Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (58 of 58 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings)

Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (28 of 28 strings)

Translated using Weblate (Russian)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ru/

Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 87.5% (21 of 24 strings)

Translated using Weblate (Icelandic)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/is/

Co-authored-by: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>
Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org>
Co-authored-by: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>
Co-authored-by: carlosm2 <carlosm2@riseup.net>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/es/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ru/
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ru/
Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translation: OnionShare/Doc - Features
Translation: OnionShare/Doc - Help
Translation: OnionShare/Doc - Install
Translation: OnionShare/Doc - Security
Translation: OnionShare/Doc - Tor
This commit is contained in:
Hosted Weblate 2021-09-25 14:36:12 +02:00
parent 75d8cc152f
commit b0ad0d3b0c
10 changed files with 241 additions and 196 deletions

View file

@ -129,8 +129,8 @@
"gui_server_autostop_timer_expired": "Sjálfvirkri niðurtalningu er þegar lokið. Lagaðu hana til að hefja deilingu.", "gui_server_autostop_timer_expired": "Sjálfvirkri niðurtalningu er þegar lokið. Lagaðu hana til að hefja deilingu.",
"share_via_onionshare": "Deila með OnionShare", "share_via_onionshare": "Deila með OnionShare",
"gui_save_private_key_checkbox": "Nota viðvarandi vistföng", "gui_save_private_key_checkbox": "Nota viðvarandi vistföng",
"gui_share_url_description": "<b>Hver sem er</b> með þetta OnionShare vistfang getur <b>sótt</b> skrárnar þínar með því að nota <b>Tor-vafrann</b>: <img src='{}' />", "gui_share_url_description": "<b>Hver sem er</b> með þetta OnionShare vistfang og þennan einkalykil getur <b>sótt</b> skrárnar þínar með því að nota <b>Tor-vafrann</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Hver sem er</b> með þetta OnionShare vistfang getur <b>sent skrár inn</b> á tölvuna þína með því að nota <b>Tor-vafrann</b>: <img src='{}' />", "gui_receive_url_description": "<b>Hver sem er</b> með þetta OnionShare vistfang og einkalykil getur <b>sent skrár inn</b> á tölvuna þína með því að nota <b>Tor-vafrann</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Deiling þessarar sameignar mun ekki stöðvast sjálfvirkt.<br><br>Allar deilingar sem á eftir koma munu endurnýta vistfangið. (Til að nota eins-skiptis vistföng skaltu slökkva á \"Nota viðvarandi vistföng\" í stillingunum.)", "gui_url_label_persistent": "Deiling þessarar sameignar mun ekki stöðvast sjálfvirkt.<br><br>Allar deilingar sem á eftir koma munu endurnýta vistfangið. (Til að nota eins-skiptis vistföng skaltu slökkva á \"Nota viðvarandi vistföng\" í stillingunum.)",
"gui_url_label_stay_open": "Deiling þessarar sameignar mun ekki stöðvast sjálfvirkt.", "gui_url_label_stay_open": "Deiling þessarar sameignar mun ekki stöðvast sjálfvirkt.",
"gui_url_label_onetime": "Deiling þessarar sameignar mun stöðvast eftir fyrstu klárun.", "gui_url_label_onetime": "Deiling þessarar sameignar mun stöðvast eftir fyrstu klárun.",
@ -220,7 +220,7 @@
"hours_first_letter": "klst", "hours_first_letter": "klst",
"minutes_first_letter": "mín", "minutes_first_letter": "mín",
"seconds_first_letter": "sek", "seconds_first_letter": "sek",
"gui_website_url_description": "<b>Hver sem er</b> með þetta OnionShare vistfang getur <b>skoðað</b> vefsvæðið þitt með því að nota <b>Tor-vafrann</b>: <img src='{}' />", "gui_website_url_description": "<b>Hver sem er</b> með þetta OnionShare vistfang og einkalykil getur <b>skoðað</b> vefsvæðið þitt með því að nota <b>Tor-vafrann</b>: <img src='{}' />",
"gui_mode_website_button": "Birta vefsvæði", "gui_mode_website_button": "Birta vefsvæði",
"gui_website_mode_no_files": "Ennþá hefur engu vefsvæði verið deilt", "gui_website_mode_no_files": "Ennþá hefur engu vefsvæði verið deilt",
"incorrect_password": "Rangt lykilorð", "incorrect_password": "Rangt lykilorð",
@ -241,7 +241,7 @@
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Þú ert að taka á móti skrám. Ertu viss um að þú viljir loka þessum flipa?", "gui_close_tab_warning_receive_description": "Þú ert að taka á móti skrám. Ertu viss um að þú viljir loka þessum flipa?",
"gui_new_tab_website_description": "Hýstu statskt HTML onion-vefsvæði frá tölvunni þinni.", "gui_new_tab_website_description": "Hýstu statskt HTML onion-vefsvæði frá tölvunni þinni.",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Skoða", "mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Skoða",
"mode_settings_public_checkbox": "Ekki nota lykilorð", "mode_settings_public_checkbox": "Þetta er opinber OnionShare-þjónusta (gerir einkalykil óvirkann)",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Vista skrár í", "mode_settings_receive_data_dir_label": "Vista skrár í",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Ræsa onion-þjónustu á áætluðum tíma", "mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Ræsa onion-þjónustu á áætluðum tíma",
"gui_quit_warning_title": "Ertu viss?", "gui_quit_warning_title": "Ertu viss?",
@ -276,7 +276,7 @@
"gui_main_page_website_button": "Hefja hýsingu", "gui_main_page_website_button": "Hefja hýsingu",
"gui_main_page_receive_button": "Hefja móttöku", "gui_main_page_receive_button": "Hefja móttöku",
"gui_main_page_share_button": "Hefja deilingu", "gui_main_page_share_button": "Hefja deilingu",
"gui_chat_url_description": "<b>Hver og einn</b> með þetta OnionShare-vistfang getur <b>tekið þátt í þessari spjallrás</b> í gegnum <b>Tor-vafrann</b>: <img src='{}' />", "gui_chat_url_description": "<b>Hver og einn</b> með þetta OnionShare-vistfang og einkalykil getur <b>tekið þátt í þessari spjallrás</b> í gegnum <b>Tor-vafrann</b>: <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "OnionShare-gátt ekki tiltæk", "error_port_not_available": "OnionShare-gátt ekki tiltæk",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Hætta snemma", "gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Hætta snemma",
"gui_rendezvous_cleanup": "Bíð eftir að Tor-rásir lokist svo öruggt sé að tekist hafi að flytja skrárnar þínar.\n\nÞetta gæti tekið nokkrar mínútur.", "gui_rendezvous_cleanup": "Bíð eftir að Tor-rásir lokist svo öruggt sé að tekist hafi að flytja skrárnar þínar.\n\nÞetta gæti tekið nokkrar mínútur.",
@ -294,5 +294,20 @@
"gui_settings_theme_dark": "Dökkt", "gui_settings_theme_dark": "Dökkt",
"gui_settings_theme_light": "Ljóst", "gui_settings_theme_light": "Ljóst",
"gui_settings_theme_auto": "Sjálfvirkt", "gui_settings_theme_auto": "Sjálfvirkt",
"gui_settings_theme_label": "Þema" "gui_settings_theme_label": "Þema",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Því miður, þessi útgáfa Tor styður ekki huliðsham (stealth - m. auðkenningu biðlara). Prófaðu að nota nýrri útgáfu af Tor eða að nota opinberan 'public' ham ef þetta þarf ekki að vera einkamál.",
"gui_client_auth_instructions": "Næst skaltu senda einkalykilinn til að heimila aðgang að OnionShare-þjónustunni þinni:",
"gui_url_instructions_public_mode": "Sendu OnionShare-vistfangið sem er hér fyrir neðan:",
"gui_url_instructions": "Fyrst skaltu senda OnionShare-vistfangið sem er hér fyrir neðan:",
"gui_chat_url_public_description": "<b>Hver og einn</b> með þetta OnionShare-vistfang getur <b>tekið þátt í þessari spjallrás</b> í gegnum <b>Tor-vafrann</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_public_description": "<b>Hver sem er</b> með þetta OnionShare vistfang getur <b>sent skrár inn</b> á tölvuna þína með því að nota <b>Tor-vafrann</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_public_description": "<b>Hver sem er</b> með þetta OnionShare vistfang getur <b>skoðað</b> vefsvæðið þitt með því að nota <b>Tor-vafrann</b>: <img src='{}' />",
"gui_share_url_public_description": "<b>Hver sem er</b> með þetta OnionShare vistfang getur <b>sótt</b> skrárnar þínar með því að nota <b>Tor-vafrann</b>: <img src='{}' />",
"gui_hide": "Fela",
"gui_reveal": "Birta",
"gui_qr_label_auth_string_title": "Einkalykill",
"gui_qr_label_url_title": "OnionShare-vistfang",
"gui_copied_client_auth": "Einkalykill afritaður á klippispjald",
"gui_copied_client_auth_title": "Afritaði einkalykil",
"gui_copy_client_auth": "Afrita einkalykil"
} }

View file

@ -137,8 +137,8 @@
"gui_server_autostop_timer_expired": "Время стоп-таймера истекло. Пожалуйста, отрегулируйте его для начала отправки.", "gui_server_autostop_timer_expired": "Время стоп-таймера истекло. Пожалуйста, отрегулируйте его для начала отправки.",
"share_via_onionshare": "Поделиться через OnionShare", "share_via_onionshare": "Поделиться через OnionShare",
"gui_save_private_key_checkbox": "Используйте постоянный адрес", "gui_save_private_key_checkbox": "Используйте постоянный адрес",
"gui_share_url_description": "<b>Кто угодно</b> c этим адресом OnionShare может <b>скачать</b> Ваши файлы при помощи <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_share_url_description": "<b>Кто угодно</b> c этим адресом OnionShare и секретным ключом может <b>скачать</b> Ваши файлы при помощи <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Кто угодно</b> c этим адресом OnionShare может <b>загрузить</b> файлы на ваш компьютер с помощью<b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_receive_url_description": "<b>Кто угодно</b> c этим адресом OnionShare и секретным ключом может <b>загрузить</b> файлы на ваш компьютер с помощью<b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Эта отправка не будет завершена автоматически.<br><br>Каждая последующая отправка будет повторно использовать данный адрес. (Чтобы использовать одноразовый адрес, отключите опцию \"Использовать устаревший адрес\" в настройках.)", "gui_url_label_persistent": "Эта отправка не будет завершена автоматически.<br><br>Каждая последующая отправка будет повторно использовать данный адрес. (Чтобы использовать одноразовый адрес, отключите опцию \"Использовать устаревший адрес\" в настройках.)",
"gui_url_label_stay_open": "Эта отправка не будет остановлена автоматически.", "gui_url_label_stay_open": "Эта отправка не будет остановлена автоматически.",
"gui_url_label_onetime": "Эта отправка будет завершена автоматически после первой загрузки.", "gui_url_label_onetime": "Эта отправка будет завершена автоматически после первой загрузки.",
@ -220,7 +220,7 @@
"hours_first_letter": "ч", "hours_first_letter": "ч",
"minutes_first_letter": "м", "minutes_first_letter": "м",
"seconds_first_letter": "с", "seconds_first_letter": "с",
"gui_website_url_description": "<b>Любой</b> у кого есть этот адрес OnionShare может <b>посетить</b> ваш сайт при помощи <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_website_url_description": "<b>Любой</b> у кого есть этот адрес OnionShare и секретный ключ может <b>посетить</b> ваш сайт при помощи <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_mode_website_button": "Опубликовать Веб-сайт", "gui_mode_website_button": "Опубликовать Веб-сайт",
"gui_website_mode_no_files": "Нет опубликованных Веб-сайтов", "gui_website_mode_no_files": "Нет опубликованных Веб-сайтов",
"incorrect_password": "Неверный пароль", "incorrect_password": "Неверный пароль",
@ -237,7 +237,7 @@
"mode_settings_legacy_checkbox": "Использовать устаревшую версию адресов (версия 2 сервиса Тор, не рукомендуем)", "mode_settings_legacy_checkbox": "Использовать устаревшую версию адресов (версия 2 сервиса Тор, не рукомендуем)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Отключить сервис onion в назначенное время", "mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Отключить сервис onion в назначенное время",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Запустить сервис onion в назначенное время", "mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Запустить сервис onion в назначенное время",
"mode_settings_public_checkbox": "Не использовать пароль", "mode_settings_public_checkbox": "Это публичная версия сервиса OnionShare (секретный ключ не используется)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Сохранить эту вкладку, и открывать ее автоматически при открытии OnionShare", "mode_settings_persistent_checkbox": "Сохранить эту вкладку, и открывать ее автоматически при открытии OnionShare",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Спрятать дополнительные настройки", "mode_settings_advanced_toggle_hide": "Спрятать дополнительные настройки",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Показать дополнительные настройки", "mode_settings_advanced_toggle_show": "Показать дополнительные настройки",
@ -266,7 +266,7 @@
"gui_open_folder_error": "Ошибка при попытке открыть папку с помощью xdg-open. Файл находится здесь: {}", "gui_open_folder_error": "Ошибка при попытке открыть папку с помощью xdg-open. Файл находится здесь: {}",
"gui_qr_code_description": "Сканируйте этот QR-код считывающим устройством, например камерой Вашего телефона, чтобы было удобнее поделиться ссылкой OnionShare с кем либо.", "gui_qr_code_description": "Сканируйте этот QR-код считывающим устройством, например камерой Вашего телефона, чтобы было удобнее поделиться ссылкой OnionShare с кем либо.",
"gui_qr_code_dialog_title": "Код QR OnionShare", "gui_qr_code_dialog_title": "Код QR OnionShare",
"gui_show_qr_code": "Показать код QR", "gui_show_qr_code": "Показать QR-код",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Так как Вы установили OnionShare с помощью Flatpak, Вы должны сохранять файлы в папке ~/OnionShare.", "gui_receive_flatpak_data_dir": "Так как Вы установили OnionShare с помощью Flatpak, Вы должны сохранять файлы в папке ~/OnionShare.",
"gui_chat_stop_server": "Остановить сервер чата", "gui_chat_stop_server": "Остановить сервер чата",
"gui_chat_start_server": "Запустить сервер чата", "gui_chat_start_server": "Запустить сервер чата",
@ -276,7 +276,7 @@
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Выйти Раньше", "gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Выйти Раньше",
"gui_rendezvous_cleanup": "Ожидается завершение соединений с сетью Tor для подтверждения успешной отправки ваших файлов.\n\nЭто может занять несколько минут.", "gui_rendezvous_cleanup": "Ожидается завершение соединений с сетью Tor для подтверждения успешной отправки ваших файлов.\n\nЭто может занять несколько минут.",
"gui_color_mode_changed_notice": "Перезапустите OnionShare чтобы изменения цветовой гаммы вступили в силу.", "gui_color_mode_changed_notice": "Перезапустите OnionShare чтобы изменения цветовой гаммы вступили в силу.",
"gui_chat_url_description": "<b>Каждый</b> у кого есть этот адрес OnionShare может <b>присоединиться к этому чату</b> при помощи <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_chat_url_description": "<b>Каждый</b> у кого есть этот адрес OnionShare и секретный ключ может <b>присоединиться к этому чату</b> при помощи <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"history_receive_read_message_button": "Прочитать сообщение", "history_receive_read_message_button": "Прочитать сообщение",
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Использовать веб-хук для отправки уведомлений", "mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Использовать веб-хук для отправки уведомлений",
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Запретить передачу файлов", "mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Запретить передачу файлов",
@ -285,5 +285,25 @@
"gui_status_indicator_chat_started": "Чат активен", "gui_status_indicator_chat_started": "Чат активен",
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "По расписанию…", "gui_status_indicator_chat_scheduled": "По расписанию…",
"gui_status_indicator_chat_working": "Запуск…", "gui_status_indicator_chat_working": "Запуск…",
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Готов начать чат" "gui_status_indicator_chat_stopped": "Готов начать чат",
"gui_settings_theme_dark": "Тёмная",
"gui_settings_theme_light": "Светлая",
"gui_settings_theme_auto": "Авто",
"gui_settings_theme_label": "Тема",
"gui_client_auth_instructions": "Затем, отправьте секретный ключ, необходимый для доступа к вашему сервису OnionShare:",
"gui_url_instructions_public_mode": "Отправьте адрес OnionShare, показанный ниже:",
"gui_url_instructions": "Сначала, отправьте адрес OnionShare, показанный ниже:",
"gui_chat_url_public_description": "<b>Каждый</b> у кого есть этот адрес OnionShare может <b>присоединиться к этому чату</b> при помощи <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_public_description": "<b>Кто угодно</b> c этим адресом OnionShare ключом может <b>загрузить</b> файлы на ваш компьютер с помощью<b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_website_url_public_description": "<b>Любой</b> у кого есть этот адрес OnionShare может <b>посетить</b> ваш сайт при помощи <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_share_url_public_description": "<b>Кто угодно</b> c этим адресом OnionShare может <b>скачать</b> Ваши файлы при помощи <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Приносим свои извинения, текущая версия Tor не поддерживает режим \"stealth\" (Аутентификация Клиента). Пожалуйста, попробуйте обновить версию Tor, или используйте 'публичный' режим, если в 'секретном' режиме отсутствует необходимость.",
"gui_please_wait_no_button": "Запуск…",
"gui_hide": "Скрыть",
"gui_reveal": "Показать",
"gui_qr_label_auth_string_title": "Секретный Ключ",
"gui_qr_label_url_title": "Адрес OnionShare",
"gui_copied_client_auth": "Секретный Ключ скопирован в буфер обмена",
"gui_copied_client_auth_title": "Секретный Ключ Скопирован",
"gui_copy_client_auth": "Копировать Секретный Ключ"
} }

View file

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-16 00:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-21 15:39+0000\n"
"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch>\n" "Last-Translator: carlosm2 <carlosm2@riseup.net>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2 #: ../../source/install.rst:2
@ -36,7 +37,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12 #: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux" msgid "Linux"
msgstr "" msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14 #: ../../source/install.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -286,4 +287,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command Line Only" #~ msgid "Command Line Only"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View file

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Language: ru\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
@ -53,16 +54,14 @@ msgstr ""
" с изображением булавки слева от статуса сервера." " с изображением булавки слева от статуса сервера."
#: ../../source/advanced.rst:18 #: ../../source/advanced.rst:18
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will " "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do" "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
" they will start with the same OnionShare address and private key." " they will start with the same OnionShare address and private key."
msgstr "" msgstr ""
"Теперь, при завершении работы с OnionShare и повторном запуске, " "Теперь, после завершения работы с OnionShare и повторном запуске, "
"сохранённые вкладки открываются автоматически. Сервис на каждой вкладке " "сохранённые вкладки откроются автоматически. Сервис на каждой вкладке нужно "
"нужно запустить вручную, но при этом адрес и пароль OnionShare остаются " "запустить вручную, но при этом адрес и пароль OnionShare остаются прежними."
"прежние."
#: ../../source/advanced.rst:21 #: ../../source/advanced.rst:21
msgid "" msgid ""
@ -74,34 +73,35 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:26 #: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Private Key" msgid "Turn Off Private Key"
msgstr "" msgstr "Отключить использование Секретного Ключа"
#: ../../source/advanced.rst:28 #: ../../source/advanced.rst:28
msgid "" msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, " "By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"." "which Tor calls \"client authentication\"."
msgstr "" msgstr ""
"По-умолчанию все сервисы OnionShare защищены секретным ключом, который в "
"инфрастуктуре Tor обозначается как \"клиентская аутентификация\"."
#: ../../source/advanced.rst:30 #: ../../source/advanced.rst:30
msgid "" msgid ""
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will " "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
"prompt for the private key to be entered." "prompt for the private key to be entered."
msgstr "" msgstr ""
"При просмотре сервиса OnionShare в Tor Browser, нужно будет предоставить "
"секретный ключ."
#: ../../source/advanced.rst:32 #: ../../source/advanced.rst:32
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the " "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the " "public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's " "public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
"better to disable the private key altogether." "better to disable the private key altogether."
msgstr "" msgstr ""
"Иногда может потребоваться сделать сервис OnionShare общедоступным, " "Иногда может потребоваться сделать сервис OnionShare общедоступным. "
"например, запустить сервис приёма файлов, чтобы люди могли безопасно и " "Например, запустить сервис приёма файлов, чтобы люди могли и анонимно и "
"анонимно прислать свои файлы. В данном случае рекомендуется полностью " "безопасно прислать свои материалы. В таком случае рекомендуется полностью "
"отключить проверку пароля. Если этого не сделать, кто-то может заставить " "отключить использование секретного ключа."
"сервис остановиться, если сделает 20 попыток доступа с неверным паролем, "
"даже если правильны пароль ему известен."
#: ../../source/advanced.rst:35 #: ../../source/advanced.rst:35
msgid "" msgid ""
@ -110,6 +110,10 @@ msgid ""
"server. Then the server will be public and won't need a private key to " "server. Then the server will be public and won't need a private key to "
"view in Tor Browser." "view in Tor Browser."
msgstr "" msgstr ""
"Чтобы отключить использование секретного ключа для любой вкладке, отметьте "
"пункт \"Это публичный сервис OnionShare (секретный ключ не используется)\" "
"перед запуском сервиса. В таком случае не понадобится секретный ключ для "
"просмотра адреса в Tor Browser."
#: ../../source/advanced.rst:40 #: ../../source/advanced.rst:40
msgid "Custom Titles" msgid "Custom Titles"
@ -178,7 +182,6 @@ msgstr ""
"таймер до автоматического запуска." "таймер до автоматического запуска."
#: ../../source/advanced.rst:60 #: ../../source/advanced.rst:60
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to" "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while " " limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
@ -186,10 +189,10 @@ msgid ""
"days." "days."
msgstr "" msgstr ""
"**Запланированная автоматическая остановка сервиса OnionShare может быть " "**Запланированная автоматическая остановка сервиса OnionShare может быть "
"использована, чтобы ограничить время огласки\". ** Например может " "использована, чтобы ограничить время доступности сервиса. ** Например можно "
"потребоваться сделать доступными для скачивания секретные документы на " "сделать доступными для скачивания секретные документы на определённый период "
"определённый период времени, чтобы они были доступны пользователям в сети" "времени, чтобы они были видны пользователям сети Интернет только несколько "
" Интернет всего несколько дней." "дней."
#: ../../source/advanced.rst:67 #: ../../source/advanced.rst:67
msgid "Command-line Interface" msgid "Command-line Interface"
@ -231,6 +234,9 @@ msgid ""
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ " "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the git repository." "in the git repository."
msgstr "" msgstr ""
"Информацию о том, как произвести установку на другие операционные системы, "
"можно найти `в readme файле CLI <https://github.com/onionshare/onionshare/"
"blob/develop/cli/README.md>`_ в репозитории Git."
#: ../../source/advanced.rst:83 #: ../../source/advanced.rst:83
msgid "" msgid ""
@ -573,4 +579,3 @@ msgstr ""
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_" #~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
#~ " in the git repository." #~ " in the git repository."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View file

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 18:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Language: ru\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2 #: ../../source/develop.rst:2
@ -64,16 +65,14 @@ msgid "Contributing Code"
msgstr "Участие в программировании" msgstr "Участие в программировании"
#: ../../source/develop.rst:17 #: ../../source/develop.rst:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: " "OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/onionshare/onionshare" "https://github.com/onionshare/onionshare"
msgstr "" msgstr ""
"Исходный код OnionShare можно найти в репозитории Git: " "Исходный код OnionShare можно найти в репозитории на портале GitHub: "
"https://github.com/micahflee/onionshare" "https://github.com/micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19 #: ../../source/develop.rst:19
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the " "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. " "Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
@ -81,11 +80,11 @@ msgid ""
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if " "<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle." "there are any you'd like to tackle."
msgstr "" msgstr ""
"Если Вы хотите написать код для OnionShare, рекомендуется присоединиться " "Если Вы хотите принять участие в разработке OnionShare, будет полезно "
"к команде OnionShare и задать несколько вопросов относительно планов " "присоединиться к команде OnionShare и задать несолько вопросов относительно "
"своей работы. Так же рекомендуется просмотреть `открытые задачи " "своих планов. Попробуйте также просмотреть `открытые задачи <https://github."
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ на GitHub, возможно Вы" "com/micahflee/onionshare/issues>`_ на GitHub, возможно Вы сможете решить "
" сможете решить какую-то из них." "какую-то из них."
#: ../../source/develop.rst:22 #: ../../source/develop.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -111,6 +110,10 @@ msgid ""
"file to learn how to set up your development environment for the " "file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version." "graphical version."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare написан на Python. Чтобы начать, склонируйте репозиторий Git "
"расположенный по адресу https://github.com/onionshare/onionshare. В файле ``"
"cli/README.md`` , как настроить рабочее окружение для разработки консольной "
"версии и файл ``desktop/README.md``для 'настольной' версии."
#: ../../source/develop.rst:32 #: ../../source/develop.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -179,15 +182,14 @@ msgstr ""
"флага ``--local-only``. Например::" "флага ``--local-only``. Например::"
#: ../../source/develop.rst:165 #: ../../source/develop.rst:165
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal " "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private " "web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it." "key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
msgstr "" msgstr ""
"В таком случае можно использовать URL ``http://onionshare:train-" "В этом случае загружайте URL ``http://onionshare:train-system@127.0.0."
"system@127.0.0.1:17635`` в обычном веб-браузере, например, Firefox, " "1:17635`` в обычном веб-браузере, таком как, например, Mozilla Firefox. В "
"вместо использования Tor Browser." "режиме 'local-only' секретный ключ не нужен."
#: ../../source/develop.rst:168 #: ../../source/develop.rst:168
msgid "Contributing Translations" msgid "Contributing Translations"
@ -490,4 +492,3 @@ msgstr ""
#~ "``desktop/README.md``, соответственно, о том, " #~ "``desktop/README.md``, соответственно, о том, "
#~ "что нужно дла разработки версии " #~ "что нужно дла разработки версии "
#~ "OnionShare с графическим интерфейсом." #~ "OnionShare с графическим интерфейсом."

View file

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-25 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Language: ru\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4 #: ../../source/features.rst:4
@ -36,15 +37,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:8 #: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key." msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr "" msgstr "По умолчанию, веб-адреса OnionShare защищены секретным ключом."
#: ../../source/features.rst:10 #: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::" msgid "OnionShare addresses look something like this::"
msgstr "" msgstr "Адреса OnionShare выглядят примерно так::"
#: ../../source/features.rst:14 #: ../../source/features.rst:14
msgid "And private keys might look something like this::" msgid "And private keys might look something like this::"
msgstr "" msgstr "А секретные ключи выглядят примерно так::"
#: ../../source/features.rst:18 #: ../../source/features.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -53,33 +54,37 @@ msgid ""
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your " "or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." "`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Вы несёте ответственность за безопасную передачу URL и секретного ключа с "
"использованием различных каналов связи, таких как зашифрованный чат или что-"
"то менее безопасное, как например незашифрованное сообщение электронной "
"почты, в зависимости от вашей `модели угрозы <https://ssd.eff.org/module/"
"your-security-plan>`_."
#: ../../source/features.rst:20 #: ../../source/features.rst:20
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service." "Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can " " Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
"also then copy and paste in." "also then copy and paste in."
msgstr "" msgstr ""
"Чтобы получить доступ к сервисам OnionShare, получатели веб-адреса должны" "Чтобы получить доступ к сервисам OnionShare, получатели веб-адреса должны "
" скопировать и вставить его в адресную строку `Tor Browser " "скопировать и вставить его в адресную строку `Tor Browser <https://www."
"<https://www.torproject.org/>`_." "torproject.org/>`_. Tor Browser запросит секретный ключ, который получатели "
"таже могут скопировать и вставить в соответствующую форму."
#: ../../source/features.rst:24 #: ../../source/features.rst:24
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then " "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
"suspend it before the files are sent, the service will not be available " "suspend it before the files are sent, the service will not be available "
"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare " "until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
"works best when working with people in real-time." "works best when working with people in real-time."
msgstr "" msgstr ""
"Если запуск OnionShare производится на ноутбуке и используется для " "Если OnionShare запускается на ноутбуке и используется для отправки файлов, "
"отправки файлов, то, в случае перехода операционной системы в \"спящий " "то, в случае перехода операционной системы в \"спящий режим\", сервис "
"режим\", сервис OnionShare будет недоступен до тех пор, пока у ноутбука " "OnionShare будет недоступен до тех пор, пока у ноутбука не будет "
"не будет восстановлено соединение с сетью Internet. Рекомендуется " "восстановлено соединение с сетью Internet. Рекомендуется использовать "
"использовать OnionShare для взаимодействия с другими людьми в режиме " "OnionShare для взаимодействия с другими людьми в режиме \"реального времени\""
"\"реального времени\"." "."
#: ../../source/features.rst:26 #: ../../source/features.rst:26
msgid "" msgid ""
@ -121,7 +126,6 @@ msgstr ""
"началом отправки." "началом отправки."
#: ../../source/features.rst:39 #: ../../source/features.rst:39
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will " "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To" "automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
@ -131,9 +135,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Как только завершится первая загрузка файлов, OnionShare автоматически " "Как только завершится первая загрузка файлов, OnionShare автоматически "
"остановит сервер и удалит веб-сайт из сети Internet. Чтобы разрешить " "остановит сервер и удалит веб-сайт из сети Internet. Чтобы разрешить "
"нескольким людями загружать Ваши файлы, снимите флажок с настройки " "нескольким людями загружать Ваши файлы, снимите флажок с настройки \"Закрыть "
"\"Закрыть доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить " "доступ к файлам после их отправки (отмените чтобы разрешить скачивание "
"скачивание отдельных файлов)\"." "отдельных файлов)\"."
#: ../../source/features.rst:42 #: ../../source/features.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -158,30 +162,27 @@ msgstr ""
" нажмите кнопку \"↑\" в правом верхнем углу приложения." " нажмите кнопку \"↑\" в правом верхнем углу приложения."
#: ../../source/features.rst:48 #: ../../source/features.rst:48
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and " "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to" "send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an " " stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
"encrypted messaging app." "encrypted messaging app."
msgstr "" msgstr ""
"Теперь, когда отображается адрес сервиса OnionShare, его нужно " "Теперь, когда у вас есть адрес сервиса OnionShare, его нужно скопировать и "
"скопировать и отправить получателю файлов. Если файлы должны оставаться в" "отправить получателю файлов. Если файлы должны оставаться в безопасности или "
" безопасности или получатель по той или иной причине находится под " "получатель по той или иной причине находится под угрозой, для передачи "
"угрозой, для передачи адреса используйте приложение для обмена " "адреса используйте приложение для обмена зашифроваными сообщениями."
"зашифроваными сообщениями."
#: ../../source/features.rst:50 #: ../../source/features.rst:50
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in " "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
"with the private key, the files can be downloaded directly from your " "with the private key, the files can be downloaded directly from your "
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner." "computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr "" msgstr ""
"Получателю нужно перейти по полученному веб-адресу при помощи Tor " "Полученный веб-адрес получателю нужно ввести в адресную строку Tor Browser. "
"Browser'а. После того, как получатель пройдёт авторизацию при помощи " "После того, как получатель пройдёт авторизацию при помощи секретного ключа, "
"пароля, включённого в адрес сервиса OnionShare, он сможет загрузить файлы" "он сможет загрузить файлы прямо на свой компьютер, нажав на ссылку "
" прямо на свой компьютер, нажав на ссылку \"Загрузить Файлы\"." "\"Загрузить Файлы\"."
#: ../../source/features.rst:55 #: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages" msgid "Receive Files and Messages"
@ -295,17 +296,16 @@ msgid "Use at your own risk"
msgstr "Возможные риски" msgstr "Возможные риски"
#: ../../source/features.rst:88 #: ../../source/features.rst:88
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could " "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your " "try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files." "protect your system from malicious files."
msgstr "" msgstr ""
"Как и вредоносные приложения к письмам электронной почты, файлы " "Как и вредоносные приложения к письмам электронной почты, загружаемые на Ваш "
"загружаемые на Ваш компьютер при помощи OnionShare могут быть " "компьютер при помощи OnionShare файлы могут быть использованы для атаки. "
"использованы для атаки. OnionShare не содержит какого-либо защитного " "OnionShare не содержит какого-либо защитного механизма операционной системы "
"механизма операционной системы от вредоносных файлов." "от вредоносных файлов."
#: ../../source/features.rst:90 #: ../../source/features.rst:90
msgid "" msgid ""
@ -334,30 +334,29 @@ msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "Советы для использования сервиса приёма файлов" msgstr "Советы для использования сервиса приёма файлов"
#: ../../source/features.rst:97 #: ../../source/features.rst:97
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's " "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on" "recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular " " and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
"basis." "basis."
msgstr "" msgstr ""
"Если нужно разместить свой собственный анонимный почтовый язщик для " "Если нужно разместить свой собственный анонимный почтовый ящик для приёма "
"приёма документов, рекомендуется сделать это при помощи отдельного " "документов, рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, "
"компьютера, постоянно подключённого к сети питания, который не " "который не используется для обычной работы и постоянно подключён к сети "
"используется для обычной работы." "питания и Интернету."
#: ../../source/features.rst:99 #: ../../source/features.rst:99
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social " "If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea " "public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)." "to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr "" msgstr ""
"Если планируется разместить адрес сервиса OnionShare на своём веб-сайте " "Если планируется разместить адрес сервиса OnionShare на своём веб-сайте или "
"или в социальных сетях, рекомендуется сохранить вкладку (подробнее " "в социальных сетях, рекомендуется сохранить вкладку (подробнее "
":ref:`save_tabs`) и сделать сервис общедоступным (подробнее " ":ref:`save_tabs`) и сделать сервис общедоступным (подробнее "
":ref:`turn_off_passwords`)." ":ref:`turn_off_private_key`). Также рекомендуется дать ему какое-то название "
"(подробнее :ref:`custom_titles`)."
#: ../../source/features.rst:102 #: ../../source/features.rst:102
msgid "Host a Website" msgid "Host a Website"
@ -406,7 +405,6 @@ msgid "Content Security Policy"
msgstr "Политика безопасности контента" msgstr "Политика безопасности контента"
#: ../../source/features.rst:119 #: ../../source/features.rst:119
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict " "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
"`Content Security Policy " "`Content Security Policy "
@ -414,11 +412,11 @@ msgid ""
"However, this prevents third-party content from loading inside the web " "However, this prevents third-party content from loading inside the web "
"page." "page."
msgstr "" msgstr ""
"По умолчанию OnionShare помогает обезопасить вебсайт пользователя, " "По умолчанию OnionShare помогает защитить веб-сайт пользователя, "
"устанавливая строгую `Политикаубезопасности контента " "устанавливая строгую `Политика безопасности контента <https://en.wikipedia."
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ . Тем не менее," "org/wiki/Content_Security_Policy>`_ . Тем не менее, это исключает "
" это исключает возможность загрузки и использования на веб-странице " "возможность загрузки и использования на веб-странице содержимого из "
"контента из сторонних источников." "сторонних источников."
#: ../../source/features.rst:121 #: ../../source/features.rst:121
msgid "" msgid ""
@ -438,7 +436,6 @@ msgid "Tips for running a website service"
msgstr "Советы по использованию сервсиа размещения вебсайтов" msgstr "Советы по использованию сервсиа размещения вебсайтов"
#: ../../source/features.rst:126 #: ../../source/features.rst:126
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not " "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a " "just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
@ -447,22 +444,20 @@ msgid ""
" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " " (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later." "address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr "" msgstr ""
"Чтобы разместить сайт при помощи OnionShare на длительный срок (то есть, " "Чтобы разместить сайт при помощи OnionShare на длительный срок, "
"не для быстрой демонстрации чего-то кому-то), рекомендуется сделать это " "рекомендуется сделать это при помощи отдельного компьютера, который не "
"при помощи отдельного компьютера, постоянно подключённого к сети питания " "используется для обычной работы и постоянно подключён к сети питания и "
"и Интернету, который не используется для обычной работы. Также, нужно " "Интернету. Также, нужно сохранить вкладку (подробнее :ref:`save_tabs`), "
"сохранить вкладку (подробнее :ref:`save_tabs`), чтобы в дальнейшем можно " "чтобы в дальнейшем можно было восстановить доступ к веб-сайту с тем же "
"было восстановить доступ к вебсайту с тем же самым адресом, в случае " "адресом, на случай перезапуска OnionShare."
"закрытия и повторного запуска OnionShare."
#: ../../source/features.rst:129 #: ../../source/features.rst:129
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public" "If your website is intended for the public, you should run it as a public"
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)." " service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr "" msgstr ""
"Если планируется сделать сайт общедоступным, рекомендуется отключить " "Если планируется сделать сайт общедоступным, рекомендуется отключить "
"проверку паролей (подробнее :ref:`turn_off_passwords`)." "использование секретного ключа (подробнее :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/features.rst:132 #: ../../source/features.rst:132
msgid "Chat Anonymously" msgid "Chat Anonymously"
@ -478,17 +473,16 @@ msgstr ""
" чата и нажать кнопку \"Запустить сервер чата\"." " чата и нажать кнопку \"Запустить сервер чата\"."
#: ../../source/features.rst:138 #: ../../source/features.rst:138
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key " "After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's " "and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app " "important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
"to send out the OnionShare address and private key." "to send out the OnionShare address and private key."
msgstr "" msgstr ""
"После запуска сервера, нужно скопировать адрес OnionShare и отправить " "После запуска сервера, нужно скопировать адрес OnionShare и секретный ключ и "
"людям, с которыми планируется анонимная переписка. Если нужно ввести " "и отправить людям, с которыми планируется анонимная переписка. Если нужно "
"ограничить круг участников, используйте для рассылки адреса OnionShare " "ограничить круг участников чата, используйте для рассылки адреса и "
"приложение для обмена зашифрованными сообщениями." "секретного ключа OnionShare приложение для обмена зашифрованными сообщениями."
#: ../../source/features.rst:143 #: ../../source/features.rst:143
msgid "" msgid ""
@ -559,9 +553,14 @@ msgid ""
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum." "minimum."
msgstr "" msgstr ""
"Если, например, вы отправите сообщение в групповой чат мессенджера Signal, "
"копия вашего сообщения окажется на устройстве каждого из участников ("
"смартфоны и/или персональные комьютеры). Даже если включен режим \"исчезающих"
" сообщений\", нельзя быть уверенным в том, что они окажутся удалены со всех "
"устройств или из других мест (базы данных уведомлений и т.д.) Чаты "
"OnionShare нигде не хранятся, так что возможные риски сведены к минимуму."
#: ../../source/features.rst:165 #: ../../source/features.rst:165
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat " "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat "
"anonymously and securely with someone without needing to create any " "anonymously and securely with someone without needing to create any "
@ -571,11 +570,10 @@ msgid ""
"anonymity." "anonymity."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare также может быть полезен для людей, которым нужна анонимная и " "OnionShare также может быть полезен для людей, которым нужна анонимная и "
"безопасная переписка без создания каких-либо учётных записей. Например, с" "безопасная переписка без создания каких-либо учётных записей. Например, с "
" журналистом может связаться 'источник': прислать адрес OnionShare при " "журналистом может связаться 'источник': прислать адрес OnionShare при помощи "
"помощи временного адреса электронной почты и затем подождать пока " "временной электронной почты и затем подождать пока журналист, присоединится "
"журналист, присоединится к чату. При таком сценарии источник не " "к чату. При таком сценарии источник не подвергает опасности свою анонимность."
"подвергает опасности свою анонимность."
#: ../../source/features.rst:169 #: ../../source/features.rst:169
msgid "How does the encryption work?" msgid "How does the encryption work?"
@ -1099,4 +1097,3 @@ msgstr ""
#~ "быть сохранены. OnionShare не хранит " #~ "быть сохранены. OnionShare не хранит "
#~ "какие-либо сообщения, так что описанная " #~ "какие-либо сообщения, так что описанная "
#~ "проблема сведена к минимуму." #~ "проблема сведена к минимуму."

View file

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 18:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Language: ru\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/help.rst:2 #: ../../source/help.rst:2
@ -41,18 +42,16 @@ msgid "Check the GitHub Issues"
msgstr "Проверьте раздел \"Issues\" на сайте Github" msgstr "Проверьте раздел \"Issues\" на сайте Github"
#: ../../source/help.rst:12 #: ../../source/help.rst:12
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues " "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible " "<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
"someone else has encountered the same problem and either raised it with " "someone else has encountered the same problem and either raised it with "
"the developers, or maybe even posted a solution." "the developers, or maybe even posted a solution."
msgstr "" msgstr ""
"Если решение проблемы отсутстует на данном вебсайте, пожалуйста, " "Если решение отсутстует на данном веб-сайте, пожалуйста, посмотрите здесь: `"
"проверьте эту страницу: `GitHub issues " "GitHub issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Возможно, "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Возможно, кто-то еще " "кто-то еще столкнулся с аналогичной проблемой и сообщил об этом "
"столкнулся с аналогичной проблемой и сообщил об этом разработчикам " "разработчикам приложения или даже поделился своим решением."
"приложения или даже поделился своим решением."
#: ../../source/help.rst:15 #: ../../source/help.rst:15
msgid "Submit an Issue Yourself" msgid "Submit an Issue Yourself"
@ -66,6 +65,11 @@ msgid ""
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-" "`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
"for-a-new-github-account/>`_." "for-a-new-github-account/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"В случае, если решение найти так и не удалось, или вы хотите задать вопрос/"
"предложить новый функционал, `создайте новую тему <https://github.com/"
"onionshare/onionshare/issues/new>`_. Для этого нужно `создать учётную запись "
"на портале GitHub <https://help.github.com/articles/"
"signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
#: ../../source/help.rst:20 #: ../../source/help.rst:20
msgid "Join our Keybase Team" msgid "Join our Keybase Team"
@ -103,4 +107,3 @@ msgstr ""
#~ "Предварительно необходимо `создать аккаунт на" #~ "Предварительно необходимо `создать аккаунт на"
#~ " Github <https://help.github.com/articles/signing-" #~ " Github <https://help.github.com/articles/signing-"
#~ "up-for-a-new-github-account/>`_." #~ "up-for-a-new-github-account/>`_."

View file

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-26 05:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Language: ru\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2 #: ../../source/install.rst:2
@ -37,7 +38,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:12 #: ../../source/install.rst:12
msgid "Linux" msgid "Linux"
msgstr "" msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14 #: ../../source/install.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -90,7 +91,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:28 #: ../../source/install.rst:28
msgid "Command-line only" msgid "Command-line only"
msgstr "" msgstr "Отдельная установка консольной версии"
#: ../../source/install.rst:30 #: ../../source/install.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -98,6 +99,9 @@ msgid ""
"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`" "operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
" for more information." " for more information."
msgstr "" msgstr ""
"Консольную версию OnionShare можно установить отдельно на любую операционную "
"систему при помощи менеджера пакетов Python ``pip``. Больше информации можно "
"найти по :ref:`cli`."
#: ../../source/install.rst:35 #: ../../source/install.rst:35
msgid "Verifying PGP signatures" msgid "Verifying PGP signatures"
@ -192,7 +196,6 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Ожидаемый результат выполнения команды:" msgstr "Ожидаемый результат выполнения команды:"
#: ../../source/install.rst:76 #: ../../source/install.rst:76
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with " "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " "the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
@ -200,12 +203,12 @@ msgid ""
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of " " the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's PGP key.)" "Micah's PGP key.)"
msgstr "" msgstr ""
"Если вывод команды не содержит строку 'Good signature from', возможно " "Если вывод команды не содержит строку ``Good signature from``, существует "
"целостностью пакета была нарушена (в результате злонамеренных действий " "вероятность, что целостность пакета была нарушена (в результате "
"третьих лиц или по техническим причиниам). В этом случае нельзя " "злонамеренных действий третьих лиц или по техническим причиниам). В таком "
"прозводить дальнейщую установку. (Надпись \"WARNING:\" показанная выше не" "случае нельзя прозводить дальнейшую установку. (Надпись \"WARNING:\" "
" является проблемой. Она означает, что пока не установлен необходимый " "показанная выше не является проблемой. Она только означает, что пока "
"\"уровень доверия\" к публичному ключу PGP Micah.)" "отсутствует необходимый \"уровень доверия\" к публичному ключу PGP Micah.)"
#: ../../source/install.rst:78 #: ../../source/install.rst:78
msgid "" msgid ""
@ -410,4 +413,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Command Line Only" #~ msgid "Command Line Only"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View file

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 18:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-25 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Language: ru\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2 #: ../../source/security.rst:2
@ -98,13 +99,18 @@ msgid ""
"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public " "access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." "by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr "" msgstr ""
"**Даже если нападающий узнает о существовании сервиса OnionShare, доступ к "
"его содержимому полностью исключён**. Предыдущие атаки на сеть Tor чтобы "
"могли раскрыть секретные адреса ``.onion``. Если в результате атаки будет "
"раскрыт секретный адрес OnionShare, для доступа понадобится также секретный "
"ключ для аутентификации пользователя (кроме тех случаев, когда сервис "
"запущен как публичный -- подробнее :ref:`turn_off_private_key`)."
#: ../../source/security.rst:20 #: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "Против чего OnionShare не защищает" msgstr "Против чего OnionShare не защищает"
#: ../../source/security.rst:22 #: ../../source/security.rst:22
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the " "secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
@ -117,21 +123,20 @@ msgid ""
"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something " "or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
"that isn't secret." "that isn't secret."
msgstr "" msgstr ""
"**Передача адреса серсвиса OnionShare может быть небезопасной.** " "**Передача адреса сервиса OnionShare и секретно ключа может быть "
"Ответственность за передачу адреса сервиса OnionShare возлагается на " "небезопасной.** Ответственность за передачу адреса сервиса OnionShare "
"пользователя OnionShare. Если адрес передан небезопасным способом " "возлагается на пользователя OnionShare. Если адрес передан небезопасным "
"(например через электронную почту, находящуюся под наблюдением) " "способом (например через электронную почту, находящуюся под наблюдением) "
"злоумышленник может узнать, что используется OnionShare. Если " "злоумышленник может узнать, что используется OnionShare. Если зломушленник "
"зломушленник введёт адрес сервиса OnionShare, пока сервис ещё активен, то" "введёт адрес сервиса OnionShare, пока сервис ещё активен, то он может "
" он может получить доступ к к нему. Чтобы избежать этого, передача адреса" "получить доступ к к нему. Чтобы избежать этого, передача адреса должна "
" должна осуществляться безопасным образом, например при помощи " "осуществляться безопасным способом, например при помощи зашифрованных "
"зашифрованных сообщений (и, возможно, включённым режимом 'исчезающие " "сообщений (и, возможно, включённым режимом 'исчезающие сообщения'), "
"сообщения'), зашифрованной электронной почты или при личной встрече. Это " "зашифрованной электронной почты или при личной встрече. Это необязательно в "
"необязательно в случае, если OnionShare используется для передачи данных " "случае, если OnionShare используется для передачи данных не обладающих "
"не обладающих секретностью." "секретностью."
#: ../../source/security.rst:24 #: ../../source/security.rst:24
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare " "anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
@ -139,12 +144,12 @@ msgid ""
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary" "accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
" unless anonymity is a goal." " unless anonymity is a goal."
msgstr "" msgstr ""
"**Передача адреса OnionShare может быть не анонимной.** Дополнительные " "**Передача адреса OnionShare и секретного ключа может быть не анонимной.** "
"меры предосторожности должны быть предприняты чтобы убедиться в анонимой " "Дополнительные меры предосторожности должны быть предприняты чтобы убедиться "
"передаче адреса OnionShare . Например, при помощи отдельной учётной " "в анонимой передаче. Например, при помощи отдельной учётной записи "
"записи электронной почты или чата, доступ к которым осуществляется только" "электронной почты или чата, доступ к которым осуществляется только через "
" через сеть Tor. Это необязательно, если анонимность передачи данных не " "сеть Tor. Это необязательно, если анонимность передачи данных не является "
"является целью." "целью."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "**Third parties don't have access to " #~ "**Third parties don't have access to "
@ -350,4 +355,3 @@ msgstr ""
#~ "turning off the private key -- see" #~ "turning off the private key -- see"
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)." #~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View file

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-30 16:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
"Language: ru\n"
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n" "Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Language: ru\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
@ -268,18 +269,16 @@ msgid "Using Tor bridges"
msgstr "Использование мостов \"Tor\"" msgstr "Использование мостов \"Tor\""
#: ../../source/tor.rst:109 #: ../../source/tor.rst:109
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare " "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
"to connect to the Tor network using `Tor bridges " "to connect to the Tor network using `Tor bridges "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare " "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." "connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
msgstr "" msgstr ""
"В случае, если доступ к сети Интернет подвергается цензуре, можно " "В случае, если доступ к сети Интернет подвергается цензуре, можно настроить "
"настроить подключение OnionShare к сети Tor при помощи `мостов Tor` " "подключение OnionShare к сети Tor при помощи `мостов Tor` <https://2019.www."
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Использование " "torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. В случае, если OnionShare успешно "
"мостов необязательно в случае, если OnionShare успешно подключается к " "подключается к сети Tor, использование сетевого моста необязательно."
"сети Tor самостоятельно."
#: ../../source/tor.rst:111 #: ../../source/tor.rst:111
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
@ -532,4 +531,3 @@ msgstr ""
#~ "if you don't already have it. " #~ "if you don't already have it. "
#~ "Then, install Tor::" #~ "Then, install Tor::"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""