 +406,12 @@ msgid ""
"you should see \"Connected to the Tor controller\"." "you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"Abre OnionShare y haz clic en el ícono \"⚙\". Bajo \"¿Cómo debería " "Abre OnionShare y haz clic en el ícono \"⚙\". Bajo \"¿Cómo debería "
"conectarse OnionShare a Tor?\", elige \"Conectar usando puerto de " "conectarse OnionShare a Tor?\", elige \"Conectar usando puerto de control\", "
"control\", y establece \"Puerto de control\" a ``127.0.0.1`` y \"Puerto\"" "y establece \"Puerto de control\" a ``127.0.0.1`` y \"Puerto\" a ``9051``. "
" a ``9051``. Bajo \"Ajustes de autenticación de Tor\", elige " "Bajo \"Ajustes de autenticación de Tor\", elige \"Contraseña\", y "
"\"Contraseña\", y establécela a la contraseña para el puerto de control " "establécela a la contraseña para el puerto de control que elegiste arriba. "
"que elegiste arriba. Haz clic en el botón \"Probar Conexión a Tor\". Si " "Haz clic en el botón \"Probar Conexión a Tor\". Si todo va bien, deberías "
"todo va bien, deberías ver \"Conectado al controlador Tor\"." "ver \"Conectado al controlador Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:134 #: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
@ -450,7 +489,6 @@ msgstr ""
"(reemplaza ``username`` con tu nombre de usuario real)::" "(reemplaza ``username`` con tu nombre de usuario real)::"
#: ../../source/tor.rst:170 #: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should" " \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
@ -459,12 +497,11 @@ msgid ""
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie " "authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." "authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Reinicia tu computadora. Luego del arranque, abre OnionShare y haz clic " "Reinicia tu ordenador. Luego del arranque, abre OnionShare y haz clic en el "
"en el ícono \"⚙\". Bajo \"¿Cómo debería conectarse OnionShare a Tor?\", " "ícono \"⚙\". Bajo \"¿Cómo debería conectarse OnionShare a Tor?\", elige "
"elige \"Conectar usando un archivo socket\". Establécelo a " "\"Conectar usando un archivo socket\". Establécelo a ``/var/run/tor/control``"
"``/var/run/tor/control``. Bajo \"Ajustes de autenticación de tor\", elige" ". Bajo \"Ajustes de autenticación de tor\", elige \"Sin autenticación, o "
" \"Sin autenticación, o autenticación por cookies\". Haz clic en el botón" "autenticación por cookies\". Haz clic en el botón \"Probar Conexión a Tor\"."
" \"Probar Conexión a Tor\"."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr "Usando un Tor de sistema en macOS" #~ msgstr "Usando un Tor de sistema en macOS"