mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-07-23 23:01:26 -04:00
Translated using Weblate (Spanish)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 52.1% (12 of 23 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 59.2% (32 of 54 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 72.7% (8 of 11 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 46.6% (14 of 30 strings) Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hans/ Translated using Weblate (Greek) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/el/ Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/nb_NO/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Icelandic) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/is/ Translated using Weblate (Spanish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/es/ Translated using Weblate (Icelandic) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/is/ Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings) Translated using Weblate (Turkish) Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 100.0% (60 of 60 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (Ukrainian) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/uk/ Translated using Weblate (Japanese) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ja/ Translated using Weblate (Chinese (Simplified)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/zh_Hans/ Translated using Weblate (Turkish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/tr/ Translated using Weblate (German) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/de/ Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Co-authored-by: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no> Co-authored-by: Deleted User <noreply+35918@weblate.org> Co-authored-by: Eric <hamburger1024@mailbox.org> Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Co-authored-by: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com> Co-authored-by: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe> Co-authored-by: Santiago Sáenz <smezaqs@gmail.com> Co-authored-by: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is> Co-authored-by: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com> Co-authored-by: Username1234567890 <danarauz@protonmail.com> Co-authored-by: carlosm2 <carlosm2@riseup.net> Co-authored-by: emma peel <emma.peel@riseup.net> Co-authored-by: eulalio <eulalio@disroot.org> Co-authored-by: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com> Co-authored-by: nautilusx <translate@disroot.org> Co-authored-by: trace <dev_trace@tuta.io> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/nb_NO/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/tr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/uk/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ja/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/de/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/nb_NO/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/uk/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/nb_NO/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/tr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/uk/ Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translation: OnionShare/Doc - Develop Translation: OnionShare/Doc - Features Translation: OnionShare/Doc - Security Translation: OnionShare/Doc - Tor
This commit is contained in:
parent
5973c05c71
commit
b4c6bb2fab
21 changed files with 715 additions and 361 deletions
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-23 16:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-09 21:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
|
@ -32,12 +33,19 @@ msgid ""
|
|||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
|
||||
"the computer they are shared from is rebooted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν κλείσετε τις καρτέλες OnionShare που φιλοξενείτε καταστρέφονται, "
|
||||
"αποτρέποντας την επαναχρησιμοποίησή τους. Οι μόνιμα φιλοξενούμενοι ιστότοποι "
|
||||
"είναι διαθέσιμοι με την ίδια διεύθυνση, ακόμη και αν γίνει επανεκκίνηση στον "
|
||||
"υπολογιστή από όπου γίνεται η κοινή χρήση."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||||
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κάντε οποιαδήποτε καρτέλα μόνιμη επιλέγοντας το πλαίσιο «Να ανοίγει πάντα "
|
||||
"αυτή η καρτέλα όταν ξεκινά το OnionShare» πριν από την εκκίνηση του "
|
||||
"διακομιστή σας."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -233,17 +241,19 @@ msgstr "Περιηγηθείτε στην τεκμηρίωση της γραμμ
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:151
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
||||
"convenience and accessibility::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η εφαρμογή για υπολογιστή του OnionShare περιέχει ορισμένες συντομεύσεις "
|
||||
"πληκτρολογίου, για αμεσότητα και εύκολη πρόσβαση::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Και από την κύρια οθόνη επιλογής λειτουργίας::"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -720,4 +730,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "εμφανίζεται ένα μώβ εικονίδιο καρφίτσωσης "
|
||||
#~ "στα αριστερά της κατάστασης του "
|
||||
#~ "διακομιστή."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-15 06:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-09 21:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
|
@ -28,6 +28,8 @@ msgid ""
|
|||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
||||
"to the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κατά την εκκίνηση του OnionShare, θα εμφανιστεί μια οθόνη που θα ζητά να "
|
||||
"συνδεθείτε στο δίκτυο Tor."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -49,16 +51,23 @@ msgid ""
|
|||
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να κάνετε κλικ στο «Σύνδεση με το Tor» για να ξεκινήσετε τη "
|
||||
"διαδικασία σύνδεσης. Εάν δεν υπάρχουν προβλήματα με το δίκτυό σας, "
|
||||
"συμπεριλαμβανομένων τυχόν προσπαθειών αποκλεισμού της πρόσβασής σας στο "
|
||||
"δίκτυο Tor, ελπίζουμε ότι θα λειτουργήσει με την πρώτη προσπάθεια."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
||||
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εναλλακτικά, εάν θέλετε να ρυθμίσετε χειροκίνητα τις γέφυρες ή άλλες "
|
||||
"ρυθμίσεις του Tor πριν συνδεθείτε, μπορείτε να κάνετε κλικ στο «Ρυθμίσεις "
|
||||
"δικτύου»."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αυτόματη παράκαμψη λογοκρισίας"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -66,22 +75,27 @@ msgid ""
|
|||
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
||||
"network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Όταν κάνετε κλικ στο «Σύνδεση στο Tor», εάν το OnionShare αποτύχει να "
|
||||
"συνδεθεί, μπορεί να οφείλεται στο ότι το Tor έχει λογοκριθεί στη χώρα σας ή "
|
||||
"στο τοπικό σας δίκτυο."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εάν συμβεί αυτό, έχετε τις εξής επιλογές:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid "Try again without a bridge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δοκιμάστε ξανά χωρίς γέφυρα"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:23
|
||||
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αυτόματος προσδιορισμός της χώρας μου από τη διεύθυνση IP μου για τις "
|
||||
"ρυθμίσεις γέφυρας"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χειροκίνητη επιλογή της χώρας μου για τις ρυθμίσεις γέφυρας"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -89,6 +103,9 @@ msgid ""
|
|||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
||||
"censorship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν επιλέξετε το «Δοκιμάστε ξανά χωρίς γέφυρα», το OnionShare θα προσπαθήσει "
|
||||
"να συνδεθεί στο Tor όπως συνήθως, χωρίς να προσπαθήσει να παρακάμψει τη "
|
||||
"λογοκρισία."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -104,6 +121,18 @@ msgid ""
|
|||
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||||
"trying to find a way to connect to Tor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι άλλες δύο επιλογές θα προσπαθήσουν να παρακάμψουν αυτόματα τη λογοκρισία "
|
||||
"χρησιμοποιώντας τις γέφυρες Tor. Εάν ο πάροχος του δικτύου σας εμποδίζει την "
|
||||
"πρόσβαση στο δίκτυο Tor, ελπίζουμε να μπορείτε να συνδεθείτε σε μια γέφυρα "
|
||||
"Tor, η οποία στη συνέχεια θα σας συνδέσει στο δίκτυο Tor, παρακάμπτοντας τη "
|
||||
"λογοκρισία. Και οι δύο αυτές επιλογές χρησιμοποιούν το API Censorship "
|
||||
"Circumvention του Tor Project για να σας παρέχουν ρυθμίσεις για τη γέφυρα "
|
||||
"που θα λειτουργήσει για εσάς. Το OnionShare θα χρησιμοποιήσει προσωρινά τον "
|
||||
"διακομιστή μεσολάβησης «Meek <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/"
|
||||
"wikis/doc/meek/>»_ για να πραγματοποιήσει μια σύνδεση εκτός Tor από τον "
|
||||
"υπολογιστή σας στο Tor's Censorship API παράκαμψης. Ο διακομιστής "
|
||||
"μεσολάβησης Meek αποκρύπτει το γεγονός ότι προσπαθείτε να βρείτε έναν τρόπο "
|
||||
"να συνδεθείτε στο Tor."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -113,6 +142,11 @@ msgid ""
|
|||
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||
"automatically find bridges that suit your location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν επιλέξετε «Αυτόματος προσδιορισμός της χώρας μου από τη διεύθυνση IP μου "
|
||||
"για ρυθμίσεις γέφυρας», το Censorship Circumvention API θα εξετάσει τη "
|
||||
"διεύθυνση IP σας (ναι, την πραγματική σας διεύθυνση IP) για να καθορίσει σε "
|
||||
"ποια χώρα ενδέχεται να βρίσκεστε. Με βάση τις πληροφορίες της χώρας, το API "
|
||||
"θα προσπαθήσει να βρει αυτόματα γέφυρες που ταιριάζουν στην τοποθεσία σας."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -120,10 +154,12 @@ msgid ""
|
|||
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
|
||||
"specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν επιλέξετε \"Χειροκίνητη επιλογή της χώρας μου για τις ρυθμίσεις γέφυρας\""
|
||||
", το Censorship API θα βρει τις γέφυρες που ταιριάζουν στη χώρα που ορίσατε."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid "How automatic censorship circumvention works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Πώς λειτουργεί η αυτόματη παράκαμψη της λογοκρισίας"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -132,6 +168,11 @@ msgid ""
|
|||
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
||||
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν το Censorship Circumvention API βρει γέφυρες που πιστεύει ότι σας "
|
||||
"ταιριάζουν, το OnionShare θα προσπαθήσει να επανασυνδεθεί στο Tor "
|
||||
"χρησιμοποιώντας αυτές τις γέφυρες. Εάν το API δε βρει γέφυρες για την "
|
||||
"τοποθεσία σας, το OnionShare θα ζητήσει από το API επιλογές «εναλλακτικές» "
|
||||
"και θα προσπαθήσει να επανασυνδεθεί χρησιμοποιώντας αυτές."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -139,6 +180,9 @@ msgid ""
|
|||
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
||||
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν για κάποιο λόγο το OnionShare αποτύχει να συνδεθεί με το ίδιο το "
|
||||
"Censorship API ή εάν το API εμφανίσει μήνυμα σφάλματος, το OnionShare θα "
|
||||
"προσπαθήσει να χρησιμοποιήσει τις ενσωματωμένες γέφυρες obfs4."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -146,6 +190,9 @@ msgid ""
|
|||
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
||||
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Είναι σημαντικό να αναφερθεί ότι τα αιτήματα για το Censorship Circumvention "
|
||||
"API δεν περνούν από το δίκτυο Tor (γιατί αν μπορούσατε να συνδεθείτε στο Tor "
|
||||
"ήδη, δε θα χρειαζόταν να συνδεθείτε στο API)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -156,6 +203,13 @@ msgid ""
|
|||
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
||||
" happen over the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Παρόλο που είναι δύσκολο για έναν αντίπαλο να ανακαλύψει πού πηγαίνει το "
|
||||
"αίτημα Meek, αυτό μπορεί να εξακολουθεί να είναι επικίνδυνο για ορισμένους "
|
||||
"χρήστες. Επομένως, είναι μια δυνατότητα για επιλογή. Η χρήση αιτημάτων Meek "
|
||||
"και μη επιβεβαιωμένων αιτημάτων δικτύου περιορίζεται μόνο στην υποβολή ενός "
|
||||
"ή δύο αιτημάτων στο Censorship Circumvention API. Στη συνέχεια, το Meek "
|
||||
"διακόπτεται και όλα τα περαιτέρω αιτήματα δικτύου πραγματοποιούνται μέσω του "
|
||||
"δικτύου Tor."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -165,10 +219,16 @@ msgid ""
|
|||
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν δεν αισθάνεστε άνετα με την υποβολή ενός αιτήματος που δεν περνά από το "
|
||||
"δίκτυο Tor, μπορείτε να κάνετε κλικ στο «Ρυθμίσεις δικτύου» (ή στο εικονίδιο "
|
||||
"«Ρυθμίσεις» στην κάτω δεξιά γωνία και από την καρτέλα «Ρυθμίσεις Tor» που "
|
||||
"εμφανίζεται) και μη αυτόματη διαμόρφωση γεφυρών. Αφού αποθηκεύσετε τυχόν "
|
||||
"ρυθμίσεις γεφυρών, το OnionShare θα προσπαθήσει να επανασυνδεθεί "
|
||||
"χρησιμοποιώντας αυτές τις γέφυρες."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
msgid "Manually configure Tor settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χειροκίνητη επιλογή των ρυθμίσεων Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -177,12 +237,18 @@ msgid ""
|
|||
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
||||
" that appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να μεταβείτε στις ρυθμίσεις του Tor κάνοντας κλικ στις «Ρυθμίσεις "
|
||||
"δικτύου» στην οθόνη καλωσορίσματος ή κάνοντας κλικ στο εικονίδιο «⚙» στην "
|
||||
"κάτω δεξιά γωνία της εφαρμογής και στη συνέχεια μεταβείτε στην καρτέλα "
|
||||
"Ρυθμίσεις Tor στο παράθυρο που εμφανίζεται."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
||||
"Tor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δείτε παρακάτω διάφορους τρόπους διαμόρφωσης του OnionShare για σύνδεση στο "
|
||||
"Tor:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
|
@ -210,17 +276,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:76
|
||||
msgid "**Using bridges**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Χρήση γεφυρών**"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
||||
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για χρήση γέφυρας, ανοίξτε την καρτέλα ρυθμίσεων του Tor. Επιλέξτε το "
|
||||
"\"Χρήση της έκδοσης Tor με το OnionShare\" και επιλέξτε το \"Χρήση "
|
||||
"γέφυρας\"."
|
||||
"Για χρήση γέφυρας, επιλέξτε το «Χρησιμοποιήστε την έκδοση του Tor που είναι "
|
||||
"ενσωματωμένη στο OnionShare» και επιλέξτε το «Χρήση γέφυρας»."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -237,10 +301,10 @@ msgid ""
|
|||
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||||
"access to Tor bridges.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν δεν λειτουργεί η χρήση ενσωματωμένης γέφυρας, μπορείτε να αιτηθείτε "
|
||||
"μια γέφυρα από το torproject.org. Θα πρέπει να επιλύσετε το CAPTCHA για "
|
||||
"αίτηση της γέφυρας. (Με αυτό τον τρόπο καθίσταται δυσκολότερο για τις "
|
||||
"κυβερνήσεις και παρόχους να μπλοκάρουν τις γέφυρες του Tor)."
|
||||
"Εάν δε λειτουργεί η χρήση ενσωματωμένης γέφυρας, μπορείτε να αιτηθείτε μια "
|
||||
"γέφυρα από το torproject.org. Θα πρέπει να επιλύσετε το CAPTCHA για αίτηση "
|
||||
"της γέφυρας. (Με αυτό τον τρόπο καθίσταται δυσκολότερο για τις κυβερνήσεις "
|
||||
"και παρόχους να μπλοκάρουν τις γέφυρες του Tor.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -344,7 +408,6 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
|||
msgstr "Εκτελείτε πλέον μια υπηρεσία του συστήματος ``tor`` σε Windows!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
|
@ -354,13 +417,13 @@ msgid ""
|
|||
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
|
||||
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το "
|
||||
"\"Πώς να συνδέεται το OnionShare με το Tor;'' επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω "
|
||||
"πύλης ελέγχου\" και ορίστε τη \"Πύλη ελέγχου\" σε ``127.0.0.1`` και "
|
||||
"\"Θύρα\" σε ``9051``. Κάτω από το \"Ρυθμίσεις επαλήθευσης Tor\" επιλέξτε "
|
||||
"\"Κωδικός\" και προσθέστε τον κωδικό πρόσβασης που επιλέξατε παραπάνω. "
|
||||
"Κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος της σύνδεσης με το Tor\". Εάν όλα είναι "
|
||||
"σωστά θα δείτε το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor\"."
|
||||
"Ανοίξτε το OnionShare, κάντε κλικ στο εικονίδιο «⚙» και μεταβείτε στην "
|
||||
"καρτέλα ρυθμίσεις Tor. Κάτω από το «Πώς να συνδέεται το OnionShare με το "
|
||||
"Tor;» επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω θύρας ελέγχου\" και ορίστε τη «Θύρα ελέγχου»"
|
||||
" σε «127.0.0.1» και «πόρτα» σε «9051». Κάτω από το «Ρυθμίσεις Tor» επιλέξτε "
|
||||
"\"Κωδικός\" και εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης για τη θύρα ελέγχου. Κάντε "
|
||||
"κλικ στο κουμπί «Έλεγχος σύνδεσης με το Tor». Εάν όλα είναι σωστά θα δείτε "
|
||||
"το μήνυμα «Έγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor»."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:134
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
|
@ -383,7 +446,6 @@ msgid "And start the system Tor service::"
|
|||
msgstr "Και ξεκινήστε την υπηρεσία του συστήματος Tor::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
|
@ -392,12 +454,11 @@ msgid ""
|
|||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
|
||||
"the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το "
|
||||
"\"Πώς να συνδέεται το OnionShare με το Tor;'' επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω "
|
||||
"αρχείου μετάβασης\" και ορίστε το αρχείο "
|
||||
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Κάτω από το \"Ρυθμίσεις "
|
||||
"επαλήθευσης Tor\" επιλέξτε \"Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie\". "
|
||||
"Κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος σύνδεσης με το Tor\"."
|
||||
"Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο «⚙». Κάτω από το «Πώς να "
|
||||
"συνδέεται το OnionShare με το Tor;» επιλέξτε το «Σύνδεση μέσω αρχείου "
|
||||
"μετάβασης» και ορίστε το αρχείο «/usr/local/var/run/tor/control.socket». "
|
||||
"Κάτω από το «Ρυθμίσεις Tor» επιλέξτε «Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με "
|
||||
"cookie». Κάντε κλικ στο κουμπί «Έλεγχος σύνδεσης με το Tor»."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
|
@ -441,7 +502,6 @@ msgstr ""
|
|||
"(αντικαταστήστε το ``όνομα χρήστη`` με το δικό σας::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
||||
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
||||
|
@ -450,12 +510,12 @@ msgid ""
|
|||
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επανεκκινήστε τον υπολογιστή σας. Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ "
|
||||
"στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το \"Πώς να συνδέεται το OnionShare με το "
|
||||
"Tor;\" επιλέξτε \"Σύνδεση μέσω αρχείου μετάβασης\". Ρυθμίστε το αρχείο "
|
||||
"στο ``/var/run/tor/control``. Κάτω από τις \"Ρυθμίσεις επαλήθευσης Tor\" "
|
||||
"επιλέξτε \"Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie\". Κάντε κλικ στο "
|
||||
"κουμπί \"Έλεγχος σύνδεσης με το Tor\"."
|
||||
"Κάντε επανεκκίνηση τον υπολογιστή σας. Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ "
|
||||
"στο εικονίδιο «⚙» και μεταβείτε στην καρτέλα ρυθμίσεων Tor. Κάτω από το «Πώς "
|
||||
"να συνδέεται το OnionShare με το Tor;» επιλέξτε «Σύνδεση μέσω αρχείου "
|
||||
"μετάβασης». Ρυθμίστε το αρχείο στο «/var/run/tor/control». Κάτω από το «"
|
||||
"Ρυθμίσεις Tor» επιλέξτε «Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie». Κάντε "
|
||||
"κλικ στο κουμπί «Έλεγχος σύνδεσης με το Tor»."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue