mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-08-06 05:14:13 -04:00
Update docs screenshots, and re-build docs for all locales
This commit is contained in:
parent
30d47210ee
commit
b961a6dfab
114 changed files with 4805 additions and 1856 deletions
|
@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
||||
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
|
@ -40,21 +39,23 @@ msgid "Install in Linux"
|
|||
msgstr "Installation unter Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
||||
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
|
||||
" the `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
|
||||
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
|
||||
"inside of a sandbox."
|
||||
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
|
||||
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
|
||||
"sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es gibt verschiedene Wege, OnionShare unter Linux zu installieren, aber "
|
||||
"empfohlen wird die Installation über das Flatpak <https://flatpak.org/>`_- "
|
||||
"oder Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_-Paket."
|
||||
"empfohlen wird die Installation über das Flatpak "
|
||||
"<https://flatpak.org/>`_- oder Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_-Paket."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snapcraft is built-in to Ubuntu and Flatpak is built-in to Fedora, but "
|
||||
"which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
||||
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
|
||||
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snapcraft ist in Ubuntu und Flatpak ist in Fedora integriert, aber du "
|
||||
"entscheidest, welche der Möglichkeiten du nutzt. Beide Möglichkeiten "
|
||||
|
@ -65,23 +66,25 @@ msgid ""
|
|||
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Installation von OnionShare über Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
|
||||
"details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
"**Installation von OnionShare über Flatpak**: "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:21
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Installation von OnionShare über Snapcraft**: https://snapcraft.io/"
|
||||
"onionshare"
|
||||
"**Installation von OnionShare über Snapcraft**: "
|
||||
"https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also download and install a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||||
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||||
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst auch PGP-signierte ``.flatpak``- oder ``.snap``-Pakete von "
|
||||
"https://onionshare.org/dist/ herunterladen und installieren, falls du das "
|
||||
"lieber möchtest."
|
||||
"https://onionshare.org/dist/ herunterladen und installieren, falls du das"
|
||||
" lieber möchtest."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:28
|
||||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||
|
@ -97,10 +100,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst das heruntergeladene Paket dahingehend überprüfen, dass es aus "
|
||||
"offizieller Quelle stammt und nicht verändert wurde, indem du seine PGP-"
|
||||
"Signatur überprüfst. Unter Windows und macOS ist dieser Schritt optional und "
|
||||
"bietet einen zusätzlichen Schutz: die OnionShare-Binärdateien enthalten "
|
||||
"betriebssystemspezifische Signaturen, und du kannst dich auch nur auf diese "
|
||||
"verlassen, falls du dies möchtest."
|
||||
"Signatur überprüfst. Unter Windows und macOS ist dieser Schritt optional "
|
||||
"und bietet einen zusätzlichen Schutz: die OnionShare-Binärdateien "
|
||||
"enthalten betriebssystemspezifische Signaturen, und du kannst dich auch "
|
||||
"nur auf diese verlassen, falls du dies möchtest."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:34
|
||||
msgid "Signing key"
|
||||
|
@ -114,12 +117,12 @@ msgid ""
|
|||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pakete werden von Micah Leh, dem Hauptentwickler, mit seinem öffentlichen "
|
||||
"PGP-Schlüssel mit dem Fingerabdruck "
|
||||
"Pakete werden von Micah Leh, dem Hauptentwickler, mit seinem öffentlichen"
|
||||
" PGP-Schlüssel mit dem Fingerabdruck "
|
||||
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``signiert. Du kannst Micahs "
|
||||
"Schlüssel vom Schlüsselserver `keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
|
||||
"openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`"
|
||||
"_ herunterladen."
|
||||
"Schlüssel vom Schlüsselserver `keys.openpgp.org keyserver "
|
||||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ herunterladen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -129,35 +132,39 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Um die Signaturen zu überprüfen, musst du GnuPG installiert haben. Unter "
|
||||
"macOS möchtest du wahrscheinlich `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_ "
|
||||
"verwenden, unter Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/index-de.html>`_."
|
||||
"verwenden, unter Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/index-"
|
||||
"de.html>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
msgid "Signatures"
|
||||
msgstr "Signaturen"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||||
"Flatpak, Snapcraft, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ "
|
||||
"in the folders named for each version of OnionShare. You can also find "
|
||||
"them on the `GitHub Releases page "
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
|
||||
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
|
||||
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
|
||||
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Signaturen (``.asc``-Dateien) und auch die Windows-, macOS-, Flatpak-, "
|
||||
"Snapcraft- und Quellpakete kannst du auf https://onionshare.org/dist/ in den "
|
||||
"Ordnern finden, die nach der jeweiligen Version von OnionShare benannt "
|
||||
"wurden. Du kannst sie auch auf der `Release-Seite auf GitHub <https://github."
|
||||
"com/micahflee/onionshare/releases>`_ finden."
|
||||
"Die Signaturen (``.asc``-Dateien) und auch die Windows-, macOS-, "
|
||||
"Flatpak-, Snapcraft- und Quellpakete kannst du auf "
|
||||
"https://onionshare.org/dist/ in den Ordnern finden, die nach der "
|
||||
"jeweiligen Version von OnionShare benannt wurden. Du kannst sie auch auf "
|
||||
"der `Release-Seite auf GitHub "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_ finden."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:47
|
||||
msgid "Verifying"
|
||||
msgstr "Verifizierung"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||||
"downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can "
|
||||
"verify the binary for macOS in a terminal like this::"
|
||||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
||||
"binary for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald du Micahs öffentichen Schlüssel in deinen GnuPG-Schlüsselbund "
|
||||
"importiert, die Binärdatei und die passende ``.asc``-Signatur "
|
||||
|
@ -173,31 +180,34 @@ msgid "The expected output looks like this::"
|
|||
msgstr "Eine erwartete Ausgabe sollte wiefolgt aussehen::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the"
|
||||
" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
|
||||
"install the package. (The WARNING shown above, is not a problem with the "
|
||||
"package: it only means you haven't already defined any level of 'trust' "
|
||||
"of Micah's PGP key.)"
|
||||
"install the package. (The \"WARNING:\" shown above, is not a problem with"
|
||||
" the package, it only means you haven't already defined any level of "
|
||||
"'trust' of Micah's PGP key.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du nicht 'Good signature from' siehst, könnte es ein Problem mit der "
|
||||
"Datei-Integrität geben (potentielle Bösartigkeit / Schädlichkeit oder ein "
|
||||
"anderes Integritätsproblem); in diesem Fall solltest du das Paket nicht "
|
||||
"installieren. (Das oben gezeigte WARNING deutet allerdings nicht auf ein "
|
||||
"Problem mit dem Paket hin: es bedeutet lediglich, dass du noch keinen 'Trust-"
|
||||
"Level' in Bezug auf Micahs PGP-Schlüssel festgelegt hast.)"
|
||||
"Wenn du nicht 'Good signature from' siehst, könnte es ein Problem mit der"
|
||||
" Datei-Integrität geben (potentielle Bösartigkeit / Schädlichkeit oder "
|
||||
"ein anderes Integritätsproblem); in diesem Fall solltest du das Paket "
|
||||
"nicht installieren. (Das oben gezeigte WARNING deutet allerdings nicht "
|
||||
"auf ein Problem mit dem Paket hin: es bedeutet lediglich, dass du noch "
|
||||
"keinen 'Trust-Level' in Bezug auf Micahs PGP-Schlüssel festgelegt hast.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, guides for "
|
||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
|
||||
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
|
||||
"signature/>`_ may be helpful."
|
||||
"signature/>`_ may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls du mehr über die Verifizierung von PGP-Signaturen lernen möchtest, "
|
||||
"können die Leitfäden für `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/"
|
||||
"verifying-signatures/>`_ und das`Tor-Projekt <https://2019.www.torproject."
|
||||
"org/docs/verifying-signatures.html.en>`_ eine Hilfestellung bieten."
|
||||
"können die Leitfäden für `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
|
||||
"/verifying-signatures/>`_ und das`Tor-Projekt "
|
||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html.en>`_ "
|
||||
"eine Hilfestellung bieten."
|
||||
|
||||
#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
|
||||
#~ msgstr "Für zusätzliche Sicherheit, siehe :ref:`verifying_sigs`."
|
||||
|
@ -277,3 +287,4 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ "
|
||||
#~ "herunterladen."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:43-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n"
|
||||
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
|
@ -46,12 +45,13 @@ msgid ""
|
|||
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
|
||||
" the computers of others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Dritte haben keinen Zugriff auf das, was über OnionShare** läuft. Bei der "
|
||||
"Nutzung von OnionShare werden Dienste direkt auf deinem Rechner gehostet. "
|
||||
"Beim Teilen von Dateien über OnionShare werden diese auf keinerlei Server "
|
||||
"hochgeladen. Wenn du einen Chatroom über OnionShare erstellst, ist auch "
|
||||
"hierfür dein Rechner zugleich der Server. Dies vermeidet das übliche "
|
||||
"Paradigma, dass man den Rechnern anderer vertrauen können muss."
|
||||
"**Dritte haben keinen Zugriff auf das, was über OnionShare** läuft. Bei "
|
||||
"der Nutzung von OnionShare werden Dienste direkt auf deinem Rechner "
|
||||
"gehostet. Beim Teilen von Dateien über OnionShare werden diese auf "
|
||||
"keinerlei Server hochgeladen. Wenn du einen Chatroom über OnionShare "
|
||||
"erstellst, ist auch hierfür dein Rechner zugleich der Server. Dies "
|
||||
"vermeidet das übliche Paradigma, dass man den Rechnern anderer vertrauen "
|
||||
"können muss."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -64,13 +64,14 @@ msgid ""
|
|||
"the onion service's private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Schnüffler, die den Netzwerkverkehr mitschneiden, können die per "
|
||||
"OnionShare übertragenen Inhalte nicht sehen.** Die Verbindung zwischen dem "
|
||||
"Onion-Dienst und dem Tor Browser ist Ende-zu-Ende verschlüsselt. Das heißt, "
|
||||
"bei Angriffen auf das Netzwerk kann nichts außer verschlüsselten Tor-"
|
||||
"Datenpaketen gesehen werden. Selbst falls der Schnüffler ein bösartiger "
|
||||
"Rendezvous-Knotenpunkt sitzt, der als Bindeglied zwischen Tor Browser und "
|
||||
"dem Onion-Dienst von OnionShare genutzt wird, ist der Datenverkehr über den "
|
||||
"geheimen Schlüssel des Onion-Dienstes verschlüsselt."
|
||||
"OnionShare übertragenen Inhalte nicht sehen.** Die Verbindung zwischen "
|
||||
"dem Onion-Dienst und dem Tor Browser ist Ende-zu-Ende verschlüsselt. Das "
|
||||
"heißt, bei Angriffen auf das Netzwerk kann nichts außer verschlüsselten "
|
||||
"Tor-Datenpaketen gesehen werden. Selbst falls der Schnüffler ein "
|
||||
"bösartiger Rendezvous-Knotenpunkt sitzt, der als Bindeglied zwischen Tor "
|
||||
"Browser und dem Onion-Dienst von OnionShare genutzt wird, ist der "
|
||||
"Datenverkehr über den geheimen Schlüssel des Onion-Dienstes "
|
||||
"verschlüsselt."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -87,28 +88,30 @@ msgstr ""
|
|||
"die Identität des OnionShare-Nutzers nicht herausfinden."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||
"services allowed the attacker to discover private .onion addresses. If an"
|
||||
" attack discovers a private OnionShare address, a password will be "
|
||||
"prevent them from accessing it (unless the OnionShare user chooses to "
|
||||
"turn it off and make it public).. The password is generated by choosing "
|
||||
"two random words from a list of 6800 words, making 6800^2, or about 46 "
|
||||
"turn it off and make it public). The password is generated by choosing "
|
||||
"two random words from a list of 6800 words, making 6800², or about 46 "
|
||||
"million possible passwords. Only 20 wrong guesses can be made before "
|
||||
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Selbst wenn ein Angreifer die OnionShare-Adresse herausfindet, hat er auf "
|
||||
"die bereitgestellten Inhalte keinen Zugriff.** Frühere Angriffe auf das Tor-"
|
||||
"Netzwerk erlaubten es dem Angreifer, nicht öffentliche .onion-Adressen zu "
|
||||
"entdecken. Wenn ein Angreifer eine nicht öffentliche OnionShare-Adresse "
|
||||
"entdeckt, hält ihn ein Passwort vom Zugriff hierauf ab (es sei denn der "
|
||||
"OnionShare-Nutzer deaktiviert dies und macht den Dienst öffentlich). Das "
|
||||
"Passwort wird duch die Wahl zwei erzufälliger Wörter aus einer Liste von "
|
||||
"6800 Wörtern erzeugt, was 6800^2 oder ca. 46 Millionen mögliche Passwörter "
|
||||
"ergibt. Nur 20 Fehlversuche sind möglich, ehe OnionShare den Dienst stoppt, "
|
||||
"so dass das Passwort nicht per Bruteforce-Attacke herausgefunden werden kann."
|
||||
"**Selbst wenn ein Angreifer die OnionShare-Adresse herausfindet, hat er "
|
||||
"auf die bereitgestellten Inhalte keinen Zugriff.** Frühere Angriffe auf "
|
||||
"das Tor-Netzwerk erlaubten es dem Angreifer, nicht öffentliche .onion-"
|
||||
"Adressen zu entdecken. Wenn ein Angreifer eine nicht öffentliche "
|
||||
"OnionShare-Adresse entdeckt, hält ihn ein Passwort vom Zugriff hierauf ab"
|
||||
" (es sei denn der OnionShare-Nutzer deaktiviert dies und macht den Dienst"
|
||||
" öffentlich). Das Passwort wird duch die Wahl zwei erzufälliger Wörter "
|
||||
"aus einer Liste von 6800 Wörtern erzeugt, was 6800^2 oder ca. 46 "
|
||||
"Millionen mögliche Passwörter ergibt. Nur 20 Fehlversuche sind möglich, "
|
||||
"ehe OnionShare den Dienst stoppt, so dass das Passwort nicht per "
|
||||
"Bruteforce-Attacke herausgefunden werden kann."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:20
|
||||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||
|
@ -127,29 +130,32 @@ msgid ""
|
|||
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Das Teilen der OnionShare-Adresse könnte nicht sicher geschehen.** Die "
|
||||
"Weitergabe der OnionShare-Adresse an andere liegt in der Verantwortung des "
|
||||
"OnionShare-Nutzers. Wenn es auf unsichere Weise geteilt wird (z.B. durch "
|
||||
"eine E-Mail, die von einem Angreifer abgefangen wird), weiß der Schnüffler, "
|
||||
"dass OnionShare benutzt wird. Wenn der Schnüffler dann die Adresse im Tor "
|
||||
"Browser aufruft, während der Dienst noch läuft, hat er darauf Zugriff. Um "
|
||||
"dies zu vermeiden, muss die Adresse sicher, über eine verschlüsselte "
|
||||
"Textnachricht (am besten als verschwindende Nachricht), eine verschlüsselte "
|
||||
"E-Mail, oder persönlich ausgetauscht werden. Dies ist jedoch nicht "
|
||||
"erforderlich, wenn OnionShare für etwas genutzt wird, was nicht geheim ist."
|
||||
"Weitergabe der OnionShare-Adresse an andere liegt in der Verantwortung "
|
||||
"des OnionShare-Nutzers. Wenn es auf unsichere Weise geteilt wird (z.B. "
|
||||
"durch eine E-Mail, die von einem Angreifer abgefangen wird), weiß der "
|
||||
"Schnüffler, dass OnionShare benutzt wird. Wenn der Schnüffler dann die "
|
||||
"Adresse im Tor Browser aufruft, während der Dienst noch läuft, hat er "
|
||||
"darauf Zugriff. Um dies zu vermeiden, muss die Adresse sicher, über eine "
|
||||
"verschlüsselte Textnachricht (am besten als verschwindende Nachricht), "
|
||||
"eine verschlüsselte E-Mail, oder persönlich ausgetauscht werden. Dies ist"
|
||||
" jedoch nicht erforderlich, wenn OnionShare für etwas genutzt wird, was "
|
||||
"nicht geheim ist."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
|
||||
"steps must be taken to ensure the OnionShare address is communicated "
|
||||
"anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be "
|
||||
"used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a "
|
||||
"goal."
|
||||
"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
|
||||
"communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over"
|
||||
" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
||||
"anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Das Teilen der OnionShare-Adresse könnte nicht anonym geschehen.** Hierfür "
|
||||
"müssen eigens Maßnahmen getroffen werden, dass die OnionShare-Adresse anonym "
|
||||
"weitergegeben wird. Ein neues E-Mail- oder Chatkonto, auf welches nur über "
|
||||
"Tor zugegriffen wird, kann zur anonymen Weitergabe genutzt werden. Dies ist "
|
||||
"jedoch nicht erforderlich, soweit Anonymität nicht bezweckt wird."
|
||||
"**Das Teilen der OnionShare-Adresse könnte nicht anonym geschehen.** "
|
||||
"Hierfür müssen eigens Maßnahmen getroffen werden, dass die OnionShare-"
|
||||
"Adresse anonym weitergegeben wird. Ein neues E-Mail- oder Chatkonto, auf "
|
||||
"welches nur über Tor zugegriffen wird, kann zur anonymen Weitergabe "
|
||||
"genutzt werden. Dies ist jedoch nicht erforderlich, soweit Anonymität "
|
||||
"nicht bezweckt wird."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Third parties don't have access to "
|
||||
|
@ -343,3 +349,4 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "werden muss, beispielsweise bei "
|
||||
#~ "Arbeitskollegen, die sich untereinander kennen"
|
||||
#~ " und die Arbeitsdokumente teilen möchten."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,16 +7,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
||||
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
|
@ -28,9 +27,9 @@ msgid ""
|
|||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
|
||||
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lege fest, wie OnionShare sich mit Tor verbinden soll, indem du auf das „⚙“-"
|
||||
"Symbol am unteren rechten Rand vom OnionShare-Fenster klickst, um die "
|
||||
"entsprechenden Einstellungen zu sehen."
|
||||
"Lege fest, wie OnionShare sich mit Tor verbinden soll, indem du auf das "
|
||||
"„⚙“-Symbol am unteren rechten Rand vom OnionShare-Fenster klickst, um die"
|
||||
" entsprechenden Einstellungen zu sehen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:9
|
||||
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||
|
@ -42,8 +41,8 @@ msgid ""
|
|||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"So verbindet sich OnionShare standardmäßig mit Tor, es zugleich der "
|
||||
"einfachste und zuverlässigste Weg. Es empfiehlt sich daher für die meisten "
|
||||
"Nutzer."
|
||||
"einfachste und zuverlässigste Weg. Es empfiehlt sich daher für die "
|
||||
"meisten Nutzer."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -52,10 +51,11 @@ msgid ""
|
|||
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
|
||||
"Browser or the system ``tor`` on their own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du OpenShare öffnest, wird ein dafür vorkonfigurierter ``tor``-Prozess "
|
||||
"im Hintergrund gestartet. Dieser kommt anderen ``tor``-Prozessen auf deinem "
|
||||
"Rechner nicht in die Quere, so dass du den Tor Browser oder den systemweiten "
|
||||
"``tor``-Dienst unabhängig voneinander nutzen kannst."
|
||||
"Wenn du OpenShare öffnest, wird ein dafür vorkonfigurierter "
|
||||
"``tor``-Prozess im Hintergrund gestartet. Dieser kommt anderen "
|
||||
"``tor``-Prozessen auf deinem Rechner nicht in die Quere, so dass du den "
|
||||
"Tor Browser oder den systemweiten ``tor``-Dienst unabhängig voneinander "
|
||||
"nutzen kannst."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
|
@ -68,10 +68,11 @@ msgid ""
|
|||
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
||||
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls du den Tor Browser `heruntergeladen hast <https://www.torproject.org>`"
|
||||
"_ und keine zwei ``Tor``-Prozesse laufen haben möchtest, kannst du den "
|
||||
"``Tor``-Prozess des Tor Browsers nutzen. Damit dies funktionierst, musst du "
|
||||
"den Tor Browser im Hintergrund geöffnet lassen, so lange du OnionShare nutzt."
|
||||
"Falls du den Tor Browser `heruntergeladen hast "
|
||||
"<https://www.torproject.org>`_ und keine zwei ``Tor``-Prozesse laufen "
|
||||
"haben möchtest, kannst du den ``Tor``-Prozess des Tor Browsers nutzen. "
|
||||
"Damit dies funktionierst, musst du den Tor Browser im Hintergrund "
|
||||
"geöffnet lassen, so lange du OnionShare nutzt."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
|
@ -88,15 +89,10 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the ZIP file and "
|
||||
"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the "
|
||||
"extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
|
||||
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Besorge dir das Tor Windows Expert Bundle, welches du `hier herunterladen "
|
||||
"kannst <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Entpacke die ZIP-Datei "
|
||||
"und kopiere den entpackten Ordner nach ``C:\\Programme (x86)\\`` und benenne "
|
||||
"ihn zu ``tor-win32`` um, so dass sich in diesem Ordner die beiden Ordner "
|
||||
"``Data`` und ``Tor`` befinden."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -106,10 +102,11 @@ msgid ""
|
|||
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
||||
"your password. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Denke dir ein Passwort für den Steuerungs-Port aus. Ich verwende ``comprised "
|
||||
"stumble rummage work avenging construct volatile``. Öffne eine Kommandozeile "
|
||||
"mit Administratorrechten und führe darin ``tor.exe --hash-password`` aus, um "
|
||||
"einen Hash deines Passworts zu erzeugen. Zum Beispiel::"
|
||||
"Denke dir ein Passwort für den Steuerungs-Port aus. Ich verwende "
|
||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile``. Öffne "
|
||||
"eine Kommandozeile mit Administratorrechten und führe darin ``tor.exe "
|
||||
"--hash-password`` aus, um einen Hash deines Passworts zu erzeugen. Zum "
|
||||
"Beispiel::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -117,8 +114,8 @@ msgid ""
|
|||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Passwort-Hash wird nach einigen Warnungen angezeigt (die du ignorieren "
|
||||
"kannst). In meinem Fall war es "
|
||||
"Der Passwort-Hash wird nach einigen Warnungen angezeigt (die du "
|
||||
"ignorieren kannst). In meinem Fall war es "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
|
@ -127,9 +124,9 @@ msgid ""
|
|||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erzeuge eine neue Textdatei unter ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc"
|
||||
"`` und füge den Passwort-Hash ein, wobei ``HashedControlPassword`` mit dem "
|
||||
"gerade erzeugten ersetzt wird::"
|
||||
"Erzeuge eine neue Textdatei unter ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
"win32\\torrc`` und füge den Passwort-Hash ein, wobei "
|
||||
"``HashedControlPassword`` mit dem gerade erzeugten ersetzt wird::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -140,41 +137,43 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Über die Kommandozeile installierst du nun tor als Service, wobei du die "
|
||||
"``torrc``-Datei verwendest, die du gerade erzeugt hast (siehe `hier "
|
||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ für weitere "
|
||||
"Informationen). Zum Beispiel so::"
|
||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ für "
|
||||
"weitere Informationen). Zum Beispiel so::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr "Jetzt hast du einen systemweiten Tor-Dienst in Windows am Laufen!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||
"set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under "
|
||||
"\"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password "
|
||||
"to the control port password you picked above Click the \"Test Connection"
|
||||
" to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor"
|
||||
" controller\"."
|
||||
"to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
|
||||
"to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öffne OnionShare und klicke auf das „⚙“-Symbol. Unter „Wie soll sich "
|
||||
"OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Steuerungsport“ und "
|
||||
"setze den „Steuerungsport“ auf ``127.0.0.1`` und „Port“ auf ``9051``. Unter "
|
||||
"„Tor-Authentifizierungseinstellungen“ wähle „Passwort“ und gib das Passwort "
|
||||
"ein, das du zuvor für den Steuerungsport festgelegt hast. Klicke dann auf „"
|
||||
"Verbindung zu Tor testen“."
|
||||
"setze den „Steuerungsport“ auf ``127.0.0.1`` und „Port“ auf ``9051``. "
|
||||
"Unter „Tor-Authentifizierungseinstellungen“ wähle „Passwort“ und gib das "
|
||||
"Passwort ein, das du zuvor für den Steuerungsport festgelegt hast. Klicke"
|
||||
" dann auf „Verbindung zu Tor testen“."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr "Benutze einen systemweiten Tor-Dienst in macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it. Then, install Tor::"
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installiere zunächst `Homebrew <http://brew.sh/>`_, falls du es noch nicht "
|
||||
"hast. Installiere dann Tor::"
|
||||
"Installiere zunächst `Homebrew <http://brew.sh/>`_, falls du es noch "
|
||||
"nicht hast. Installiere dann Tor::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:67
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
|
@ -193,11 +192,11 @@ msgid ""
|
|||
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öffne OnionShare und klicke auf das „⚙“-Symbol. Unter “Wie soll sich "
|
||||
"OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Socket-Datei“ und lege "
|
||||
"als Socket-Datei ``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` fest. Unter „Tor-"
|
||||
"Authentifizierungs-Einstellungen“ wähle „Keine Identifizierung, oder "
|
||||
"Identifizierung über Cookie“. Klicke auf den Button „Verbindung zu Tor "
|
||||
"testen“."
|
||||
"OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde über Socket-Datei“ und "
|
||||
"lege als Socket-Datei ``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` fest. "
|
||||
"Unter „Tor-Authentifizierungs-Einstellungen“ wähle „Keine "
|
||||
"Identifizierung, oder Identifizierung über Cookie“. Klicke auf den Button"
|
||||
" „Verbindung zu Tor testen“."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
|
@ -216,8 +215,8 @@ msgid ""
|
|||
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
||||
"repo/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installiere zuerst das Tor-Paket. Falls du Debian, Ubuntu oder eine ähnliche "
|
||||
"Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository "
|
||||
"Installiere zuerst das Tor-Paket. Falls du Debian, Ubuntu oder eine "
|
||||
"ähnliche Distribution nutzt, empfiehlt sich das `offizielle Repository "
|
||||
"<https://support.torproject.org/de/apt/tor-deb-repo/>`_ des Tor-Projekts."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
|
@ -226,8 +225,8 @@ msgid ""
|
|||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Füge als nächstes deinen Benutzer jener Gruppe zu, unter deren ID der Tor-"
|
||||
"Prozess läuft (im Falle von Debian oder Ubuntu: ``debian-tor``) und "
|
||||
"Füge als nächstes deinen Benutzer jener Gruppe zu, unter deren ID der "
|
||||
"Tor-Prozess läuft (im Falle von Debian oder Ubuntu: ``debian-tor``) und "
|
||||
"konfiguriere OnionShare so, dass es sich über die Socket-Datei des "
|
||||
"systemweiten Tor-Dienstes verbindet."
|
||||
|
||||
|
@ -248,12 +247,12 @@ msgid ""
|
|||
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Starte deinen Rechner neu. Öffne dann OnionShare und klicke auf das „⚙“-"
|
||||
"Symbol. Unter „Wie soll sich OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle „Verbinde "
|
||||
"über eine Socket-Datei“. Setze als Socket-Datei ``/var/run/tor/control``. "
|
||||
"Unter „Tor-Authentifizierungseinstellungen“ wähle “Keine Authentifizierung, "
|
||||
"oder Authentizifierung über Cookie“. Klicke dann auf den Knopf „Teste die "
|
||||
"Verbindung zu Tor“."
|
||||
"Starte deinen Rechner neu. Öffne dann OnionShare und klicke auf das "
|
||||
"„⚙“-Symbol. Unter „Wie soll sich OnionShare mit Tor verbinden?“ wähle "
|
||||
"„Verbinde über eine Socket-Datei“. Setze als Socket-Datei "
|
||||
"``/var/run/tor/control``. Unter „Tor-Authentifizierungseinstellungen“ "
|
||||
"wähle “Keine Authentifizierung, oder Authentizifierung über Cookie“. "
|
||||
"Klicke dann auf den Knopf „Teste die Verbindung zu Tor“."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
msgid "Using Tor bridges"
|
||||
|
@ -267,10 +266,10 @@ msgid ""
|
|||
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls dein Internetzugang zensiert wird, kannst du OnionShare so "
|
||||
"konfigurieren, dass es sich über sog. `Tor-Bridges <https://2019.www."
|
||||
"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ mit dem Tor-Netzwerk verbindet. Falls "
|
||||
"sich OnionShare erfolgreich mit dem Tor-Netzwerk verbindet, musst du keine "
|
||||
"Bridge verwenden."
|
||||
"konfigurieren, dass es sich über sog. `Tor-Bridges "
|
||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ mit dem Tor-"
|
||||
"Netzwerk verbindet. Falls sich OnionShare erfolgreich mit dem Tor-"
|
||||
"Netzwerk verbindet, musst du keine Bridge verwenden."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||
|
@ -283,11 +282,12 @@ msgid ""
|
|||
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
||||
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst die integrierten „obfs4 pluggable transports“, die integrierten „"
|
||||
"meek_lite (Amazon) pluggable transports“ oder benutzerdefinierte Bridges "
|
||||
"verwenden; letztere findest du in Tors `Bridge-Datenbank <https://bridges."
|
||||
"torproject.org/>`_. Falls du eine Bridge benutzen musst, solltest du zuerst "
|
||||
"die intergrierten „obfs4 pluggable transports“ probieren."
|
||||
"Du kannst die integrierten „obfs4 pluggable transports“, die integrierten"
|
||||
" „meek_lite (Amazon) pluggable transports“ oder benutzerdefinierte "
|
||||
"Bridges verwenden; letztere findest du in Tors `Bridge-Datenbank "
|
||||
"<https://bridges.torproject.org/>`_. Falls du eine Bridge benutzen musst,"
|
||||
" solltest du zuerst die intergrierten „obfs4 pluggable transports“ "
|
||||
"probieren."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -431,3 +431,23 @@ msgstr ""
|
|||
#~ " testen\". Falls alles klappt, solltest "
|
||||
#~ "du erfolgreich mit dem Tor-Netzwerk "
|
||||
#~ "verbunden sein."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
|
||||
#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
|
||||
#~ "Extract the ZIP file and copy the"
|
||||
#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
|
||||
#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
|
||||
#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
|
||||
#~ " ``tor-win32``."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Besorge dir das Tor Windows Expert "
|
||||
#~ "Bundle, welches du `hier herunterladen "
|
||||
#~ "kannst <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
|
||||
#~ "Entpacke die ZIP-Datei und kopiere "
|
||||
#~ "den entpackten Ordner nach ``C:\\Programme "
|
||||
#~ "(x86)\\`` und benenne ihn zu ``tor-"
|
||||
#~ "win32`` um, so dass sich in diesem"
|
||||
#~ " Ordner die beiden Ordner ``Data`` "
|
||||
#~ "und ``Tor`` befinden."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue