diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/bn.json b/desktop/onionshare/resources/locale/bn.json index a156afb3..bb3bd8d9 100644 --- a/desktop/onionshare/resources/locale/bn.json +++ b/desktop/onionshare/resources/locale/bn.json @@ -7,7 +7,7 @@ "give_this_url_receive_stealth": "প্রেরককে এই এড্রেস এবং HidServAuthটি দিন:", "ctrlc_to_stop": "সার্ভারটি বন্ধ করার জন্য Ctrl+C চাপুন", "not_a_file": "{0:s} ফাইলটি বৈধ নয়।", - "not_a_readable_file": "{0:s} ফাইলটি পড়া যাচ্ছে না।", + "not_a_readable_file": "{0:s} পঠনযোগ্য নয়।", "no_available_port": "অনিয়ন সার্ভিস চালু করার জন্য কোন পোর্ট পাওয়া যাচ্ছে না", "other_page_loaded": "ঠিকানা লোড হয়েছে", "close_on_autostop_timer": "বন্ধ হয়ে গিয়েছে, কারণ অটো-স্টপ টাইমার এর সময় শেষ", @@ -88,7 +88,7 @@ "gui_settings_authenticate_no_auth_option": "অথেনটিকেশন ছাড়া, বা কুকি অথেনটিকেশন", "gui_settings_authenticate_password_option": "পাসওয়ার্ড", "gui_settings_password_label": "পাসওয়ার্ড", - "gui_settings_tor_bridges": "টর ব্রিজ সাপোর্ট", + "gui_settings_tor_bridges": "টর সেতু দিয়ে যুক্ত হবে?", "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "ব্রিজ ব্যবহার করো না", "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "নিজস্ব obfs4 প্লাগেবল ট্রান্সপোর্ট ব্যবহার করো", "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "নিজস্ব obfs4 প্লাগেবল ট্রান্সপোর্ট ব্যবহার করো (obfs4proxy লাগবে)", @@ -97,7 +97,7 @@ "gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "সতর্কতা: meek_lite ব্রিজ পরিচালনা করা Tor Project-এর জন্য অনেক ব্যয়বহুল।

এগুলো তখনই ব্যবহার করো যখন Tor-এ সরাসরি কানেক্ট করতে পারছো না, obfs4 ট্রান্সপোর্ট দিয়ে, অথবা অন্যান্য সাধারণ ব্রিজ দিয়ে।", "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "কাস্টম ব্রিজ ব্যবহার করো", "gui_settings_tor_bridges_custom_label": "ব্রিজ পেতে চাইলে https://bridges.torproject.org দেখুন", - "gui_settings_tor_bridges_invalid": "তোমার দেয়া কোন ব্রিজই কাজ করছে না।\nআরেকবার চেক করে দেখো বা নতুন ব্রিজ দিয়ে চেষ্টা করো।", + "gui_settings_tor_bridges_invalid": "তোমার দেয়া কোনো সেতুই কাজ করছে না। আরেকবার দেখো বা নতুন সেতু দিয়ে চেষ্টা করো।", "gui_settings_button_save": "সেভ", "gui_settings_button_cancel": "বাতিল", "gui_settings_button_help": "সাহায্য", @@ -273,7 +273,7 @@ "gui_receive_flatpak_data_dir": "যেহেতু অনিওনশেয়ার ফ্ল্যাটপ্যাক দিয়ে ইন্সটল করেছো, তাই তোমাকে ~/OnionShare এ ফাইল সংরক্ষণ করতে হবে।", "gui_rendezvous_cleanup": "তোমার ফাইলগুলি সফলভাবে স্থানান্তরিত হয়েছে তা নিশ্চিত হয়ে টর সার্কিট বন্ধের অপেক্ষা করা হচ্ছে।\n\nএটি কয়েক মিনিট সময় নিতে পারে।", "gui_open_folder_error": "xdg-open দিয়ে ফোল্ডার খুলতে ব্যর্থ হয়েছে। ফাইলটি এখানে: {}", - "gui_chat_url_description": "এই অনিওনশেয়ার ঠিকানা এবং ব্যক্তিগত কী দিয়ে যে কেউ টর ব্রাউজার: ব্যবহার করে এই চ্যাট রুমটিতে যোগ দিতে পারে", + "gui_chat_url_description": "এই অনিওনশেয়ার ঠিকানা এবং ব্যক্তিগত কী দিয়ে যে কেউ টর ব্রাউজার ব্যবহার করে এই চ্যাট রুমটিতে যোগ দিতে পারে: ", "error_port_not_available": "অনিয়নশায়ার পোর্ট নেই", "gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "তাড়াতাড়ি বন্ধ করো", "gui_main_page_chat_button": "চ্যাটিং শুরু করো", @@ -297,7 +297,7 @@ "gui_client_auth_instructions": "পরবর্তী, অনিওনশেয়ার অ্যাক্সেসের অনুমতি দেওয়ার জন্য ব্যক্তিগত কী পাঠান:", "gui_url_instructions_public_mode": "নিচের অনিওনশেয়ার ঠিকানা পাঠান:", "gui_url_instructions": "প্রথমে, নিচের অনিওনশেয়ার ঠিকানা পাঠান:", - "gui_chat_url_public_description": "এই অনিওনশেয়ার ঠিকানা দিয়ে যে কেউ টর ব্রাউজার: ব্যবহার করে এই চ্যাট রুমটিতে যোগ দিতে পারে", + "gui_chat_url_public_description": "এই অনিওনশেয়ার ঠিকানা দিয়ে যে কেউ টর ব্রাউজারব্যবহার করে এই চ্যাট রুমটিতে যোগ দিতে পারে: ", "gui_receive_url_public_description": "যার কাছেই এই ঠিকানা থাকবে সে ই টর ব্রাউজার ব্যবহার করে এই OnionShare ঠিকানায় গিয়ে যে কেউ আপনার কম্পিউটারে ফাইল আপলোড করতে পারবে:", "gui_website_url_public_description": "যার কাছেই নিচের OnionShare ঠিকানাটি থাকবে সেই টর ব্রাউজারের মাধ্যমে উক্ত ঠিকানায় গিয়ে আপনার ফাইল(গুলো) ডাউনলোড করতে পারবে: ", "gui_share_url_public_description": "যার কাছেই এই ঠিকানা থাকবে সে ই টর ব্রাউজার ব্যবহার করে এই OnionShare ঠিকানায় গিয়ে যে কেউ আপনার ফাইল(গুলি) ডাউনলোড করতে পারবে:", @@ -308,5 +308,30 @@ "gui_qr_label_url_title": "OnionShare ঠিকানা", "gui_copied_client_auth": "ব্যক্তিগত কী ক্লিপবোর্ডে কপি করা হয়েছে", "gui_copied_client_auth_title": "ব্যক্তিগত কী কপি করা হয়েছে", - "gui_copy_client_auth": "ব্যক্তিগত কী কপি করো" + "gui_copy_client_auth": "ব্যক্তিগত কী কপি করো", + "mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "একটি বিশেষায়িত আধেয় নিরাপত্তা নীতি(সিএসপি) শিরোলেখ(হেডার) পাঠাও", + "gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "ফ্ল্যাটপ্যাক এর নিরাপত্তা ব্যবস্থা বজায় রাখতে টেনে ছেড়ে দেওয়া সমর্থন করা হচ্ছে না। নথি যোগ ওফোল্ডার যোগ করো বোতামগুলো ব্যবহার করে ফাইল বা নথি অনুসন্ধান করো।", + "gui_settings_tor_bridges_label": "সেতু তোমাকে টর নিষিদ্ধ করা জায়গায় টর নেটওয়ার্কে ঢুকতে সাহায্য করে। তুমি কোথায় আছো তার উপর নির্ভর করে একটি সেতু অন্যটার চেয়ে ভালো কাজ করতে পারে।", + "gui_tor_settings_window_title": "টর পছন্দসমূহ", + "gui_settings_controller_extras_label": "টর পছন্দসমূহ", + "gui_settings_bridge_use_checkbox": "সেতু ব্যবহার করো", + "gui_settings_bridge_radio_builtin": "অভ্যন্তরীণ সেতু ব্যবহার করো", + "gui_settings_bridge_none_radio_option": "সেতু ব্যবহার করবে না", + "gui_settings_bridge_moat_button": "নতুন সেতুর অনুরোধ করো", + "gui_settings_moat_bridges_invalid": "তুমি torproject.org ও সেতুর অনুরোধ করনি।", + "gui_settings_bridge_custom_radio_option": "বিশ্বস্ত সূত্র থেকে জানা সেতু এখানে প্রবেশ করাও", + "gui_settings_version_label": "তুমি অনিয়নশেয়ার {} ব্যবহার করছো", + "gui_settings_help_label": "সাহায্য লাগবে? docs.onionshare.org দেখো", + "moat_contact_label": "ব্রিজডিবি এর সাথে যুক্ত হচ্ছে…", + "moat_captcha_label": "সেতুর অনুরোধ করতে ক্যাপচার সমাধান করো।", + "moat_captcha_submit": "জমা", + "moat_captcha_reload": "পুনঃশুরু করো", + "moat_bridgedb_error": "ব্রিজডিবি এর সাথে যোগাযোগের সময় ত্রুটি হয়েছে।", + "moat_solution_empty_error": "ছবি থেকে অক্ষরগুলো তোমাকে প্রবেশ করাতে হবে", + "moat_captcha_placeholder": "ছবি থেকে অক্ষরগুলো প্রবেশ করো", + "gui_settings_bridge_moat_radio_option": "torproject.org থেকে সেতুর অনুরোধ করো", + "gui_settings_bridge_custom_placeholder": "address:port লিখো(প্রতি বাক্যে একটা)", + "mode_tor_not_connected_label": "অনিওনশেয়ার টর নেটওয়ার্কে যুক্ত নয়", + "moat_captcha_error": "এই সমাধানটা সঠিক নয়। আবার চেষ্টা করো।", + "gui_settings_stop_active_tabs_label": "তোমার কিছু ট্যাবৃ এই সেবাগুলো চলছে।\nতোমার টর পছন্দসমূহ পাল্টাতে এই সব সেবাগুলো বন্ধ করতে হবে।" } diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/es.json b/desktop/onionshare/resources/locale/es.json index ed4cab2b..c6ce7572 100644 --- a/desktop/onionshare/resources/locale/es.json +++ b/desktop/onionshare/resources/locale/es.json @@ -311,9 +311,9 @@ "gui_share_url_public_description": "Cualquiera con esta dirección de OnionShare puede descargar tus archivos usando el Navegador Tor: ", "gui_please_wait_no_button": "Iniciando…", "gui_hide": "Ocultar", - "gui_copy_client_auth": "Copiar Llave Privada", - "gui_qr_label_auth_string_title": "Llave Privada", - "gui_copied_client_auth": "Llave Privada copiada al portapapeles", + "gui_copy_client_auth": "Copiar Clave Privada", + "gui_qr_label_auth_string_title": "Clave Privada", + "gui_copied_client_auth": "Clave Privada copiada al portapapeles", "gui_copied_client_auth_title": "Llave Privada Copiada", "gui_client_auth_instructions": "A continuación, envíe la llave privada para permitir el acceso a su servicio OnionShare:", "gui_chat_url_public_description": "Cualquiera con esta dirección de OnionShare puede unirse a esta sala de chat usando el Navegador Tor: ", @@ -331,8 +331,8 @@ "gui_settings_bridge_none_radio_option": "No usar un puente", "gui_settings_bridge_moat_radio_option": "Solicita un puente desde torproject.org", "gui_settings_bridge_moat_button": "Solicitar un Nuevo Puente", - "gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Provee un puente del que te enteraste a través de una fuente confiable", - "gui_settings_bridge_custom_placeholder": "tipea dirección:puerto (una por línea)", + "gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Indica un puente que conociste a través de una fuente confiable", + "gui_settings_bridge_custom_placeholder": "escribe dirección:puerto (una por línea)", "gui_settings_moat_bridges_invalid": "Aún no has solicitado un puente desde torproject.org.", "gui_settings_stop_active_tabs_label": "Estos son servicios ejecutándose en algunas de tus pestañas.\nDebes detenerlos a todos para cambiar tus configuraciones de Tor.", "gui_settings_version_label": "Estás usando OnionShare {}", diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/fr.json b/desktop/onionshare/resources/locale/fr.json index 9b97aeb4..c70bb0e4 100644 --- a/desktop/onionshare/resources/locale/fr.json +++ b/desktop/onionshare/resources/locale/fr.json @@ -40,7 +40,7 @@ "gui_settings_window_title": "Paramètres", "gui_settings_autoupdate_timestamp": "Dernière vérification : {}", "gui_settings_close_after_first_download_option": "Arrêter le partage après l’envoi des fichiers", - "gui_settings_connection_type_label": "Comment OnionShare devrait-il se connecter à Tor ?", + "gui_settings_connection_type_label": "Comment OnionShare devrait-il se connecter à Tor ?", "gui_settings_connection_type_control_port_option": "Se connecter en utilisant le port de contrôle", "gui_settings_connection_type_socket_file_option": "Se connecter en utilisant un fichier d’interface de connexion", "gui_settings_socket_file_label": "Fichier d’interface de connexion", @@ -80,19 +80,19 @@ "gui_settings_connection_type_test_button": "Tester la connexion à Tor", "gui_settings_control_port_label": "Port de contrôle", "gui_settings_authenticate_label": "Paramètres d’authentification de Tor", - "gui_settings_tor_bridges": "Se connecter en utilisant un pont Tor ?", + "gui_settings_tor_bridges": "Se connecter en utilisant un pont Tor ?", "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Utiliser des ponts personnalisés", "gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Vous pouvez obtenir des ponts sur https://bridges.torproject.org", "gui_settings_tor_bridges_invalid": "Aucun des ponts que vous avez ajoutés ne fonctionne. Vérifiez-les de nouveau ou ajoutez-en d’autres.", "settings_error_unknown": "Impossible de se connecter au contrôleur Tor, car vos paramètres sont incohérents.", - "settings_error_automatic": "Impossible de se connecter au contrôleur Tor. Le Navigateur Tor (téléchargeable sur torproject.org/fr) fonctionne-t-il en arrière-plan ?", + "settings_error_automatic": "Impossible de se connecter au contrôleur Tor. Le Navigateur Tor (téléchargeable sur torproject.org/fr) fonctionne-t-il en arrière-plan ?", "settings_error_socket_port": "Impossible de se connecter au contrôleur Tor à {}:{}.", "settings_error_socket_file": "Impossible de se connecter au contrôleur Tor en utilisant le fichier d’interface de connexion {}.", - "settings_error_auth": "Connecté à {}:{}, mais il est impossible de s’authentifier. Est-ce bien un contrôleur Tor ?", + "settings_error_auth": "Connecté à {}:{}, mais il est impossible de s’authentifier. Est-ce bien un contrôleur Tor ?", "settings_error_missing_password": "Vous êtes connecté au contrôleur Tor, mais il exige un mot de passe d’authentification.", "settings_error_unreadable_cookie_file": "Vous êtes connecté au contrôleur Tor, mais le mot de passe est peut-être erroné ou votre utilisateur n’est pas autorisé à lire le fichier témoin.", "settings_error_bundled_tor_not_supported": "Utiliser la version de Tor intégrée à OnionShare ne fonctionne pas en mode développeur sous Windows ou macOS.", - "settings_error_bundled_tor_timeout": "La connexion à Tor prend trop de temps. Vous n’êtes peut-être pas connecté à Internet ou votre horloge système est-elle mal réglée ?", + "settings_error_bundled_tor_timeout": "La connexion à Tor prend trop de temps. Vous n’êtes peut-être pas connecté à Internet ou votre horloge système est-elle mal réglée ?", "settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare n’a pas réussi à se connecter à Tor :\n{}", "error_tor_protocol_error": "Une erreur est survenue avec Tor : {}", "error_tor_protocol_error_unknown": "Une erreur inconnue est survenue avec Tor", @@ -104,7 +104,7 @@ "gui_tor_connection_lost": "Vous êtes déconnecté de Tor.", "share_via_onionshare": "Partager avec OnionShare", "gui_save_private_key_checkbox": "Utiliser une adresse persistante", - "gui_share_url_description": "Quiconque disposant de cette adresse OnionShare et cette clé privée peut télécharger vos fichiers en utilisant le Navigateur Tor : ", + "gui_share_url_description": "Quiconque disposant de cette adresse OnionShare et de cette clé privée peut télécharger vos fichiers en utilisant le Navigateur Tor : ", "gui_receive_url_description": "Quiconque disposant de cette adresse OnionShare et de cette clé privée peut téléverser des fichiers vers votre ordinateur en utilisant le Navigateur Tor : ", "gui_url_label_persistent": "Ce partage ne s’arrêtera pas automatiquement.

Tout partage subséquent réutilisera l’adresse. (Pour des adresses qui ne peuvent être utilisées qu’une fois, désactivez « Utiliser une adresse persistante » dans les paramètres.)", "gui_url_label_stay_open": "Ce partage ne s’arrêtera pas automatiquement.", @@ -154,9 +154,9 @@ "timeout_upload_still_running": "En attente de la fin de l'envoi", "gui_settings_autoupdate_check_button": "Vérifier la présence d’une nouvelle version", "settings_test_success": "Vous êtes connecté au contrôleur Tor.\n\nVersion de Tor : {}\nPrend en charge les services oignon éphémères : {}.\nPrend en charge l’authentification client : {}.\nPrend en charge la nouvelle génération d’adresses .onion : {}.", - "update_error_check_error": "Impossible de vérifier l’existence d’une mise à jour : peut-être n’êtes-vous pas connecté à Tor ou le site Web d’OnionShare est-il hors service ?", + "update_error_check_error": "Impossible de vérifier l’existence d’une mise à jour : peut-être n’êtes-vous pas connecté à Tor ou le site Web d’OnionShare est-il hors service ?", "update_error_invalid_latest_version": "Impossible de vérifier la présence d’une mise à jour : le site Web d’OnionShare indique que la version la plus récente est la « {} » qui n’est pas reconnue…", - "gui_tor_connection_ask": "Ouvrir les paramètres pour résoudre le problème de connexion à Tor ?", + "gui_tor_connection_ask": "Ouvrir les paramètres pour résoudre le problème de connexion à Tor ?", "gui_tor_connection_canceled": "Impossible de se connecter à Tor.\n\nAssurez-vous d’être connecté à Internet, puis rouvrez OnionShare et configurez sa connexion à Tor.", "info_in_progress_uploads_tooltip": "{} envoi(s) en cours", "info_completed_uploads_tooltip": "{} envoi(s) terminé(s)", @@ -235,7 +235,7 @@ "systray_individual_file_downloaded_message": "Le fichier individuel {} a été visualisé", "gui_settings_csp_header_disabled_option": "Désactiver l’en-tête Politique de sécurité de contenu", "gui_settings_website_label": "Paramètres des sites Web", - "gui_close_tab_warning_title": "Confirmez-vous ?", + "gui_close_tab_warning_title": "Confirmez-vous ?", "gui_new_tab_website_description": "Hébergez un site Web onion statique HTML à partir de votre ordinateur.", "gui_new_tab_website_button": "Héberger un site Web", "gui_new_tab_receive_description": "Transformez votre ordinateur en service de stockage fichiers. Les gens pourront utiliser le Navigateur Tor pour envoyer des fichiers vers votre ordinateur.", @@ -244,9 +244,9 @@ "gui_new_tab_share_button": "Partager des fichiers", "gui_new_tab_tooltip": "Ouvrir un nouvel onglet", "gui_new_tab": "Nouvel onglet", - "gui_close_tab_warning_persistent_description": "Cet onglet est persistant. Si vous le fermez, vous perdrez l’adresse onion qu’il utilise. Voulez-vous vraiment le fermer ?", - "mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Arrêter un service onion à une heure prédéterminée", - "mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Démarrer un service onion à une heure prédéterminée", + "gui_close_tab_warning_persistent_description": "Cet onglet est persistant. Si vous le fermez, vous perdrez l’adresse oignon qu’il utilise. Voulez-vous vraiment le fermer ?", + "mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Arrêter un service oignon à une heure prédéterminée", + "mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Démarrer un service oignon à une heure prédéterminée", "mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Ne pas envoyer l’en-tête Politique de sécurité de contenu par défaut (permet à votre site Web d’utiliser des ressources tierces)", "mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Parcourir", "mode_settings_receive_data_dir_label": "Enregistrer les fichiers dans", @@ -257,13 +257,13 @@ "mode_settings_advanced_toggle_hide": "Cacher les paramètres avancés", "mode_settings_advanced_toggle_show": "Afficher les paramètres avancés", "gui_quit_warning_cancel": "Annuler", - "gui_quit_warning_description": "Le partage est actif dans certains de vos onglets. Si vous fermez l’appli, tous vos onglets seront fermés. Voulez-vous vraiment la fermer ?", - "gui_quit_warning_title": "Confirmez-vous ?", + "gui_quit_warning_description": "Le partage est actif dans certains de vos onglets. Si vous fermez l’appli, tous vos onglets seront fermés. Voulez-vous vraiment la fermer ?", + "gui_quit_warning_title": "Confirmez-vous ?", "gui_close_tab_warning_cancel": "Annuler", "gui_close_tab_warning_close": "Fermer", - "gui_close_tab_warning_website_description": "Vous hébergez activement un site Web. Voulez-vous vraiment fermer cet onglet ?", - "gui_close_tab_warning_receive_description": "Vous êtes en train de recevoir des fichiers. Voulez-vous vraiment fermer cet onglet ?", - "gui_close_tab_warning_share_description": "Vous êtes en train d’envoyer des fichiers. Voulez-vous vraiment fermer cet onglet ?", + "gui_close_tab_warning_website_description": "Vous hébergez activement un site Web. Voulez-vous vraiment fermer cet onglet ?", + "gui_close_tab_warning_receive_description": "Vous êtes en train de recevoir des fichiers. Voulez-vous vraiment fermer cet onglet ?", + "gui_close_tab_warning_share_description": "Vous êtes en train d’envoyer des fichiers. Voulez-vous vraiment fermer cet onglet ?", "gui_tab_name_chat": "Dialogue en ligne", "gui_tab_name_website": "Site Web", "gui_tab_name_receive": "Recevoir", @@ -333,7 +333,7 @@ "gui_settings_bridge_custom_placeholder": "taper adresse:port (une par ligne)", "gui_settings_moat_bridges_invalid": "Vous n’avez pas encore demandé un pont de torproject.com.", "gui_settings_version_label": "Vous utilisez OnionShare {}", - "gui_settings_help_label": "Besoin d’aide ? Consultez docs.onionshare.org", + "gui_settings_help_label": "Besoin d’aide ? Consultez docs.onionshare.org", "mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "Envoyer un en-tête « Politique de sécurité de contenu » personnalisé", "moat_contact_label": "Contact de BridgeDB…", "moat_captcha_placeholder": "Saisissez les caractères de l’image", diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/pl.json b/desktop/onionshare/resources/locale/pl.json index bd725126..0a03c83d 100644 --- a/desktop/onionshare/resources/locale/pl.json +++ b/desktop/onionshare/resources/locale/pl.json @@ -86,7 +86,7 @@ "gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Bez uwierzytelniania lub uwierzytelnianie za pomocą cookie", "gui_settings_authenticate_password_option": "Hasło", "gui_settings_password_label": "Hasło", - "gui_settings_tor_bridges": "Wsparcie mostków sieci Tor", + "gui_settings_tor_bridges": "Połączenie z użyciem mostka Tor?", "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Nie korzystaj z mostków sieci Tor", "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Użyj wbudowanych transportów wtykowych obfs4", "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Użyj wbudowanych transportów plug-in obfs4 (wymaga obfs4proxy)", @@ -95,7 +95,7 @@ "gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Uwaga: Mostki meek_lite są bardzo kosztowne dla Tor Project.

Korzystaj z nich tylko wtedy, gdy nie możesz połączyć się bezpośrednio z siecią Tor poprzez obsf4 albo przez inne normalne mostki.", "gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Użyj niestandardowych mostków", "gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Mostki możesz znaleźć na https://bridges.torproject.org", - "gui_settings_tor_bridges_invalid": "Żadne z dodanych przez Ciebie mostków nie działają.\nZweryfikuj je lub dodaj inne.", + "gui_settings_tor_bridges_invalid": "Żadne z dodanych przez Ciebie mostków nie działają. Zweryfikuj je lub dodaj inne.", "gui_settings_button_save": "Zapisz", "gui_settings_button_cancel": "Anuluj", "gui_settings_button_help": "Pomoc", @@ -305,5 +305,30 @@ "gui_copy_client_auth": "Skopiuj Klucz Prywatny", "gui_copied_client_auth_title": "Skopiowany Klucz Prywatny", "gui_copied_client_auth": "Klucz Prywatny skopiowany do schowka", - "gui_qr_label_url_title": "Adres OnionShare" + "gui_qr_label_url_title": "Adres OnionShare", + "gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "Aby piaskownica Flatpak była bezpieczniejsza, przeciąganie i upuszczanie nie jest obsługiwane. Zamiast tego użyj przycisków Dodaj pliki i Dodaj folder, aby przeglądać pliki.", + "gui_tor_settings_window_title": "Ustawienia Tor", + "gui_settings_controller_extras_label": "Ustawienia Tor", + "gui_settings_tor_bridges_label": "Mostki pomagają uzyskać dostęp do sieci Tor w miejscach, w których Tor jest zablokowany. W zależności od tego, gdzie jesteś, jeden mostek może działać lepiej niż inny.", + "gui_settings_bridge_use_checkbox": "Użyj mostka", + "gui_settings_bridge_radio_builtin": "Wybierz wbudowany mostek", + "gui_settings_bridge_none_radio_option": "Nie używaj mostka", + "gui_settings_bridge_moat_radio_option": "Poproś o mostek z torproject.org", + "gui_settings_bridge_moat_button": "Poproś o Nowy Mostek", + "gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Podaj mostek, o którym dowiedziałeś się z zaufanego źródła", + "gui_settings_bridge_custom_placeholder": "wpisz adres:port (jeden na linię)", + "gui_settings_moat_bridges_invalid": "Nie zażądałeś jeszcze mostka z torproject.org.", + "gui_settings_stop_active_tabs_label": "Na niektórych Twoich kartach działają usługi.\nMusisz zatrzymać wszystkie usługi, aby zmienić ustawienia Tora.", + "gui_settings_version_label": "Używasz OnionShare {}", + "gui_settings_help_label": "Potrzebujesz pomocy? Sprawdź docs.onionshare.org", + "mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "Wyślij niestandardowy nagłówek polityki bezpieczeństwa treści", + "moat_contact_label": "Łączenie z BridgeDB...", + "moat_captcha_label": "Rozwiąż CAPTCHA, aby poprosić o mostek.", + "moat_captcha_placeholder": "Wpisz znaki z obrazka", + "moat_captcha_submit": "Potwierdź", + "moat_captcha_reload": "Załaduj ponownie", + "moat_bridgedb_error": "Błąd połączenia z BridgeDB.", + "moat_captcha_error": "Rozwiązanie nie jest poprawne. Proszę spróbuj ponownie.", + "moat_solution_empty_error": "Musisz wprowadzić znaki z obrazka", + "mode_tor_not_connected_label": "OnionShare nie jest połączony z siecią Tor" } diff --git a/desktop/onionshare/resources/locale/ru.json b/desktop/onionshare/resources/locale/ru.json index 2636323f..285c4879 100644 --- a/desktop/onionshare/resources/locale/ru.json +++ b/desktop/onionshare/resources/locale/ru.json @@ -64,7 +64,7 @@ "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Время таймера истекает в {}", "gui_receive_start_server": "Включить режим получения", "gui_receive_stop_server": "Выключить режим получения", - "gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Выключить Режим Получения (осталось {})", + "gui_receive_stop_server_autostop_timer": "До выключения режима получения осталось {}", "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Время таймера истекает в {}", "gui_downloads": "История скачиваний", "gui_no_downloads": "Скачиваний пока нет ", @@ -92,12 +92,12 @@ "gui_settings_connection_type_bundled_option": "Использовать версию Tor, встроенную в OnionShare", "gui_settings_connection_type_automatic_option": "Автоматическая настройка при помощи Tor Browser", "gui_settings_connection_type_control_port_option": "Использовать контрольный порт", - "gui_settings_connection_type_socket_file_option": "Использовать файл сокет", + "gui_settings_connection_type_socket_file_option": "Использовать сокет-файл", "gui_settings_connection_type_test_button": "Проверить подключение к сети Tor", - "gui_settings_socket_file_label": "Файл сокет", + "gui_settings_socket_file_label": "Сокет-файл", "gui_settings_socks_label": "Порт SOCKS", "gui_settings_authenticate_label": "Настройки аутентификации Tor", - "gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Без аутентификации или cookie-аутентификации", + "gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Без аутентификации по cookie/паролю", "gui_settings_tor_bridges": "Использовать \"мост\" Tor?", "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Не использовать \"мосты\"", "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Использовать встроенные подключаемые транспорты obfs4", @@ -110,18 +110,18 @@ "gui_settings_tor_bridges_invalid": "Ни один из добавленных вами \"мостов\" не работает. Проверьте их снова или добавьте другие.", "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Использовать стоп-таймер", "gui_settings_autostop_timer": "Остановить отправку в:", - "settings_error_unknown": "Невозможно произвести подключение к контроллеру Tor: некорректные настройки.", - "settings_error_automatic": "Ошибка подключения к контроллеру Tor. Запущен ли Tor Browser (torproject.org) в фоновом режиме?", + "settings_error_unknown": "Невозможно подключиться к Tor-контроллеру из-за некорректных настроек.", + "settings_error_automatic": "Ошибка подключения к Tor-контроллеру. Запущен ли Tor Browser (torproject.org) в фоновом режиме?", "settings_error_socket_port": "Ошибка подключения к контроллеру Tor в {}:{}.", - "settings_error_socket_file": "Ошибка подключения к контроллеру Tor с использованием файла-сокета {}.", - "settings_error_auth": "Подключено к {}:{}, ошибка проверки подлинности. Возможно, это не контроллер Tor?", - "settings_error_missing_password": "Подключено к контроллеру Tor, но для аутентификации нужен пароль.", - "settings_error_unreadable_cookie_file": "Подключено к контроллеру Tor, но возможна ошибка пароля, или пользователю запрещено чтение файла cookie.", - "settings_error_bundled_tor_not_supported": "Версия Tor, которая поставляется вместе с OnionShare, не подходит для разработчика в Windows и macOS.", + "settings_error_socket_file": "Ошибка подключения к Tor-контроллеру с использованием сокет-файла {}.", + "settings_error_auth": "Подключено к {}:{}, ошибка проверки подлинности. Возможно, это не Tor-контроллер?", + "settings_error_missing_password": "Подключено к Tor-контроллеру, но он просит пароль для аутентификации.", + "settings_error_unreadable_cookie_file": "Подключено к Tor-контроллеру, но пароль не подошёл, или пользователю запрещено чтение файла с cookie.", + "settings_error_bundled_tor_not_supported": "Версия Tor, которая поставляется вместе с OnionShare, не подходит для разработки под Windows и macOS.", "settings_error_bundled_tor_timeout": "Подключение к Tor занимает слишком много времени. Возможно, отсутствует подключение к сети Интернет, или у вас неточно настроено системное время?", "settings_error_bundled_tor_broken": "Ошибка подключения OnionShare к Tor в фоновом режиме:\n{}", "settings_test_success": "Подключено к контроллеру Tor.\n\nВерсия Tor: {}\nПоддержка временных \"луковых\" сервисов: {}.\nПоддержка аутентификации клиента: {}.\nПоддержка адресов .onion следующего поколения: {}.", - "error_tor_protocol_error": "Была обнаружена ошибка Tor: {}", + "error_tor_protocol_error": "Tor выдал ошибку: {}", "error_tor_protocol_error_unknown": "Неизвестная ошибка Tor", "error_invalid_private_key": "Этот приватный ключ не поддерживается", "connecting_to_tor": "Подключение к сети Tor", @@ -131,8 +131,8 @@ "update_not_available": "Вы используете наиболее свежую версию OnionShare.", "gui_tor_connection_ask": "Перейти в раздел \"Настройки\" для решения проблем с подключением к Tor?", "gui_tor_connection_error_settings": "Попробуйте изменить способ подключения OnionShare к сети Tor в разделе \"Настройки\".", - "gui_tor_connection_canceled": "Ошибка подключения к Tor.\n\nПожалуйста, убедитесь что подключены к сети Интернет. Откройте OnionShare снова и настройте подключение к Tor.", - "gui_tor_connection_lost": "Отключено от Tor.", + "gui_tor_connection_canceled": "Ошибка подключения к Tor.\n\nПожалуйста, убедитесь, что вы подключены к сети Интернет. Откройте OnionShare снова и настройте подключение к Tor.", + "gui_tor_connection_lost": "Сеть Tor не подключена.", "gui_server_started_after_autostop_timer": "Время стоп-таймера истекло до того, как сервер был запущен. Пожалуйста, отправьте файлы заново.", "gui_server_autostop_timer_expired": "Время стоп-таймера истекло. Пожалуйста, отрегулируйте его для начала отправки.", "share_via_onionshare": "Поделиться через OnionShare", @@ -144,9 +144,9 @@ "gui_url_label_onetime": "Эта отправка будет завершена автоматически после первой загрузки.", "gui_url_label_onetime_and_persistent": "Эта отправка не будет завершена автоматически.

Каждая последующая отправка будет повторно использовать этот адрес. (Чтобы использовать одноразовый адрес, отключите опцию \"Использовать устаревший адрес\" в настройках.)", "gui_status_indicator_share_stopped": "Данные готовы к отправке", - "gui_status_indicator_share_working": "Ожидайте…", + "gui_status_indicator_share_working": "Запуск…", "gui_status_indicator_receive_stopped": "Данные готовы к получению", - "gui_status_indicator_receive_working": "Ожидайте…", + "gui_status_indicator_receive_working": "Запуск…", "gui_file_info": "{} файлы, {}", "gui_file_info_single": "{} файл, {}", "history_in_progress_tooltip": "{} в ходе выполнения", @@ -156,7 +156,7 @@ "error_cannot_create_downloads_dir": "Не удалось создать папку в режиме получения: {}", "receive_mode_downloads_dir": "Загруженные Вас файлы находятся в папке: {}", "receive_mode_warning": "Внимание: режим получения позволяет другим людям загружать файлы на ваш компьютер. Некоторые файлы могут представлять угрозу для вашего компьютера. Открывайте файлы от тех людей, которым вы доверяете, или если вы точно знаете, что делаете.", - "gui_receive_mode_warning": "Режим получения файлов позволяет другим людям загружать файлы на ваш компьютер.

Некоторые файлы могут представлять угрозу для вашего компьютера. Открывайте файлы от тех людей, которым доверяете, или если вы точно знаете, что делаете.", + "gui_receive_mode_warning": "Режим получения файлов позволяет другим людям загружать файлы на ваш компьютер.

Некоторые файлы могут представлять угрозу для вашего компьютера. Открывайте файлы от тех людей, которым доверяете, или если вы точно знаете, что делаете.", "receive_mode_upload_starting": "Начинается загрузка общим объёмом {}", "receive_mode_received_file": "Получено: {}", "gui_mode_share_button": "Отправка файлов", @@ -175,7 +175,7 @@ "gui_upload_finished": "Загружено {}", "gui_download_in_progress": "Загрузка началась {}", "gui_open_folder_error_nautilus": "Не удаётся открыть папку без файлового менеджера Nautilus. Файл находится здесь: {}", - "gui_settings_language_changed_notice": "Перезапустите OnionShare, чтобы изменения языковых настроек вступили в силу.", + "gui_settings_language_changed_notice": "Язык будет изменён после перезапуска OnionShare.", "gui_add_files": "Добавить файлы", "gui_add_folder": "Добавить папку", "error_cannot_create_data_dir": "Не удалось создать папку данных OnionShare: {}", @@ -185,14 +185,14 @@ "gui_settings_data_dir_label": "Сохранять файлы в", "gui_settings_data_dir_browse_button": "Выбрать", "systray_page_loaded_message": "Адрес OnionShare загружен", - "systray_share_started_title": "Отправка Началась", + "systray_share_started_title": "Отправка началась", "systray_share_started_message": "Началась отправка файлов", "systray_share_completed_title": "Отправка завершена", "systray_share_completed_message": "Завершена отправка файлов", "systray_share_canceled_title": "Отправка отменена", - "systray_share_canceled_message": "Кто-то отменил получение Ваших файлов", + "systray_share_canceled_message": "Кто-то отменил получение ваших файлов", "systray_receive_started_title": "Загрузка началась", - "systray_receive_started_message": "Кто-то отправляет Вам файлы", + "systray_receive_started_message": "Кто-то отправляет вам файлы", "gui_all_modes_history": "История", "gui_all_modes_clear_history": "Очистить историю полностью", "gui_all_modes_transfer_started": "Начато {}", @@ -200,7 +200,7 @@ "gui_all_modes_transfer_finished": "Отправлено {}", "gui_all_modes_transfer_canceled_range": "Отменено {} - {}", "gui_all_modes_transfer_canceled": "Отменено {}", - "gui_all_modes_progress_complete": "%p%, {0:s.} прошло.", + "gui_all_modes_progress_complete": "%p%, {0:s} прошло.", "gui_all_modes_progress_starting": "{0:s}, %p% (вычисляем)", "gui_all_modes_progress_eta": "{0:s}, ETA: {1:s}, %p%", "gui_share_mode_no_files": "Пока нет отправленных файлов", @@ -222,10 +222,10 @@ "seconds_first_letter": "с", "gui_website_url_description": "Любой у кого есть этот адрес OnionShare и секретный ключ может посетить ваш сайт при помощи Tor Browser: ", "gui_mode_website_button": "Опубликовать Веб-сайт", - "gui_website_mode_no_files": "Нет опубликованных Веб-сайтов", + "gui_website_mode_no_files": "Нет опубликованных веб-сайтов", "incorrect_password": "Неверный пароль", "gui_settings_individual_downloads_label": "Снимите флажок чтобы разрешить скачивание отдельных файлов", - "history_requests_tooltip": "{} веб запросы", + "history_requests_tooltip": "{} веб-запросы", "gui_settings_csp_header_disabled_option": "Отключить проверку Политики Безопасности Содержимого", "gui_settings_website_label": "Настройки Веб-сайта", "gui_main_page_share_button": "Сделать доступным для скачивания", @@ -235,8 +235,8 @@ "mode_settings_receive_data_dir_label": "Сохранять файлы в", "mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Закрыть доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить скачивание отдельных файлов)", "mode_settings_legacy_checkbox": "Использовать устаревшую версию адресов (версия 2 сервиса Тор, не рукомендуем)", - "mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Отключить сервис onion в назначенное время", - "mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Запустить сервис onion в назначенное время", + "mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Отключить onion-сервис в назначенное время", + "mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Запустить onion-сервис в назначенное время", "mode_settings_public_checkbox": "Это публичная версия сервиса OnionShare (секретный ключ не используется)", "mode_settings_persistent_checkbox": "Сохранить эту вкладку, и открывать ее автоматически при открытии OnionShare", "mode_settings_advanced_toggle_hide": "Спрятать дополнительные настройки", @@ -246,36 +246,36 @@ "gui_quit_warning_title": "Вы уверены?", "gui_close_tab_warning_cancel": "Отменить", "gui_close_tab_warning_close": "Закрыть", - "gui_close_tab_warning_website_description": "Запущенный вами веб сайт все еще активен. Вы уверены что хотите закрыть эту вкладку?", - "gui_close_tab_warning_receive_description": "Вы в процессе скачивания файлов. Вы уверены что хотите закрыть эту вкладку?", + "gui_close_tab_warning_website_description": "Запущенный вами веб-сайт все еще активен. Вы уверены что хотите закрыть эту вкладку?", + "gui_close_tab_warning_receive_description": "Вы скачиваете файлы. Точно закрыть эту вкладку?", "gui_close_tab_warning_share_description": "Вы в процессе посылки файлов. Вы уверены что хотите закрыть эту вкладку?", - "gui_close_tab_warning_persistent_description": "Эта закладка важна. Если Вы закроете ее, то потеряете используемую Тор ссылку. Вы уверены?", + "gui_close_tab_warning_persistent_description": "Эта закладка важна. Если вы её закроете — потеряете используемый .onion-адрес. Вы уверены?", "gui_tab_name_chat": "Чат", - "gui_tab_name_website": "Веб сайт", + "gui_tab_name_website": "Веб-сайт", "gui_tab_name_receive": "Скачать", "gui_tab_name_share": "Поделиться", "gui_main_page_chat_button": "Начать чат", "gui_main_page_website_button": "Запустить веб сайт", "gui_main_page_receive_button": "Начать скачивание", - "gui_new_tab_chat_button": "Начать чат анонимно", - "gui_new_tab_website_button": "Поднять веб сайт", + "gui_new_tab_chat_button": "Начать анонимный чат", + "gui_new_tab_website_button": "Поднять веб-сайт", "gui_new_tab_receive_button": "Получить файлы", "gui_new_tab_share_button": "Поделиться файлами", "gui_new_tab_tooltip": "Открыть новую вкладку", "gui_new_tab": "Новая вкладка", "gui_open_folder_error": "Ошибка при попытке открыть папку с помощью xdg-open. Файл находится здесь: {}", "gui_qr_code_description": "Сканируйте этот QR-код считывающим устройством, например камерой Вашего телефона, чтобы было удобнее поделиться ссылкой OnionShare с кем либо.", - "gui_qr_code_dialog_title": "Код QR OnionShare", + "gui_qr_code_dialog_title": "QR-код OnionShare", "gui_show_qr_code": "Показать QR-код", - "gui_receive_flatpak_data_dir": "Так как Вы установили OnionShare с помощью Flatpak, Вы должны сохранять файлы в папке ~/OnionShare.", - "gui_chat_stop_server": "Остановить сервер чата", - "gui_chat_start_server": "Запустить сервер чата", + "gui_receive_flatpak_data_dir": "Так как OnionShare установлен с помощью Flatpak, вы должны сохранять файлы в папке ~/OnionShare.", + "gui_chat_stop_server": "Остановить чат-сервер", + "gui_chat_start_server": "Запустить чат-сервер", "gui_file_selection_remove_all": "Очистить все", "gui_remove": "Очистить", "error_port_not_available": "Порт OnionShare не доступен", - "gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Выйти Раньше", + "gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Выйти раньше", "gui_rendezvous_cleanup": "Ожидается завершение соединений с сетью Tor для подтверждения успешной отправки ваших файлов.\n\nЭто может занять несколько минут.", - "gui_color_mode_changed_notice": "Перезапустите OnionShare чтобы изменения цветовой гаммы вступили в силу.", + "gui_color_mode_changed_notice": "Тема будет изменена после перезапуска OnionShare.", "gui_chat_url_description": "Каждый у кого есть этот адрес OnionShare и секретный ключ может присоединиться к этому чату при помощи Tor Browser: ", "history_receive_read_message_button": "Прочитать сообщение", "mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Использовать веб-хук для отправки уведомлений", @@ -301,32 +301,32 @@ "gui_please_wait_no_button": "Запуск…", "gui_hide": "Скрыть", "gui_reveal": "Показать", - "gui_qr_label_auth_string_title": "Секретный Ключ", + "gui_qr_label_auth_string_title": "Секретный ключ", "gui_qr_label_url_title": "Адрес OnionShare", - "gui_copied_client_auth": "Секретный Ключ скопирован в буфер обмена", - "gui_copied_client_auth_title": "Секретный Ключ Скопирован", - "gui_copy_client_auth": "Копировать Секретный Ключ", + "gui_copied_client_auth": "Секретный ключ скопирован в буфер обмена", + "gui_copied_client_auth_title": "Секретный ключ скопирован", + "gui_copy_client_auth": "Копировать секретный ключ", "gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "Для обеспечения дополнительной безопасности, функция \"drag and drop\" не поддерживается песочницей Flatpak. Вместо этого используйте кнопки \"Добавить файлы\" и \"Добавить папку\".", "gui_tor_settings_window_title": "Настройки Tor", "gui_settings_controller_extras_label": "Настройки Tor", - "gui_settings_tor_bridges_label": "Мосты позволяют подключаться к сети Tor в местах, где его использование заблокировано. В зависимости от вашего местоположения лучше работать может тот или иной мост.", + "gui_settings_tor_bridges_label": "Мосты позволяют подключаться к сети Tor из мест, где её использование заблокировано. В зависимости от вашего местоположения лучше работать может тот или иной мост.", "gui_settings_bridge_use_checkbox": "Использовать мост", "gui_settings_bridge_radio_builtin": "Выбрать встроенный мост", "gui_settings_bridge_none_radio_option": "Не использовать мост", "gui_settings_bridge_moat_radio_option": "Запросить мост с сайта torproject.org", - "gui_settings_bridge_moat_button": "Запросить Новый Мост", - "gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Подключить мост о котором вы узнали из доверенного источника", - "gui_settings_bridge_custom_placeholder": "ввести адрес:порт (по одному на каждой строке)", + "gui_settings_bridge_moat_button": "Запросить новый мост", + "gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Подключить мост, о котором вы узнали из доверенного источника", + "gui_settings_bridge_custom_placeholder": "в формате адрес:порт (по одному на строку)", "gui_settings_moat_bridges_invalid": "Вы ещё не запрашивали мост с сайта torproject.org.", - "gui_settings_stop_active_tabs_label": "На некоторых из ваших вкладок запущены сервисы.\nНеобходимо остановить все сервисы чтобы изменить настройки Tor.", + "gui_settings_stop_active_tabs_label": "На некоторых из ваших вкладок запущены сервисы.\nНеобходимо остановить все сервисы, чтобы изменить настройки Tor.", "gui_settings_version_label": "Вы используете OnionShare {}", "gui_settings_help_label": "Нужна помощь? Вам сюда: docs.onionshare.org", - "mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "Отправить самостоятельно настроенный заголовок Content Security Policy", + "mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "Отправлять самостоятельно настроенный заголовок Content Security Policy", "moat_contact_label": "Устанавливается связь с BridgeDB...", - "moat_captcha_label": "Решите CAPTCHA, чтобы запросить мост.", - "moat_captcha_placeholder": "Введите символы на картинке", + "moat_captcha_label": "Решите капчу, чтобы получить мост.", + "moat_captcha_placeholder": "Введите символы с картинки", "moat_captcha_submit": "Отправить", - "moat_captcha_reload": "Перезагрузить", + "moat_captcha_reload": "Запросить новую", "moat_bridgedb_error": "Ошибка соединения с BridgeDB.", "moat_captcha_error": "Решение не верно. Пожалуйста, попробуйте ещё раз.", "moat_solution_empty_error": "Вы должны ввести символы с картинки", diff --git a/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/install.po index 07d35bbb..09f5f370 100644 --- a/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/install.po @@ -6,15 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-27 13:16+0000\n" +"Last-Translator: Oymate \n" "Language-Team: none\n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n" #: ../../source/install.rst:2 msgid "Installation" @@ -43,6 +45,8 @@ msgstr "" #: ../../source/install.rst:19 msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" msgstr "" +"**ফ্ল্যাটপ্যাক দিয়ে অনিয়নশেয়ার ইনস্টল করো**: https://flathub.org/apps/" +"details/org.onionshare.OnionShare" #: ../../source/install.rst:21 msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" diff --git a/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/security.po index b7413c02..d4f3816d 100644 --- a/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/security.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-22 13:40-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-27 06:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-27 13:16+0000\n" "Last-Translator: Oymate \n" "Language-Team: none\n" "Language: bn\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" @@ -25,10 +25,11 @@ msgstr "নিরাপত্তা নকশা" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgstr "" +"প্রথমে :ref:`how_it_works`পড়ো, যাতে বুঝতে পারো অনিয়নশেয়ার কিভাবে কাজ করে।" #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." -msgstr "" +msgstr "সব সফটওয়্যারের মতোই অনিওনশেয়ারে ত্রুটি বা অনিরাপদ কোড থাকতে পারে।" #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" @@ -37,6 +38,11 @@ msgstr "অনিয়নশেয়ার কিসের বিরুদ্ধে #: ../../source/security.rst:11 msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others." msgstr "" +"**অনিয়নশেয়ারে যা হয় তৃতীয় কোনো পক্ষের তা জানার ক্ষমতা বা অনুমতি নেই।** " +"অনিয়নশেয়ার ব্যবহার মানে সরাসরি নিজের কম্পিউটারে উপস্থাপন করা। যখন তুমি " +"অনিয়নশেয়ার দিয়ে কিছু ভাগ করো তখন তা সার্ভারে পাঠানো হয় না। তুমি অনিয়নশেয়ার " +"চ্যাট বা অনিয়নশেয়ার বার্তা বানালেও তোমার কম্পিউটার সার্ভার হিসেবে কাজ করে। " +"এতে সাধারণভাবে ব্যবহৃত অন্য কম্পিউটারের উপর বিশ্বাস এড়ানো যায়।" #: ../../source/security.rst:13 msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key." diff --git a/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/sphinx.po b/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/sphinx.po index bed416dc..61abb7a8 100644 --- a/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/sphinx.po +++ b/docs/source/locale/bn/LC_MESSAGES/sphinx.po @@ -6,20 +6,22 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-27 13:16+0000\n" +"Last-Translator: Oymate \n" "Language-Team: none\n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n" #: ../../source/_templates/versions.html:10 msgid "Versions" -msgstr "" +msgstr "সংস্করণ" #: ../../source/_templates/versions.html:18 msgid "Languages" -msgstr "" +msgstr "ভাষা" diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/develop.po index d43c9e72..a1204391 100644 --- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/develop.po +++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/develop.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-24 21:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-15 19:57+0000\n" "Last-Translator: aezjrareareare \n" -"Language: fr\n" "Language-Team: none\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/develop.rst:2 @@ -66,6 +67,8 @@ msgid "" "OnionShare source code is to be found in this Git repository: " "https://github.com/onionshare/onionshare" msgstr "" +"Le code source d'OnionShare peut être trouvé sur ce dépôt Git : " +"https://github.com/onionshare/onionshare" #: ../../source/develop.rst:19 msgid "" @@ -75,6 +78,11 @@ msgid "" "`_ on GitHub to see if " "there are any you'd like to tackle." msgstr "" +"Si vous voulez contribuer au code d'OnionShare, il est plus pratique de " +"rejoindre l'équipe Keybase et de poser des questions à propos de ce sur quoi " +"vous pensez travailler. Vous devriez aussi passer en revue toutes les `open " +"issues `_ sur GitHub pour " +"voir si il n'y a rien que vous aimeriez régler." #: ../../source/develop.rst:22 msgid "" @@ -100,6 +108,12 @@ msgid "" "file to learn how to set up your development environment for the " "graphical version." msgstr "" +"OnionShare est développé en Python. Pour débuter, cloner le répertoire Git à " +"https://github.com/onionshare/onionshare/ et consulter le fichier ``cli/" +"README.md`` pour apprendre à mettre en place l'environnement de " +"développement pour la version en ligne de commande, et le fichier ``desktop/" +"README.md`` pour apprendre à mettre en place l'environnement de " +"développement pour la version graphique." #: ../../source/develop.rst:32 msgid "" @@ -173,6 +187,10 @@ msgid "" "web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private " "key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it." msgstr "" +"Dans ce derniers, vous chargez l'URL ``http://127.0.0.1:17641`` dans un " +"navigateur Web ordinaire comme Firefox, à la place d'utiliser le Navigateur " +"Tor. La clé privée n'est pas nécessaire en mode local-only, vous pouvez " +"l'ignorer." #: ../../source/develop.rst:168 msgid "Contributing Translations" @@ -488,4 +506,3 @@ msgstr "" #~ "a normal web-browser like Firefox, " #~ "instead of using the Tor Browser." #~ msgstr "" - diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po index 31f76aa0..1d9745e6 100644 --- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/features.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-24 21:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-15 19:57+0000\n" "Last-Translator: aezjrareareare \n" -"Language: fr\n" "Language-Team: none\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -36,14 +37,15 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:8 msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgstr "" +"Par défaut, les adresses Web OnionShare sont protégées avec une clé privée." #: ../../source/features.rst:10 msgid "OnionShare addresses look something like this::" -msgstr "" +msgstr "Les adresses OnionShare ressemblent à quelque chose comme ça ::" #: ../../source/features.rst:14 msgid "And private keys might look something like this::" -msgstr "" +msgstr "Et les clés privées ressemblent à quelque chose comme ça ::" #: ../../source/features.rst:18 msgid "" @@ -52,6 +54,12 @@ msgid "" "or using something less secure like unencrypted email, depending on your " "`threat model `_." msgstr "" +"C'est votre responsabilité de partager de manière sécurisée les URL et les " +"clé privées. Vous pouvez le faire en utilisant un moyen de communication de " +"votre choix, par exemple un message dans une conversation chiffrée, ou en " +"utilisant quelque chose de moins sécurisé comme un courriel non-chiffré, " +"tout cela dépendant de votre `threat model `_." #: ../../source/features.rst:20 msgid "" @@ -60,6 +68,10 @@ msgid "" " Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " "also then copy and paste in." msgstr "" +"Les personnes à qui vous envoyez l'URL peuvent ensuite la copier-coller dans " +"leur `Navigateur Tor `_ pour accéder au service " +"OnionShare. Le Navigateur Tor va ensuite demander la clé privée, que les " +"personnes peuvent aussi copier-coller." #: ../../source/features.rst:24 msgid "" @@ -68,6 +80,11 @@ msgid "" "until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " "works best when working with people in real-time." msgstr "" +"Si vous utilisez OnionShare sur votre ordinateur portable pour envoyer des " +"fichiers, et que vous le mettez en veille avant que les fichiers ne soient " +"transférés, le service ne sera pas disponible tant que votre ordinateur " +"portable ne sera pas de nouveau actif et connecté à internet. OnionShare " +"marche mieux quand les personnes travaillent en temps réel." #: ../../source/features.rst:26 msgid "" @@ -115,6 +132,12 @@ msgid "" " files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " "box." msgstr "" +"Dès que quelqu'un à finit de télécharger vos fichiers, OnionShare va " +"automatiquement arrêter le serveur, retirant le site Web d'internet. Pour " +"autoriser plusieurs personnes à télécharger les fichiers, vous devez " +"décocher la boîte \"Cesser le partage une fois que les fichiers ont été " +"envoyés (décocher afin de permettre le téléchargement de fichiers " +"individuels)\"." #: ../../source/features.rst:42 msgid "" @@ -147,17 +170,26 @@ msgid "" " stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " "encrypted messaging app." msgstr "" +"Maintenant que vous avez OnionShare, copier l'adresse et la clé privée et " +"envoyez les à la personne censée recevoir les fichiers. Si les fichiers " +"doivent restés sécurisés, ou si la personne est exposée au danger, utilisez " +"une application de messagerie chiffrée." #: ../../source/features.rst:50 +#, fuzzy msgid "" "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " "with the private key, the files can be downloaded directly from your " "computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." msgstr "" +"La personne doit ensuite charger l'adresse dans le Navigateur Tor. Après " +"s'être connectée avec la clé privée, les fichiers doivent être téléchargées " +"directement depuis votre ordinateur en cliquant le lien \"Download Files\" " +"dans le coin." #: ../../source/features.rst:55 msgid "Receive Files and Messages" -msgstr "" +msgstr "Recevoir les fichiers et les messages" #: ../../source/features.rst:57 msgid "" @@ -166,10 +198,16 @@ msgid "" "anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you " "want." msgstr "" +"Vous pouvez utiliser OnionChare pour permettre aux personnes de vous envoyer " +"de manière anonymes des fichiers et des messages directement sur votre " +"ordinateur, le transformant en une sorte de dropbox anonyme. Ouvrez un " +"onglet de réception et choisissez les paramètres que vous voulez." #: ../../source/features.rst:62 msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted." msgstr "" +"Vous pouvez sélectionner un dossier pour sauvegarder les messages et les " +"fichiers qui vous sont envoyés." #: ../../source/features.rst:64 msgid "" @@ -213,6 +251,8 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:77 msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages." msgstr "" +"Voilà à quoi cela ressemble quand quelqu'un vous envoi des fichiers et des " +"messages." #: ../../source/features.rst:81 msgid "" @@ -221,6 +261,11 @@ msgid "" "folder on your computer, automatically organized into separate subfolders" " based on the time that the files get uploaded." msgstr "" +"Quand quelqu'un envoi des fichiers ou des messages à votre service de " +"réception, par défaut ils sont sauvegardés dans un dossier appelé " +"``OnionShare`` dans le dossier personnel de votre ordinateur, " +"automatiquement organisés dans des sous-dossiers différents en fonction du " +"moment où les fichiers ont été envoyés." #: ../../source/features.rst:83 msgid "" @@ -1107,4 +1152,3 @@ msgstr "" #~ "to join the chat room, all without" #~ " compromosing their anonymity." #~ msgstr "" - diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/help.po index 92e016c4..8016201e 100644 --- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/help.po +++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/help.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-21 05:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-03 21:13+0000\n" "Last-Translator: aezjrareareare \n" -"Language: fr\n" "Language-Team: none\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.1\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/help.rst:2 @@ -46,6 +47,10 @@ msgid "" "someone else has encountered the same problem and either raised it with " "the developers, or maybe even posted a solution." msgstr "" +"Si ce n'est pas sur le site, veuillez à vérifiez `problèmes GitHub " +"`_. C'est possible que " +"quelqu'un d'autre ait rencontré le même problème et en aient parlés avec les " +"développeurs, voir peut-être même publié une solution." #: ../../source/help.rst:15 msgid "Submit an Issue Yourself" @@ -59,6 +64,11 @@ msgid "" "`creating a GitHub account `_." msgstr "" +"Si vous n'arrivez à trouver une solution, ou souhaitait demander une " +"question ou suggérer une nouvelle fonction, merci de `soumettre un problème " +"`_. Cela requière de `" +"créer un compte GitHub `_." #: ../../source/help.rst:20 msgid "Join our Keybase Team" @@ -144,4 +154,3 @@ msgstr "" #~ "`_." #~ msgstr "" - diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/install.po index 29b17226..bb7d6133 100644 --- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/install.po @@ -98,6 +98,9 @@ msgid "" "operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has" " more info." msgstr "" +"Vous pouvez installer uniquement la version en ligne de commande " +"d'OnionShare sur n'importe quel OS en utilisant le gestionnaire de paquets " +"\"pip\". Voir :ref:`cli` pour plus de précisions." #: ../../source/install.rst:35 msgid "Verifying PGP signatures" @@ -195,6 +198,11 @@ msgid "" " the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of " "Micah's (the core developer) PGP key.)" msgstr "" +"Si vous ne voyez pas ``Good signature from``, il se peut qu'il y ait un " +"problème avec l'intégrité du fichier (malveillant ou autre chose), et vous " +"ne devriez pas installer le paquet. (Le ``WARNING:`` affiché au dessus, " +"n'est pas un problème avec le paquet, cela veut seulement dire que vous " +"n'avez pas défini le niveau de \"confiance\" de la clé PGP de Micah.)" #: ../../source/install.rst:79 msgid "" diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po index 1d459d64..cc2320e6 100644 --- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/security.po @@ -10,12 +10,13 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-10 10:02+0000\n" "Last-Translator: AO Localisation Lab \n" -"Language: fr\n" "Language-Team: none\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.1\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/security.rst:2 @@ -92,6 +93,14 @@ msgid "" " public by turning off the private key -- see " ":ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" +"** Si un assaillant prend connaissance du service oignon, il ne peut quand " +"même accéder à rien.** Les attaques précédentes contre le réseau Tor pour " +"énumérer les services oignon ont permis à l’attaquant de découvrir des " +"adresses ``.onion`` privées. Si une attaque découvre une adresse OnionShare " +"privée, afin d’y accéder, l’assaillant devra aussi deviner la clé privée " +"utilisée pour l’authentification client (à moins que l’utilisateur d’" +"OnionShare choisisse de rendre son service public en désactivant la clé " +"privée -- voir :ref:`turn_off_private_key`)." #: ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" @@ -111,17 +120,17 @@ msgid "" "e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for " "something that isn't secret." msgstr "" -"**Communiquer l’adresse OnionShare pourrait ne pas être sûr** La " -"communication de l’adresse OnionShare à autrui est la responsabilité de " -"l’utilisateur d’OnionShare. Si elle est envoyée de façon non sécurisée " -"(par exemple par un courriel surveillé par un assaillant), une oreille " -"indiscrète peut en déduire qu’OnionShare est utilisé. Si la personne qui " -"surveille charge l’adresse dans le Navigateur Tor alors que le service " -"est encore en fonction, elle peut y accéder. Pour éviter cette situation," -" l’adresse doit être communiquée de façon sécurisée, par un texto chiffré" -" (probablement avec les messages éphémères activés), un courriel chiffré " -"ou en personne. Cela n’est pas nécessaire si OnionShare est utilisé pour " -"quelque chose qui n’est pas secret." +"**Communiquer l’adresse OnionShare et la clé privée pourrait être " +"dangereux.** La communication de l’adresse OnionShare à autrui est la " +"responsabilité de l’utilisateur d’OnionShare. Si elle est envoyée de façon " +"non sécurisée (par exemple par un courriel surveillé par un assaillant), une " +"oreille indiscrète peut en déduire qu’OnionShare est utilisé. Si la personne " +"qui surveille charge l’adresse dans le Navigateur Tor alors que le service " +"est encore en fonction, elle peut y accéder. Pour éviter cela, l’adresse " +"doit être communiquée de façon sécurisée, par un texto chiffré (probablement " +"avec les messages éphémères activés), un courriel chiffré ou en personne. " +"Cela n’est pas nécessaire si OnionShare est utilisé pour quelque chose qui n’" +"est pas secret." #: ../../source/security.rst:42 #, fuzzy @@ -132,11 +141,11 @@ msgid "" "accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" " unless anonymity is a goal." msgstr "" -"**Communiquer l’adresse OnionShare pourrait ne pas être anonyme.** Des " -"précautions supplémentaires doivent être prises pour faire en sorte que " -"l’adresse OnionShare est communiquée anonymement. Un nouveau compte de " -"courriel ou de dialogue en ligne auquel vous n’accédez que par Tor peut " -"être utilisé pour partager l’adresse. Ce n’est pas nécessaire, à moins " +"**Communiquer l’adresse OnionShare et la clé privée pourrait ne pas être " +"anonyme.** Des précautions supplémentaires doivent être prises pour faire en " +"sorte que l’adresse OnionShare est communiquée anonymement. Un nouveau " +"compte de courriel ou de dialogue en ligne auquel vous n’accédez que par Tor " +"peut être utilisé pour partager l’adresse. Ce n’est pas nécessaire, à moins " "que l’anonymat ne soit l’objectif." #~ msgid "Security design" diff --git a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po index 350b9d1f..73767f25 100644 --- a/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/fr/LC_MESSAGES/tor.po @@ -12,10 +12,12 @@ msgstr "" "Last-Translator: aezjrareareare \n" "Language: fr\n" "Language-Team: none\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.1\n" "Generated-By: Babel 2.9.1\n" #: ../../source/tor.rst:2 @@ -29,13 +31,13 @@ msgid "" " the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the " "OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr "" -"Choisissez une façon de connecter OnionShare à Tor en cliquant sur " -"l’icône ⚙ en bas à droite de la fenêtre d’OnionShare pour accéder à ses " -"paramètres." +"Choisissez une façon de connecter OnionShare à Tor en cliquant sur l’icône d’" +"oignon de Tor en bas à droite de la fenêtre d’OnionShare pour ouvrir l’" +"onglet des paramètres de Tor." #: ../../source/tor.rst:11 msgid "Use the Tor version built into OnionShare" -msgstr "" +msgstr "Utiliser la version de Tor intégrée à OnionShare" #: ../../source/tor.rst:13 msgid "" @@ -61,7 +63,7 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:20 msgid "Getting Around Censorship" -msgstr "" +msgstr "Contourner la censure" #: ../../source/tor.rst:22 msgid "" @@ -70,18 +72,27 @@ msgid "" "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without " "one, you don't need to use a bridge." msgstr "" +"Si votre accès à Internet est censuré, vous pouvez configurer OnionShare " +"pour qu’il se connecte au réseau Tor en utilisant `des ponts Tor `_. Si OnionShare se connecte à Tor sans, " +"vous n’avez pas besoin d’utiliser de pont." #: ../../source/tor.rst:24 msgid "" "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" " version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgstr "" +"Pour utiliser un pont, ouvrez l’onglet des paramètres de Tor. Vous devez " +"sélectionner « Utiliser la version de Tor intégrée dans OnionShare » et " +"cocher « Utiliser un pont »." #: ../../source/tor.rst:27 msgid "" "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " "is recommended over using `meek-azure`." msgstr "" +"Essayez d’abord d’utiliser un pont intégré. Il est recommandé d’utiliser les " +"ponts `obfs4` ou `snowflake` plutôt que `meek-azure`." #: ../../source/tor.rst:31 msgid "" @@ -90,12 +101,18 @@ msgid "" "bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " "access to Tor bridges.)" msgstr "" +"Si utiliser un pont intégré ne fonctionne pas, vous pouvez demander un pont " +"à torproject.org. Vous devrez résoudre un captcha afin de demander un pont. (" +"Cela rend plus difficile le blocage de l’accès aux ponts Tor par les " +"gouvernements ou les FAI.)" #: ../../source/tor.rst:35 msgid "" "You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "trusted source." msgstr "" +"Vous avez aussi la possibilité d’utiliser un pont dont vous avez appris l’" +"existence auprès d’une source fiable." #: ../../source/tor.rst:38 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" @@ -204,18 +221,18 @@ msgid "" "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " "to the Tor controller\"." msgstr "" -"Ouvrez OnionShare et cliquer l'icône \"⚙\". Dessous « Comment OnionShare " -"devrait-il se connecter à Tor ? » choisissez « Se connecter en utilisant " -"le port de contrôle », et configurez « Port de contrôle » à ``127.0.0.1``" -" et « Port » à ``9051``. En dessous de « Paramètres d’authentification de" -" Tor » choisissez « Mot de passe » et définissez le mot de passe du port " -"de contrôle que vous avez sélectionné au-dessus. Cliquer sur le bouton « " -"Tester la connexion à Tor ». Si tout se passe bien, vous devriez voir « " -"Vous êtes connecté au contrôleur Tor. »." +"Ouvrez OnionShare et cliquez l’icône « ⚙ ». Sous « Comment OnionShare " +"devrait-il se connecter à Tor ? », choisissez « Se connecter en utilisant le " +"port de contrôle » et définissez « Port de contrôle » à ``127.0.0.1`` et « " +"Port » à ``9051``. Sous « Paramètres d’authentification de Tor », choisissez " +"« Mot de passe » et définissez le même mot de passe que celui choisi " +"précédemment pour le port de contrôle. Cliquez sur le bouton « Tester la " +"connexion à Tor ». Si tout se passe bien, vous devriez voir « Vous êtes " +"connecté au contrôleur Tor. »." #: ../../source/tor.rst:81 msgid "Using a system ``tor`` in macOS" -msgstr "Utilisez un système ``tor`` sur macOS" +msgstr "Utiliser un ``tor``système sous macOS" #: ../../source/tor.rst:83 msgid "" @@ -268,10 +285,9 @@ msgid "" "`official repository `_." msgstr "" -"Tout d'abord, installez le paquet ``tor``. Si vous utilisez Debian, " -"Ubuntu, ou une distribution Linux similaire, il est recommandé d'utilisé " -"le `répertoire officiel `_ du projet Tor." +"Installez d’abord le paquet ``tor``. Si vous utilisez Debian, Ubuntu ou une " +"version de Linux semblable, il est recommandé d’utiliser le `dépôt officiel " +"`_ du Projet Tor." #: ../../source/tor.rst:111 msgid "" @@ -279,10 +295,10 @@ msgid "" "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "connect to your system ``tor``'s control socket file." msgstr "" -"Ensuite, ajoutez votre utilisateur au groupe qui peut faire tourner le " -"processus ``tor`` (dans le cas de Debian et Ubuntu, ``debian-tor`) et " -"configurez OnionShare pour se connecter au fichier de contrôle de " -"l'interface de connexion de votre système ``tor``." +"Ensuite, ajoutez votre utilisateur au groupe qui exécute le processus ``tor``" +" (dans le cas de Debian et Ubuntu, ``debian-tor`), et configurez OnionShare " +"pour qu’il se connecte au fichier système de contrôle de l’interface de " +"connexion de ``tor`` ." #: ../../source/tor.rst:113 msgid "" @@ -290,7 +306,7 @@ msgid "" "(replace ``username`` with your actual username)::" msgstr "" "Ajoutez votre utilisateur au groupe ``debian-tor`` en exécutant cette " -"commande (remplacez ``username`` par votre nom d'utilisateur) ::" +"commande (remplacez ``username`` par votre nom d’utilisateur) ::" #: ../../source/tor.rst:117 msgid "" @@ -301,14 +317,13 @@ msgid "" "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "Connection to Tor\" button." msgstr "" -"Redémarrez votre ordinateur. Après qu'il ait redémarré, ouvrez OnionShare" -" et cliquer l'icône \"⚙\". Dessous « Comment OnionShare devrait-il se " -"connecter à Tor ? » choisissez « Se connecter en utilisant un fichier " -"d’interface de connexion ». Définissez le fichier d’interface de " -"connexion comme étant ``/var/run/tor/control``. En dessous de « " -"Paramètres d’authentification de Tor » choisissez « Pas " -"d’authentification, ou authentification par témoin ». Cliquer sur le " -"bouton « Tester la connexion à Tor »." +"Redémarrez votre ordinateur. Une fois redémarré, ouvrez OnionShare et " +"cliquer l’icône « ⚙ ». Sous « Comment OnionShare devrait-il se connecter à " +"Tor ? », choisissez « Se connecter en utilisant un fichier d’interface de " +"connexion ». Définissez le fichier d’interface de connexion comme étant ``/" +"var/run/tor/control``. Sous de « Paramètres d’authentification de Tor » " +"choisissez « Pas d’authentification, ou authentification par témoin ». " +"Cliquez sur le bouton « Tester la connexion à Tor »." #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgstr "" @@ -590,4 +605,3 @@ msgstr "" #~ " vous avez besoin d'utiliser un pont," #~ " essayer ceux fournis dans obfs4 en" #~ " premier." - diff --git a/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/install.po index 671cb0e3..f354bf6a 100644 --- a/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/gl/LC_MESSAGES/install.po @@ -6,15 +6,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-26 23:27+0000\n" +"Last-Translator: Xosé M \n" "Language-Team: none\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.12-dev\n" #: ../../source/install.rst:2 msgid "Installation" @@ -30,7 +32,7 @@ msgstr "" #: ../../source/install.rst:12 msgid "Linux" -msgstr "" +msgstr "Linux" #: ../../source/install.rst:14 msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak `_ or the `Snap `_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox." diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po index 731e4327..41120bfe 100644 --- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-08 14:55+0000\n" -"Last-Translator: Taro Tanaka \n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-09 02:16+0000\n" +"Last-Translator: lx3k \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.1\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/security.rst:2 @@ -108,10 +108,14 @@ msgid "" " disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This " "isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" -"**OnionShareアドレスの共有は安全ではないかもしれない。** OnionShareアドレスを他人との共有はユーザの責任です。安全でない方法で共有" -"されたら(例えば攻撃者に監視されたメールアカウントで)、盗聴者がOnionShareの利用を発見できます。その盗聴者がサービスはまだ起動される間、Torブ" -"ラウザでアドレスを閲覧してアクセスできます。このリスクを回避するため、アドレスを安全な方法で共有する必要があります。例えば暗号化メッセンジャーアプリ(おそ" -"らく消えるメッセージ機能を使って)、暗号化メール、または対面で。もちろん秘密ではない目的にOnionShareを使う場合、この必要はありません。" +"**OnionShare アドレスの共有は安全ではないかもしれません。** OnionShare アドレ" +"スを他人との共有する際は注意してください。安全でない方法で共有されたら(例え" +"ば攻撃者に監視されたメールアカウントで)、盗聴者は OnionShare が使用されてい" +"ることを知ることができます。サービスが起動される間、盗聴者はTorブラウザでアド" +"レスを閲覧してアクセスできます。このリスクを回避するため、アドレスを安全な方" +"法で共有する必要があります。例えば暗号化メッセンジャーアプリ(おそらく消える" +"メッセージ機能を使って)、暗号化メール、または対面で。" +"もちろん機密性のない目的に OnionShare を使う場合、この必要はありません。" #: ../../source/security.rst:24 msgid "" diff --git a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/advanced.po index 2720fb59..18e1528c 100644 --- a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -8,15 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-23 07:56+0000\n" -"Last-Translator: Rasy Chum \n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-26 08:56+0000\n" +"Last-Translator: Sophat CHY \n" "Language-Team: none\n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.11.1-dev\n" #: ../../source/advanced.rst:2 msgid "Advanced Usage" @@ -24,108 +24,167 @@ msgstr "ការប្រើប្រាស់កម្រិតខ្ពស់ #: ../../source/advanced.rst:7 msgid "Save Tabs" -msgstr "" +msgstr "រក្សាទុកផ្ទាំង" #: ../../source/advanced.rst:9 msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer." msgstr "" +"តាមលំនាំដើម គ្រប់យ៉ាងនៅក្នុង OnionShare គឺបណ្ដោះអាសន្ន។ ប្រសិនបើអ្នកបិទផ្ទាំ" +"ង OnionShare មួយ នោះអាសយដ្ឋានរបស់វានឹងលែងមានទៀតហើយ " +"ហើយវាមិនអាចប្រើបានម្ដងទៀតឡើយ។ នៅពេលខ្លះ អ្នកប្រហែលជាចង់ឱ្យសេវាកម្ម " +"OnionShare មួយនៅតែមាន។ វាមានប្រយោជន៍ ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហោះវេបសាយមួយពីអាសយដ្ឋា" +"ន OnionShare ដូចគ្នា ទោះបីជាអ្នកចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកម្ដងទៀតក៏ដោយ។" #: ../../source/advanced.rst:13 msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." msgstr "" +"ដើម្បីធ្វើឱ្យផ្ទាំងមួយនៅតែរក្សាជាប់លាប់ សូមធីកប្រអប់ \"រក្សាផ្ទាំងនេះ " +"និងបើកវាដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលខ្ញុំបើក OnionShare\" " +"នៅមុនពេលចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនមេ។ នៅពេលផ្ទាំងមួយត្រូវបានរក្សាទុក " +"នោះរូបតំណាងពណ៌ស្វាយលេចឡើងនៅខាងឆ្វេងនៃស្ថានភាពម៉ាស៊ីនមេ។" #: ../../source/advanced.rst:18 msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key." msgstr "" +"នៅពេលអ្នកចាកចេញពី OnionShare ហើយបន្ទាប់មកអ្នកបើកវាម្ដងទៀត " +"នោះផ្ទាំងដែលអ្នកបានរក្សាទុកនឹងចាប់ផ្ដើមបើក។ " +"អ្នកនឹងត្រូវចាប់ផ្ដើមសេវាកម្មនីមួយៗដោយខ្លួនឯង ប៉ុន្តែនៅពេលអ្នកធ្វើ " +"នោះវានឹងចាប់ផ្ដើមជាមួយអាសយដ្ឋាន OnionShare និងកូនសោសម្ងាត់ដូចគ្នា។" #: ../../source/advanced.rst:21 msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings." msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នករក្សាទុកផ្ទាំងមួយ នោះច្បាប់ចម្លងនៃសោសម្ងាត់នៃសេវាកម្ម onion " +"របស់ផ្ទាំងនោះនឹងត្រូវបានរក្សាទុកនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកជាមួយការកំណត់ " +"OnionShare របស់អ្នក។" #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "Turn Off Private Key" -msgstr "" +msgstr "បិទកូនសោសម្ងាត់" #: ../../source/advanced.rst:28 msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" +"តាមលំនាំដើម គ្រប់សេវាកម្ម OnionShare ត្រូវបានការពារជាមួយនឹងកូនសោសម្ងាត់ ដែល " +"Tor ហៅថា \"យថាភូកម្មរបស់អ្នកប្រើប្រាស់\"។" #: ../../source/advanced.rst:30 msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered." msgstr "" +"នៅពេលឆែកមើលសេវាកម្ម OnionShare នៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor នោះកម្មវិធីរុករក Tor " +"នឹងទាមទារឱ្យបញ្ចូលកូនសោសម្ងាត់។" #: ../../source/advanced.rst:32 msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether." msgstr "" +"នៅពេលខ្លះ អ្នកប្រហែលជាចង់ឱ្យសេវាកម្ម OnionShare " +"របស់អ្នកអាចចូលប្រើបានជាសាធារណៈ ដូចជាប្រសិនបើអ្នកចង់ដំឡើងសេវាកម្មទទួល " +"OnionShare ដូច្នេះសាធារណជនអាចផ្ញើឯកសារឱ្យអ្នកដោយសុវត្ថិភាព និងអនាមិក។ " +"ក្នុងករណីនេះ វាជាការល្អក្នុងការបិទកូនសោសម្ងាត់ទាំងអស់គ្នា។" #: ../../source/advanced.rst:35 msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser." msgstr "" +"ដើម្បីបិទកូនសោសម្ងាត់នៅលើផ្ទាំងណាមួយ សូមធីកប្រអប់ \"នេះជាសេវាកម្ម OnionShare " +"សាធារណៈ (បិទកូនសោសម្ងាត់)\" មុននឹងចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនមេ។ បន្ទាប់មក " +"ម៉ាស៊ីនមេនឹងក្លាយជាសាធារណៈ " +"ហើយនឹងមិនត្រូវការកូនសោសម្ងាត់ដើម្បីមើលក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor នោះទេ។" #: ../../source/advanced.rst:40 msgid "Custom Titles" -msgstr "" +msgstr "ចំណងជើងផ្ទាល់ខ្លួន" #: ../../source/advanced.rst:42 msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"." msgstr "" +"តាមលំនាំដើម នៅពេលមនុស្សដំណើរការសេវាកម្ម OnionShare នៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor " +"នោះពួកគេនឹងឃើញចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ប្រភេទសេវាកម្មនោះ។ ឧទាហរណ៍ " +"ចំណងជើងលំនាំដើមនៃសេវាកម្មឈែត គឺ \"OnionShare ឈែត\"។" #: ../../source/advanced.rst:44 msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server." msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ជ្រើសរើសចំណងជើងផ្ទាល់ខ្លួន សូមកំណត់ \"ចំណងជើងផ្ទាល់ខ្លួន\" " +"មុនពេលចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនមេ។" #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "Scheduled Times" -msgstr "" +msgstr "ពេលវេលាដែលបានកំណត់" #: ../../source/advanced.rst:49 msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times." msgstr "" +"OnionShare គាំទ្រការកំណត់ពេលវេលាជាក់លាក់នៅពេលសេវាកម្មមួយគួរចាប់ផ្ដើម " +"និងបញ្ចប់។ មុនពេលចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនមេ សូមចុច \"បង្ហាញការកំណត់កម្រិតខ្ពស់\" " +"នៅក្នុងផ្ទាំងរបស់វា ហើយបន្ទាប់មកធីកប្រអប់នៅជាប់នឹង \"ចាប់ផ្ដើមសេវាកម្ម onion " +"នៅពេលវេលាដែលបានកំណត់\" ឬ \"បញ្ឈប់សេវាកម្ម onion នៅពេលវេលាដែលបានកំណត់\" " +"ឬទាំងពីរ ហើយកំណត់កាលបរិច្ចេទដែលចង់បាន។" #: ../../source/advanced.rst:52 msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically." msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកបានកំណត់ពេលវេលាឱ្យម៉ាស៊ីនមេមួយចាប់ផ្ដើមនៅពេលអនាគត " +"នោះនៅពេលអ្នកចុចប៊ូតុង \"ចាប់ផ្ដើមបញ្ជូន\" " +"អ្នកនឹងឃើញពេលវេលារាប់ថយក្រោយរហូតដល់វាចាប់ផ្ដើម។ " +"ប្រសិនបើអ្នកបានកំណត់ពេលវេលាឱ្យវាបញ្ឈប់នៅពេលអនាគត នោះបន្ទាប់ពីវាបានចាប់ផ្ដើម " +"អ្នកនឹងឃើញពេលវេលារាប់ថយក្រោយទៅកាន់ពេលវេលាដែលវានឹងបញ្ឈប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ។" #: ../../source/advanced.rst:55 msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start." msgstr "" +"**ការកំណត់ពេលវេលានៃសេវាកម្ម OnionShare ដើម្បីចាប់ផ្ដើមដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"អាចត្រូវបានប្រើដូចជាកុងតាក់ស្វ័យប្រវត្តិដែរ** " +"ដែលសេវាកម្មរបស់អ្នកនឹងត្រូវបានធ្វើឱ្យជាសាធារណៈនៅពេលវេលាណាមួយនៅពេលអនាគត " +"ប្រសិនបើមានអ្វីមួយកើតឡើងចំពោះអ្នក។ ប្រសិនបើគ្មានអ្វីកើតឡើងចំពោះអ្នកទេ " +"នោះអ្នកនឹងអាចបញ្ឈប់សេវាកម្មនោះនៅមុនពេលដែលវាត្រូវបានកំណត់ពេលវេលាឱ្យចាប់ផ្ដើម។" #: ../../source/advanced.rst:60 msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days." msgstr "" +"**ការកំណត់ពេលវេលាឱ្យសេវាកម្ម OnionShare បញ្ឈប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ " +"អាចមានប្រយោជន៍ក្នុងការកម្រិតនៃការប៉ះពាល់** " +"ដូចជាប្រសិនបើអ្នកចង់ចែករំលែកឯកសារសម្ងាត់ខណៈដែលត្រូវប្រាកដថា " +"ពួកវាមិនមាននៅលើអុីនធឺណិតលើសពីពីរបីថ្ងៃ។" #: ../../source/advanced.rst:67 msgid "Command-line Interface" -msgstr "" +msgstr "ផ្ទៃឃ្លាបញ្ជា" #: ../../source/advanced.rst:69 msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface." -msgstr "" +msgstr "OnionShare មានផ្ទៃឃ្លាបញ្ជាមួយបន្ថែមពីលើផ្ទាំងក្រាហ្វិករបស់វា។" #: ../../source/advanced.rst:71 msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::" -msgstr "" +msgstr "អ្នកអាចដំឡើងកំណែឃ្លាបញ្ជានៃ OnionShare ដោយប្រើប្រាស់ ``pip3``::" #: ../../source/advanced.rst:75 msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``" msgstr "" +"ចំណាំថា អ្នកក៏នឹងត្រូវការដំឡើងកញ្ចប់ ``tor``។ នៅក្នុង macOS សូមដំឡើងវាដោយ: ``" +"brew install tor``" #: ../../source/advanced.rst:77 msgid "Then run it like this::" -msgstr "" +msgstr "បន្ទាប់មក ដំណើរការវាដូចនេះ::" #: ../../source/advanced.rst:81 msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file `_ in the git repository." msgstr "" +"សម្រាប់ព័ត៌មានអំពីការដំឡើងវានៅលើប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការផ្សេងៗទៀត សូមមើល " +"`អានឯកសារ CLI `_ នៅក្នុងថតឯកសារ git។" #: ../../source/advanced.rst:83 msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version." msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកបានដំឡើង Onionshare ដោយប្រើប្រាស់កញ្ចប់ Linux Snapcraft " +"នោះអ្នកគ្រាន់តែដំណើរការ ``onionshare.cli`` ដើម្បីចូលប្រើកំណែផ្ទៃឃ្លាបញ្ជា។" #: ../../source/advanced.rst:86 msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "ការប្រើប្រាស់" #: ../../source/advanced.rst:88 msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::" -msgstr "" +msgstr "អ្នកអាចរកមើលឯកសារឃ្លាបញ្ជាដោយដំណើរការ ``onionshare --help``::" diff --git a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/develop.po b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/develop.po index 29833071..06956b8c 100644 --- a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/develop.po +++ b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/develop.po @@ -6,120 +6,179 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-26 08:56+0000\n" +"Last-Translator: Rasy Chum \n" "Language-Team: none\n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 4.11.1-dev\n" #: ../../source/develop.rst:2 msgid "Developing OnionShare" -msgstr "" +msgstr "ការអភិវឌ្ឍ OnionShare" #: ../../source/develop.rst:7 msgid "Collaborating" -msgstr "" +msgstr "ការសហការ" #: ../../source/develop.rst:9 msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app `_, make an account, and `join this team `_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"." msgstr "" +"OnionShare មានក្រុមបើកចំហ Keybase ដើម្បីពិភាក្សាពីគម្រោង សួរសំណួរ " +"ចែករំលែកគំនិត និងរចនា ហើយនិងធ្វើគម្រោងសម្រាប់ការអភិវឌ្ឍនៅពេលអនាគត។ (វាក៏មានវិ" +"ធីងាយស្រួលដើម្បីផ្ញើសារដែលធ្វើកូដនីយកម្មសងខាងដោយផ្ទាល់ទៅកាន់មនុស្សផ្សេងទៀតនៅក" +"្នុងសហគមន៍ OnionShare ដូចជាអាសយដ្ឋាន OnionShare។) ដើម្បីប្រើ Keybase សូមទា" +"ញយក `Keybase app `_ ហើយបង្កើតគណនី និង " +"`ចូលរួមក្រុមនេះ `_។ នៅក្នុងកម្មវិធីនោះ " +"ចូលទៅកាន់ \"ក្រុម\" ហើយចុច \"ចូលរួមក្រុម\" និងវាយពាក្យ \"onionshare\"។" #: ../../source/develop.rst:12 msgid "OnionShare also has a `mailing list `_ for developers and and designers to discuss the project." msgstr "" +"OnionShare ក៏មាន `បញ្ជីសំបុត្រ `_ សម្រាប់​អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ និងអ្នករចនាដើម្បីពិភាក្សាអំពីគម្រោង។" #: ../../source/develop.rst:15 msgid "Contributing Code" -msgstr "" +msgstr "ចូលរួមចំណែកកូដ" #: ../../source/develop.rst:17 msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare" msgstr "" +"ប្រភពកូដ OnionShare អាចរកឃើញនៅក្នុងថតឯកសារ Git: https://github.com/" +"onionshare/onionshare" #: ../../source/develop.rst:19 msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues `_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle." msgstr "" +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ចូលរួមចែករំលែកកូដទៅ OnionShare នោះវាជួយដើម្បីចូលរួមក្រុម " +"keybase និងសួរសំណួរពីអ្វីដែលអ្នកកំពុងគិតអំពីការធ្វើការលើវា។ " +"អ្នកក៏គួរត្រួតពិនិត្យមើលគ្រប់ 'បញ្ហាបើកចំហ' `_ នៅលើ GitHub " +"ដើម្បីមើលថាតើមានបញ្ហាណាមួយដែលអ្នកចង់ដោះស្រាយ។" #: ../../source/develop.rst:22 msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project." msgstr "" +"នៅពេលអ្នករួចរាល់ដើម្បីចែករំលែកកូដ សូមបើកសំណើទាញយកនៅក្នុងថតឯកសារ GitHub " +"ហើយអ្នកថែទាំគម្រោងនឹងត្រួតពិនិត្យវា ហើយពួកគេអាចសួរសំណួរ ស្នើសុំផ្លាស់ប្ដូរ " +"បដិសេធវា ឬក៏បញ្ចូលវាទៅក្នុងគម្រោង។" #: ../../source/develop.rst:27 msgid "Starting Development" -msgstr "" +msgstr "ចាប់ផ្ដើមការអភិវឌ្ឍ" #: ../../source/develop.rst:29 msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version." msgstr "" +"OnionShare ត្រូវបានអភិវឌ្ឍដោយសរសេរក្នុងកូដ Python។ ដើម្បីចាប់ផ្ដើម " +"សូមចម្លងថតឯកសារ Git នៅ https://github.com/onionshare/onionshare/ " +"ហើយបន្ទាប់មកមើលឯកសារ ``cli/README.md`` " +"ដើម្បីឈ្វេងយល់ពីរបៀបរៀបចំការអភិវឌ្ឍសម្រាប់កំណែឃ្លាបញ្ជា និងឯកសារ ``desktop/" +"README.md`` ដើម្បីឈ្វេងយល់ពីរបៀបរៀបចំការអភិវឌ្ឍសម្រាប់កំណែផ្ទាំងណែនាំ។" #: ../../source/develop.rst:32 msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree." msgstr "" +"ឯកសារទាំងនោះមានការណែនាំបច្ចេកទេសចាំបាច់ " +"និងឃ្លាបញ្ជាដំឡើងកម្មវិធីបន្ថែមសម្រាប់វេទិការបស់អ្នក និងដើម្បីដំណើរការ " +"OnionShare ពីប្រភពផ្សេងៗ។" #: ../../source/develop.rst:35 msgid "Debugging tips" -msgstr "" +msgstr "គន្លឹះស្វែងរកកំហុស" #: ../../source/develop.rst:38 msgid "Verbose mode" -msgstr "" +msgstr "ទម្រង់ Verbose" #: ../../source/develop.rst:40 msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::" msgstr "" +"នៅពេលកំពុងអភិវឌ្ឍ វាមានភាពងាយស្រួលក្នុងការដំណើរការ OnionShare ពី terminal " +"ហើយបន្ថែមពាក្យ ``--verbose`` (ឬ ``-v``) ទៅឃ្លាបញ្ជា។ " +"វានឹងបង្ហាញសារមានប្រយោជន៍ជាច្រើននៅលើ terminal " +"ដូចជានៅពេលមានអ្វីមួយជាក់លាក់ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម នៅពេលព្រឹត្តិការណ៍កើតឡើង " +"(ដូចជាចុចប៊ូតុង ការកំណត់ត្រូវបានរក្សាទុក ឬបានផ្ទុកឡើងវិញ) " +"និងព័ត៌មានរកកំហុសផ្សេងៗទៀត។ ឧទាហរណ៍៖" #: ../../source/develop.rst:117 msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::" msgstr "" +"អ្នកអាចបន្ថែមសាររកកំហុសផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នក ដោយដំណើរការវិធីសាស្ត្រ ``Common." +"log`` ពី ``onionshare/common.py``។ ឧទាហរណ៍::" #: ../../source/develop.rst:121 msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated." msgstr "" +"នេះវាអាចមានប្រយោជន៍នៅពេលឈ្វេងយល់ពីសង្វាក់ព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងនៅពេលកំពុងប្រើ" +" OnionShare ឬក៏តម្លៃនៃអថេរជាក់លាក់នៅមុន និងក្រោយពីពួកវាត្រូវបានរៀបចំ។" #: ../../source/develop.rst:124 msgid "Local Only" -msgstr "" +msgstr "ក្នុងតំបន់ប៉ុណ្ណោះ" #: ../../source/develop.rst:126 msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::" msgstr "" +"Tor គឺដំណើរការយឺត ហើយជារឿយៗ វាងាយស្រួលក្នុងការរំលងការចាប់ផ្ដើមសេវាកម្ម onion " +"បញ្ចូលគ្នាអំឡុងអភិវឌ្ឍ។ អ្នកអាចធ្វើដូចនេះដោយបន្ថែម ``--local-only``។ " +"ឧទាហរណ៍::" #: ../../source/develop.rst:165 msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it." msgstr "" +"ក្នុងករណីនេះ អ្នកវាយ URL ``http://127.0.0.1:17641`` " +"នៅក្នុងកម្មវិធីរុករកធម្មតាដូចជា Firefox ជំនួសឱ្យការប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក " +"Tor។ កូនសោសម្ងាត់គឺមិនប្រាកដជាត្រូវការនៅក្នុងទម្រង់ local-only ទេ " +"ដូច្នេះអ្នកអាចមិនខ្វល់ពីវាបាន។" #: ../../source/develop.rst:168 msgid "Contributing Translations" -msgstr "" +msgstr "ការចូលរួមចំណែកបកប្រែ" #: ../../source/develop.rst:170 msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate `_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed." msgstr "" +"ជំនួយ ធ្វើឱ្យ OnionShare ងាយស្រួលក្នុងការប្រើប្រាស់ និងកាន់តែស៊ាំ " +"ហើយស្វាគមន៍មនុស្សដោយការបកប្រែនៅលើ `Hosted Weblate `_។ រក្សា \"OnionShare\" ជាអក្សរឡាតាំងជានិច្ច " +"ហើយប្រើប្រាស់ \"OnionShare (localname)\" ប្រសិនបើត្រូវការ។" #: ../../source/develop.rst:172 msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing." -msgstr "" +msgstr "ដើម្បីជួយបកប្រែ សូមបង្កើតគណនី Hosted Weblate ហើយចាប់ផ្ដើមរួមចំណែក។" #: ../../source/develop.rst:175 msgid "Suggestions for Original English Strings" -msgstr "" +msgstr "ការស្នើយោបល់សម្រាប់ Strings ដើមជាភាសាអង់គ្លេស" #: ../../source/develop.rst:177 msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation." msgstr "" +"នៅពេលខ្លះ Strings ដើមជាភាសាអង់គ្លេសគឺខុស ឬមិនត្រូវគ្នារវាងកម្មវិធី " +"និងសំណុំឯកសារ។" #: ../../source/develop.rst:179 msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes." msgstr "" +"ការកែលំអ string នៅក្នុងឯកសារដើម ដោយបន្ថែម @kingu ទៅកាន់ខ្ទង់ផ្ដល់មតិ Weblate " +"របស់អ្នក ឬបើក GitHub issue ឬទាញសំណើ។ ក្រោយមក " +"ត្រូវប្រាកដថាអ្នកអភិវឌ្ឍកម្មវិធីទាំងអស់មើលឃើញសំណើយោបល់ និងអាចកែប្រែ string " +"តាមរយៈដំណើរការត្រួតពិនិត្យកូដធម្មតា។" #: ../../source/develop.rst:183 msgid "Status of Translations" -msgstr "" +msgstr "ស្ថានភាពនៃការបកប្រែ" #: ../../source/develop.rst:184 msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net" msgstr "" +"នេះជាស្ថានភាពបកប្រែបច្ចុប្បន្ន។ " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ចាប់ផ្ដើមបកប្រែភាសាមួយដែលមិនទាន់បានចាប់ផ្ដើមបកប្រែ " +"សូមសរសេរទៅកាន់បញ្ជីអាសយដ្ឋានអ៉ីមែល៖ onionshare-dev@lists.riseup.net" diff --git a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/features.po index 1ead6570..0fbe8437 100644 --- a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/features.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-23 17:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-24 10:02+0000\n" "Last-Translator: Rasy Chum \n" "Language-Team: none\n" "Language: km\n" @@ -212,30 +212,30 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:86 msgid "Use at your own risk" -msgstr "ប្រើដោយទទួលខុសត្រូវខ្លួនឯង" +msgstr "ប្រើដោយការទទួលខុសត្រូវខ្លួនឯង" #: ../../source/features.rst:88 msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files." msgstr "" "ដូចគ្នានឹងឯកសារភ្ជាប់តាមអ៉ីមែលដែលមានហានិភ័យដែរ វាអាចទៅរួចដែលនរណាម្នាក់ព្យាយាម" "វាយប្រហារលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកដោយការផ្ទុកឡើងនូវឯកសារព្យាបាទតាមរយៈសេវាកម្ម " -"OnionShare របស់អ្នក។ OnionShare មិនបន្ថែមយន្តការសុវត្ថិភាពណាមួយដើម្បីការពារប្" -"រព័ន្ធកុំព្យុទ័ររបស់អ្នកពីឯកសារដែលមានហានិភ័យនោះទេ។" +"OnionShare របស់អ្នក។ OnionShare មិនបន្ថែមយន្តការសុវត្ថិភាពណាមួយ " +"ដើម្បីការពារប្រព័ន្ធកុំព្យុទ័ររបស់អ្នកពីឯកសារដែលមានហានិភ័យនោះទេ។" #: ../../source/features.rst:90 msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone `_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails `_ or in a `Qubes `_ disposableVM." msgstr "" "ប្រសិនបើអ្នកទទួលបានឯកសារ Office ឬ PDF តាមរយៈ OnionShare " -"អ្នកអាចបំប្លែងឯកសារទាំងនេះទៅជា PDF ដែលមានសុវត្ថិភាពក្នុងការបើកដោយប្រើ `" +"អ្នកអាចបំប្លែងឯកសារទាំងនេះទៅជា PDF ដែលមានសុវត្ថិភាពក្នុងការបើក ដោយប្រើ `" "Dangerzone `_។ " -"អ្នកក៏អាចការពារខ្លួនអ្នកនៅពេលបើកឯកសារដែលមិនគួរឱ្យទុកចិត្តដោយបើកវានៅក្នុង `" +"អ្នកក៏អាចការពារខ្លួនអ្នកនៅពេលបើកឯកសារដែលមិនគួរឱ្យទុកចិត្ត ដោយបើកវានៅក្នុង `" "Tails `_ ឬនៅក្នុង `Qubes `_ " "disposableVM។" #: ../../source/features.rst:92 msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare." msgstr "" -"ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ ដើម្បីឲ្យមានសុវត្ថិភាពអ្នកគួរបើកសារដែលបានផ្ញើតាមរយៈ " +"ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ ដើម្បីឱ្យមានសុវត្ថិភាព អ្នកគួរបើកសារដែលបានផ្ញើតាមរយៈ " "OnionShare។" #: ../../source/features.rst:95 @@ -245,44 +245,44 @@ msgstr "ព័ត៌មានជំនួយសម្រាប់ដំណើរ #: ../../source/features.rst:97 msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis." msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកចង់រៀបចំ dropbox អនាមិករបស់អ្នកដោយប្រើ OnionShare " -"អ្នកត្រូវបានណែនាំឱ្យធ្វើនៅលើកុំព្យូទ័រដាច់ដោយឡែក ដែលបើកជាប់ជានិច្ច " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់រៀបចំ dropbox អនាមិកផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកដោយប្រើ OnionShare " +"អ្នកត្រូវបានណែនាំឱ្យធ្វើនៅលើកុំព្យូទ័រដាច់ដោយឡែកដែលបើកជាប់ជានិច្ច " "និងភ្ជាប់អ៊ីនធឺណិត ហើយមិនមែននៅលើកុំព្យូទ័រដែលអ្នកប្រើជាប្រចាំនោះទេ។" #: ../../source/features.rst:99 msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកមានបំណងដាក់អាសយដ្ឋាន OnionShare នៅលើគេហទំព័ររបស់អ្នក " -"ឬទម្រង់ប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយសង្គម រក្សាទុកផ្ទាំង (សូមមើល :ref:`save_tabs`) " -"ហើយដំណើរការវាជាសេវាសាធារណៈ (សូមមើល៖ ref:`turn_off_private_key`)។ " +"ប្រសិនបើអ្នកមានបំណងដាក់អាសយដ្ឋាន OnionShare នៅលើវេបសាយរបស់អ្នក " +"ឬទម្រង់ប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយសង្គម រក្សាទុកផ្ទាំង (សូមមើល:ref:`save_tabs`) " +"ហើយដំណើរការវាជាសេវាសាធារណៈ (សូមមើល:ref:`turn_off_private_key`)។ " "វាក៏ជាគំនិតល្អផងដែរក្នុងការផ្តល់ឱ្យវានូវចំណងជើងដែលអ្នកអាចកែប្រែដោយខ្លួនឯង " -"(សូមមើល :ref:`custom_titles`)។" +"(សូមមើល:ref:`custom_titles`)។" #: ../../source/features.rst:102 msgid "Host a Website" -msgstr "Host គេហទំព័រ" +msgstr "Host វេបសាយ" #: ../../source/features.rst:104 msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready." msgstr "" -"ដើម្បីបង្ហោះគេហទំព័រ HTML ជាមួយ OnionShare បើកផ្ទាំងគេហទំព័រ អូសឯកសារ " +"ដើម្បីបង្ហោះវេបសាយ HTML ជាមួយ OnionShare សូមបើកផ្ទាំងវេបសាយ អូសឯកសារ " "និងថតឯកសារដែលបង្កើតមាតិកានៅទីនោះ ហើយចុច \"ចាប់ផ្តើមបញ្ជូន\" នៅពេលអ្នករួចរាល់។" #: ../../source/features.rst:108 msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)" msgstr "" "ប្រសិនបើអ្នកបញ្ចូលឯកសារ ``index.html`` " -"វានឹងបង្ហាញនៅពេលនរណាម្នាក់ផ្ទុកឡើងគេហទំព័ររបស់អ្នក។ អ្នកក៏គួរតែរួមបញ្ចូលឯកសា" -"រ HTML ផ្សេងទៀត ឯកសារ CSS ឯកសារ JavaScript និងរូបភាពដែលបង្កើតគេហទំព័រ។ " -"(ចំណាំថា OnionShare អាចដំណើរការតែការបង្ហោះគេហទំព័រ *static* ប៉ុណ្ណោះ។ " -"វាមិនអាចបង្ហោះគេហទំព័រដែលប្រតិបត្តិកូដ ឬប្រើមូលទិន្នន័យបានទេ។ " +"វានឹងបង្ហាញនៅពេលនរណាម្នាក់ផ្ទុកឡើងវេបសាយរបស់អ្នក។ អ្នកក៏គួរតែរួមបញ្ចូលឯកសារ " +"HTML ផ្សេងទៀត ឯកសារ CSS ឯកសារ JavaScript និងរូបភាពដែលបង្កើតវេបសាយ។ " +"(ចូរចំណាំថា OnionShare អាចដំណើរការតែការបង្ហោះវេបសាយ *static* ប៉ុណ្ណោះ។ " +"វាមិនអាចបង្ហោះវេបសាយដែលប្រតិបត្តិកូដ ឬប្រើមូលទិន្នន័យបានទេ។ " "ឧទាហរណ៍អ្នកមិនអាចប្រើ WordPress បានទេ។)" #: ../../source/features.rst:110 msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them." msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកមិនមានឯកសារ ``index.html`` ទេ វានឹងបង្ហាញបញ្ជីឈ្មោះ directory " -"ជំនួសវិញ ហើយអ្នកដែលផ្ទុក អាចមើលឯកសារ និងទាញយកទាំងនោះបាន។" +"ប្រសិនបើអ្នកមិនមានឯកសារ ``index.html`` ទេ នោះវានឹងបង្ហាញបញ្ជីឈ្មោះ directory " +"ជំនួសវិញ ហើយអ្នកដែលផ្ទុកវា អាចមើលឯកសារ និងទាញយកឯកសារទាំងនោះបាន។" #: ../../source/features.rst:117 msgid "Content Security Policy" @@ -291,48 +291,49 @@ msgstr "គោលការណ៍សុវត្ថិភាពមាតិកា #: ../../source/features.rst:119 msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy `_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page." msgstr "" -"តាមលំនាំដើម OnionShare ជួយការពារគេហទំព័ររបស់អ្នកដោយកំណត់ " +"តាមលំនាំដើម OnionShare ជួយការពារវេបសាយរបស់អ្នកដោយកំណត់ " "`គោលការណ៍សុវត្ថិភាពខ្លឹមសារ `_ បឋមកថា។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ " +"Content_Security_Policy>`_header។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ " "វារារាំងមាតិកាភាគីទីបីពីការផ្ទុកនៅខាងក្នុងគេហទំព័រ។" #: ../../source/features.rst:121 msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្ទុកមាតិកាពីគេហទំព័រភាគីទីបី ដូចជាទ្រព្យសកម្ម ឬបណ្ណាល័យ " -"JavaScript ពី CDNs អ្នកមានជម្រើសពីរ៖" +"ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្ទុកមាតិកាពីវេបសាយភាគីទីបី ដូចជាទ្រព្យសកម្ម ឬបណ្ណាល័យ " +"JavaScript ពី CDNs នោះអ្នកមានជម្រើសពីរ៖" #: ../../source/features.rst:123 msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service." msgstr "" -"អ្នកអាចបិទការផ្ញើheaderគោលនយោបាយសុវត្ថិភាពមាតិកាដោយធីកប្រអប់ \"ក" -"ុំផ្ញើheaderគោលនយោបាយសុវត្ថិភាពមាតិកា " -"(អនុញ្ញាតឱ្យគេហទំព័ររបស់អ្នកប្រើពីប្រភពភាគីទីបី)\" មុនពេលចាប់ផ្តើមសេវាកម្ម។" +"អ្នកអាចបិទការផ្ញើ header របស់គោលការណ៍សុវត្ថិភាពមាតិកាដោយធីកប្រអប់ \"កុំផ្ញើ " +"header គោលការណ៍សុវត្ថិភាពមាតិកា " +"(អនុញ្ញាតឱ្យវេបសាយរបស់អ្នកប្រើពីប្រភពភាគីទីបី)\" មុនពេលចាប់ផ្តើមសេវាកម្ម។" #: ../../source/features.rst:124 msgid "You can send a custom Content Security Policy header." -msgstr "អ្នកអាចផ្ញើheaderគោលនយោបាយសុវត្ថិភាពមាតិកាដែលអ្នកអាចកែប្រដោយផ្ទាល់ឯង។" +msgstr "" +"អ្នកអាចផ្ញើ header គោលការណ៍សុវត្ថិភាពមាតិកាដែលអ្នកអាចកែប្រែដោយផ្ទាល់ខ្លួន។" #: ../../source/features.rst:127 msgid "Tips for running a website service" -msgstr "ព័ត៌មានជំនួយសម្រាប់ដំណើរការសេវាកម្មគេហទំព័រ" +msgstr "ព័ត៌មានជំនួយសម្រាប់ដំណើរការសេវាកម្មវេបសាយ" #: ../../source/features.rst:129 msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later." msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហោះគេហទំព័ររយៈពេលវែងដោយប្រើ OnionShare " +"ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហោះវេបសាយរយៈពេលវែង ដោយប្រើ OnionShare " "(មានន័យថាមិនមែនគ្រាន់តែសម្រាប់បង្ហាញអ្វីមួយទៅកាន់នរណាម្នាក់ក្នុងពេលខ្លី) " "អ្នកត្រូវបានណែនាំឱ្យធ្វើនៅលើកុំព្យូទ័រដាច់ដោយឡែក និងតែងតែបើកជាប់ជានិច្ច " "និងភ្ជាប់អ៉ីនធឺណិតដែរ " -"ហើយមិនមែននៅលើកំព្យុទ័រដែលអ្នកប្រើប្រាស់ជាប្រចាំថ្ងៃនោះទេ។ រក្សាទុកផ្ទាំង " -"(សូមមើល :ref:`save_tabs`) ដូច្នេះអ្នកអាចបន្តគេហទំព័រដែលមានអាសយដ្ឋានដដែល " +"ហើយមិនមែននៅលើកុំព្យុទ័រដែលអ្នកប្រើប្រាស់ជាប្រចាំថ្ងៃនោះទេ។ រក្សាទុកផ្ទាំង " +"(សូមមើល:ref:`save_tabs`) ដូច្នេះអ្នកអាចបន្តវេបសាយដែលមានអាសយដ្ឋានដដែល " "ប្រសិនបើអ្នកបិទ OnionShare ហើយបើកវាឡើងវិញនៅពេលក្រោយ។" #: ../../source/features.rst:132 msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហោះគេហទំព័ររបស់អ្នកសម្រាប់សាធារណៈជន " -"អ្នកគួរតែដំណើរការវាជាសេវាសាធារណៈ (សូមមើល: ref:`turn_off_private_key`)។" +"ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហោះវេបសាយរបស់អ្នកសម្រាប់សាធារណជន " +"អ្នកគួរតែដំណើរការវាជាសេវាសាធារណៈ (សូមមើល:ref:`turn_off_private_key`)។" #: ../../source/features.rst:135 msgid "Chat Anonymously" @@ -341,36 +342,35 @@ msgstr "ឈែតដោយអនាមិក" #: ../../source/features.rst:137 msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." msgstr "" -"អ្នក​អាច​ប្រើ OnionShare ដើម្បី​រៀបចំ​បន្ទប់​ឈែត​ឯកជន " -"និង​សុវត្ថិភាព​ដែល​មិន​កត់ត្រាការចូលប្រើប្រាស់​អ្វី​ទាំងអស់។ " -"គ្រាន់តែបើកផ្ទាំងជជែកហើយចុច \"ចាប់ផ្តើមម៉ាស៊ីនមេឈែត\" ។" +"អ្នក​អាច​ប្រើ OnionShare ដើម្បី​រៀបចំ​បន្ទប់​ឈែត​ឯកជន និង​សុវត្ថិភាព​ " +"ដែល​មិន​កត់ត្រាការចូលប្រើប្រាស់​អ្វី​ទាំងអស់។ អ្នកគ្រាន់តែបើកផ្ទាំងឈែត ហើយចុ" +"ច \"ចាប់ផ្តើមម៉ាស៊ីនមេឈែត\" ។" #: ../../source/features.rst:141 msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key." msgstr "" "បន្ទាប់ពីអ្នកចាប់ផ្តើមម៉ាស៊ីនមេ សូមចម្លងអាសយដ្ឋាន OnionShare និងកូនសោសម្ងាត់ " "ហើយផ្ញើវាទៅមនុស្សដែលអ្នកចង់ឲ្យនៅក្នុងបន្ទប់ឈែតអនាមិក។ " -"ប្រសិនបើវាសំខាន់ក្នុងការកំណត់ជាក់លាក់ថាអ្នកណាអាចចូលរួមបាន " -"សូមប្រើកម្មវិធីផ្ញើសារដែលបានអ៊ិនគ្រីប ដើម្បីផ្ញើអាសយដ្ឋាន OnionShare " +"ប្រសិនបើវាសំខាន់ក្នុងការកំណត់ជាក់លាក់ថា អ្នកណាអាចចូលរួមបាន " +"សូមប្រើកម្មវិធីផ្ញើសារដែលបានធ្វើកូដនីយកម្ម ដើម្បីផ្ញើអាសយដ្ឋាន OnionShare " "និងកូនសោសម្ងាត់។" #: ../../source/features.rst:146 msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." msgstr "" -"មនុស្សអាចចូលរួមបន្ទប់ឈែតដោយផ្ទុកអាសយដ្ឋាន OnionShare របស់វានៅក្នុង Tor " -"Browser ។ បន្ទប់ឈែតទាមទារ JavasScript " -"ដូច្នេះអ្នកគ្រប់គ្នាដែលចង់ចូលរួមត្រូវតែដាក់កម្រិតសុវត្ថិភាព Tor Browser " -"របស់ពួកគេកំណត់ទៅជា \"ស្តង់ដារ\" ឬ \"សុវត្ថិភាពមធ្យម\" ជំនួសឱ្យ \"ស" -"ុវត្ថិភាពខ្ពស់\" ។" +"មនុស្សអាចចូលរួមបន្ទប់ឈែតដោយផ្ទុកអាសយដ្ឋាន OnionShare របស់វានៅក្នុងកម្មវិធីរុ" +"ករក Tor។ បន្ទប់ឈែតទាមទារ JavasScript ដូច្នេះអ្នកគ្រប់គ្នាដែលចង់ចូលរួម " +"ត្រូវតែដាក់កម្រិតសុវត្ថិភាពកម្មវិធីរុករក Tor របស់ពួកគេដោយកំណត់ទៅជា \"ស្តង់ដា" +"រ\" ឬ \"សុវត្ថិភាពជាង\" ជំនួសឱ្យ \"សុវត្ថិភាពបំផុត\" ។" #: ../../source/features.rst:149 msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room." msgstr "" -"នៅពេលនរណាម្នាក់ចូលរួមបន្ទប់ឈែត ពួកគេទទួលបានឈ្មោះដែលម៉ាស៊ីនកំណត់ឲ្យ។ " -"ពួកគេ​អាច​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​វាយ​ឈ្មោះ​ថ្មី​ក្នុង​ប្រអប់​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ខាងឆ្វេ" -"ង ហើយ​ចុច ↵។ ដោយសារប្រវត្តិនៃការឈែតមិនត្រូវបានរក្សាទុកនៅកន្លែងណាមួយ " -"វាមិនត្រូវបានបង្ហាញនោះទេ " -"ទោះបីមានអ្នកផ្សេងទៀតកំពុងជជែកនៅក្នុងបន្ទប់រួចហើយក៏ដោយ។" +"នៅពេលនរណាម្នាក់ចូលរួមបន្ទប់ឈែត ពួកគេទទួលបានឈ្មោះដែលម៉ាស៊ីនកំណត់ឲ្យដោយចៃដន្យ។ " +"ពួកគេ​អាច​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​វាយ​ឈ្មោះ​ថ្មី​ក្នុង​ប្រអប់​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ខាងឆ្វេ" +"ង ហើយ​ចុច ↵។ ដោយសារប្រវត្តិនៃការឈែត មិនត្រូវបានរក្សាទុកនៅកន្លែងណាមួយ " +"ហើយវាមិនត្រូវបានបង្ហាញនោះទេ " +"ទោះបីមានអ្នកផ្សេងទៀតកំពុងជជែកនៅក្នុងបន្ទប់ឈែតរួចហើយក៏ដោយ។" #: ../../source/features.rst:155 msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." @@ -382,10 +382,10 @@ msgstr "" #: ../../source/features.rst:158 msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends." msgstr "" -"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រសិនបើអ្នកបង្កើតបន្ទប់ឈែត OnionShare ហើយផ្ញើអាសយដ្ឋានដោយសុ" -"វត្ថិភាពទៅតែក្រុមតូចមួយនៃមិត្តភក្តិដែលគួរឱ្យទុកចិត្តដោយប្រើសារដែលបានអ៊ិនគ្រី" -"ប អ្នកអាចមានទំនុកចិត្តដោយហេតុផលថាមនុស្សដែលចូលរួមក្នុងបន្ទប់ឈែតគឺជាមិត្តរបស់អ្" -"នក។" +"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រសិនបើអ្នកបង្កើតបន្ទប់ឈែត OnionShare " +"ហើយផ្ញើអាសយដ្ឋានដោយសុវត្ថិភាពទៅតែក្រុមតូចមួយនៃមិត្តភ័ក្តិដែលគួរឱ្យទុកចិត្ត " +"ដោយប្រើសារដែលបានធ្វើកូដនីយកម្ម នោះអ្នកអាចមានទំនុកចិត្តដោយហេតុផលថា " +"មនុស្សដែលចូលរួមក្នុងបន្ទប់ឈែតគឺជាមិត្តរបស់អ្នក។" #: ../../source/features.rst:161 msgid "How is this useful?" @@ -394,47 +394,47 @@ msgstr "តើវាមានប្រយោជន៍យ៉ាងដូចម្ #: ../../source/features.rst:163 msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." msgstr "" -"ប្រសិនបើអ្នកត្រូវការប្រើកម្មវិធីផ្ញើសារដែលបានអ៊ិនគ្រីបរួចហើយ " -"តើចាំបាច់ប្រើបន្ទប់ឈែត OnionShare អ្វី? វាទុកដានតិចជាង។" +"ប្រសិនបើអ្នកត្រូវការប្រើកម្មវិធីផ្ញើសារដែលបានធ្វើកូដនីយកម្មរួចហើយ " +"តើចាំបាច់ប្រើបន្ទប់ឈែត OnionShare ធ្វើអ្វី? វាទុកដានតិចជាង។" #: ../../source/features.rst:165 msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum." msgstr "" "ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើអ្នកផ្ញើសារទៅកាន់ក្រុម Signal " -"ច្បាប់ចម្លងនៃសាររបស់អ្នកនឹងទុកនៅលើឧបករណ៍នីមួយៗ (ស្មាតហ្វូន និងកុំព្យូទ័រ " -"ប្រសិនបើពួកគេដំឡើង Signal Desktop) នៃសមាជិកនីមួយៗនៃក្រុម។ " -"ទោះបីជាមុខងារលុបសារត្រូវបានបើកក៏ដោយ វាពិបាកក្នុងការបញ្ជាក់ថាច្បាប់ចម្លងសារទាំ" -"ងអស់ពិតជាត្រូវបានលុបចេញពីឧបករណ៍ទាំងអស់ ហើយពីកន្លែងផ្សេងទៀត " +"ច្បាប់ចម្លងនៃសាររបស់អ្នកនឹងទុកនៅលើឧបករណ៍នីមួយៗ (ស្មាតហ្វូន " +"និងកុំព្យូទ័រប្រសិនបើពួកគេដំឡើង Signal Desktop) នៃសមាជិកនីមួយៗនៃក្រុម។ " +"ទោះបីជាមុខងារលុបសារត្រូវបានបើកក៏ដោយ ក៏វាពិបាកក្នុងការបញ្ជាក់ថាច្បាប់ចម្លងសារទ" +"ាំងអស់ពិតជាត្រូវបានលុបចេញពីឧបករណ៍ទាំងអស់ និងពីកន្លែងផ្សេងទៀត " "(ដូចជានៅមូលទិន្នន័យការជូនដំណឹង) ពួកគេអាចត្រូវបានរក្សាទុក។ បន្ទប់ឈែត " -"OnionShare មិនរក្សាទុកសារណាមួយនៅកន្លែងណាទេ " +"OnionShare មិនរក្សាទុកសារណាមួយនៅកន្លែងណាមួយទេ " "ដូច្នេះបញ្ហាត្រូវបានកាត់បន្ថយមកត្រឹមកម្រិតអប្បបរមា។" #: ../../source/features.rst:168 msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity." msgstr "" -"បន្ទប់ឈែត OnionShare ក៏អាចមានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកដែលចង់ឈែតដោយអនាមិក " +"បន្ទប់ឈែត OnionShare ក៏អាចមានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកដែលចង់ជជែកដោយអនាមិក " "និងមានសុវត្ថិភាពជាមួយនរណាម្នាក់ដោយមិនចាំបាច់បង្កើតគណនីណាមួយឡើយ។ ឧទាហរណ៍ " -"ប្រភពមួយអាចផ្ញើអាសយដ្ឋាន OnionShare " -"ទៅកាន់អ្នកសារព័ត៌មានដោយប្រើអាសយដ្ឋានអ៉ីមែលដែលអាចលុបចោលបាន " +"ប្រភពមួយអាចផ្ញើអាសយដ្ឋាន OnionShare ទៅកាន់អ្នកសារព័ត៌មាន " +"ដោយប្រើអាសយដ្ឋានអ៉ីមែលដែលអាចលុបចោលបាន " "ហើយបន្ទាប់មករង់ចាំអ្នកសារព័ត៌មានចូលរួមបន្ទប់ឈែត " "ដោយមិនមានហានិភ័យលើភាពអនាមិករបស់ពួកគេ។" #: ../../source/features.rst:172 msgid "How does the encryption work?" -msgstr "តើកូដនីយកម្ម(ការអ៊ិនគ្រីប)ដំណើរការយ៉ាងដូចម្តេច?" +msgstr "តើកូដនីយកម្ម (ការអ៊ិនគ្រីប)ដំណើរការយ៉ាងដូចម្តេច?" #: ../../source/features.rst:174 msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections." msgstr "" -"ដោយសារតែ OnionShare ពឹងផ្អែកលើសេវាកម្ម Tor onion ការតភ្ជាប់រវាង Tor Browser " -"និង OnionShare ទាំងអស់ត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទាំងសងខាង (E2EE)។ " +"ដោយសារតែ OnionShare ពឹងផ្អែកលើសេវាកម្ម Tor onion ការតភ្ជាប់រវាងកម្មវិធីរុករក " +"Tor និង OnionShare ទាំងអស់ ត្រូវបានធ្វើកូដនីយកម្មទាំងសងខាង (E2EE)។ " "នៅពេលដែលនរណាម្នាក់បង្ហោះសារទៅកាន់បន្ទប់ឈែត OnionShare " -"ពួកគេផ្ញើវាទៅម៉ាស៊ីនមេតាមរយៈការតភ្ជាប់onion E2EE " -"ដែលបន្ទាប់មកផ្ញើវាទៅសមាជិកផ្សេងទៀតនៃបន្ទប់ឈែតដោយប្រើ WebSockets " -"តាមរយៈការតភ្ជាប់onion E2EE របស់ពួកគេ។" +"ពួកគេផ្ញើវាទៅម៉ាស៊ីនមេតាមរយៈការតភ្ជាប់ onion E2EE " +"ដែលបន្ទាប់មកផ្ញើវាទៅសមាជិកផ្សេងទៀតនៃបន្ទប់ឈែត ដោយប្រើ WebSockets " +"តាមរយៈការតភ្ជាប់ onion E2EE របស់ពួកគេ។" #: ../../source/features.rst:176 msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead." msgstr "" -"OnionShare មិនដំណើរការអ៊ិនគ្រីបឈែតណាមួយដោយខ្លួនឯងទេ។ " -"វាពឹងផ្អែកលើការអ៊ិនគ្រីបរបស់សេវាកម្ម Tor onion ជំនួសវិញ។" +"OnionShare មិនដំណើរការកូដនីយកម្មឈែតណាមួយដោយខ្លួនឯងទេ។ " +"វាពឹងផ្អែកលើការធ្វើកូដនីយកម្មរបស់សេវាកម្ម Tor onion ជំនួសវិញ។" diff --git a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/help.po b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/help.po index d70ddda4..71050bc8 100644 --- a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/help.po +++ b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/help.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-20 14:56+0000\n" -"Last-Translator: Moses Ngeth \n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-24 10:02+0000\n" +"Last-Translator: Rasy Chum \n" "Language-Team: none\n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,25 +24,25 @@ msgstr "ការទទួលបានជំនួយ" #: ../../source/help.rst:5 msgid "Read This Website" -msgstr "អានគេហទំព័រនេះ" +msgstr "អានវេបសាយនេះ" #: ../../source/help.rst:7 msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions." msgstr "" -"អ្នកនឹងឃើញការណែនាំអំពីរបៀបប្រើ OnionShare ។ ស្វែងរកមើលផ្នែកទាំងអស់ជាមុនសិន " -"ដើម្បីមើលថាតើផ្នែកទាំងនោះឆ្លើយជាមួយចម្ងល់របស់អ្នកឬទេ។" +"អ្នកនឹងឃើញការណែនាំអំពីរបៀបប្រើ OnionShare។ ស្វែងរកមើលផ្នែកទាំងអស់ជាមុនសិន " +"ដើម្បីមើលថាតើផ្នែកទាំងនោះឆ្លើយតបនឹងចម្ងល់របស់អ្នកឬទេ។" #: ../../source/help.rst:10 msgid "Check the GitHub Issues" -msgstr "ពិនិត្យមើល GitHub Issues" +msgstr "ពិនិត្យមើលបញ្ហា GitHub" #: ../../source/help.rst:12 msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues `_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution." msgstr "" -"ប្រសិនបើវាមិនមាននៅលើគេហទំព័រទេ សូមពិនិត្យមើល `GitHub Issues `_។ " -"វាអាចគ្រែងលោនរណាម្នាក់បានជួបប្រទះបញ្ហាដូចគ្នា " -"ហើយបានលើកវាឡើងជាមួយអ្នកផលិតកម្មវិធី " +"វាអាចក្រែងលោនរណាម្នាក់បានជួបប្រទះបញ្ហាដូចគ្នា " +"ហើយបានលើកឡើង​ពីវាជាមួយអ្នកផលិតកម្មវិធី " "ឬប្រហែលជាពួកគេបានបង្ហោះនូវដំណោះស្រាយរួចហើយ។" #: ../../source/help.rst:15 @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "" "ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចស្វែងរកដំណោះស្រាយ ឬចង់សួរសំណួរ ឬណែនាំមុខងារថ្មី សូម " "`ដាក់ស្នើបញ្ហា `_។ " "ការដាក់ស្នើនេះតម្រូវឱ្យ \"បង្កើតគណនី GitHub `_ ។" +"articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_។" #: ../../source/help.rst:20 msgid "Join our Keybase Team" @@ -64,5 +64,5 @@ msgstr "ចូលរួមជាមួយ Keybase Team របស់យើង" #: ../../source/help.rst:22 msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project." msgstr "" -"សូមមើល :ref:`collaborating` អំពីរបៀបចូលរួម Keybase Team " +"សូមមើល:ref:`collaborating` អំពីរបៀបចូលរួមជាមួយ Keybase Team " "ដែលប្រើដើម្បីពិភាក្សាអំពីគម្រោងនេះ។" diff --git a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/security.po index 74536183..cf4c5def 100644 --- a/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/security.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-20 14:56+0000\n" -"Last-Translator: Moses Ngeth \n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-24 10:02+0000\n" +"Last-Translator: Rasy Chum \n" "Language-Team: none\n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,12 +20,12 @@ msgstr "" #: ../../source/security.rst:2 msgid "Security Design" -msgstr "ការរចនាសម្ព័ន្ធសុវត្ថិភាព" +msgstr "ការរៀបចំសន្ដិសុខ" #: ../../source/security.rst:4 msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgstr "" -"អាន :ref:`how_it_works` ជាមុនសិន ដើម្បីស្វែងយល់ពីរបៀបដែល OnionShare ដំណើរការ។" +"អាន:ref:`how_it_works` ជាមុនសិន ដើម្បីឈ្វេងយល់ពីរបៀបដែល OnionShare ដំណើរការ។" #: ../../source/security.rst:6 msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." @@ -33,52 +33,52 @@ msgstr "ដូចកម្មវិធីផ្សេងៗទៀតដែរ On #: ../../source/security.rst:9 msgid "What OnionShare protects against" -msgstr "អ្វីដែលគម្រោង OnionShare ការពារប្រឆាំងជាមួយ" +msgstr "អ្វីដែលគម្រោង OnionShare ការពារប្រឆាំងនឹង" #: ../../source/security.rst:11 msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others." msgstr "" "**ភាគីទីបីមិនអាចចូលប្រើអ្វីដែលដំណើរការនៅក្នុង OnionShare បានទេ។** " "ការប្រើប្រាស់ OnionShare " -"មានន័យថាការផ្តល់សេវាបង្ហោះដោយផ្ទាល់នៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក។ " +"មានន័យថាផ្តល់សេវាបង្ហោះដោយផ្ទាល់នៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក។ " "នៅពេលចែករំលែកឯកសារជាមួយ OnionShare " "ឯកសារទាំងនោះមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើងទៅម៉ាស៊ីនមេណាមួយឡើយ។ " "ប្រសិនបើអ្នកបង្កើតបន្ទប់ឈែត OnionShare " "កុំព្យូទ័ររបស់អ្នកដើរតួជាម៉ាស៊ីនមេសម្រាប់វាផងដែរ។ " -"នេះជៀសវាងទម្រង់ជំនាន់មុនដែលទុកចិត្តលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកដទៃ។" +"នេះវាជៀសវាងទម្រង់ជំនាន់មុនដែលទុកចិត្តលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកដទៃ។" #: ../../source/security.rst:13 msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key." msgstr "" "**អ្នកលួចស្តាប់លើបណ្តាញមិនអាចឈ្លបយកការណ៍លើអ្វីដែលដំណើរការនៅក្នុង OnionShare " -"ក្នុងពេលសារឆ្លងកាត់នោះទេ។** ការតភ្ជាប់រវាងសេវាកម្ម Tor onion និង Tor Browser " -"ត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទាំងសងខាង។មានន័យថា " +"ក្នុងពេលសារឆ្លងកាត់នោះទេ។** ការតភ្ជាប់រវាងសេវាកម្ម Tor onion និងកម្មវិធីរុ" +"ករក Tor ត្រូវបានធ្វើកូដនីយកម្មទាំងសងខាង។ វាមានន័យថា " "អ្នកវាយប្រហារលើបណ្តាញមិនអាចលួចស្តាប់អ្វីទាំងអស់ លើកលែងតែចរាចរ Tor " -"ដែលបានអ៊ិនគ្រីប។ " -"ទោះបីជាអ្នកលួចស្តាប់គឺជាចំណុចណាត់ជួបមានហានិភ័យដែលប្រើដើម្បីភ្ជាប់កម្មវិធី " -"Tor Browser ជាមួយសេវាកម្មonionរបស់ OnionShare ក៏ដោយ " -"ចរាចរណ៍ទិន្នន័យត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបដោយប្រើកូនសោសម្ងាត់របស់សេវាកម្មonion។" +"ដែលបានធ្វើកូដនីយកម្ម។ " +"ទោះបីជាអ្នកលួចស្តាប់គឺជាចំណុចជួបមានហានិភ័យដែលប្រើដើម្បីភ្ជាប់កម្មវិធីរុករក " +"Tor ជាមួយសេវាកម្ម onion របស់ OnionShare ក៏ដោយ " +"ក៏ចរាចរណ៍ទិន្នន័យត្រូវបានធ្វើកូដនីយកម្មដោយប្រើកូនសោសម្ងាត់របស់សេវាកម្ម onion។" #: ../../source/security.rst:15 msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user." msgstr "" -"**អនាមិកភាពនៃអ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare ត្រូវបានការពារដោយ Tor.** OnionShare និ" -"ង Tor Browser ការពារភាពអនាមិករបស់អ្នកប្រើប្រាស់។ ដរាបណាអ្នកប្រើប្រាស់ " -"OnionShare អនាមិក ទំនាក់ទំនងអាសយដ្ឋាន OnionShare ជាមួយអ្នកប្រើប្រាស់ Tor " -"Browser អ្នកប្រើប្រាស់ Tor Browser " -"និងអ្នកលួចស្តាប់មិនអាចរៀនអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នកប្រើ OnionShare បានទេ។" +"**អនាមិកភាពនៃអ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare ត្រូវបានការពារដោយ Tor។** OnionShare " +"និងកម្មវិធីរុករក Tor ការពារភាពអនាមិករបស់អ្នកប្រើប្រាស់។ ដរាបណាអ្នកប្រើប្រាស់ " +"OnionShare អនាមិក នោះទំនាក់ទំនងអាសយដ្ឋាន OnionShare " +"ជាមួយអ្នកប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor នោះអ្នកប្រើប្រាស់កម្មវិធីរុករក Tor " +"និងអ្នកលួចស្តាប់មិនអាចដឹងអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នកប្រើ OnionShare បានទេ។" #: ../../source/security.rst:17 msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" -"**ប្រសិនបើអ្នកវាយប្រហាររៀនអំពីសេវាកម្មonion ពួគេនៅតែមិនអាចចូលប្រើអ្វីបានទេ។**" -" ការវាយប្រហារទុកមុនប្រឆាំងនឹងបណ្តាញ Tor " -"ដើម្បីទាញយកសេវាកម្មonionដែលបានអនុញ្ញាតឱ្យអ្នកវាយប្រហារស្វែងរកអាសយដ្ឋាន ``." +"**ប្រសិនបើអ្នកវាយប្រហារឈ្វេងយល់អំពីសេវាកម្ម onion " +"ក៏ពួគេនៅតែមិនអាចចូលប្រើអ្វីបានដែរ។** ការវាយប្រហារទុកមុនប្រឆាំងនឹងបណ្តាញ Tor " +"ដើម្បីទាញយកសេវាកម្ម onion បានអនុញ្ញាតឱ្យអ្នកវាយប្រហាររកឃើញអាសយដ្ឋាន ``." "onion`` ឯកជន។ ប្រសិនបើការវាយប្រហាររកឃើញអាសយដ្ឋាន OnionShare ឯកជន " -"ពួកគេក៏នឹងត្រូវទាយកូនសោសម្ងាត់ដែលប្រើសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់អ្នកប្រើប្រាស់ " +"នោះពួកគេក៏នឹងត្រូវទាយកូនសោសម្ងាត់ដែលប្រើសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់អ្នកប្រើប្រាស់ " "ដើម្បីចូលប្រើវា (លុះត្រាតែអ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare " -"ជ្រើសរើសធ្វើឱ្យសេវាកម្មរបស់ពួកគេជាសាធារណៈដោយការបិទកូនសោសម្ងាត់ -- សូមមើល : " -"ref:` turn_off_private_key`) ។" +"ជ្រើសរើសធ្វើឱ្យសេវាកម្មរបស់ពួកគេជាសាធារណៈ ដោយការបិទកូនសោសម្ងាត់ -- សូមមើល " +":ref:` turn_off_private_key`)។" #: ../../source/security.rst:20 msgid "What OnionShare doesn't protect against" @@ -87,23 +87,24 @@ msgstr "អ្វីដែល OnionShare មិនការពារ" #: ../../source/security.rst:22 msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" -"**ការប្រាស្រ័យទាក់ទងអាសយដ្ឋាន OnionShare " -"និងកូនសោសម្ងាត់ប្រហែលជាមិនមានសុវត្ថិភាព.** ការទំនាក់ទំនងទៅកាន់អាសយដ្ឋាន " -"OnionShare ទៅកាន់មនុស្សគឺជាការទទួលខុសត្រូវរបស់អ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare ។ " -"បើសិនការផ្ញើ គ្មានសុវត្ថិភាព (ដូចជាតាម " -"រយៈសារអ៉ីមែលដែលបានលួចតាមដានដោយអ្នកវាយប្រហារ) អ្នកលួចស្តាប់អាចដឹងថា " -"OnionShare កំពុងត្រូវបានប្រើប្រាស់ ។ ប្រសិនបើ អ្នកលួចស្តាប់ ផ្ទុកឡើង " -"អាសយដ្ឋាននៅក្នុង Tor Browser ខណៈពេលដែលសេវានៅតែមានដំណើរការ " +"**ការប្រាស្រ័យទាក់ទងអាសយដ្ឋាន OnionShare និងកូនសោសម្ងាត់ " +"ប្រហែលជាមិនមានសុវត្ថិភាពទេ។** ការទំនាក់ទំនងទៅកាន់អាសយដ្ឋាន OnionShare " +"ទៅកាន់មនុស្ស គឺជាការទទួលខុសត្រូវរបស់អ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare។ " +"បើសិនការផ្ញើគ្មានសុវត្ថិភាព " +"(ដូចជាតាមរយៈសារអ៉ីមែលដែលបានលួចតាមដានដោយអ្នកវាយប្រហារ) អ្នកលួចស្តាប់អាចដឹងថា " +"OnionShare កំពុងត្រូវបានប្រើប្រាស់ ។ ប្រសិនបើអ្នកលួចស្តាប់ " +"ផ្ទុកឡើងអាសយដ្ឋាននៅក្នុងកម្មវិធីរុករក Tor ខណៈដែលការទំនាក់ទំនងនៅតែមានដំណើរការ " "ពួកគេអាចចូលប្រើវាបាន។ ដើម្បីជៀសវាងបញ្ហានេះ " -"អាសយដ្ឋានត្រូវទាក់ទងដោយសុវត្ថិភាពតាមរយៈសារអ៉ីមែលដែលបានអ៊ិនគ្រីប " +"អាសយដ្ឋានត្រូវទាក់ទងដោយសុវត្ថិភាពតាមរយៈសារអ៉ីមែលដែលបានធ្វើកូដនីយកម្ម " "(ប្រហែលជាមួយនឹងការបើកមុខងារលុបសារ) ឬដោយបុគ្គល។ " -"នេះមិនមែនជាការចាំបាច់ទេនៅពេលប្រើ OnionShare សម្រាប់អ្វីដែលមិនមែនជាការសម្ងាត់។" +"នេះមិនមែនជាការចាំបាច់ទេនៅពេលប្រើ OnionShare " +"សម្រាប់អ្វីដែលមិនមែនជាការណ៍សម្ងាត់។" #: ../../source/security.rst:24 msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal." msgstr "" -"**ការប្រាស្រ័យទាក់ទងជាមួយអាសយដ្ឋាន OnionShare " -"និងកូនសោសម្ងាត់អាចមិនបញ្ចេញអត្តសញ្ញាណ។** ការប្រុងប្រយ័ត្នបន្ថែមត្រូវតែធ្វើ " -"ដើម្បីធានាថាអាសយដ្ឋាន OnionShare ត្រូវបានទាក់ទងដោយអនាមិក។ អ៉ីមែល ឬគណនីឈែតថ្មី" -" ដែលចូលប្រើបានតែលើ Tor ប៉ុណ្ណោះ អាចត្រូវបានប្រើដើម្បីចែករំលែកអាសយដ្ឋាន។ " -"វាមិនចាំបាច់ទេ លុះត្រាតែការប្រើប្រាស់របស់យើងមានគោលបំណងជាអនាមិក។" +"**ការប្រាស្រ័យទាក់ទងជាមួយអាសយដ្ឋាន OnionShare និងកូនសោសម្ងាត់ អាចមិនអនាមិក។**" +" ការប្រុងប្រយ័ត្នបន្ថែម ត្រូវតែធ្វើដើម្បីធានាថាអាសយដ្ឋាន OnionShare " +"ត្រូវបានទាក់ទងដោយអនាមិក។ អ៉ីមែល ឬគណនីឈែតថ្មី ដែលចូលប្រើបានតែលើ Tor ប៉ុណ្ណោះ " +"អាចត្រូវបានប្រើដើម្បីចែករំលែកអាសយដ្ឋាន។ វាមិនចាំបាច់ទេ " +"លុះត្រាតែការប្រើប្រាស់របស់យើងមានគោលបំណងជាអនាមិក។" diff --git a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po index 3d0d4874..863ec800 100644 --- a/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po +++ b/docs/source/locale/nb_NO/LC_MESSAGES/install.po @@ -35,9 +35,8 @@ msgstr "" "nettsiden `_." #: ../../source/install.rst:12 -#, fuzzy msgid "Linux" -msgstr "Linux" +msgstr "Linux|GNU" #: ../../source/install.rst:14 #, fuzzy diff --git a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/advanced.po index 8b9457ea..19d0a820 100644 --- a/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/nl/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -3,18 +3,20 @@ # This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # FIRST AUTHOR , 2020. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-24 09:14+0000\n" +"Last-Translator: Erin McConnell \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.13-dev\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/advanced.rst:2 @@ -154,8 +156,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../../source/advanced.rst:73 +#, fuzzy msgid "Usage" -msgstr "" +msgstr "Gebruik" #: ../../source/advanced.rst:75 msgid "" @@ -401,4 +404,3 @@ msgstr "" #~ " services will soon be removed from" #~ " OnionShare as well." #~ msgstr "" - diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po index 52e1d1c2..d6f55ed6 100644 --- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po +++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/features.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-05 23:10+0000\n" "Last-Translator: Rafał Godek \n" "Language-Team: pl \n" "Language: pl\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.1\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n" #: ../../source/features.rst:4 @@ -66,7 +66,7 @@ msgid "" " Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " "also then copy and paste in." msgstr "" -"Osoby, do których wysyłasz adres URL, muszą skopiować go i wkleić do swojej " +"Osoby, do których wysyłasz adres URL, muszą skopiować go i wkleić do swojej `" "przeglądarki Tor `_, aby uzyskać dostęp do " "usługi OnionShare. Przeglądarka Tor poprosi ich o klucz prywatny, który " "również mogą skopiować i wkleić." @@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "" "OnionShare wyśle żądanie HTTP POST do tego adresu URL za każdym razem, gdy " "ktoś prześle pliki lub wiadomości. Na przykład, jeśli chcesz otrzymać " "zaszyfrowaną wiadomość tekstową w aplikacji `Keybase `" -"_, możesz rozpocząć rozmowę z `@webhookbot `" +"_, możesz rozpocząć rozmowę z `@webhookbot `" "_, wpisz ``!webhook create onionshare-alerts``, a odpowie adresem URL. Użyj " "go jako adresu URL webhooka powiadomień. Jeśli ktoś prześle plik do Twojej " "usługi odbiorczej, @webhookbot wyśle Ci wiadomość na Keybase, informując " @@ -407,21 +407,18 @@ msgid "" "However, this prevents third-party content from loading inside the web " "page." msgstr "" -"Domyślnie OnionShare pomaga zabezpieczyć witrynę, ustawiając ścisłą „" +"Domyślnie OnionShare pomaga zabezpieczyć witrynę, ustawiając ścisłą `" "Politykę Bezpieczeństwa Treści ”_. Zapobiega to jednak ładowaniu zawartości stron " +"Content_Security_Policy>`_. Zapobiega to jednak ładowaniu zawartości stron " "trzecich na stronie internetowej." #: ../../source/features.rst:121 -#, fuzzy msgid "" "If you want to load content from third-party websites, like assets or " "JavaScript libraries from CDNs, you have two options:" msgstr "" -"Jeśli chcesz załadować zawartość z witryn internetowych stron trzecich, " -"na przykład zasoby lub biblioteki JavaScript z sieci CDN, przed " -"uruchomieniem usługi zaznacz pole „Nie wysyłaj nagłówka Content Security " -"Policy (pozwala Twojej witrynie korzystanie z zasobów innych firm)”." +"Jeśli chcesz załadować zawartość z zewnętrznych witryn internetowych, jak " +"zasoby lub biblioteki JavaScript z sieci CDN, masz dwie możliwości:" #: ../../source/features.rst:123 msgid "" @@ -429,10 +426,14 @@ msgid "" "\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use " "third-party resources)\" box before starting the service." msgstr "" +"Możesz wyłączyć wysyłanie nagłówka polityki bezpieczeństwa treści, " +"zaznaczając pole „Nie wysyłaj nagłówka polityki bezpieczeństwa treści (" +"umożliwia Twojej witrynie korzystanie z zasobów stron trzecich)” przed " +"uruchomieniem usługi." #: ../../source/features.rst:124 msgid "You can send a custom Content Security Policy header." -msgstr "" +msgstr "Możesz wysłać niestandardowy nagłówek polityki bezpieczeństwa treści." #: ../../source/features.rst:127 msgid "Tips for running a website service" diff --git a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po index 97b77769..ea361ffc 100644 --- a/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po +++ b/docs/source/locale/pl/LC_MESSAGES/tor.po @@ -30,12 +30,12 @@ msgid "" " the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the " "OnionShare window to open the Tor Settings tab." msgstr "" -"Wybierz sposób połączenia OnionShare z siecią Tor, klikając ikonę „⚙” w " -"prawym dolnym rogu okna OnionShare, aby przejść do jego ustawień." +"Wybierz sposób połączenia OnionShare z siecią Tor, klikając ikonę cebuli w " +"prawym dolnym rogu okna OnionShare, aby przejść do zakładki Ustawień Tor." #: ../../source/tor.rst:11 msgid "Use the Tor version built into OnionShare" -msgstr "" +msgstr "Użyj wersji Tor wbudowanej w OnionShare" #: ../../source/tor.rst:13 msgid "" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" #: ../../source/tor.rst:20 msgid "Getting Around Censorship" -msgstr "" +msgstr "Obchodzenie cenzury" #: ../../source/tor.rst:22 msgid "" @@ -69,18 +69,26 @@ msgid "" "manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without " "one, you don't need to use a bridge." msgstr "" +"Jeśli twój dostęp do Internetu jest ocenzurowany, możesz skonfigurować " +"OnionShare, aby łączyć się z siecią Tor za pomocą `Mostków Tor `_. Jeśli OnionShare łączy się z Torem bez " +"problemu, nie musisz używać mostka." #: ../../source/tor.rst:24 msgid "" "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor" " version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." msgstr "" +"Aby użyć mostka, otwórz zakładkę Ustawienia Tor. Musisz wybrać „Użyj wersji " +"Tora wbudowanej w OnionShare” i zaznacz pole wyboru „Użyj mostka”." #: ../../source/tor.rst:27 msgid "" "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges " "is recommended over using `meek-azure`." msgstr "" +"Spróbuj najpierw użyć wbudowanego mostka. Korzystanie z mostków `obfs4` lub " +"`snowflake` jest zalecane zamiast używania `meek-azure`." #: ../../source/tor.rst:31 msgid "" @@ -89,12 +97,18 @@ msgid "" "bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block " "access to Tor bridges.)" msgstr "" +"Jeśli wbudowany mostek nie działa, możesz poprosić o mostek ze strony " +"torproject.org. Będziesz musiał rozwiązać CAPTCHA, aby poprosić o mostek. (" +"Utrudnia to rządom lub dostawcom usług internetowych blokowanie dostępu do " +"mostków Tora.)" #: ../../source/tor.rst:35 msgid "" "You also have the option of using a bridge that you learned about from a " "trusted source." msgstr "" +"Masz również możliwość skorzystania z mostka, o którym dowiedziałeś się z " +"zaufanego źródła." #: ../../source/tor.rst:38 msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" @@ -578,4 +592,3 @@ msgstr "" #~ "`BridgeDB `_ Tora. " #~ "Jeśli potrzebujesz użyć mostka, wypróbuj " #~ "najpierw wbudowane obfs4." - diff --git a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po index 5a61b0cb..dfa982c8 100644 --- a/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po +++ b/docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/advanced.po @@ -44,10 +44,10 @@ msgid "" "purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the " "tab is saved." msgstr "" -"Чтобы сделать любую вкладку постоянной, отметье пункт \"Сохранить эту " +"Чтобы сделать любую вкладку постоянной, отметьте пункт \"Сохранить эту " "вкладку, и открывать ее автоматически при открытии OnionShare\" перед " -"запуском сервера. При сохранении вкладки появится иконка сиреневого цвета" -" с изображением булавки слева от статуса сервера." +"запуском сервера. При сохранении вкладки появится иконка сиреневого цвета с " +"изображением булавки слева от статуса сервера." #: ../../source/advanced.rst:18 msgid "" @@ -63,20 +63,20 @@ msgid "" "If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on " "your computer." msgstr "" -"При сохранении вкладки копия ключа onions сервиса также будет сохранена " -"на компьютере вместе с настройками OnionShare." +"При сохранении вкладки копия ключа onion-сервиса также будет сохранена на " +"компьютере вместе с настройками OnionShare." #: ../../source/advanced.rst:26 msgid "Turn Off Private Key" -msgstr "Отключить использование Секретного Ключа" +msgstr "Отключить использование секретного ключа" #: ../../source/advanced.rst:28 msgid "" "By default, all OnionShare services are protected with a private key, " "which Tor calls \"client authentication\"." msgstr "" -"По-умолчанию все сервисы OnionShare защищены секретным ключом, который в " -"инфрастуктуре Tor обозначается как \"клиентская аутентификация\"." +"По умолчанию все сервисы OnionShare защищены секретным ключом, который на " +"сленге Tor называется \"клиентская аутентификация\"." #: ../../source/advanced.rst:30 msgid "" @@ -120,7 +120,7 @@ msgid "" " change it." msgstr "" "Если вы хотите указать своё название для сервиса, используйте настройку " -"\"Custom title\" перед запуском сервиса." +"\"Свой заголовок\" перед запуском сервиса." #: ../../source/advanced.rst:47 msgid "Scheduled Times" @@ -135,11 +135,10 @@ msgid "" "set the respective desired dates and times." msgstr "" "OnionShare поддерживает возможность точного планирования, когда сервис " -"должен запуститься или остановиться. Перед запуском сервера, нажмите на " -"его вкладке кнопку \"Показать дополнительные настройки\", отметьте нужные" -" пункты: \"Запустить сервис onion в назначенное время\", \"Остановить " -"сервис onion в назначенное время\", и укажите нужную дату и время для " -"каждого пункта." +"должен запуститься или остановиться. Перед запуском сервера, нажмите на его " +"вкладке кнопку \"Показать дополнительные настройки\", отметьте нужные пункты:" +" \"Запустить onion-сервис в назначенное время\", \"Остановить onion-сервис в " +"назначенное время\", и укажите нужную дату и время для каждого пункта." #: ../../source/advanced.rst:53 msgid "" @@ -178,8 +177,8 @@ msgid "" "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "interface." msgstr "" -"В дополнение к графическому интерфейсу, у OnionShare присутствует " -"поддержка интерфейса командной строки." +"В дополнение к графическому интерфейсу, у OnionShare есть интерфейс " +"командной строки." #: ../../source/advanced.rst:74 msgid "" diff --git a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/index.po b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/index.po index 1e3d6b41..ce17b8fa 100644 --- a/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/index.po +++ b/docs/source/locale/uk/LC_MESSAGES/index.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-14 23:50+0000\n" -"Last-Translator: ihor_ck \n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-30 18:18+0000\n" +"Last-Translator: Ihor Hordiichuk \n" "Language-Team: none\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n" #: ../../source/index.rst:2 msgid "OnionShare's documentation" @@ -26,6 +26,6 @@ msgstr "Документація OnionShare" #: ../../source/index.rst:6 msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network." msgstr "" -"OnionShare — це засіб з відкритим кодом, який дозволяє безпечно та анонімно " +"OnionShare — це засіб з відкритим кодом, який дає змогу безпечно та анонімно " "обмінюватися файлами, розміщувати вебсайти та спілкуватися з друзями за " "допомогою мережі Tor."