Merge weblate changes

This commit is contained in:
emma peel 2023-11-01 10:41:03 +01:00
commit b6323a61ac
28 changed files with 548 additions and 206 deletions

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-31 12:53+0000\n"
"Last-Translator: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com>\n"
"Language: ja\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-12 09:03+0000\n"
"Last-Translator: Isizaki mei <anonymous.colt330@aleeas.com>\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/help.rst:2
@ -39,16 +40,15 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "GitHubのissuesをチェック"
#: ../../source/help.rst:12
#, fuzzy
msgid ""
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
"maybe even posted a solution."
msgstr ""
"ウェブサイトに見つけれない場合、`GitHubイシュー <https://github.com/"
"micahflee/onionshare/issues>`_ をチェックして下さい。他の方が同じ問題を直面し"
"た可能性がある、そして開発者に持ち掛けたそれとも解決を見つけたかもしれない。"
"ウェブサイト上にない場合は、`GitHub issues <https://github.com/onionshare/"
"onionshare/issues>`_ をチェックしてください。誰かが同じ問題に遭遇して開発者に"
"報告したり、解決策を投稿している可能性があります。"
#: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself"
@ -61,6 +61,10 @@ msgid ""
"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
msgstr ""
"もし解決策が見つからなかったり、質問や新機能の提案をしたい場合は、`"
"問題を提出 <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_ "
"してください。そのためには `GitHub アカウントの作成 <https://help.github.com/"
"articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_ が必要です。"
#: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team"

View file

@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux"
msgstr ""
msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-09 02:16+0000\n"
"Last-Translator: lx3k <lx3kvdms@anonaddy.me>\n"
"Language: ja\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-12 09:03+0000\n"
"Last-Translator: Isizaki mei <anonymous.colt330@aleeas.com>\n"
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/security.rst:2
@ -45,6 +46,11 @@ msgid ""
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
"computers of others."
msgstr ""
"**OnionShareでの活動にに第三者が干渉することはできません。**OnionShareでファ"
"イルを共有する場合、第三者のサーバにアップロードされることはありません。"
"OnionShare チャットルームを作成した場合、あなたのコンピューターがそのサーバー"
"としても機能します。これにより、他人のコンピューターを信頼しなければならない"
"という従来のモデルを回避することができます。"
#: ../../source/security.rst:17
msgid ""
@ -85,13 +91,19 @@ msgid ""
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"**攻撃者がOnionサービスについて知っても、何も干渉することはできません。 **"
"Onion Serviceを列挙するためのTorネットワークに対する以前の攻撃では、"
"攻撃者はプライベートの ``.onion`` アドレスを発見することができました。そのア"
"ドレスからOnionShareサービスにアクセスするには、利用者の認証に使用されている"
"秘密鍵を推測する必要があります("
"秘密鍵をオフにすることでサービスがすでに公開されている場合を除きます -- "
":ref:`turn_off_private_key` を参照)。"
#: ../../source/security.rst:33
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "OnionShareが防衛できない脅威"
#: ../../source/security.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
@ -103,17 +115,17 @@ msgid ""
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
"using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr ""
"**OnionShare アドレスの共有は安全ではないかもしれません。** OnionShare アドレ"
"スを他人との共有する際は注意してください。安全でない方法で共有されたら(例え"
"ば攻撃者に監視されたメールアカウントで)、盗聴者は OnionShare が使用されてい"
"ることを知ることができます。サービスが起動される間、盗聴者はTorブラウザでアド"
"レスを閲覧してアクセスできます。このリスクを回避するため、アドレスを安全な方"
"法で共有する必要があります。例えば暗号化メッセンジャーアプリ(おそらく消える"
"メッセージ機能を使って)、暗号化メール、または対面で。もちろん機密性のない目"
"的に OnionShare を使う場合、この必要はありません。"
"**OnionShareアドレスと秘密鍵の通信は安全ではないかもしれません。** OnionShare"
"アドレスを人に伝えることは、OnionShareユーザの責任です。安全でない方法で送信"
"された場合攻撃者によって監視された電子メールメッセージなど、盗聴者はOnion"
"Shareが使用されていることを知ることができます。"
"盗聴者はアドレスや紛失したキーをTor Browserに読み込むことで、まだ稼働してい"
"るサービスにアクセスすることができます。暗号化されたテキストメッセージ(おそら"
"く消えるメッセージが有効になっている)、暗号化された電子メール、または直接会っ"
"て、アドレスを安全に通信することでこれを避けてください。これは、秘密ではない"
"ものにOnionShareを使う場合には必要ありません。"
#: ../../source/security.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "