mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-07-30 18:09:01 -04:00
Update docs screenshots, and re-build docs for all locales
This commit is contained in:
parent
30d47210ee
commit
b961a6dfab
114 changed files with 4805 additions and 1856 deletions
|
@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kurt Eilertsen <kurt@kheds.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: nb_NO\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
|
@ -32,30 +31,33 @@ msgid ""
|
|||
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
||||
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan laste ned OnionShare for Windows og macOS fra `OnionShare-nettsiden "
|
||||
"<https://onionshare.org/>`_."
|
||||
"Du kan laste ned OnionShare for Windows og macOS fra `OnionShare-"
|
||||
"nettsiden <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:12
|
||||
msgid "Install in Linux"
|
||||
msgstr "Installasjon på Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
||||
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
|
||||
" the `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
|
||||
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
|
||||
"inside of a sandbox."
|
||||
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
|
||||
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
|
||||
"sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er forskjellige måter å installere OnionShare i Linux, men den anbefalte "
|
||||
"måten er å enten bruke `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ eller `Snapcraft "
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`_-pakken. Flatpak og Snapcraft sørger for at du "
|
||||
"alltid har den nyeste versjonen, og kjører OnionShare i en sandkasse."
|
||||
"Det er forskjellige måter å installere OnionShare i Linux, men den "
|
||||
"anbefalte måten er å enten bruke `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ eller "
|
||||
"`Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_-pakken. Flatpak og Snapcraft sørger "
|
||||
"for at du alltid har den nyeste versjonen, og kjører OnionShare i en "
|
||||
"sandkasse."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snapcraft is built-in to Ubuntu and Flatpak is built-in to Fedora, but "
|
||||
"which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
||||
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
|
||||
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ubuntu kommer med Snapcraft og Fedora kommer med Flatpak, men hvilken du "
|
||||
"bruker er opptil deg. Begge fungerer i alle Linux-distribusjoner."
|
||||
|
@ -65,22 +67,25 @@ msgid ""
|
|||
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Installasjon av OnionShare ved bruk av Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
|
||||
"details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
"**Installasjon av OnionShare ved bruk av Flatpak**: "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:21
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Installer OnionSHare ved burk av Snapcraft**: https://snapcraft.io/"
|
||||
"onionshare"
|
||||
"**Installer OnionSHare ved burk av Snapcraft**: "
|
||||
"https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also download and install a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||||
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||||
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan også laste ned og installere PGP-signerte ``.flatpak`` eller ``."
|
||||
"snap``-pakker fra https://onionshare.org/dist/ hvis du foretrekker det."
|
||||
"Du kan også laste ned og installere PGP-signerte ``.flatpak`` eller "
|
||||
"``.snap``-pakker fra https://onionshare.org/dist/ hvis du foretrekker "
|
||||
"det."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:28
|
||||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||
|
@ -94,11 +99,11 @@ msgid ""
|
|||
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
|
||||
"rely on those alone if you'd like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan bekrefte at pakken du lastet ned er legitim og har ikke blitt tuklet "
|
||||
"med ved å bekrefte dens PGP-signatur. For Windows og macOS er dette steget "
|
||||
"valgfritt og tilbyr dyptgående forsvar: OnionShare-binærfilen har "
|
||||
"operativsystem-spesifikke signaturer, og du kan bare stole på dem hvis du "
|
||||
"ønsker det."
|
||||
"Du kan bekrefte at pakken du lastet ned er legitim og har ikke blitt "
|
||||
"tuklet med ved å bekrefte dens PGP-signatur. For Windows og macOS er "
|
||||
"dette steget valgfritt og tilbyr dyptgående forsvar: OnionShare-"
|
||||
"binærfilen har operativsystem-spesifikke signaturer, og du kan bare stole"
|
||||
" på dem hvis du ønsker det."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:34
|
||||
msgid "Signing key"
|
||||
|
@ -112,11 +117,12 @@ msgid ""
|
|||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pakker signeres av Micah Lee, hovedutvikleren, ved bruk av en offentlig PGP-"
|
||||
"nøkkel som har fingeravtrykket ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. "
|
||||
"Du kan laste ned Micah sin nøkkel fra `from the keys.openpgp.org keyserver "
|
||||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
||||
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
"Pakker signeres av Micah Lee, hovedutvikleren, ved bruk av en offentlig "
|
||||
"PGP-nøkkel som har fingeravtrykket "
|
||||
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Du kan laste ned Micah sin "
|
||||
"nøkkel fra `from the keys.openpgp.org keyserver "
|
||||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -125,39 +131,43 @@ msgid ""
|
|||
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du må ha GnuPG installert for å bekrefte signaturer. For macOS vil du "
|
||||
"antagelig ønske å bruke `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, og for Windows "
|
||||
"vil du antagelig ønske å bruke `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
"antagelig ønske å bruke `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, og for "
|
||||
"Windows vil du antagelig ønske å bruke `Gpg4win "
|
||||
"<https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
msgid "Signatures"
|
||||
msgstr "Signaturer"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||||
"Flatpak, Snapcraft, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ "
|
||||
"in the folders named for each version of OnionShare. You can also find "
|
||||
"them on the `GitHub Releases page "
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
|
||||
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
|
||||
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
|
||||
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du finner signaturene (``.asc`` files), såvel som, macOS, Flatpak, "
|
||||
"Snapcraft, og kildepakker, på https://onionshare.org/dist/ i mappene "
|
||||
"navngitt for hver versjon av OnionShare. Du kan også finne dem på `GitHub-"
|
||||
"utgivelsessiden <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
"navngitt for hver versjon av OnionShare. Du kan også finne dem på "
|
||||
"`GitHub-utgivelsessiden "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:47
|
||||
msgid "Verifying"
|
||||
msgstr "Bekreftelse"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||||
"downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can "
|
||||
"verify the binary for macOS in a terminal like this::"
|
||||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
||||
"binary for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når du har importert Micah sin offentlige nøkkel inn i ditt GnuPG-"
|
||||
"nøkkelknippe, lastet ned binærfilen, og lastet ned ``.asc``-signaturen, kan "
|
||||
"du bekrefte den kjørbare binærfilen for macOS i en terminal slik::"
|
||||
"nøkkelknippe, lastet ned binærfilen, og lastet ned ``.asc``-signaturen, "
|
||||
"kan du bekrefte den kjørbare binærfilen for macOS i en terminal slik::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:53
|
||||
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
||||
|
@ -168,29 +178,31 @@ msgid "The expected output looks like this::"
|
|||
msgstr "Forventet utdata ser slik ut::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the"
|
||||
" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
|
||||
"install the package. (The WARNING shown above, is not a problem with the "
|
||||
"package: it only means you haven't already defined any level of 'trust' "
|
||||
"of Micah's PGP key.)"
|
||||
"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with"
|
||||
" the package, it only means you haven't already defined any level of "
|
||||
"'trust' of Micah's PGP key.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du ikke ser «God signatur fra» er det kanskje et problem med filen ("
|
||||
"ondsinnet eller av annen årsak), og du bør ikke installere pakken. (ADVARSEL "
|
||||
"vist ovenfor er ikke et problem med pakken; det betyr kun at du ikke "
|
||||
"allerede har etablert et tillits-nivå til Micah sin PGP-nøkkel."
|
||||
"Hvis du ikke ser «God signatur fra» er det kanskje et problem med filen "
|
||||
"(ondsinnet eller av annen årsak), og du bør ikke installere pakken. "
|
||||
"(ADVARSEL vist ovenfor er ikke et problem med pakken; det betyr kun at du"
|
||||
" ikke allerede har etablert et tillits-nivå til Micah sin PGP-nøkkel."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, guides for "
|
||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
|
||||
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
|
||||
"signature/>`_ may be helpful."
|
||||
"signature/>`_ may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du ønsker å lære mer om bekrefting av PGP-singaturer, finnes det en "
|
||||
"veiledning for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/"
|
||||
"verifying-signatures/>`_ og `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/"
|
||||
"how-to-verify-signature/>`_."
|
||||
"veiledning for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
|
||||
"signatures/>`_ og `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-"
|
||||
"to-verify-signature/>`_."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -306,3 +318,4 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
|
||||
#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kurt Eilertsen <kurt@kheds.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: nb_NO\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
|
@ -25,8 +24,7 @@ msgstr "Sikkerhetsdesign"
|
|||
|
||||
#: ../../source/security.rst:4
|
||||
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les :ref:`how_it_works` først for å få taket på hvordan OnionShare virker."
|
||||
msgstr "Les :ref:`how_it_works` først for å få taket på hvordan OnionShare virker."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:6
|
||||
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
||||
|
@ -45,11 +43,12 @@ msgid ""
|
|||
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
|
||||
" the computers of others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Tredjeparter har ikke tilgang til noe som skjer i OnionShare.** Bruk av "
|
||||
"OnionShare betyr vertstjening av tjenester direkte på din datamaskin. Når du "
|
||||
"deler filer med OnionShare, lastes de ikke opp til noen tjener. Hvis du "
|
||||
"lager et OnionShare-sludrerom, fungerer datamaskinen din som tjener for det "
|
||||
"også. Dette unngår den tradisjonelle tiltro til andres datamaskiner-modellen."
|
||||
"**Tredjeparter har ikke tilgang til noe som skjer i OnionShare.** Bruk av"
|
||||
" OnionShare betyr vertstjening av tjenester direkte på din datamaskin. "
|
||||
"Når du deler filer med OnionShare, lastes de ikke opp til noen tjener. "
|
||||
"Hvis du lager et OnionShare-sludrerom, fungerer datamaskinen din som "
|
||||
"tjener for det også. Dette unngår den tradisjonelle tiltro til andres "
|
||||
"datamaskiner-modellen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -61,12 +60,13 @@ msgid ""
|
|||
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
|
||||
"the onion service's private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Nettverkstyvlyttere kan ikke spionere på noe som skjer i OnionShare under "
|
||||
"forsendelse.** Tilkoblingen mellom Tor-onion tjenesten og Tor-nettleseren er "
|
||||
"ende-til-ende -kryptert. Dette betyr at nettverksangripere ikke kan tyvlytte "
|
||||
"til noe annet enn kryptert Tor-trafikk. Selv om en tyvlytter er en ondsinnet "
|
||||
"løsrevet node brukt til å koble til Tor-nettlesren med OnionShare sin onion "
|
||||
"tjeneste, er trafikken kryptert med onion tjenestens private nøkkel."
|
||||
"**Nettverkstyvlyttere kan ikke spionere på noe som skjer i OnionShare "
|
||||
"under forsendelse.** Tilkoblingen mellom Tor-onion tjenesten og Tor-"
|
||||
"nettleseren er ende-til-ende -kryptert. Dette betyr at nettverksangripere"
|
||||
" ikke kan tyvlytte til noe annet enn kryptert Tor-trafikk. Selv om en "
|
||||
"tyvlytter er en ondsinnet løsrevet node brukt til å koble til Tor-"
|
||||
"nettlesren med OnionShare sin onion tjeneste, er trafikken kryptert med "
|
||||
"onion tjenestens private nøkkel."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -76,34 +76,36 @@ msgid ""
|
|||
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
|
||||
"identity of the OnionShare user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Anonymiteten til OnionShare-brukere er beskyttet av Tor.** OnionShare og "
|
||||
"Tor-nettlesren beskytter anonymiteten til alle brukerne. Så lenge en Onion-"
|
||||
"bruker kommuniserer OnionShare-adressen anonymt med brukere av Tor-"
|
||||
"**Anonymiteten til OnionShare-brukere er beskyttet av Tor.** OnionShare "
|
||||
"og Tor-nettlesren beskytter anonymiteten til alle brukerne. Så lenge en "
|
||||
"Onion-bruker kommuniserer OnionShare-adressen anonymt med brukere av Tor-"
|
||||
"nettleseren, vil Tor-nettleseren og tyvlyttere ikke kunne ta rede på "
|
||||
"OnionShare-brukerens identitet."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||
"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
|
||||
" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
|
||||
"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
|
||||
"turn it off and make it public).. The password is generated by choosing "
|
||||
"two random words from a list of 6800 words, making 6800^2, or about 46 "
|
||||
"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
|
||||
"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
|
||||
"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
|
||||
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Hvis en angriper lærer om løktjenesten, har den fremdeles ikke tilgang til "
|
||||
"noe.** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å telle opp løktjenestene lot "
|
||||
"kun angriperen oppdage private .onion-adresser. Hvis en angriper oppdager en "
|
||||
"privat OnionShare-adresse, vil et passord beskytte dem fra å få tilgang til "
|
||||
"den (med mindre OnionShare-brukeren velger å skru den av, og gjøre den "
|
||||
"offentlig). Passordet genereres ved å velge to tilfeldige ord fra en liste "
|
||||
"med 6800 ord, noe som betyr 6800^2, eller omtrent 46 millioner mulige "
|
||||
"passord. Kun 20 feilaktige forsøk tillates før OnionShare stopper tjeneren, "
|
||||
"noe som forhindrer totalsøks-angrep mot possordet."
|
||||
"**Hvis en angriper lærer om løktjenesten, har den fremdeles ikke tilgang "
|
||||
"til noe.** Tidligere angrep mot Tor-nettverket for å telle opp "
|
||||
"løktjenestene lot kun angriperen oppdage private .onion-adresser. Hvis en"
|
||||
" angriper oppdager en privat OnionShare-adresse, vil et passord beskytte "
|
||||
"dem fra å få tilgang til den (med mindre OnionShare-brukeren velger å "
|
||||
"skru den av, og gjøre den offentlig). Passordet genereres ved å velge to "
|
||||
"tilfeldige ord fra en liste med 6800 ord, noe som betyr 6800^2, eller "
|
||||
"omtrent 46 millioner mulige passord. Kun 20 feilaktige forsøk tillates "
|
||||
"før OnionShare stopper tjeneren, noe som forhindrer totalsøks-angrep mot "
|
||||
"possordet."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:20
|
||||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||
|
@ -121,29 +123,31 @@ msgid ""
|
|||
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
|
||||
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Å kommunisere OnionShare-adressen er ikke nødvendigvis sikkert.** Å dele "
|
||||
"OnionShare-adressen til folk er OnionShare-brukerens ansvar. Hvis den sendes "
|
||||
"usikkert (som gjennom en e-postmelding som holdes oppsyn med av en angriper)"
|
||||
", kan en tyvlytter ta rede på at OnionShare blir brukt. Hvis tyvlytteren "
|
||||
"laster inn adressen i Tor-nettleseren mens tjenesten fremdeles er oppe, kan "
|
||||
"vedkommende få tilgang til den. For å unngå dette, må adressen kommuniseres "
|
||||
"sikkert, via en kryptert tekstmelding (antagelig med automatisk sletting av "
|
||||
"meldinger påskrudd), kryptert e-post, eller på tomannshånd. Dette er ikke "
|
||||
"nødvendig når OnionSHare brukes for noe som ikke er hemmelig."
|
||||
"**Å kommunisere OnionShare-adressen er ikke nødvendigvis sikkert.** Å "
|
||||
"dele OnionShare-adressen til folk er OnionShare-brukerens ansvar. Hvis "
|
||||
"den sendes usikkert (som gjennom en e-postmelding som holdes oppsyn med "
|
||||
"av en angriper), kan en tyvlytter ta rede på at OnionShare blir brukt. "
|
||||
"Hvis tyvlytteren laster inn adressen i Tor-nettleseren mens tjenesten "
|
||||
"fremdeles er oppe, kan vedkommende få tilgang til den. For å unngå dette,"
|
||||
" må adressen kommuniseres sikkert, via en kryptert tekstmelding "
|
||||
"(antagelig med automatisk sletting av meldinger påskrudd), kryptert "
|
||||
"e-post, eller på tomannshånd. Dette er ikke nødvendig når OnionSHare "
|
||||
"brukes for noe som ikke er hemmelig."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
|
||||
"steps must be taken to ensure the OnionShare address is communicated "
|
||||
"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
|
||||
"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a "
|
||||
"goal."
|
||||
"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
|
||||
"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
|
||||
" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
||||
"anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Kommunisering av OnionShare-adressen er ikke nødvendigivs anonym.** Ekstra "
|
||||
"forhåndsregler må tas for å forsikre at OnionShare-adressen kommuniseres "
|
||||
"anonymt. En ny e-post eller prat konto, som kun blir brukt over Tor, kan "
|
||||
"brukes til å dele adressen. Dette er ikke nødvendig med mindre anonymitet er "
|
||||
"et mål."
|
||||
"**Kommunisering av OnionShare-adressen er ikke nødvendigivs anonym.** "
|
||||
"Ekstra forhåndsregler må tas for å forsikre at OnionShare-adressen "
|
||||
"kommuniseres anonymt. En ny e-post eller prat konto, som kun blir brukt "
|
||||
"over Tor, kan brukes til å dele adressen. Dette er ikke nødvendig med "
|
||||
"mindre anonymitet er et mål."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Security design"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -251,3 +255,4 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "anonymity, such as co-workers who "
|
||||
#~ "know each other sharing work documents."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kurt Eilertsen <kurt@kheds.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: nb_NO\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
|
@ -28,8 +27,8 @@ msgid ""
|
|||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
|
||||
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velg en måte å koble OnionShare til Tor ved å klikke på \"⚙\"-ikonet nederst "
|
||||
"til høyre i OnionShare-vinduet for å komme til de innstillingene."
|
||||
"Velg en måte å koble OnionShare til Tor ved å klikke på \"⚙\"-ikonet "
|
||||
"nederst til høyre i OnionShare-vinduet for å komme til de innstillingene."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:9
|
||||
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||
|
@ -40,9 +39,9 @@ msgid ""
|
|||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dette er den forvalgte måten OnionShare kobler til Tor, og det er også den "
|
||||
"enkleste og mest pålitelige måten. Derfor er det også anbefalt for de fleste "
|
||||
"brukerne."
|
||||
"Dette er den forvalgte måten OnionShare kobler til Tor, og det er også "
|
||||
"den enkleste og mest pålitelige måten. Derfor er det også anbefalt for de"
|
||||
" fleste brukerne."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -51,10 +50,10 @@ msgid ""
|
|||
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
|
||||
"Browser or the system ``tor`` on their own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Når du starter OnionShare, kjørere det en allerede oppsatt ``tor``-prosess i "
|
||||
"bakgrunnen som OnionShare kan bruke. Den har ikke innvirkning på andre "
|
||||
"``tor``-prosesser på datamaskinen, så du kan bruke Tor-nettleseren på "
|
||||
"systemet, eller ``tor`` på egenhånd."
|
||||
"Når du starter OnionShare, kjørere det en allerede oppsatt "
|
||||
"``tor``-prosess i bakgrunnen som OnionShare kan bruke. Den har ikke "
|
||||
"innvirkning på andre ``tor``-prosesser på datamaskinen, så du kan bruke "
|
||||
"Tor-nettleseren på systemet, eller ``tor`` på egenhånd."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
|
@ -67,11 +66,11 @@ msgid ""
|
|||
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
||||
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis du har `lastet ned Tor-nettleseren <https://www.torproject.org/download/"
|
||||
"languages/>`_ og ikke ønsker å ha to ``tor``-prosesser kjørende, kan du "
|
||||
"bruke ``tor``-prosessen fra Tor-nettleseren. Ha i minne at du må ha Tor-"
|
||||
"nettleseren åpen i bakgrunnen mens du bruker OnionShare for at dette skal "
|
||||
"virke."
|
||||
"Hvis du har `lastet ned Tor-nettleseren "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/languages/>`_ og ikke ønsker å ha to"
|
||||
" ``tor``-prosesser kjørende, kan du bruke ``tor``-prosessen fra Tor-"
|
||||
"nettleseren. Ha i minne at du må ha Tor-nettleseren åpen i bakgrunnen "
|
||||
"mens du bruker OnionShare for at dette skal virke."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
|
@ -88,14 +87,10 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the ZIP file and "
|
||||
"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the "
|
||||
"extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
|
||||
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Last ned Tor-ekspertprogramknippet for Windows `fra <https://www.torproject."
|
||||
"org/download/tor/>`_. Pakk ut den sammenpakkede filen og kopier utpakket "
|
||||
"mappe til ``C:\\Program Files (x86)\\`` Gi mappen med ``Data`` og``Tor`` "
|
||||
"nytt navn til ``tor-win32``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -105,9 +100,9 @@ msgid ""
|
|||
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
||||
"your password. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finn på et kontrollport-passord. (Å bruke 7 ord etter hverandre, ala ``"
|
||||
"comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` er en god idé "
|
||||
"for et passord.) Nå kan du åpne kommandoledeteksten (``cmd``) som "
|
||||
"Finn på et kontrollport-passord. (Å bruke 7 ord etter hverandre, ala "
|
||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` er en god "
|
||||
"idé for et passord.) Nå kan du åpne kommandoledeteksten (``cmd``) som "
|
||||
"administrator og bruke ``tor.exe --hash-password`` for å generere en "
|
||||
"sjekksum for ditt passord. For eksempel::"
|
||||
|
||||
|
@ -117,8 +112,8 @@ msgid ""
|
|||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utdata for det sjekksummerte passordet vises etter noen advarsler (som du "
|
||||
"kan se bort fra). For eksmplet ovenfor, er den "
|
||||
"Utdata for det sjekksummerte passordet vises etter noen advarsler (som du"
|
||||
" kan se bort fra). For eksmplet ovenfor, er den "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
|
@ -127,8 +122,8 @@ msgid ""
|
|||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opprett så en ny tekstfil i ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` og "
|
||||
"sett inn den sjekksummerte utdataen for passordet i den, slik at det "
|
||||
"Opprett så en ny tekstfil i ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc``"
|
||||
" og sett inn den sjekksummerte utdataen for passordet i den, slik at det "
|
||||
"erstatter ``HashedControlPassword`` med det du akkurat genererte::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
|
@ -138,8 +133,8 @@ msgid ""
|
|||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
|
||||
"this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I administrator-ledeteksten, installer ``tor`` som en tjeneste ved å bruke "
|
||||
"den egnede ``torrc``-filen du akkurat oppretet (som beskrevet i "
|
||||
"I administrator-ledeteksten, installer ``tor`` som en tjeneste ved å "
|
||||
"bruke den egnede ``torrc``-filen du akkurat oppretet (som beskrevet i "
|
||||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Slik::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
|
@ -147,34 +142,36 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
|||
msgstr "Du kjører nå en systembasert``tor``-prosess i Windows!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
|
||||
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
|
||||
"to the control port password you picked above Click the \"Test Connection"
|
||||
" to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor"
|
||||
" controller\"."
|
||||
"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
|
||||
"to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Åpne OnionShare og klikk på \"⚙\"-ikonet i programmet. I \"Hvordan skal "
|
||||
"OnionShare koble til Tor?\", velg \"Koble til ved bruk av kontrollport\", og "
|
||||
"sett \"Kontrollport\" til ``127.0.0.1`` og \"Port\" til ``9051``. Under "
|
||||
"\"Innstillinger for Tor-identitetsbekreftelse\" velger du \"Passord\" og "
|
||||
"setter passordet til kontrollport-passordet du valgte ovenfor. Klikk på "
|
||||
"\"Test tilkoblingen til Tor\"-knappen. Hvis alt går bra, vil du se "
|
||||
"\"Tilkoblet til Tor-kontrolleren\"."
|
||||
"OnionShare koble til Tor?\", velg \"Koble til ved bruk av kontrollport\","
|
||||
" og sett \"Kontrollport\" til ``127.0.0.1`` og \"Port\" til ``9051``. "
|
||||
"Under \"Innstillinger for Tor-identitetsbekreftelse\" velger du "
|
||||
"\"Passord\" og setter passordet til kontrollport-passordet du valgte "
|
||||
"ovenfor. Klikk på \"Test tilkoblingen til Tor\"-knappen. Hvis alt går "
|
||||
"bra, vil du se \"Tilkoblet til Tor-kontrolleren\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr "Bruk av systemets Tor i macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it. Then, install Tor::"
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Først må du installere `Homebrew <https://brew.sh/>`_ hvis du ikke allerede "
|
||||
"har det, og så installere Tor::"
|
||||
"Først må du installere `Homebrew <https://brew.sh/>`_ hvis du ikke "
|
||||
"allerede har det, og så installere Tor::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:67
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
|
@ -193,11 +190,12 @@ msgid ""
|
|||
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Åpne OnionShare og klikk på \"⚙\"-ikonet i det. Under \"Hvordan skal "
|
||||
"OnionShare koble til Tor?\" velger du \"Koble til ved bruk av socket-fil\", "
|
||||
"og setter så socket fil til å være ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``"
|
||||
". Under \"Innstillinger for Tor-identitetsbekreftelse\" velger du \"Ingen, "
|
||||
"identitetsbekreftelse, eller kakebasert identitetsbekreftelse\". Klikk på "
|
||||
"\"Test tilkobling til Tor\"-knappen."
|
||||
"OnionShare koble til Tor?\" velger du \"Koble til ved bruk av socket-"
|
||||
"fil\", og setter så socket fil til å være "
|
||||
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Innstillinger for Tor-"
|
||||
"identitetsbekreftelse\" velger du \"Ingen, identitetsbekreftelse, eller "
|
||||
"kakebasert identitetsbekreftelse\". Klikk på \"Test tilkobling til "
|
||||
"Tor\"-knappen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
|
@ -214,9 +212,10 @@ msgid ""
|
|||
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
||||
"repo/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Først installerer du ``tor``-pakken. Hvis du bruker Debian, Ubuntu, eller en "
|
||||
"lignende Linux-distribusjon, anbefales det å bruke Tor-prosjektets `"
|
||||
"offisielle pakkebrønn <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
"Først installerer du ``tor``-pakken. Hvis du bruker Debian, Ubuntu, eller"
|
||||
" en lignende Linux-distribusjon, anbefales det å bruke Tor-prosjektets "
|
||||
"`offisielle pakkebrønn <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
||||
"repo/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -224,17 +223,17 @@ msgid ""
|
|||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deretter legger du til din bruker til gruppen som kjører ``tor``-prosessen ("
|
||||
"som for Debian og Ubuntu er ``debian-tor`` og setter opp OnionShare til å "
|
||||
"koblet til ditt systems ``tor``-kontrollsocket-fil."
|
||||
"Deretter legger du til din bruker til gruppen som kjører "
|
||||
"``tor``-prosessen (som for Debian og Ubuntu er ``debian-tor`` og setter "
|
||||
"opp OnionShare til å koblet til ditt systems ``tor``-kontrollsocket-fil."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legg så til din bruker i ``debian-tor``-gruppen ved å kjøre denne kommandoen "
|
||||
"(erstatt ``username`` med ditt faktiske brukernavn)::"
|
||||
"Legg så til din bruker i ``debian-tor``-gruppen ved å kjøre denne "
|
||||
"kommandoen (erstatt ``username`` med ditt faktiske brukernavn)::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -245,12 +244,12 @@ msgid ""
|
|||
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utfør en omstart av datamaskinen. Etter at den starter opp igjen, åpner du "
|
||||
"OnionShare og klikker på \"⚙\"-ikonet i det. Under «Hvordan skal OnionShare "
|
||||
"koble til Tor?» velger du «Koble til ved bruk av socket-fil». Sett socket-"
|
||||
"fil til å være ``/var/run/tor/control``. Under «Innstillinger for Tor-"
|
||||
"identitetsbekreftelse» velger du «Ingen identitetsbekreftelse, eller "
|
||||
"kakebasert identitetsbekreftelse». Klikk så «Test tilkobling til "
|
||||
"Utfør en omstart av datamaskinen. Etter at den starter opp igjen, åpner "
|
||||
"du OnionShare og klikker på \"⚙\"-ikonet i det. Under «Hvordan skal "
|
||||
"OnionShare koble til Tor?» velger du «Koble til ved bruk av socket-fil». "
|
||||
"Sett socket-fil til å være ``/var/run/tor/control``. Under «Innstillinger"
|
||||
" for Tor-identitetsbekreftelse» velger du «Ingen identitetsbekreftelse, "
|
||||
"eller kakebasert identitetsbekreftelse». Klikk så «Test tilkobling til "
|
||||
"Tor»-knappen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
|
@ -265,9 +264,9 @@ msgid ""
|
|||
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hvis din tilgang til Internett er sensurert, kan du sette opp OnionShare "
|
||||
"slik at det kobler til Tor-nettverket ved bruk av `Tor-broer <https://2019."
|
||||
"www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Hvis OnionShare klarer å koble "
|
||||
"til uten, trenger du ikke å bruke en bro."
|
||||
"slik at det kobler til Tor-nettverket ved bruk av `Tor-broer "
|
||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Hvis OnionShare"
|
||||
" klarer å koble til uten, trenger du ikke å bruke en bro."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||
|
@ -281,9 +280,9 @@ msgid ""
|
|||
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan bruke den pluggbare transporten obfs4, den innebygde meek_lite "
|
||||
"(Azure)-pluggbare transporten, eller egendefinerte broer, som du kan finne i "
|
||||
"Tor sin `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Hvis du må bruke en "
|
||||
"bro, prøv de innebygde obfs4-baserte broene først."
|
||||
"(Azure)-pluggbare transporten, eller egendefinerte broer, som du kan "
|
||||
"finne i Tor sin `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Hvis du må"
|
||||
" bruke en bro, prøv de innebygde obfs4-baserte broene først."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||
#~ msgstr "Bruk av systemets Tor på macOS"
|
||||
|
@ -482,3 +481,21 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "to use a bridge, you should try"
|
||||
#~ " the built-in obfs4 ones first."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
|
||||
#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
|
||||
#~ "Extract the ZIP file and copy the"
|
||||
#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
|
||||
#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
|
||||
#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
|
||||
#~ " ``tor-win32``."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Last ned Tor-ekspertprogramknippet for "
|
||||
#~ "Windows `fra <https://www.torproject.org/download/tor/>`_."
|
||||
#~ " Pakk ut den sammenpakkede filen og"
|
||||
#~ " kopier utpakket mappe til ``C:\\Program"
|
||||
#~ " Files (x86)\\`` Gi mappen med "
|
||||
#~ "``Data`` og``Tor`` nytt navn til "
|
||||
#~ "``tor-win32``."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue