mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-05-02 14:36:15 -04:00
Update docs screenshots, and re-build docs for all locales
This commit is contained in:
parent
30d47210ee
commit
b961a6dfab
114 changed files with 4805 additions and 1856 deletions
|
@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: x <hardwired1.0@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
|
@ -32,20 +31,21 @@ msgid ""
|
|||
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
||||
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi scaricare OnionShare per Windows e macOS dal `sito web di OnionShare "
|
||||
"<https://onionshare.org/>`_."
|
||||
"Puoi scaricare OnionShare per Windows e macOS dal `sito web di OnionShare"
|
||||
" <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:12
|
||||
msgid "Install in Linux"
|
||||
msgstr "Installa su Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
||||
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
|
||||
" the `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
|
||||
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
|
||||
"inside of a sandbox."
|
||||
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
|
||||
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
|
||||
"sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ci sono diversi modi per installare OnionShare su Linux, ma il modo "
|
||||
"suggerito è usare o il pacchetto di `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ o "
|
||||
|
@ -54,33 +54,35 @@ msgstr ""
|
|||
"OnionShare all'interno di una sandbox."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snapcraft is built-in to Ubuntu and Flatpak is built-in to Fedora, but "
|
||||
"which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
||||
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
|
||||
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snapcraft è integrato in Ubuntu e Flatpak è integrato in Fedora, ma quale "
|
||||
"scegliere dipende da te. Entrambi funzionano in tutte le distro Linux."
|
||||
"Snapcraft è integrato in Ubuntu e Flatpak è integrato in Fedora, ma quale"
|
||||
" scegliere dipende da te. Entrambi funzionano in tutte le distro Linux."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Installa OnionShare usando Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
||||
"onionshare.OnionShare"
|
||||
"**Installa OnionShare usando Flatpak**: "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:21
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Installa OnionShare usando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr "**Installa OnionShare usando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also download and install a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||||
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||||
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se preferisci puoi anche scaricare e installare pacchetti con firma PGP ``."
|
||||
"flatpak`` o ``.snap`` da https://onionshare.org/dist/."
|
||||
"Se preferisci puoi anche scaricare e installare pacchetti con firma PGP "
|
||||
"``.flatpak`` o ``.snap`` da https://onionshare.org/dist/."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:28
|
||||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||
|
@ -96,9 +98,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Puoi verificare che il pacchetto scaricato sia legittimo e non sia stato "
|
||||
"manomesso verificando la sua firma PGP. Per Windows e macOS, questo "
|
||||
"passaggio è facoltativo e fornisce una difesa approfondita: i file binari "
|
||||
"OnionShare includono firme specifiche del sistema operativo e se lo vuoi "
|
||||
"puoi semplicemente fare affidamento su quelle da sole."
|
||||
"passaggio è facoltativo e fornisce una difesa approfondita: i file binari"
|
||||
" OnionShare includono firme specifiche del sistema operativo e se lo vuoi"
|
||||
" puoi semplicemente fare affidamento su quelle da sole."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -115,9 +117,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"I pacchetti sono firmati da Micah Lee, lo sviluppatore principale, "
|
||||
"utilizzando la sua chiave pubblica PGP con impronta digitale "
|
||||
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puoi scaricare la chiave di "
|
||||
"Micah `dal server delle chiavi keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/"
|
||||
"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puoi scaricare la chiave di"
|
||||
" Micah `dal server delle chiavi keys.openpgp.org "
|
||||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -126,40 +129,43 @@ msgid ""
|
|||
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per verificare le firme, è necessario che tu abbia installato GnuPG. Per "
|
||||
"macOS è probabilmente necessario `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, e per "
|
||||
"Windows è probabilmente necessario `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
"macOS è probabilmente necessario `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, e "
|
||||
"per Windows è probabilmente necessario `Gpg4win "
|
||||
"<https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
msgid "Signatures"
|
||||
msgstr "Firme"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||||
"Flatpak, Snapcraft, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ "
|
||||
"in the folders named for each version of OnionShare. You can also find "
|
||||
"them on the `GitHub Releases page "
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
|
||||
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
|
||||
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
|
||||
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi trovare le firme (file ``.asc``), così come i pacchetti sorrgente per "
|
||||
"Windows, macOS, Flatpak e Snapcraft su https://onionshare.org/dist/ nelle "
|
||||
"cartelle denominate per ogni versione di OnionShare. Puoi anche trovarli "
|
||||
"nella pagina `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/"
|
||||
"releases>`_."
|
||||
"Puoi trovare le firme (file ``.asc``), così come i pacchetti sorrgente "
|
||||
"per Windows, macOS, Flatpak e Snapcraft su https://onionshare.org/dist/ "
|
||||
"nelle cartelle denominate per ogni versione di OnionShare. Puoi anche "
|
||||
"trovarli nella pagina `GitHub Releases page "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:47
|
||||
msgid "Verifying"
|
||||
msgstr "Verifica in corso"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||||
"downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can "
|
||||
"verify the binary for macOS in a terminal like this::"
|
||||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
||||
"binary for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dopo aver importato la chiave pubblica di Micah nel portachiavi GnuPG, "
|
||||
"scaricato il binario e scaricato la firma ``.asc``, è possibile verificare "
|
||||
"il binario per macOS in un terminale come questo::"
|
||||
"scaricato il binario e scaricato la firma ``.asc``, è possibile "
|
||||
"verificare il binario per macOS in un terminale come questo::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:53
|
||||
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
||||
|
@ -170,30 +176,32 @@ msgid "The expected output looks like this::"
|
|||
msgstr "Il risultato atteso somiglia a questo::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the"
|
||||
" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
|
||||
"install the package. (The WARNING shown above, is not a problem with the "
|
||||
"package: it only means you haven't already defined any level of 'trust' "
|
||||
"of Micah's PGP key.)"
|
||||
"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with"
|
||||
" the package, it only means you haven't already defined any level of "
|
||||
"'trust' of Micah's PGP key.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se non viene visualizzato 'Good signature from', potrebbe verificarsi un "
|
||||
"problema con l'integrità del file (dannoso o meno) e non dovresti installare "
|
||||
"il pacchetto. (L'AVVISO mostrato sopra, non è un problema con il pacchetto: "
|
||||
"significa solo che non hai già definito alcun livello di 'fiducia' della "
|
||||
"chiave PGP di Micah.)"
|
||||
"problema con l'integrità del file (dannoso o meno) e non dovresti "
|
||||
"installare il pacchetto. (L'AVVISO mostrato sopra, non è un problema con "
|
||||
"il pacchetto: significa solo che non hai già definito alcun livello di "
|
||||
"'fiducia' della chiave PGP di Micah.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, guides for "
|
||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
|
||||
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
|
||||
"signature/>`_ may be helpful."
|
||||
"signature/>`_ may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se volete saperne di più sulla verifica delle firme PGP, possono essere "
|
||||
"utili le guide per `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/"
|
||||
"verifying-signatures/>`_ e il `Progetto Tor <https://support.torproject.org/"
|
||||
"it/tbb/how-to-verify-signature//>`_."
|
||||
"utili le guide per `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
|
||||
"/verifying-signatures/>`_ e il `Progetto Tor "
|
||||
"<https://support.torproject.org/it/tbb/how-to-verify-signature//>`_."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -309,3 +317,4 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
|
||||
#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-01 17:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: x <hardwired1.0@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
|
@ -31,8 +30,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/security.rst:6
|
||||
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Come tutti i software, OnionShare potrebbe contenere bug o vulnerabilità."
|
||||
msgstr "Come tutti i software, OnionShare potrebbe contenere bug o vulnerabilità."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:9
|
||||
msgid "What OnionShare protects against"
|
||||
|
@ -51,8 +49,8 @@ msgstr ""
|
|||
"L'utilizzo di OnionShare significa ospitare servizi direttamente sul "
|
||||
"computer. Quando si condividono file con OnionShare, questi non vengono "
|
||||
"caricati su alcun server. Se si crea una chat room con OnionShare, il "
|
||||
"computer funge da server anche per questo. Ciò evita il modello tradizionale "
|
||||
"di doversi fidare dei computer degli altri."
|
||||
"computer funge da server anche per questo. Ciò evita il modello "
|
||||
"tradizionale di doversi fidare dei computer degli altri."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -64,13 +62,14 @@ msgid ""
|
|||
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
|
||||
"the onion service's private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Gli intercettatori di rete non possono spiare nulla di ciò che accade in "
|
||||
"OnionShare in transito.** La connessione tra il servizio Tor onion e Tor "
|
||||
"Browser è crittografata end-to-end. Ciò significa che gli aggressori di rete "
|
||||
"non possono intercettare nulla tranne il traffico Tor crittografato. Anche "
|
||||
"se un intercettore è un nodo di rendezvous dannoso utilizzato per collegare "
|
||||
"il browser Tor con il servizio onion di OnionShare, il traffico viene "
|
||||
"crittografato utilizzando la chiave privata del servizio onion."
|
||||
"**Gli intercettatori di rete non possono spiare nulla di ciò che accade "
|
||||
"in OnionShare in transito.** La connessione tra il servizio Tor onion e "
|
||||
"Tor Browser è crittografata end-to-end. Ciò significa che gli aggressori "
|
||||
"di rete non possono intercettare nulla tranne il traffico Tor "
|
||||
"crittografato. Anche se un intercettore è un nodo di rendezvous dannoso "
|
||||
"utilizzato per collegare il browser Tor con il servizio onion di "
|
||||
"OnionShare, il traffico viene crittografato utilizzando la chiave privata"
|
||||
" del servizio onion."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -80,35 +79,37 @@ msgid ""
|
|||
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
|
||||
"identity of the OnionShare user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**L'anonimato degli utenti di OnionShare è protetto da Tor.** OnionShare e "
|
||||
"Tor Browser proteggono l'anonimato degli utenti. Finché l'utente di "
|
||||
"OnionShare comunica in modo anonimo l'indirizzo OnionShare con gli utenti di "
|
||||
"Tor Browser, gli utenti e gli intercettatori di Tor Browser non possono "
|
||||
"apprendere l'identità dell'utente di OnionShare."
|
||||
"**L'anonimato degli utenti di OnionShare è protetto da Tor.** OnionShare "
|
||||
"e Tor Browser proteggono l'anonimato degli utenti. Finché l'utente di "
|
||||
"OnionShare comunica in modo anonimo l'indirizzo OnionShare con gli utenti"
|
||||
" di Tor Browser, gli utenti e gli intercettatori di Tor Browser non "
|
||||
"possono apprendere l'identità dell'utente di OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||
"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
|
||||
" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
|
||||
"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
|
||||
"turn it off and make it public).. The password is generated by choosing "
|
||||
"two random words from a list of 6800 words, making 6800^2, or about 46 "
|
||||
"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
|
||||
"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
|
||||
"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
|
||||
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Se un utente malintenzionato viene a conoscenza del servizio onion, non "
|
||||
"può comunque accedere a nulla.** Gli attacchi precedenti contro la rete Tor "
|
||||
"per enumerare i servizi onion hanno consentito all'utente malintenzionato di "
|
||||
"individuare indirizzi onion privati. Se un attacco rileva un indirizzo "
|
||||
"OnionShare privato, una password impedirà loro di accedervi (a meno che "
|
||||
"l'utente OnionShare non scelga di disattivarlo e renderlo pubblico).. La "
|
||||
"password viene generata scegliendo due parole casuali da un elenco di 6800 "
|
||||
"parole, rendendo 6800^2 o circa 46 milioni di password possibili. Solo 20 "
|
||||
"ipotesi errate possono essere fatte prima che OnionShare fermi il server, "
|
||||
"prevenendo attacchi di forza bruta contro la password."
|
||||
"**Se un utente malintenzionato viene a conoscenza del servizio onion, non"
|
||||
" può comunque accedere a nulla.** Gli attacchi precedenti contro la rete "
|
||||
"Tor per enumerare i servizi onion hanno consentito all'utente "
|
||||
"malintenzionato di individuare indirizzi onion privati. Se un attacco "
|
||||
"rileva un indirizzo OnionShare privato, una password impedirà loro di "
|
||||
"accedervi (a meno che l'utente OnionShare non scelga di disattivarlo e "
|
||||
"renderlo pubblico).. La password viene generata scegliendo due parole "
|
||||
"casuali da un elenco di 6800 parole, rendendo 6800^2 o circa 46 milioni "
|
||||
"di password possibili. Solo 20 ipotesi errate possono essere fatte prima "
|
||||
"che OnionShare fermi il server, prevenendo attacchi di forza bruta contro"
|
||||
" la password."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:20
|
||||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||
|
@ -126,30 +127,33 @@ msgid ""
|
|||
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
|
||||
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Comunicare l'indirizzo OnionShare potrebbe non essere sicuro.** Comunicare "
|
||||
"l'indirizzo OnionShare agli utenti è responsabilità dell'utente di "
|
||||
"OnionShare. Se inviato in modo non sicuro (ad esempio tramite un messaggio "
|
||||
"di posta elettronica monitorato da un utente malintenzionato), un "
|
||||
"intercettore può sapere che si sta utilizzato OnionShare. Se l'intercettore "
|
||||
"carica l'indirizzo in Tor Browser mentre il servizio è ancora in funzione, "
|
||||
"può accedervi. Per evitare questo, l'indirizzo deve essere comunicato in "
|
||||
"modo sicuro, tramite sms crittografati (probabilmente con i messaggi a "
|
||||
"scomparsa abilitati), email crittografate o di persona. Questo non è "
|
||||
"necessario quando si utilizza OnionShare per qualcosa che non è segreto."
|
||||
"**Comunicare l'indirizzo OnionShare potrebbe non essere sicuro.** "
|
||||
"Comunicare l'indirizzo OnionShare agli utenti è responsabilità "
|
||||
"dell'utente di OnionShare. Se inviato in modo non sicuro (ad esempio "
|
||||
"tramite un messaggio di posta elettronica monitorato da un utente "
|
||||
"malintenzionato), un intercettore può sapere che si sta utilizzato "
|
||||
"OnionShare. Se l'intercettore carica l'indirizzo in Tor Browser mentre il"
|
||||
" servizio è ancora in funzione, può accedervi. Per evitare questo, "
|
||||
"l'indirizzo deve essere comunicato in modo sicuro, tramite sms "
|
||||
"crittografati (probabilmente con i messaggi a scomparsa abilitati), email"
|
||||
" crittografate o di persona. Questo non è necessario quando si utilizza "
|
||||
"OnionShare per qualcosa che non è segreto."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
|
||||
"steps must be taken to ensure the OnionShare address is communicated "
|
||||
"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
|
||||
"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a "
|
||||
"goal."
|
||||
"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
|
||||
"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
|
||||
" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
||||
"anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Comunicare l'indirizzo di OnionShare potrebbe non essere anonimo.** Devono "
|
||||
"essere effettuati step ulteriori per garantire che l'indirizzo OnionShare "
|
||||
"sia comunicato in maniera anonima. Per condividerlo si possono utilizzare "
|
||||
"una nuova mail o un nuovo account di chat, a cui si accede solo via Tor. "
|
||||
"Questo non è necessario a meno che l'anonimato non sia un tuo obiettivo."
|
||||
"**Comunicare l'indirizzo di OnionShare potrebbe non essere anonimo.** "
|
||||
"Devono essere effettuati step ulteriori per garantire che l'indirizzo "
|
||||
"OnionShare sia comunicato in maniera anonima. Per condividerlo si possono"
|
||||
" utilizzare una nuova mail o un nuovo account di chat, a cui si accede "
|
||||
"solo via Tor. Questo non è necessario a meno che l'anonimato non sia un "
|
||||
"tuo obiettivo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Security design"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -257,3 +261,4 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "anonymity, such as co-workers who "
|
||||
#~ "know each other sharing work documents."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: x <hardwired1.0@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
|
@ -28,9 +27,9 @@ msgid ""
|
|||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
|
||||
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scegli un modo per collegare OnionShare a Tor cliccando l'icona \"⚙\" nella "
|
||||
"parte inferiore destra della finestra di OnionShare per raggiungere le "
|
||||
"impostazioni."
|
||||
"Scegli un modo per collegare OnionShare a Tor cliccando l'icona \"⚙\" "
|
||||
"nella parte inferiore destra della finestra di OnionShare per raggiungere"
|
||||
" le impostazioni."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:9
|
||||
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||
|
@ -41,9 +40,9 @@ msgid ""
|
|||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo è il modo predefinito, più semplice e affidabile in cui OnionShare si "
|
||||
"connette a Tor. Per questo motivo, è consigliato per la maggior parte degli "
|
||||
"utenti."
|
||||
"Questo è il modo predefinito, più semplice e affidabile in cui OnionShare"
|
||||
" si connette a Tor. Per questo motivo, è consigliato per la maggior parte"
|
||||
" degli utenti."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -68,10 +67,10 @@ msgid ""
|
|||
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
||||
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se hai `scaricato il Browser Tor <https://www.torproject.org/it/>`_ e non "
|
||||
"vuoi che due processi ``tor`` siano in esecuzione, puoi usare il processo `` "
|
||||
"tor`` dal Browser Tor. Tieni presente che devi tenere il Browser Tor aperto "
|
||||
"in background mentre usi OnionShare affinché funzioni."
|
||||
"Se hai `scaricato il Browser Tor <https://www.torproject.org/it/>`_ e non"
|
||||
" vuoi che due processi ``tor`` siano in esecuzione, puoi usare il "
|
||||
"processo `` tor`` dal Browser Tor. Tieni presente che devi tenere il "
|
||||
"Browser Tor aperto in background mentre usi OnionShare affinché funzioni."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
|
@ -82,20 +81,16 @@ msgid ""
|
|||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||
" do stuff as an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo è abbastanza avanzato. Avrai bisogno di sapere come modificare i file "
|
||||
"di testo in chiaro e fare cose come amministratore."
|
||||
"Questo è abbastanza avanzato. Avrai bisogno di sapere come modificare i "
|
||||
"file di testo in chiaro e fare cose come amministratore."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the ZIP file and "
|
||||
"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the "
|
||||
"extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
|
||||
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Scarica Tor Windows Expert Bundle `da <https://www.torproject.org/it/"
|
||||
"download/tor/>`_. Estrai il file ZIP e copia la cartella estratta in ``C:"
|
||||
"\\Programmi(x86)\\`` Rinomina la cartella estratta con ``Dati`` e `` Tor`` "
|
||||
"in ``tor-win32``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -105,11 +100,11 @@ msgid ""
|
|||
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
||||
"your password. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crea una password per la porta di controllo. (Usare 7 parole in una sequenza "
|
||||
"come ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` è una "
|
||||
"buona idea per una password.) Ora apri un prompt dei comandi (``cmd``) come "
|
||||
"amministratore e usa ``tor. exe --hash-password`` per generare un hash della "
|
||||
"tua password. Per esempio::"
|
||||
"Crea una password per la porta di controllo. (Usare 7 parole in una "
|
||||
"sequenza come ``comprised stumble rummage work avenging construct "
|
||||
"volatile`` è una buona idea per una password.) Ora apri un prompt dei "
|
||||
"comandi (``cmd``) come amministratore e usa ``tor. exe --hash-password`` "
|
||||
"per generare un hash della tua password. Per esempio::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -117,8 +112,8 @@ msgid ""
|
|||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'output della password con l'hash viene visualizzato dopo alcuni avvisi ("
|
||||
"che è possibile ignorare). Nel caso dell'esempio precedente, è "
|
||||
"L'output della password con l'hash viene visualizzato dopo alcuni avvisi "
|
||||
"(che è possibile ignorare). Nel caso dell'esempio precedente, è "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
|
@ -127,8 +122,8 @@ msgid ""
|
|||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ora crea un nuovo file di testo in ``C:\\Programmi(x86)\\tor-win32\\torrc '' "
|
||||
"e inseriscici l'output della password con l'hash, sostituendo "
|
||||
"Ora crea un nuovo file di testo in ``C:\\Programmi(x86)\\tor-win32\\torrc"
|
||||
" '' e inseriscici l'output della password con l'hash, sostituendo "
|
||||
"``HashedControlPassword`` con quello appena generato:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
|
@ -138,8 +133,9 @@ msgid ""
|
|||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
|
||||
"this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nel prompt dei comandi dell'amministratore, installa ``tor`` come servizio "
|
||||
"utilizzando il file ``torrc`` appropriato appena creato (come descritto in "
|
||||
"Nel prompt dei comandi dell'amministratore, installa ``tor`` come "
|
||||
"servizio utilizzando il file ``torrc`` appropriato appena creato (come "
|
||||
"descritto in "
|
||||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Come "
|
||||
"questo::"
|
||||
|
||||
|
@ -148,34 +144,37 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
|||
msgstr "Ora stai eseguendo un processo di sistema ``tor`` su Windows!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
|
||||
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
|
||||
"to the control port password you picked above Click the \"Test Connection"
|
||||
" to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor"
|
||||
" controller\"."
|
||||
"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
|
||||
"to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apri OnionShare e fai clic sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come "
|
||||
"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti utilizzando la "
|
||||
"porta di controllo\" e imposta \"Porta di controllo\" su \"127.0.0.1\" e "
|
||||
"\"Porta\" su \"9051\". In \"Impostazioni di autenticazione Tor\" scegli "
|
||||
"\"Password\" e imposta la password sulla password della porta di controllo "
|
||||
"che hai scelto sopra. Fai clic sul pulsante \"Prova connessione a Tor\". Se "
|
||||
"tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller di Tor\"."
|
||||
"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti utilizzando la"
|
||||
" porta di controllo\" e imposta \"Porta di controllo\" su \"127.0.0.1\" e"
|
||||
" \"Porta\" su \"9051\". In \"Impostazioni di autenticazione Tor\" scegli "
|
||||
"\"Password\" e imposta la password sulla password della porta di "
|
||||
"controllo che hai scelto sopra. Fai clic sul pulsante \"Prova connessione"
|
||||
" a Tor\". Se tutto va bene, dovresti vedere \"Connesso al controller di "
|
||||
"Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr "Utilizzando un sistema ``tor`` su macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it. Then, install Tor::"
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Innanzitutto, installa `Homebrew <https://brew.sh/index_it>`_ se non lo hai "
|
||||
"già. Quindi, installa Tor::"
|
||||
"Innanzitutto, installa `Homebrew <https://brew.sh/index_it>`_ se non lo "
|
||||
"hai già. Quindi, installa Tor::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:67
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
|
@ -194,11 +193,11 @@ msgid ""
|
|||
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Apri OnionShare e fai clic sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come "
|
||||
"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti usando il file "
|
||||
"socket\" e imposta il file socket come ``/usr/local/var/run/tor/control."
|
||||
"socket``. In \"Impostazioni di autenticazione di Tor\" scegli \"Nessuna "
|
||||
"autenticazione o autenticazione cookie\". Fai clic sul pulsante \"Prova "
|
||||
"connessione a Tor\"."
|
||||
"dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti usando il file"
|
||||
" socket\" e imposta il file socket come "
|
||||
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. In \"Impostazioni di "
|
||||
"autenticazione di Tor\" scegli \"Nessuna autenticazione o autenticazione "
|
||||
"cookie\". Fai clic sul pulsante \"Prova connessione a Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
|
@ -215,10 +214,10 @@ msgid ""
|
|||
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
||||
"repo/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Innanzitutto, installa il pacchetto ``tor``. Se stai usando Debian, Ubuntu o "
|
||||
"una distribuzione Linux simile, si consiglia di utilizzare il `repository "
|
||||
"ufficiale del progetto Tor <https://support.torproject.org/it/apt/"
|
||||
"tor-deb-repo/>`_."
|
||||
"Innanzitutto, installa il pacchetto ``tor``. Se stai usando Debian, "
|
||||
"Ubuntu o una distribuzione Linux simile, si consiglia di utilizzare il "
|
||||
"`repository ufficiale del progetto Tor "
|
||||
"<https://support.torproject.org/it/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -227,16 +226,17 @@ msgid ""
|
|||
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Successivamente, aggiungi il tuo utente al gruppo che esegue il processo "
|
||||
"``tor`` (nel caso di Debian e Ubuntu, ``debian-tor``) e configura OnionShare "
|
||||
"per connettersi al file socket di controllo del tuo sistema ``tor``."
|
||||
"``tor`` (nel caso di Debian e Ubuntu, ``debian-tor``) e configura "
|
||||
"OnionShare per connettersi al file socket di controllo del tuo sistema "
|
||||
"``tor``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aggiungi il tuo utente al gruppo ``debian-tor`` eseguendo questo comando ("
|
||||
"sostituisci ``username`` con il tuo nome utente effettivo):"
|
||||
"Aggiungi il tuo utente al gruppo ``debian-tor`` eseguendo questo comando "
|
||||
"(sostituisci ``username`` con il tuo nome utente effettivo):"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -247,12 +247,12 @@ msgid ""
|
|||
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Riavvia il computer. Dopo il riavvio, apri OnionShare e fai clic sull'icona "
|
||||
"\"⚙\" al suo interno. In \"Come dovrebbe OnionShare connettersi a Tor?\" "
|
||||
"scegli \"Connetti tramite file socket\". Imposta il file socket come ``/var/"
|
||||
"run/tor/control``. In \"Impostazioni di autenticazione di Tor\" scegli "
|
||||
"\"Nessuna autenticazione o autenticazione cookie\". Fai clic sul pulsante "
|
||||
"\"Prova connessione a Tor\"."
|
||||
"Riavvia il computer. Dopo il riavvio, apri OnionShare e fai clic "
|
||||
"sull'icona \"⚙\" al suo interno. In \"Come dovrebbe OnionShare "
|
||||
"connettersi a Tor?\" scegli \"Connetti tramite file socket\". Imposta il "
|
||||
"file socket come ``/var/run/tor/control``. In \"Impostazioni di "
|
||||
"autenticazione di Tor\" scegli \"Nessuna autenticazione o autenticazione "
|
||||
"cookie\". Fai clic sul pulsante \"Prova connessione a Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
msgid "Using Tor bridges"
|
||||
|
@ -265,10 +265,11 @@ msgid ""
|
|||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
|
||||
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se il tuo accesso a Internet è censurato, puoi configurare OnionShare per "
|
||||
"connettersi alla rete Tor utilizzando `i bridge di Tor<https://2019.www."
|
||||
"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Se OnionShare si connette a Tor "
|
||||
"senza uno, non è necessario utilizzare un bridge."
|
||||
"Se il tuo accesso a Internet è censurato, puoi configurare OnionShare per"
|
||||
" connettersi alla rete Tor utilizzando `i bridge di "
|
||||
"Tor<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Se "
|
||||
"OnionShare si connette a Tor senza uno, non è necessario utilizzare un "
|
||||
"bridge."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||
|
@ -282,10 +283,10 @@ msgid ""
|
|||
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È possibile utilizzare i trasporti collegabili obfs4 incorporati, i "
|
||||
"trasporti collegabili meek_lite (Azure) incorporati o bridge personalizzati, "
|
||||
"che è possibile ottenere da `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/"
|
||||
"?lang=it>`_ di Tor. Se hai bisogno di usare un bridge, prova prima quelli "
|
||||
"incorporati obfs4."
|
||||
"trasporti collegabili meek_lite (Azure) incorporati o bridge "
|
||||
"personalizzati, che è possibile ottenere da `BridgeDB "
|
||||
"<https://bridges.torproject.org/?lang=it>`_ di Tor. Se hai bisogno di "
|
||||
"usare un bridge, prova prima quelli incorporati obfs4."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -487,3 +488,20 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "to use a bridge, you should try"
|
||||
#~ " the built-in obfs4 ones first."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
|
||||
#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
|
||||
#~ "Extract the ZIP file and copy the"
|
||||
#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
|
||||
#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
|
||||
#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
|
||||
#~ " ``tor-win32``."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Scarica Tor Windows Expert Bundle `da"
|
||||
#~ " <https://www.torproject.org/it/download/tor/>`_. Estrai "
|
||||
#~ "il file ZIP e copia la cartella"
|
||||
#~ " estratta in ``C:\\Programmi(x86)\\`` Rinomina"
|
||||
#~ " la cartella estratta con ``Dati`` e"
|
||||
#~ " `` Tor`` in ``tor-win32``."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue