mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 92.5% (50 of 54 strings) Translation: OnionShare/Doc - Tor Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/es/
This commit is contained in:
parent
31567c47e9
commit
bdef6a4971
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-17 12:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-19 10:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
@ -101,6 +101,8 @@ msgid ""
|
||||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
||||
"censorship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si eliges la opción \"Intentar de nuevo sin puente\", OnionShare volverá a "
|
||||
"intentar conectarse a Tor como de costumbre, sin intentar eludir la censura."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -116,6 +118,17 @@ msgid ""
|
||||
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||||
"trying to find a way to connect to Tor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las otras dos opciones intentarán eludir automáticamente la censura "
|
||||
"utilizando los puentes Tor. Si tu proveedor de red está bloqueando el acceso "
|
||||
"a la red Tor, es de esperar que aún puedas conectarte a un puente Tor, que "
|
||||
"luego te conectará a la red Tor, eludiendo la censura. Ambas opciones "
|
||||
"utilizan la API de Elusión de Censura del Proyecto Tor para brindarte "
|
||||
"configuración de puente que debería funcionar. OnionShare utilizará "
|
||||
"temporalmente el proxy _ domain-fronting `Meek <https://gitlab.torproject."
|
||||
"org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ para hacer una conexión que no sea Tor "
|
||||
"desde su ordenador a la API de Elusión de Censura del Proyecto Tor. El proxy "
|
||||
"Meek oculta el hecho de que estás tratando de encontrar una forma de "
|
||||
"conectarte a Tor."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -125,6 +138,11 @@ msgid ""
|
||||
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||
"automatically find bridges that suit your location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si eliges \"Determinar automáticamente mi país a partir de mi dirección IP "
|
||||
"para la configuración del puente\", la API de elusión de la censura "
|
||||
"considerará tu dirección IP (sí, tu dirección IP real) para determinar en "
|
||||
"qué país podrías residir. Según la información del país, la API intentará "
|
||||
"encontrar automáticamente los puentes que se adapten a su ubicación."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -132,10 +150,13 @@ msgid ""
|
||||
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
||||
"specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si eliges \"Seleccionar manualmente mi país para la configuración del "
|
||||
"puente\", la API de censura encontrará los puentes que se adapten al país "
|
||||
"que concretastes."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cómo funciona la elusión automática de la censura"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -144,6 +165,10 @@ msgid ""
|
||||
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
||||
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si la API de Elusión de Censura encuentra puentes que cree que te convienen, "
|
||||
"OnionShare intentará volver a conectarse a Tor usando esos puentes. Si la "
|
||||
"API no encuentra ningún puente para tu ubicación, OnionShare le pedirá a la "
|
||||
"API opciones \"alternativas\" y luego intentará reconectar usándolos."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -151,6 +176,9 @@ msgid ""
|
||||
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
||||
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si por algún motivo, OnionShare no puede conectarse a la API de Censura, o "
|
||||
"si la API devuelve un mensaje de error, OnionShare intentará usar los "
|
||||
"puentes integrados obfs4."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -177,10 +205,16 @@ msgid ""
|
||||
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no te sientes cómodo haciendo una solicitud que no pase por la red Tor, "
|
||||
"puedes hacer clic en \"Editar/Ajustes/Conexión/Puentes/Añadir un Puente "
|
||||
"Nuevo/Añade un Puente Manualmente\" o en la esquina superior derecha (al "
|
||||
"lado de la escoba), seguido de la pestaña Ajustes), y configurar puentes "
|
||||
"manualmente. Después de guardar cualquier configuración de puente, "
|
||||
"OnionShare intentará volver a conectarse usando esos puentes."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
msgid "Manually configure Tor settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración manual de los ajustes de Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -189,12 +223,18 @@ msgid ""
|
||||
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
||||
" that appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes acceder a la configuración de Tor haciendo clic en \"¿Nuevo en el "
|
||||
"navegador Tor? Comencemos\" en la pantalla de bienvenida, o haciendo clic en "
|
||||
"el ícono \"⚙\" en la esquina inferior derecha de la aplicación, y luego a "
|
||||
"\"cambiar la configuración de red de Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
||||
"Tor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"He aquí las diferentes formas en que puedes configurar OnionShare para "
|
||||
"conectarte a Tor:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
@ -223,7 +263,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:76
|
||||
msgid "**Using bridges**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Usando puentes**"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -356,7 +396,6 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr "¡Ahora estás ejecutando un proceso ``tor`` de sistema en Windows!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
@ -367,12 +406,12 @@ msgid ""
|
||||
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abre OnionShare y haz clic en el ícono \"⚙\". Bajo \"¿Cómo debería "
|
||||
"conectarse OnionShare a Tor?\", elige \"Conectar usando puerto de "
|
||||
"control\", y establece \"Puerto de control\" a ``127.0.0.1`` y \"Puerto\""
|
||||
" a ``9051``. Bajo \"Ajustes de autenticación de Tor\", elige "
|
||||
"\"Contraseña\", y establécela a la contraseña para el puerto de control "
|
||||
"que elegiste arriba. Haz clic en el botón \"Probar Conexión a Tor\". Si "
|
||||
"todo va bien, deberías ver \"Conectado al controlador Tor\"."
|
||||
"conectarse OnionShare a Tor?\", elige \"Conectar usando puerto de control\", "
|
||||
"y establece \"Puerto de control\" a ``127.0.0.1`` y \"Puerto\" a ``9051``. "
|
||||
"Bajo \"Ajustes de autenticación de Tor\", elige \"Contraseña\", y "
|
||||
"establécela a la contraseña para el puerto de control que elegiste arriba. "
|
||||
"Haz clic en el botón \"Probar Conexión a Tor\". Si todo va bien, deberías "
|
||||
"ver \"Conectado al controlador Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:134
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
@ -450,7 +489,6 @@ msgstr ""
|
||||
"(reemplaza ``username`` con tu nombre de usuario real)::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
||||
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
||||
@ -459,12 +497,11 @@ msgid ""
|
||||
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Reinicia tu computadora. Luego del arranque, abre OnionShare y haz clic "
|
||||
"en el ícono \"⚙\". Bajo \"¿Cómo debería conectarse OnionShare a Tor?\", "
|
||||
"elige \"Conectar usando un archivo socket\". Establécelo a "
|
||||
"``/var/run/tor/control``. Bajo \"Ajustes de autenticación de tor\", elige"
|
||||
" \"Sin autenticación, o autenticación por cookies\". Haz clic en el botón"
|
||||
" \"Probar Conexión a Tor\"."
|
||||
"Reinicia tu ordenador. Luego del arranque, abre OnionShare y haz clic en el "
|
||||
"ícono \"⚙\". Bajo \"¿Cómo debería conectarse OnionShare a Tor?\", elige "
|
||||
"\"Conectar usando un archivo socket\". Establécelo a ``/var/run/tor/control``"
|
||||
". Bajo \"Ajustes de autenticación de tor\", elige \"Sin autenticación, o "
|
||||
"autenticación por cookies\". Haz clic en el botón \"Probar Conexión a Tor\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||
#~ msgstr "Usando un Tor de sistema en macOS"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user