mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-07-30 18:09:01 -04:00
remove obsolete strings, and some line wrapping
This commit is contained in:
parent
22c035cf43
commit
ac9e08eb91
471 changed files with 32637 additions and 66582 deletions
|
@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Sekmeleri kaydedin"
|
|||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
|
||||
"the computer they are shared from is rebooted."
|
||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
|
||||
"computer they are shared from is rebooted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Barındırdığınız OnionShare sekmelerini kapatmak onları yok ederek yeniden "
|
||||
"kullanılmalarını engeller. Kalıcı olarak barındırılan web siteleri, "
|
||||
|
@ -48,20 +48,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
|
||||
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
|
||||
"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
|
||||
"private key."
|
||||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
|
||||
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
|
||||
"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare açıldığında, önceki oturumdaki kayıtlı sekmeleriniz açılmaya "
|
||||
"başlayacaktır. Her hizmet daha sonra elle başlatılabilir ve aynı "
|
||||
"OnionShare adresinde kullanılabilir ve aynı kişisel anahtar tarafından "
|
||||
"korunur olacaktır."
|
||||
"başlayacaktır. Her hizmet daha sonra elle başlatılabilir ve aynı OnionShare "
|
||||
"adresinde kullanılabilir ve aynı kişisel anahtar tarafından korunur "
|
||||
"olacaktır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
|
||||
"your computer."
|
||||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
|
||||
"computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir sekmeyi kaydederseniz, onion hizmeti kişisel anahtarının bir kopyası "
|
||||
"bilgisayarınızda saklanır."
|
||||
|
@ -72,8 +71,8 @@ msgstr "Kişisel anahtarı kapat"
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
|
||||
"which Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
|
||||
"Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varsayılan olarak, tüm OnionShare hizmetleri, Tor tarafından \"istemci "
|
||||
"kimlik doğrulaması\" olarak adlandırılan kişisel bir anahtarla korunur."
|
||||
|
@ -81,26 +80,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||||
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
|
||||
"it's better to disable the private key altogether."
|
||||
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, it's "
|
||||
"better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir OnionShare hizmetini yüklediğinizde Tor Browser sizden kişisel "
|
||||
"anahtarınızı girmenizi isteyecektir. Herkesin hizmetinizi kullanmasına "
|
||||
"izin vermek istiyorsanız, kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmanız "
|
||||
"daha iyi olur."
|
||||
"anahtarınızı girmenizi isteyecektir. Herkesin hizmetinizi kullanmasına izin "
|
||||
"vermek istiyorsanız, kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmanız daha iyi "
|
||||
"olur."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
|
||||
"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
|
||||
" load it in the Tor Browser."
|
||||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
|
||||
"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
|
||||
"the Tor Browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herhangi bir sekmenin kişisel anahtarını kapatmak için sunucuyu "
|
||||
"başlatmadan önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel "
|
||||
"anahtarı devre dışı bırakır)\" kutusunu işaretleyin. Böylece sunucu "
|
||||
"herkese açık olur ve Tor Browser'da yüklemek için kişisel anahtara gerek "
|
||||
"kalmaz."
|
||||
"Herhangi bir sekmenin kişisel anahtarını kapatmak için sunucuyu başlatmadan "
|
||||
"önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı devre "
|
||||
"dışı bırakır)\" kutusunu işaretleyin. Böylece sunucu herkese açık olur ve "
|
||||
"Tor Browser'da yüklemek için kişisel anahtara gerek kalmaz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
|
@ -108,21 +106,21 @@ msgstr "Özel başlıklar"
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
|
||||
"default title for each type of service. For example, the default title "
|
||||
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
|
||||
"title for each type of service. For example, the default title for chat "
|
||||
"services is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kullanıcılar Tor Browser'da OnionShare hizmetlerini yüklediklerinde her "
|
||||
"bir hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, sohbet "
|
||||
"hizmetleri için öntanımlı başlık \"OnionShare Chat\" şeklindedir."
|
||||
"Kullanıcılar Tor Browser'da OnionShare hizmetlerini yüklediklerinde her bir "
|
||||
"hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, sohbet hizmetleri için "
|
||||
"öntanımlı başlık \"OnionShare Chat\" şeklindedir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
|
||||
" change it."
|
||||
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
|
||||
"change it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir sunucuyu başlatmadan önce \"Özel başlık\" ayarını düzenlerseniz, bunu"
|
||||
" değiştirebilirsiniz."
|
||||
"Bir sunucuyu başlatmadan önce \"Özel başlık\" ayarını düzenlerseniz, bunu "
|
||||
"değiştirebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:45
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
|
@ -130,11 +128,11 @@ msgstr "Zamanlamalar"
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
||||
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
|
||||
"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
|
||||
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
|
||||
"set the respective desired dates and times."
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
|
||||
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
|
||||
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time"
|
||||
"\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
||||
"respective desired dates and times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare, bir hizmetin tam olarak başlayacağı ve duracağı zamanları "
|
||||
"ayarlayabilir. Bir sunucuyu başlatmadan önce, sekmesindeki \"Gelişmiş "
|
||||
|
@ -145,25 +143,25 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
||||
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
|
||||
"in the future display a countdown timer when started."
|
||||
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
|
||||
"the future display a countdown timer when started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gelecekte başlaması zamanlanan hizmetler, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine "
|
||||
"tıklandığında bir geri sayım sayacı görüntüler. Gelecekte durması "
|
||||
"zamanlanan hizmetler, başlatıldığında bir geri sayım sayacı görüntüler."
|
||||
"tıklandığında bir geri sayım sayacı görüntüler. Gelecekte durması zamanlanan "
|
||||
"hizmetler, başlatıldığında bir geri sayım sayacı görüntüler."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
|
||||
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
|
||||
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
|
||||
"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
|
||||
"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
|
||||
"you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlatmak için zamanlamak, ölü"
|
||||
" adam anahtarı olarak kullanılabilir**. Bu, hizmetinizin gelecekte "
|
||||
"belirli bir zamanda, bunu önlemek için orada değilseniz, herkese açık "
|
||||
"hale getirileceği anlamına gelir. Başınıza bir şey gelmezse, hizmeti "
|
||||
"başlayacağı zamandan önce iptal edebilirsiniz."
|
||||
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlatmak için zamanlamak, ölü "
|
||||
"adam anahtarı olarak kullanılabilir**. Bu, hizmetinizin gelecekte belirli "
|
||||
"bir zamanda, bunu önlemek için orada değilseniz, herkese açık hale "
|
||||
"getirileceği anlamına gelir. Başınıza bir şey gelmezse, hizmeti başlayacağı "
|
||||
"zamandan önce iptal edebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -171,10 +169,9 @@ msgid ""
|
|||
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
|
||||
"outdated, you can do so for selected limited time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurmak için zamanlamak, "
|
||||
"maruz kalmayı sınırlar**. Gizli bilgileri veya güncelliğini yitirecek bir"
|
||||
" şeyi paylaşmak istiyorsanız, bunu seçilen sınırlı bir süre için "
|
||||
"yapabilirsiniz."
|
||||
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurmak için zamanlamak, maruz "
|
||||
"kalmayı sınırlar**. Gizli bilgileri veya güncelliğini yitirecek bir şeyi "
|
||||
"paylaşmak istiyorsanız, bunu seçilen sınırlı bir süre için yapabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:68
|
||||
msgid "Command-line Interface"
|
||||
|
@ -184,23 +181,23 @@ msgstr "Komut satırı arayüzü"
|
|||
msgid ""
|
||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr "Görsel arayüze ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne sahiptir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Görsel arayüze ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne sahiptir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare uygulamasının yalnız komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak"
|
||||
" kurabilirsiniz::"
|
||||
"OnionShare uygulamasının yalnız komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak "
|
||||
"kurabilirsiniz::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için"
|
||||
" şu komutla kurun: ``brew install tor``"
|
||||
"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için şu "
|
||||
"komutla kurun: ``brew install tor``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||
msgid "Then run it like this::"
|
||||
|
@ -208,20 +205,18 @@ msgstr "Sonra şu şekilde çalıştırın::"
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
|
||||
"the `CLI README file "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
|
||||
"in the Git repository."
|
||||
"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
|
||||
"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
||||
"README.md>`_ in the Git repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi Git deposundaki `CLI "
|
||||
"README dosyasında "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
|
||||
"bulunabilir."
|
||||
"README dosyasında <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
||||
"README.md>`_ bulunabilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
|
||||
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run "
|
||||
"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare'i Snap paketini kullanarak kurduysanız, komut satırı arayüzü "
|
||||
"sürümüne erişmek için yalnızca ``onionshare.cli`` komutunu da "
|
||||
|
@ -232,7 +227,8 @@ msgid "Usage"
|
|||
msgstr "Kullanım"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı belgelerine göz "
|
||||
"atın::"
|
||||
|
@ -252,471 +248,3 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||||
msgstr "Ve ana mod seçici ekranından::"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Advanced usage"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Save tabs"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, everything in OnionShare is"
|
||||
#~ " temporary. As soon as you close "
|
||||
#~ "an OnionShare tab its address no "
|
||||
#~ "longer exists and can't be used "
|
||||
#~ "again. But sometimes you might want "
|
||||
#~ "an OnionShare service to be persistent."
|
||||
#~ " For example, this would be useful"
|
||||
#~ " if you want to host a website"
|
||||
#~ " that can keep the same URL "
|
||||
#~ "even if you reboot your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you quit OnionShare and then "
|
||||
#~ "open it again, your saved tabs "
|
||||
#~ "will start out open. You'll have "
|
||||
#~ "to manually start each service, but "
|
||||
#~ "when you do they will start with"
|
||||
#~ " the same OnionShare address, and "
|
||||
#~ "with the same password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable passwords"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, all OnionShare services are"
|
||||
#~ " protected with the username `onionshare`"
|
||||
#~ " and a randomly-generated password. "
|
||||
#~ "If someone makes 20 wrong guesses "
|
||||
#~ "of the password, your onion service "
|
||||
#~ "is automatically stopped to prevent a"
|
||||
#~ " brute force attack against the "
|
||||
#~ "OnionShare service."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "But sometimes you might want your "
|
||||
#~ "OnionShare service to be accessible to"
|
||||
#~ " the public. For example, if you "
|
||||
#~ "want to set up an OnionShare "
|
||||
#~ "receive service so the public can "
|
||||
#~ "securely and anonymously send you files."
|
||||
#~ " In this case, it's better to "
|
||||
#~ "disable the password altogether. If you"
|
||||
#~ " don't do this, someone can force "
|
||||
#~ "your server to stop just by making"
|
||||
#~ " 20 wrong guesses of your password,"
|
||||
#~ " even if they know the correct "
|
||||
#~ "password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To disable the password for any "
|
||||
#~ "tab, just check the \"Don't use a"
|
||||
#~ " password\" box before starting the "
|
||||
#~ "server. Then the server will be "
|
||||
#~ "public and won't have a password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scheduled times"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare supports scheduling exactly when"
|
||||
#~ " a service should start and stop. "
|
||||
#~ "Before starting server, click \"Show "
|
||||
#~ "advanced settings\" in its tab and "
|
||||
#~ "then check the boxes next to "
|
||||
#~ "either \"Start onion service at "
|
||||
#~ "scheduled time\", \"Stop onion service "
|
||||
#~ "at scheduled time\", or both, and "
|
||||
#~ "set the desired dates and times."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you scheduled a service to "
|
||||
#~ "start in the future, when you "
|
||||
#~ "click the start button you will "
|
||||
#~ "see a timer counting down until it"
|
||||
#~ " will start. If you scheduled it "
|
||||
#~ "to stop in the future, after it's"
|
||||
#~ " started you will see a timer "
|
||||
#~ "counting down to when it will stop"
|
||||
#~ " automatically."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
|
||||
#~ "automatically stop can be useful to "
|
||||
#~ "limit exposure**, like if you want "
|
||||
#~ "to share secret documents while making"
|
||||
#~ " sure they're not available on the"
|
||||
#~ " internet for more than a few "
|
||||
#~ "days."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Command line interface"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In addition to its graphical interface,"
|
||||
#~ " OnionShare has a command line "
|
||||
#~ "interface."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Linux"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you installed OnionShare using the"
|
||||
#~ " Flatpak package, unfortunately the command"
|
||||
#~ " line interface isn't supported."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you installed OnionShare using an "
|
||||
#~ "operating system package, you can just"
|
||||
#~ " run ``onionshare`` from the terminal."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "macOS"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Now you can run ``onionshare`` from the terminal."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Windows"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you really want to use it "
|
||||
#~ "anyway, you can set up a Windows"
|
||||
#~ " development environment (see "
|
||||
#~ ":ref:`starting_development`) and then run this"
|
||||
#~ " in a command prompt::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can see command line documentation"
|
||||
#~ " by running ``onionshare --help``::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Legacy addresses"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "But it still has support for v2"
|
||||
#~ " onion addresses, the old type of "
|
||||
#~ "onion addresses that have 16 characters,"
|
||||
#~ " for example::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
|
||||
#~ "\"legacy addresses\". v3 onion addresses "
|
||||
#~ "are more secure, and using legacy "
|
||||
#~ "addresses is not recommended."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use legacy addresses, before starting"
|
||||
#~ " a server click \"Show advanced "
|
||||
#~ "settings\" in its tab and check "
|
||||
#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
|
||||
#~ "onion service, not recommended)\" box. "
|
||||
#~ "In legacy mode you can optionally "
|
||||
#~ "enable Tor client authentication. Once "
|
||||
#~ "you start a server in legacy mode"
|
||||
#~ " you cannot remove legacy mode in "
|
||||
#~ "that tab. Instead you must start a"
|
||||
#~ " separate service in a separate tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Tor Project plans to `completely "
|
||||
#~ "deprecate v2 onion services "
|
||||
#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
|
||||
#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
|
||||
#~ " services will soon be removed from"
|
||||
#~ " OnionShare as well."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Turn Off Passwords"
|
||||
#~ msgstr "Parolaları Kapatın"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, all OnionShare services are"
|
||||
#~ " protected with the username ``onionshare``"
|
||||
#~ " and a randomly-generated password. "
|
||||
#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
|
||||
#~ "at the password, your onion service "
|
||||
#~ "is automatically stopped to prevent a"
|
||||
#~ " brute force attack against the "
|
||||
#~ "OnionShare service."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri,"
|
||||
#~ " ``onionshare`` kullanıcı adı ve rastgele"
|
||||
#~ " oluşturulan bir parola ile korunur. "
|
||||
#~ "Birisi parola için 20 yanlış tahmin "
|
||||
#~ "yaparsa, OnionShare hizmetine karşı bir "
|
||||
#~ "kaba kuvvet saldırısını önlemek için "
|
||||
#~ "onion hizmetiniz otomatik olarak durdurulur."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To turn off the password for any"
|
||||
#~ " tab, just check the \"Don't use "
|
||||
#~ "a password\" box before starting the "
|
||||
#~ "server. Then the server will be "
|
||||
#~ "public and won't have a password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Herhangi bir sekmenin parolasını kapatmak "
|
||||
#~ "için, sunucuyu başlatmadan önce \"Parola "
|
||||
#~ "kullanma\" kutusunu işaretlemeniz yeterlidir. "
|
||||
#~ "Daha sonra sunucu herkese açık olacak"
|
||||
#~ " ve bir parolası olmayacaktır."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Legacy Addresses"
|
||||
#~ msgstr "Eski Adresler"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
|
||||
#~ " by default. These are modern onion"
|
||||
#~ " addresses that have 56 characters, "
|
||||
#~ "for example::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare, öntanımlı olarak v3 Tor "
|
||||
#~ "onion hizmetlerini kullanır. Bunlar, 56 "
|
||||
#~ "karakter içeren modern onion adresleridir, "
|
||||
#~ "örneğin::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare still has support for v2 "
|
||||
#~ "onion addresses, the old type of "
|
||||
#~ "onion addresses that have 16 characters,"
|
||||
#~ " for example::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare, v2 onion adreslerini, yani "
|
||||
#~ "16 karakter içeren eski tür onion "
|
||||
#~ "adreslerini hala desteklemektedir, örneğin::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
|
||||
#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
|
||||
#~ " recommended, as v3 onion addresses "
|
||||
#~ "are more secure."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare, v2 onion adreslerini \"eski "
|
||||
#~ "adresler\" olarak adlandırır ve v3 onion"
|
||||
#~ " adresleri daha güvenli olduğu için "
|
||||
#~ "bunlar tavsiye edilmez."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use legacy addresses, before starting"
|
||||
#~ " a server click \"Show advanced "
|
||||
#~ "settings\" from its tab and check "
|
||||
#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
|
||||
#~ "onion service, not recommended)\" box. "
|
||||
#~ "In legacy mode you can optionally "
|
||||
#~ "turn on Tor client authentication. Once"
|
||||
#~ " you start a server in legacy "
|
||||
#~ "mode you cannot remove legacy mode "
|
||||
#~ "in that tab. Instead you must "
|
||||
#~ "start a separate service in a "
|
||||
#~ "separate tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Eski adresleri kullanmak için, bir "
|
||||
#~ "sunucuyu başlatmadan önce onun sekmesinde "
|
||||
#~ "\"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine "
|
||||
#~ "tıklayın ve \"Eski bir adres kullan "
|
||||
#~ "(v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)\" "
|
||||
#~ "kutusunu işaretleyin. Eski modda isteğe "
|
||||
#~ "bağlı olarak Tor istemci kimlik "
|
||||
#~ "doğrulamasını açabilirsiniz. Eski modda bir"
|
||||
#~ " sunucu başlattığınızda, o sekmede eski "
|
||||
#~ "modu kaldıramazsınız. Bunun yerine, ayrı "
|
||||
#~ "bir sekmede ayrı bir hizmet "
|
||||
#~ "başlatmalısınız."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Tor Project plans to `completely "
|
||||
#~ "deprecate v2 onion services "
|
||||
#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
|
||||
#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
|
||||
#~ " services will be removed from "
|
||||
#~ "OnionShare before then."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tor Projesi, 15 Ekim 2021'de `v2 "
|
||||
#~ "onion hizmetlerini tamamen kullanımdan "
|
||||
#~ "kaldırmayı <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-"
|
||||
#~ "timeline>`_ planlamaktadır ve eski onion "
|
||||
#~ "hizmetleri bu tarihten önce OnionShare'den "
|
||||
#~ "kaldırılacaktır."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, all OnionShare services are"
|
||||
#~ " protected with a private key, which"
|
||||
#~ " Tor calls Client Authentication."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "For more information, see the `CLI "
|
||||
#~ "readme file "
|
||||
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
|
||||
#~ " in the git repository."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
|
||||
#~ " default. If you close an OnionShare"
|
||||
#~ " tab, its address no longer exists"
|
||||
#~ " and it can't be used again. "
|
||||
#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
|
||||
#~ " service to be persistent. This is"
|
||||
#~ " useful if you want to host a"
|
||||
#~ " website available from the same "
|
||||
#~ "OnionShare address even if you reboot"
|
||||
#~ " your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare üzerindeki her şey varsayılan "
|
||||
#~ "olarak geçicidir. Bir OnionShare sekmesini "
|
||||
#~ "kapatırsanız, adresi artık var olmaz ve"
|
||||
#~ " yeniden kullanılamaz. Bazen bir OnionShare"
|
||||
#~ " hizmetinin kalıcı olmasını isteyebilirsiniz. "
|
||||
#~ "Bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile, aynı"
|
||||
#~ " OnionShare adresinden kullanılabilen bir "
|
||||
#~ "web sitesini barındırmak istiyorsanız bu "
|
||||
#~ "seçenek işe yarar."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you quit OnionShare and then "
|
||||
#~ "open it again, your saved tabs "
|
||||
#~ "will start opened. You'll have to "
|
||||
#~ "manually start each service, but when"
|
||||
#~ " you do they will start with "
|
||||
#~ "the same OnionShare address and private"
|
||||
#~ " key."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare uygulamasını kapatıp yeniden "
|
||||
#~ "açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz açılmaya "
|
||||
#~ "başlar. Her hizmeti elle başlatmanız "
|
||||
#~ "gerekir, ancak bunu yaptığınızda aynı "
|
||||
#~ "OnionShare adresi ve kişisel anahtarı "
|
||||
#~ "kullanılır."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When browsing to an OnionShare service"
|
||||
#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
|
||||
#~ "prompt for the private key to be"
|
||||
#~ " entered."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tor Browser ile bir OnionShare hizmetine"
|
||||
#~ " göz atarken, Tor Browser kişisel "
|
||||
#~ "anahtarın yazılmasını isteyecektir."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
|
||||
#~ " service to be accessible to the "
|
||||
#~ "public, like if you want to set"
|
||||
#~ " up an OnionShare receive service so"
|
||||
#~ " the public can securely and "
|
||||
#~ "anonymously send you files. In this "
|
||||
#~ "case, it's better to disable the "
|
||||
#~ "private key altogether."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bazen, örneğin bir OnionShare alma "
|
||||
#~ "hizmeti kurmak istediğinizde, insanların size"
|
||||
#~ " güvenli ve anonim olarak dosya "
|
||||
#~ "gönderebilmesi için OnionShare hizmetinizin "
|
||||
#~ "herkes tarafından erişilebilir olmasını "
|
||||
#~ "isteyebilirsiniz. Bu durumda kişisel anahtarı"
|
||||
#~ " tamamen devre dışı bırakmak daha "
|
||||
#~ "iyidir."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you scheduled a service to "
|
||||
#~ "start in the future, when you "
|
||||
#~ "click the \"Start sharing\" button you"
|
||||
#~ " will see a timer counting down "
|
||||
#~ "until it starts. If you scheduled "
|
||||
#~ "it to stop in the future, after"
|
||||
#~ " it's started you will see a "
|
||||
#~ "timer counting down to when it "
|
||||
#~ "will stop automatically."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bir hizmeti gelecekte başlaması için "
|
||||
#~ "zamanladıysanız, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine "
|
||||
#~ "tıkladığınızda, başlamak için geri sayım "
|
||||
#~ "yapan bir zamanlayıcı görürsünüz. Gelecekte"
|
||||
#~ " durması için zamanladıysanız, başladıktan "
|
||||
#~ "sonra otomatik olarak duracağı zamana "
|
||||
#~ "kadar geri sayan bir zamanlayıcı "
|
||||
#~ "görürsünüz."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
|
||||
#~ "automatically start can be used as "
|
||||
#~ "a dead man's switch**, where your "
|
||||
#~ "service will be made public at a"
|
||||
#~ " given time in the future if "
|
||||
#~ "anything happens to you. If nothing "
|
||||
#~ "happens to you, you can cancel the"
|
||||
#~ " service before it's scheduled to "
|
||||
#~ "start."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak "
|
||||
#~ "başlayacak şekilde zamanlamak, ölü adam "
|
||||
#~ "anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde"
|
||||
#~ " size bir şey olursa, hizmetiniz "
|
||||
#~ "gelecekte belirli bir zamanda herkese "
|
||||
#~ "açık duruma getirilir. Size bir şey "
|
||||
#~ "olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce "
|
||||
#~ "iptal edebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
|
||||
#~ " default. When OnionShare tabs are "
|
||||
#~ "closed, addresses no longer exist and"
|
||||
#~ " can't be used again. Your OnionShare"
|
||||
#~ " service can also be persistent. If"
|
||||
#~ " you host a website, persistence "
|
||||
#~ "means it will be available on the"
|
||||
#~ " same OnionShare address even if you"
|
||||
#~ " reboot your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak "
|
||||
#~ "geçicidir. OnionShare sekmeleri kapatıldığında, "
|
||||
#~ "adresler artık yoktur ve tekrar "
|
||||
#~ "kullanılamaz. OnionShare hizmetiniz kalıcı da"
|
||||
#~ " olabilir. Bir web sitesi "
|
||||
#~ "barındırıyorsanız, kalıcılık, bilgisayarınızı "
|
||||
#~ "yeniden başlatsanız bile aynı OnionShare "
|
||||
#~ "adresinde kullanılabilir olacağı anlamına "
|
||||
#~ "gelir."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To make any tab persistent, check "
|
||||
#~ "the \"Save this tab, and automatically"
|
||||
#~ " open it when I open OnionShare\" "
|
||||
#~ "box before starting your server. A "
|
||||
#~ "purple pin icon appears to the "
|
||||
#~ "left of its server status to tell"
|
||||
#~ " you the tab is saved."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Herhangi bir sekmeyi kalıcı yapmak için,"
|
||||
#~ " sunucunuzu başlatmadan önce \"Bu sekme "
|
||||
#~ "kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik "
|
||||
#~ "olarak açılsın\" kutusunu işaretleyin. "
|
||||
#~ "Sekmenin kaydedildiğini bildirmek için sunucu"
|
||||
#~ " durumunun solunda mor bir iğne "
|
||||
#~ "simgesi görünür."
|
||||
|
|
|
@ -23,22 +23,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
|
||||
" the Tor network."
|
||||
"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to "
|
||||
"the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
|
||||
"connection process. If there are no problems with your network, including"
|
||||
" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
|
||||
"hopefully work the first time."
|
||||
"connection process. If there are no problems with your network, including "
|
||||
"any attempts to block your access to the Tor network, this should hopefully "
|
||||
"work the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
|
||||
"you connect, you can click 'Network Settings'."
|
||||
"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before you "
|
||||
"connect, you can click 'Network Settings'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:13
|
||||
|
@ -47,15 +47,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
|
||||
"censored in your country."
|
||||
"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is censored "
|
||||
"in your country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
|
||||
"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
|
||||
"without a Bridge'."
|
||||
"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again without a "
|
||||
"Bridge'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:22
|
||||
|
@ -64,18 +64,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
|
||||
" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
|
||||
"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services "
|
||||
"that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
|
||||
"connections might be)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
|
||||
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
||||
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
|
||||
" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
|
||||
"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
|
||||
"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek <https://gitlab."
|
||||
"torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-fronting proxy to "
|
||||
"make a non-Tor connection from your computer to the Tor Project's Censorship "
|
||||
"Circumvention API. The use of the Meek proxy is to hide the fact that you "
|
||||
"are trying to find a way to connect to Tor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:28
|
||||
|
@ -101,45 +101,43 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
|
||||
"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
|
||||
"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
|
||||
"that you specified."
|
||||
"country code. The API will then try to fetch bridges for that country that "
|
||||
"you specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
|
||||
"using those bridges."
|
||||
"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor using "
|
||||
"those bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
|
||||
"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
|
||||
"likely to be the obfs4 built-in bridges."
|
||||
"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask "
|
||||
"the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is likely to be "
|
||||
"the obfs4 built-in bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
|
||||
"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
|
||||
"an error."
|
||||
"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for some "
|
||||
"reason it could not connect to the API itself, or the API returned an error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
|
||||
"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
|
||||
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
|
||||
"do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor already, "
|
||||
"you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
|
||||
"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
|
||||
"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
|
||||
"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
|
||||
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
||||
" happen over the Tor network."
|
||||
"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek request "
|
||||
"is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
|
||||
"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
|
||||
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
|
||||
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:49
|
||||
|
@ -149,8 +147,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/connecting.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
|
||||
"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
|
||||
"Circumvention API or use Meek."
|
||||
"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship Circumvention "
|
||||
"API or use Meek."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:54
|
||||
|
@ -159,133 +157,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
|
||||
"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
|
||||
"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
|
||||
"last session, instead of presenting you with the connection options."
|
||||
"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before clicking "
|
||||
"'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, it will "
|
||||
"automatically connect with its Tor connection settings from the last "
|
||||
"session, instead of presenting you with the connection options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
|
||||
" the 'Network Settings'."
|
||||
"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
|
||||
"the 'Network Settings'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you want to use Bridges to "
|
||||
#~ "connect to Tor, you can click "
|
||||
#~ "Network Settings to configure your type"
|
||||
#~ " of Tor connection or any bridge "
|
||||
#~ "settings. You can read more about "
|
||||
#~ "the Tor Settings screen at "
|
||||
#~ ":ref:`tor_settings`"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When OnionShare tries to connect to "
|
||||
#~ "Tor, and experiences a problem, it "
|
||||
#~ "may be because Tor is censored in"
|
||||
#~ " your country."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If this occurs, a screen will be"
|
||||
#~ " displayed that will offer you to "
|
||||
#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
|
||||
#~ "choosing one for you), or 'Try "
|
||||
#~ "Again without a Bridge'. You can "
|
||||
#~ "also click 'Network Settings' to "
|
||||
#~ "configure other custom bridges or for"
|
||||
#~ " other ways to use Tor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can choose either 'Automatically "
|
||||
#~ "determine my country from my IP "
|
||||
#~ "address' or 'Manually select my "
|
||||
#~ "country', before clicking 'Use a "
|
||||
#~ "Bridge'."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you choose to automatically determine"
|
||||
#~ " your country, clicking 'Use a "
|
||||
#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
|
||||
#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
|
||||
#~ " domain-fronting proxy to make a "
|
||||
#~ "non-Tor connection from your computer"
|
||||
#~ " to the Tor Project's Censorship "
|
||||
#~ "Circumvention API. The use of the "
|
||||
#~ "Meek proxy is to defeat any "
|
||||
#~ "censorship attempt against your computer's "
|
||||
#~ "ability to reach the API itself."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Censorship Circumvention API will "
|
||||
#~ "consider your IP address (yes, your "
|
||||
#~ "real IP address) to determine what "
|
||||
#~ "country you might reside in."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you choose to manually select a"
|
||||
#~ " country, OnionShare will still make "
|
||||
#~ "a Meek-driven request to the "
|
||||
#~ "Censorship Circumvention API, but will "
|
||||
#~ "tell the API the country code. The"
|
||||
#~ " API will then try to fetch "
|
||||
#~ "bridges for that country that you "
|
||||
#~ "specified."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If the API does not find any "
|
||||
#~ "bridges for your location, OnionShare "
|
||||
#~ "will ask the API for 'fallback' "
|
||||
#~ "options. At the time of writing, "
|
||||
#~ "this is likely to be the OBFS4 "
|
||||
#~ "built-in bridges."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It's important to note that the "
|
||||
#~ "requests to the Censorship Circumvention "
|
||||
#~ "API do not go over the Tor "
|
||||
#~ "Network (if you could use Tor "
|
||||
#~ "already, you wouldn't need to talk "
|
||||
#~ "to the API!). Even though it is"
|
||||
#~ " hard for an adversary to discover"
|
||||
#~ " where the Meek request is going, "
|
||||
#~ "this may still be risky for some"
|
||||
#~ " users. Therefore, it is an opt-"
|
||||
#~ "in feature. The use of Meek and"
|
||||
#~ " non-torified network requests are "
|
||||
#~ "limited only to making one or two"
|
||||
#~ " requests to the Censorship Circumvention"
|
||||
#~ " API. Then Meek is stopped, and "
|
||||
#~ "all further network requests happen over"
|
||||
#~ " the Tor network."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
|
||||
#~ " will simply retry the normal "
|
||||
#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
|
||||
#~ " won't talk to the Tor Censorship "
|
||||
#~ "Circumvention API or use Meek."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can toggle on the switch "
|
||||
#~ "'Connect to Tor automatically' before "
|
||||
#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
|
||||
#~ " that next time OnionShare starts, it"
|
||||
#~ " will automatically connect instead of "
|
||||
#~ "presenting you with the configuration "
|
||||
#~ "options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -29,14 +29,13 @@ msgstr "Birlikte Çalışma"
|
|||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask "
|
||||
"questions, share ideas and designs, and making plans for future "
|
||||
"development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct "
|
||||
"messages to others in the OnionShare community, like OnionShare "
|
||||
"addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app "
|
||||
"<https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team "
|
||||
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
|
||||
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
"OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, "
|
||||
"share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also "
|
||||
"an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the "
|
||||
"OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download "
|
||||
"the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join "
|
||||
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
|
||||
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare, projeyi tartışmak, sorular sormak, fikirleri ve tasarımları "
|
||||
"paylaşmak ve gelecekteki geliştirmeler için planlar yapmak için açık bir "
|
||||
|
@ -49,13 +48,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare also has a `mailing list "
|
||||
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
|
||||
"and and designers to discuss the project."
|
||||
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||||
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare ayrıca geliştiricilerin ve tasarımcıların projeyi tartışmaları"
|
||||
" için bir `e-posta listesine <https://lists.riseup.net/www/subscribe"
|
||||
"/onionshare-dev>`_ sahiptir."
|
||||
"OnionShare ayrıca geliştiricilerin ve tasarımcıların projeyi tartışmaları "
|
||||
"için bir `e-posta listesine <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||||
"onionshare-dev>`_ sahiptir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:15
|
||||
msgid "Contributing Code"
|
||||
|
@ -63,19 +61,18 @@ msgstr "Kodlara Katkıda Bulunma"
|
|||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
|
||||
"https://github.com/onionshare/onionshare"
|
||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
||||
"com/onionshare/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare kaynak kodları şu Git deposunda bulunabilir: https://github.com/"
|
||||
"onionshare/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
|
||||
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
|
||||
"You should also review all of the `open issues "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
|
||||
"there are any you'd like to tackle."
|
||||
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase "
|
||||
"team and ask questions about what you're thinking of working on. You should "
|
||||
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
|
||||
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare kodlarına katkıda bulunmak istiyorsanız, Keybase takımına "
|
||||
"katılmanız ve üzerinde çalışmayı düşündüğünüz şeyler hakkında sorular "
|
||||
|
@ -87,8 +84,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/develop.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
|
||||
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
|
||||
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||||
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
|
||||
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kodlara katkıda bulunmaya hazır olduğunuzda GitHub deposunda bir çekme "
|
||||
"isteği açın, proje yöneticilerinden biri onu inceleyecek ve muhtemelen "
|
||||
|
@ -101,17 +98,16 @@ msgstr "Geliştirmeye Başlama"
|
|||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git "
|
||||
"repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult "
|
||||
"the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development "
|
||||
"environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` "
|
||||
"file to learn how to set up your development environment for the "
|
||||
"graphical version."
|
||||
"OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository "
|
||||
"at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/"
|
||||
"README.md`` file to learn how to set up your development environment for the "
|
||||
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
||||
"up your development environment for the graphical version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare Python ile geliştirilmektedir. Başlamak için https://github.com/"
|
||||
"onionshare/onionshare/ adresindeki Git deposunu kopyalayın ve ardından komut "
|
||||
"satırı sürümü için geliştirme ortamınızı nasıl kuracağınızı öğrenmek için ``"
|
||||
"cli/README.md`` dosyasına, görsel sürüm için geliştirme ortamınızı nasıl "
|
||||
"satırı sürümü için geliştirme ortamınızı nasıl kuracağınızı öğrenmek için "
|
||||
"``cli/README.md`` dosyasına, görsel sürüm için geliştirme ortamınızı nasıl "
|
||||
"kuracağınızı öğrenmek için ``desktop/README.md`` dosyasına bakın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:32
|
||||
|
@ -134,9 +130,9 @@ msgstr "Ayrıntılı kip"
|
|||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
|
||||
"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot "
|
||||
"of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
||||
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add "
|
||||
"the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of "
|
||||
"helpful messages to the terminal, such as when certain objects are "
|
||||
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
||||
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -157,9 +153,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
|
||||
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
|
||||
" are manipulated."
|
||||
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
|
||||
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
|
||||
"manipulated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu bilgiler, OnionShare kullanılırken meydana gelen olaylar zincirini veya "
|
||||
"belirli değişkenlerin değiştirilmeden önce ve sonra değerini öğrenirken "
|
||||
|
@ -181,9 +177,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:165
|
||||
msgid ""
|
||||
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal "
|
||||
"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
|
||||
"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||||
"In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-"
|
||||
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
|
||||
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu durumda, ``http://127.0.0.1:17641`` adresini Tor Browser kullanmak yerine "
|
||||
"Firefox gibi normal bir web tarayıcısında açarsınız. Yalnız yerel kipte "
|
||||
|
@ -196,10 +192,9 @@ msgstr "Çevirilere Katkıda Bulunma"
|
|||
#: ../../source/develop.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for "
|
||||
"people by translating it on `Hosted Weblate "
|
||||
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the "
|
||||
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
|
||||
"needed."
|
||||
"people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/"
|
||||
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
|
||||
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_ "
|
||||
"adresinde OnionShare çevirilerini yaparak daha kolay kullanılmasına ve "
|
||||
|
@ -208,10 +203,11 @@ msgstr ""
|
|||
"gerekirse \"OnionShare (yerel adı)\" kullanın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:172
|
||||
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Çeviriye yardımcı olmak için bir Hosted Weblate hesabı oluşturun ve "
|
||||
"katkıda bulunmaya başlayın."
|
||||
"Çeviriye yardımcı olmak için bir Hosted Weblate hesabı oluşturun ve katkıda "
|
||||
"bulunmaya başlayın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:175
|
||||
msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
||||
|
@ -219,18 +215,18 @@ msgstr "Özgün İngilizce Dizgeler için Öneriler"
|
|||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:177
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
|
||||
"the application and the documentation."
|
||||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the "
|
||||
"application and the documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bazen özgün İngilizce dizgeler yanlıştır veya uygulama ile belgelendirme "
|
||||
"arasında uyumsuzluk vardır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment,"
|
||||
" or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
||||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
|
||||
"the usual code review processes."
|
||||
"File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or "
|
||||
"open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream "
|
||||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
|
||||
"usual code review processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weblate üzerindeki yorumunuza @kingu ekleyerek veya bir GitHub sorunu veya "
|
||||
"çekme isteği açarak kaynağı dizgesi için iyileştirmeler önerin. İkinci "
|
||||
|
@ -243,248 +239,10 @@ msgstr "Çevirilerin Durumu"
|
|||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
|
||||
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
|
||||
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
"Here is the current translation status. If you want start a translation in a "
|
||||
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
|
||||
"dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Güncel çeviri durumu aşağıdaki gibidir. Henüz çevrilmemiş bir dilde çeviriye "
|
||||
"başlamak istiyorsanız lütfen e-posta listesine yazın: onionshare-dev@lists."
|
||||
"riseup.net"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
||||
#~ " get started, you should close the"
|
||||
#~ " git repository at "
|
||||
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
|
||||
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare has an open Keybase team "
|
||||
#~ "that we use to discuss the "
|
||||
#~ "project, including asking questions, sharing"
|
||||
#~ " ideas and designs, and making plans"
|
||||
#~ " for future development. (It's also "
|
||||
#~ "an easy way to send end-to-"
|
||||
#~ "end encrypted direct messages to others"
|
||||
#~ " in the OnionShare community, like "
|
||||
#~ "OnionShare addresses.) To use Keybase, "
|
||||
#~ "you need to download the `Keybase "
|
||||
#~ "app <https://keybase.io/download>`_, make an "
|
||||
#~ "account, and `join this team "
|
||||
#~ "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the "
|
||||
#~ "app, go to Teams, click \"Join a"
|
||||
#~ " Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contributing code"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare source code is in this "
|
||||
#~ "git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you'd like to contribute code "
|
||||
#~ "to OnionShare, it helps to join "
|
||||
#~ "the Keybase team and ask questions "
|
||||
#~ "about what you're thinking of working"
|
||||
#~ " on. You should also review all "
|
||||
#~ "of the `open issues "
|
||||
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on "
|
||||
#~ "GitHub to see if there are any "
|
||||
#~ "that you'd like to develop."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you're ready to contribute code,"
|
||||
#~ " open a pull request in the "
|
||||
#~ "GitHub repository and one of the "
|
||||
#~ "project maintainers will review it and"
|
||||
#~ " possible ask questions, request changes,"
|
||||
#~ " reject it, or merge it into "
|
||||
#~ "the project."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Starting development"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
||||
#~ " get started, you should clone the"
|
||||
#~ " git repository at "
|
||||
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
|
||||
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "That file contains the technical instructions and commands necessary:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install dependencies for your platform"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Run OnionShare from the source tree, without building a package"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Building packages"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Making a release of OnionShare"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When developing, it's convenient to run"
|
||||
#~ " OnionShare from a terminal and add"
|
||||
#~ " the ``--verbose`` (or ``-v``) flag "
|
||||
#~ "to the command. This will print a"
|
||||
#~ " lot of helpful messages to the "
|
||||
#~ "terminal such as when certain objects"
|
||||
#~ " are initialized, when events occur "
|
||||
#~ "(like buttons clicked, settings saved or"
|
||||
#~ " reloaded), and other debug information."
|
||||
#~ " For example::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This can be useful when learning "
|
||||
#~ "the chain of events that occur "
|
||||
#~ "when using the application or the "
|
||||
#~ "value of certain variables before and"
|
||||
#~ " after they are manipulated."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Local only"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In this case, you load the URL "
|
||||
#~ "``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in "
|
||||
#~ "a normal web browser like Firefox, "
|
||||
#~ "instead of using Tor Browser."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Debugging in Windows"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you want to obtain debug output"
|
||||
#~ " from the ``onionshare-gui.exe`` in "
|
||||
#~ "Windows, you will need to edit "
|
||||
#~ "``install\\pyinstaller.spec`` and change "
|
||||
#~ "``console=False`` to ``console=True``."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Then rebuild the EXE with "
|
||||
#~ "``install\\build_exe.bat`` (you may need to"
|
||||
#~ " comment out the ``signtool`` commands "
|
||||
#~ "in the ``build_exe.bat`` and the "
|
||||
#~ "``onionshare.nsi`` files, as per the "
|
||||
#~ "``BUILD.md`` instructions)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "After this, you can run ``onionshare-"
|
||||
#~ "gui.exe -v`` from a command prompt "
|
||||
#~ "to see the debug output."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Contributing translations"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Most of the OnionShare is translatable."
|
||||
#~ " You can help make it easier to"
|
||||
#~ " use and more familiar and welcoming"
|
||||
#~ " for people around the globe. The "
|
||||
#~ "Localization Lab has some `documentation "
|
||||
#~ "about translating OnionShare "
|
||||
#~ "<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare uses Weblate to keep track"
|
||||
#~ " of translations. You can view the"
|
||||
#~ " OnionShare project here: "
|
||||
#~ "https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To help translate, make a Hosted "
|
||||
#~ "Weblate account and start contributing "
|
||||
#~ "to that project."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suggestions for original English strings"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sometimes the original English strings "
|
||||
#~ "could be improved, making them easier"
|
||||
#~ " to translate into other languages."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you have suggestions for a "
|
||||
#~ "better English string, please open a "
|
||||
#~ "GitHub issue rather than commenting in"
|
||||
#~ " Weblate. This ensures the upstream "
|
||||
#~ "developers will definitely see the "
|
||||
#~ "suggestion, and can potentially modify "
|
||||
#~ "the string via the usual code "
|
||||
#~ "review processes."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Status of translations"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Here is the current translation status."
|
||||
#~ " If you want start a translation "
|
||||
#~ "in a language not to be found "
|
||||
#~ "here, please write us to the "
|
||||
#~ "mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Translate the .desktop file"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Duplicate the line that begins with "
|
||||
#~ "``Comment=``. Add the language code to"
|
||||
#~ " the new line so it becomes "
|
||||
#~ "``Comment[lang]=`` (lang should be your "
|
||||
#~ "language). You can see what language "
|
||||
#~ "codes are used for translation by "
|
||||
#~ "looking at the ``share/locale/*.json`` "
|
||||
#~ "filenames::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
||||
#~ " get started, clone the Git "
|
||||
#~ "repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ "
|
||||
#~ "and then consult the ``cli/README.md`` "
|
||||
#~ "file to learn how to set up "
|
||||
#~ "your development environment for the "
|
||||
#~ "command-line version, and the "
|
||||
#~ "``desktop/README.md`` file to learn how "
|
||||
#~ "to set up your development environment"
|
||||
#~ " for the graphical version."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare, Python ile geliştirilmektedir. "
|
||||
#~ "Başlamak için https://github.com/micahflee/onionshare/ "
|
||||
#~ "adresindeki Git deposunu klonlayın ve "
|
||||
#~ "ardından komut satırı sürümü için "
|
||||
#~ "geliştirme ortamınızı nasıl kuracağınızı "
|
||||
#~ "öğrenmek için ``cli/README.md`` dosyasına, "
|
||||
#~ "grafiksel sürüm için geliştirme ortamınızı "
|
||||
#~ "nasıl kuracağınızı öğrenmek için "
|
||||
#~ "``desktop/README.md`` dosyasına bakın."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -29,8 +29,8 @@ msgstr "Bu Web Sitesini Okuyun"
|
|||
|
||||
#: ../../source/help.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
|
||||
"the sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
|
||||
"sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Burada OnionShare uygulamasının nasıl kullanılacağına ilişkin yönergeleri "
|
||||
"bulabilirsiniz. Önce sorularınızın yanıtlarının olup olmadığını görmek için "
|
||||
|
@ -42,10 +42,10 @@ msgstr "GitHub Sorunlarına Bakın"
|
|||
|
||||
#: ../../source/help.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible "
|
||||
"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
|
||||
"the developers, or maybe even posted a solution."
|
||||
"If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github."
|
||||
"com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has "
|
||||
"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
|
||||
"maybe even posted a solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sorunuz web sitesinde yoksa, lütfen `GitHub sorunlarına <https://github.com/"
|
||||
"onionshare/onionshare/issues>`_ bakın. Bir başkası aynı sorunla karşılaşmış "
|
||||
|
@ -57,16 +57,16 @@ msgstr "Kendiniz Bir Sorun Gönderin"
|
|||
|
||||
#: ../../source/help.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
|
||||
"suggest a new feature, please `submit an issue "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires "
|
||||
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
|
||||
"for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a "
|
||||
"new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/"
|
||||
"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
|
||||
"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir çözüm bulamıyorsanız veya bir soru sormak ya da yeni bir özellik önermek "
|
||||
"istiyorsanız, lütfen `bir sorun oluşturun <https://github.com/onionshare/"
|
||||
"onionshare/issues/new>`_. Bunun için, `bir GitHub hesabı <https://help.github"
|
||||
".com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_ açmanız gerektirir."
|
||||
"onionshare/issues/new>`_. Bunun için, `bir GitHub hesabı <https://help."
|
||||
"github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_ açmanız "
|
||||
"gerektirir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:20
|
||||
msgid "Join our Keybase Team"
|
||||
|
@ -74,32 +74,8 @@ msgstr "Keybase Takımımıza Katılın"
|
|||
|
||||
#: ../../source/help.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
|
||||
"the project."
|
||||
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
|
||||
"project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Projeyi tartışmak için kullandığımız Keybase takımımıza nasıl "
|
||||
"katılacağınızla ilgili :ref:`collaborating` bölümüne bakın."
|
||||
|
||||
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare ile ilgili yardıma ihtiyacınız "
|
||||
#~ "varsa, lütfen aşağıdaki talimatları izleyin."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you are unable to find a "
|
||||
#~ "solution, or wish to ask a "
|
||||
#~ "question or suggest a new feature, "
|
||||
#~ "please `submit an issue "
|
||||
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. This "
|
||||
#~ "requires `creating a GitHub account "
|
||||
#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
|
||||
#~ "github-account/>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sorununuza bir çözüm bulamazsanız ya da"
|
||||
#~ " bir soru sormak veya yeni bir "
|
||||
#~ "özellik önermek istiyorsanız, lütfen `bir "
|
||||
#~ "sorun gönderin "
|
||||
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues/new>`_. Bunun"
|
||||
#~ " için `bir GitHub hesabı oluşturulması "
|
||||
#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
|
||||
#~ "github-account/>`_ gerekir."
|
||||
|
|
|
@ -41,11 +41,10 @@ msgstr "Linux"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
||||
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
|
||||
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
|
||||
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
|
||||
"inside of a sandbox."
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
||||
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
|
||||
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Linux için OnionShare'i kurmanın çeşitli yolları vardır, ancak tavsiye "
|
||||
"edilen yol `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ veya `Snap <https://snapcraft."
|
||||
|
@ -64,23 +63,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
||||
"onionshare.OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**OnionShare uygulamasını Flatpak kullanarak kurun**: "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
"**OnionShare uygulamasını Flatpak kullanarak kurun**: https://flathub.org/"
|
||||
"apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:21
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr "**OnionShare'i Snap kullanarak kurun**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**OnionShare'i Snap kullanarak kurun**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||||
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dilerseniz https://onionshare.org/dist/ adresinden PGP imzalı "
|
||||
"``.flatpak`` veya ``.snap`` paketlerini de indirip kurabilirsiniz."
|
||||
"Dilerseniz https://onionshare.org/dist/ adresinden PGP imzalı ``.flatpak`` "
|
||||
"veya ``.snap`` paketlerini de indirip kurabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:28
|
||||
msgid "Command-line only"
|
||||
|
@ -88,9 +88,8 @@ msgstr "Yalnız komut satırı"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
|
||||
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
|
||||
" more info."
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
|
||||
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python paket yöneticisi ``pip`` kullanarak OnionShare'in sadece komut satırı "
|
||||
"sürümünü herhangi bir işletim sistemine kurabilirsiniz. Daha fazla bilgi "
|
||||
|
@ -102,11 +101,11 @@ msgstr "PGP imzalarını doğrulama"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
|
||||
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
|
||||
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
|
||||
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
|
||||
"rely on those alone if you'd like."
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
||||
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
||||
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
|
||||
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
||||
"alone if you'd like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İndirdiğiniz paketin özgün olduğunu ve değiştirilmediğini PGP imzasını "
|
||||
"doğrulayarak doğrulayabilirsiniz. Windows ve macOS için bu adım isteğe "
|
||||
|
@ -120,27 +119,27 @@ msgstr "İmzalama anahtarı"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
|
||||
"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||
" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
|
||||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
|
||||
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
||||
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
|
||||
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paketler, ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73`` parmak izine sahip"
|
||||
" PGP ortak anahtarını kullanarak ana geliştirici Micah Lee tarafından "
|
||||
"imzalanmaktadır. Micah'ın anahtarını `keys.openpgp.org anahtar "
|
||||
"sunucusundan <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"Paketler, ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73`` parmak izine sahip "
|
||||
"PGP ortak anahtarını kullanarak ana geliştirici Micah Lee tarafından "
|
||||
"imzalanmaktadır. Micah'ın anahtarını `keys.openpgp.org anahtar sunucusundan "
|
||||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ indirebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
|
||||
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
|
||||
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
||||
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
||||
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İmzaları doğrulamak için GnuPG uygulamasının kurulu olması gerekir. MacOS"
|
||||
" için `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, Windows için `Gpg4win "
|
||||
"<https://www.gpg4win.org/>`_ kullanmak isteyebilirsiniz."
|
||||
"İmzaları doğrulamak için GnuPG uygulamasının kurulu olması gerekir. MacOS "
|
||||
"için `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, Windows için `Gpg4win <https://www."
|
||||
"gpg4win.org/>`_ kullanmak isteyebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:49
|
||||
msgid "Signatures"
|
||||
|
@ -148,17 +147,16 @@ msgstr "İmzalar"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
|
||||
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
|
||||
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
|
||||
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||||
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
||||
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
||||
"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İmzalara (``.asc`` dosyaları) ek olarak Windows, macOS, Flatpak, Snap ve "
|
||||
"kaynak paketlerini https://onionshare.org/dist/ adresindeki OnionShare "
|
||||
"uygulamasının her sürümü için adlandırılan klasörlerin yanında ve `GitHub"
|
||||
" yayınlar sayfasında <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_"
|
||||
" bulabilirsiniz."
|
||||
"uygulamasının her sürümü için adlandırılan klasörlerin yanında ve `GitHub "
|
||||
"yayınlar sayfasında <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_ "
|
||||
"bulabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:55
|
||||
msgid "Verifying"
|
||||
|
@ -167,8 +165,8 @@ msgstr "Doğrulama"
|
|||
#: ../../source/install.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
||||
"binary for macOS in a terminal like this::"
|
||||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
|
||||
"for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Micah'ın herkese açık anahtarını GnuPG anahtar zincirinize aktardıktan, "
|
||||
"ikili dosyayı ve ``.asc`` imzasını indirdikten sonra, macOS için ikili "
|
||||
|
@ -184,11 +182,11 @@ msgstr "Aşağıdakine benzer bir çıktı alınması beklenir::"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:77
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
|
||||
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
|
||||
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
|
||||
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
|
||||
"Micah's (the core developer) PGP key.)"
|
||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
||||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||||
"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
|
||||
"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
|
||||
"(the core developer) PGP key.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eğer ``Good signature from`` ifadesini göremiyorsanız, dosyanın bütünlüğüyle "
|
||||
"ilgili bir sorun olabilir (kötü niyetli veya başka türlü) ve paketi "
|
||||
|
@ -199,117 +197,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/install.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
|
||||
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
|
||||
"signature/>`_ may be useful."
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
||||
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
||||
">`_ may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PGP imzalarının doğrulanması hakkında daha fazla bilgi edinmek "
|
||||
"istiyorsanız, `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
|
||||
"signatures/>`_ ve `Tor Projesi <https://2019.www.torproject.org/docs"
|
||||
"/verifying-signatures.html.en>`_ rehberleri yardımcı olabilir."
|
||||
|
||||
#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
|
||||
#~ msgstr "Daha fazla güvenlik için :ref:`verifying_sigs` bölümüne bakın."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are various ways to install "
|
||||
#~ "OnionShare for Linux, but the "
|
||||
#~ "recommended way is to use the "
|
||||
#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
|
||||
#~ "you'll always use the most latest "
|
||||
#~ "dependencies and run OnionShare inside "
|
||||
#~ "of a sandbox."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Linux için OnionShare'i kurmanın çeşitli "
|
||||
#~ "yolları vardır, ancak tavsiye edilen "
|
||||
#~ "Flatpak paketini kullanmaktır. Flatpak her "
|
||||
#~ "zaman en yeni bağımlılıkları kullanmanızı "
|
||||
#~ "ve OnionShare'i yalıtılmış bir alanın "
|
||||
#~ "içinde çalıştırmanızı sağlar."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
|
||||
#~ " and the Flathub repository added by"
|
||||
#~ " following `these instructions "
|
||||
#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
|
||||
#~ "distribution."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Linux dağıtımınız için `bu talimatları "
|
||||
#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ izleyerek ``flatpak`` "
|
||||
#~ "kurulu olduğundan ve Flathub deposunun "
|
||||
#~ "eklendiğinden emin olun."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can verify that the Windows, "
|
||||
#~ "macOS, or source package you download"
|
||||
#~ " is legitimate and hasn't been "
|
||||
#~ "tampered with by verifying its PGP "
|
||||
#~ "signature. For Windows and macOS, this"
|
||||
#~ " step is optional and provides "
|
||||
#~ "defense in depth: the installers also"
|
||||
#~ " include their operating system-specific"
|
||||
#~ " signatures, and you can just rely"
|
||||
#~ " on those alone if you'd like."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "İndirdiğiniz Windows, macOS veya kaynak "
|
||||
#~ "paketin uygun olduğundan ve "
|
||||
#~ "değiştirilmediğinden PGP imzasını doğrulayarak "
|
||||
#~ "emin olabilirsiniz. Windows ve macOS "
|
||||
#~ "için bu adım isteğe bağlıdır ve ek"
|
||||
#~ " koruma sağlar: kurucular ayrıca işletim"
|
||||
#~ " sistemine özgü imzalarını da içerir "
|
||||
#~ "ve isterseniz yalnızca bunlara "
|
||||
#~ "güvenebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
|
||||
#~ " signed by Micah Lee, the core "
|
||||
#~ "developer, using his PGP public key "
|
||||
#~ "with fingerprint "
|
||||
#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
||||
#~ "download Micah's key `from the "
|
||||
#~ "keys.openpgp.org keyserver "
|
||||
#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Windows, macOS ve kaynak paketleri, ana"
|
||||
#~ " geliştirici Micah Lee tarafından "
|
||||
#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73`` parmak izine"
|
||||
#~ " sahip PGP ortak anahtarını kullanarak "
|
||||
#~ "imzalanmıştır. Micah'ın anahtarını `keys.openpgp.org"
|
||||
#~ " anahtar sunucusundan <https://keys.openpgp.org/vks/v1"
|
||||
#~ "/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ "
|
||||
#~ "indirebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are various ways to install "
|
||||
#~ "OnionShare for Linux, but the "
|
||||
#~ "recommended way is to use either "
|
||||
#~ "the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the"
|
||||
#~ " `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_ package. "
|
||||
#~ "Flatpak and Snapcraft ensure that you'll"
|
||||
#~ " always use the newest version and"
|
||||
#~ " run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Snapcraft is built-in to Ubuntu "
|
||||
#~ "and Flatpak is built-in to Fedora,"
|
||||
#~ " but which you use is up to "
|
||||
#~ "you. Both work in all Linux "
|
||||
#~ "distributions."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can also download and install "
|
||||
#~ "a PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap``"
|
||||
#~ " packages from https://onionshare.org/dist/ if"
|
||||
#~ " you prefer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install in Linux"
|
||||
#~ msgstr "Linux'te kurulum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Command Line Only"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
"PGP imzalarının doğrulanması hakkında daha fazla bilgi edinmek istiyorsanız, "
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ ve "
|
||||
"`Tor Projesi <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html."
|
||||
"en>`_ rehberleri yardımcı olabilir."
|
||||
|
|
|
@ -26,14 +26,14 @@ msgstr "Güvenlik Tasarımı"
|
|||
#: ../../source/security.rst:4
|
||||
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare uygulamasının nasıl çalıştığını anlamak için önce "
|
||||
":ref:`how_it_works` bölümünü okuyun."
|
||||
"OnionShare uygulamasının nasıl çalıştığını anlamak için önce :ref:"
|
||||
"`how_it_works` bölümünü okuyun."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:6
|
||||
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tüm yazılımlar gibi, OnionShare üzerinde de hatalar veya güvenlik "
|
||||
"açıkları bulunabilir."
|
||||
"Tüm yazılımlar gibi, OnionShare üzerinde de hatalar veya güvenlik açıkları "
|
||||
"bulunabilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:9
|
||||
msgid "What OnionShare protects against"
|
||||
|
@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "OnionShare neye karşı korur"
|
|||
|
||||
#: ../../source/security.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
|
||||
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
|
||||
"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
|
||||
"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
|
||||
"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
|
||||
" of having to trust the computers of others."
|
||||
"**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** "
|
||||
"Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When "
|
||||
"sharing your files with OnionShare, they are not uploaded to any third-party "
|
||||
"server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server "
|
||||
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
||||
"computers of others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Üçüncü tarafların OnionShare'de gerçekleşen hiçbir şeye erişimi yoktur.** "
|
||||
"OnionShare'i kullanmak, hizmetleri doğrudan bilgisayarınızda barındırmak "
|
||||
|
@ -58,35 +58,35 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
|
||||
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
|
||||
"Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't "
|
||||
"eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an "
|
||||
"eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor "
|
||||
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
|
||||
"the onion service's private key."
|
||||
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in "
|
||||
"transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is "
|
||||
"end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on "
|
||||
"anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a "
|
||||
"malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's "
|
||||
"onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private "
|
||||
"key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Ağdaki dinleyiciler, aktarım sırasında OnionShare üzerinde gerçekleşen "
|
||||
"hiçbir şeyi gözetleyemez.** Tor onion hizmeti ile Tor Browser arasındaki "
|
||||
"bağlantı uçtan uca şifrelenmektedir. Böylece, ağdaki saldırganlar "
|
||||
"şifrelenmiş Tor trafiği dışında hiçbir şeyi dinleyemez. Bu dinleyici, "
|
||||
"OnionShare uygulamasını onion hizmetine bağlamak için Tor Browser "
|
||||
"kullanan kötü niyetli bir buluşma düğümü olsa bile, trafik onion "
|
||||
"hizmetinin kişisel anahtarı kullanılarak şifrelenmektedir."
|
||||
"OnionShare uygulamasını onion hizmetine bağlamak için Tor Browser kullanan "
|
||||
"kötü niyetli bir buluşma düğümü olsa bile, trafik onion hizmetinin kişisel "
|
||||
"anahtarı kullanılarak şifrelenmektedir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
|
||||
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
|
||||
" user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor "
|
||||
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
|
||||
"identity of the OnionShare user."
|
||||
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor "
|
||||
"Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user "
|
||||
"anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, "
|
||||
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
||||
"OnionShare user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**OnionShare kullanıcılarının anonimliği Tor ile korunmaktadır.** "
|
||||
"OnionShare ve Tor Browser, kullanıcıların anonimliğini korumaktadır. "
|
||||
"OnionShare kullanıcısı, OnionShare adresini Tor Browser kullanıcılarına "
|
||||
"anonim olarak ilettiği sürece, Tor Browser kullanıcıları ve dinleyiciler "
|
||||
"OnionShare kullanıcısının kimliğini öğrenemez."
|
||||
"**OnionShare kullanıcılarının anonimliği Tor ile korunmaktadır.** OnionShare "
|
||||
"ve Tor Browser, kullanıcıların anonimliğini korumaktadır. OnionShare "
|
||||
"kullanıcısı, OnionShare adresini Tor Browser kullanıcılarına anonim olarak "
|
||||
"ilettiği sürece, Tor Browser kullanıcıları ve dinleyiciler OnionShare "
|
||||
"kullanıcısının kimliğini öğrenemez."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -94,17 +94,16 @@ msgid ""
|
|||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
||||
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
||||
"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
|
||||
" public by turning off the private key -- see "
|
||||
":ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
|
||||
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Bir saldırgan onion hizmetini öğrenirse, yine de hiçbir şeye erişemez.** "
|
||||
"Onion hizmetlerini listelemek için Tor ağına karşı yapılan önceki "
|
||||
"saldırılar, saldırganların özel ``.onion`` adreslerini keşfetmesine izin "
|
||||
"verdi. Bir OnionShare hizmetine onun adresinden erişmek için, istemci kimlik "
|
||||
"doğrulaması için kullanılan kişisel anahtarın tahmin edilmesi gerekir ("
|
||||
"kişisel anahtar kapatılarak hizmet herkese açık hale getirilmediyse -- "
|
||||
":ref:`turn_off_private_key` bölümüne bakın)."
|
||||
"doğrulaması için kullanılan kişisel anahtarın tahmin edilmesi gerekir "
|
||||
"(kişisel anahtar kapatılarak hizmet herkese açık hale getirilmediyse -- :ref:"
|
||||
"`turn_off_private_key` bölümüne bakın)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:33
|
||||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||
|
@ -112,273 +111,37 @@ msgstr "OnionShare neye karşı korumaz"
|
|||
|
||||
#: ../../source/security.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||||
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
|
||||
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
|
||||
"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
|
||||
"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
|
||||
"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
|
||||
"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
|
||||
"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
|
||||
"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
|
||||
"something that isn't secret."
|
||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
|
||||
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
||||
"the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an e-mail message "
|
||||
"monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being "
|
||||
"used. Eavesdroppers can access services that are still up by loading their "
|
||||
"addresses and/or lost key in the Tor Browser. Avoid this by communicating "
|
||||
"the address securely, via encrypted text message (probably with disappearing "
|
||||
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
|
||||
"using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarının iletilmesi güvenli "
|
||||
"olmayabilir.** OnionShare adresinin insanlara iletilmesi OnionShare "
|
||||
"kullanıcısının sorumluluğundadır. Güvenli olmayan bir şekilde gönderilirse ("
|
||||
"örneğin bir saldırgan tarafından izlenen bir e-posta mesajı yoluyla), bir "
|
||||
"dinleyici OnionShare'in kullanıldığını anlayabilir. Gizlice dinleyenler, "
|
||||
"adreslerini ve/veya kayıp anahtarlarını Tor Browser'a yükleyerek hala açık "
|
||||
"olan hizmetlere erişebilirler. Adresi güvenli bir şekilde, şifreli metin "
|
||||
"mesajı (muhtemelen kaybolan mesajlar etkinleştirilmiş olarak), şifreli e-"
|
||||
"posta veya şahsen ileterek bundan kaçının. OnionShare'i gizli olmayan bir "
|
||||
"şey için kullanırken bu gerekli değildir."
|
||||
"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarının iletilmesi güvenli olmayabilir."
|
||||
"** OnionShare adresinin insanlara iletilmesi OnionShare kullanıcısının "
|
||||
"sorumluluğundadır. Güvenli olmayan bir şekilde gönderilirse (örneğin bir "
|
||||
"saldırgan tarafından izlenen bir e-posta mesajı yoluyla), bir dinleyici "
|
||||
"OnionShare'in kullanıldığını anlayabilir. Gizlice dinleyenler, adreslerini "
|
||||
"ve/veya kayıp anahtarlarını Tor Browser'a yükleyerek hala açık olan "
|
||||
"hizmetlere erişebilirler. Adresi güvenli bir şekilde, şifreli metin mesajı "
|
||||
"(muhtemelen kaybolan mesajlar etkinleştirilmiş olarak), şifreli e-posta veya "
|
||||
"şahsen ileterek bundan kaçının. OnionShare'i gizli olmayan bir şey için "
|
||||
"kullanırken bu gerekli değildir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||||
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
|
||||
"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
|
||||
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
|
||||
" unless anonymity is a goal."
|
||||
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
|
||||
"is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only accessed "
|
||||
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
||||
"anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**OnionShare adresinin ve kişisel anahtarın iletilmesi anonim olmayabilir.** "
|
||||
"OnionShare adresinin anonim olarak iletildiğinden emin olmak için ek "
|
||||
"önlemler alınmalıdır. Adresi paylaşmak için yalnızca Tor üzerinden erişilen "
|
||||
"yeni bir e-posta veya sohbet hesabı kullanılabilir. Anonimlik bir amaç "
|
||||
"değilse bu gerekli değildir."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Security design"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "First read :ref:`how_it_works` to understand"
|
||||
#~ " the basics of how OnionShare works."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Third parties don't have access to "
|
||||
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
|
||||
#~ "When you use OnionShare, you host "
|
||||
#~ "services directly on your computer. For"
|
||||
#~ " example, when you share files with"
|
||||
#~ " OnionShare, you don't upload these "
|
||||
#~ "files to any server, and when you"
|
||||
#~ " start an OnionShare chat room, your"
|
||||
#~ " computer is the chat room server "
|
||||
#~ "itself. Traditional ways of sharing "
|
||||
#~ "files or setting up websites and "
|
||||
#~ "chat rooms require trusting a service"
|
||||
#~ " with access to your data."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Network eavesdroppers can't spy on "
|
||||
#~ "anything that happens in OnionShare in"
|
||||
#~ " transit.** Because connections between Tor"
|
||||
#~ " onion services and Tor Browser are"
|
||||
#~ " end-to-end encrypted, no network "
|
||||
#~ "attackers can eavesdrop on what happens"
|
||||
#~ " in an OnionShare service. If the "
|
||||
#~ "eavesdropper is positioned on the "
|
||||
#~ "OnionShare user's end, the Tor Browser"
|
||||
#~ " user's end, or is a malicious "
|
||||
#~ "Tor node, they will only see Tor"
|
||||
#~ " traffic. If the eavesdropper is a"
|
||||
#~ " malicious rendezvous node used to "
|
||||
#~ "connect Tor Browser with OnionShare's "
|
||||
#~ "onion service, the traffic will be "
|
||||
#~ "encrypted using the onion service key."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||||
#~ "onion service, they still can't access"
|
||||
#~ " anything.** There have been attacks "
|
||||
#~ "against the Tor network that can "
|
||||
#~ "enumerate onion services. Even if "
|
||||
#~ "someone discovers the .onion address of"
|
||||
#~ " an OnionShare onion service, they "
|
||||
#~ "can't access it without also knowing "
|
||||
#~ "the service's random password (unless, "
|
||||
#~ "of course, the OnionShare users chooses"
|
||||
#~ " to disable the password and make "
|
||||
#~ "it public). The password is generated"
|
||||
#~ " by choosing two random words from"
|
||||
#~ " a list of 6800 words, meaning "
|
||||
#~ "there are 6800^2, or about 46 "
|
||||
#~ "million possible password. But they can"
|
||||
#~ " only make 20 wrong guesses before"
|
||||
#~ " OnionShare stops the server, preventing"
|
||||
#~ " brute force attacks against the "
|
||||
#~ "password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
||||
#~ " not be secure.** The OnionShare user"
|
||||
#~ " is responsible for securely communicating"
|
||||
#~ " the OnionShare address with people. "
|
||||
#~ "If they send it insecurely (such "
|
||||
#~ "as through an email message, and "
|
||||
#~ "their email is being monitored by "
|
||||
#~ "an attacker), the eavesdropper will "
|
||||
#~ "learn that they're using OnionShare. If"
|
||||
#~ " the attacker loads the address in"
|
||||
#~ " Tor Browser before the legitimate "
|
||||
#~ "recipient gets to it, they can "
|
||||
#~ "access the service. If this risk "
|
||||
#~ "fits the user's threat model, they "
|
||||
#~ "must find a more secure way to "
|
||||
#~ "communicate the address, such as in "
|
||||
#~ "an encrypted email, chat, or voice "
|
||||
#~ "call. This isn't necessary in cases "
|
||||
#~ "where OnionShare is being used for "
|
||||
#~ "something that isn't secret."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
||||
#~ " not be anonymous.** While OnionShare "
|
||||
#~ "and Tor Browser allow for anonymity, "
|
||||
#~ "if the user wishes to remain "
|
||||
#~ "anonymous they must take extra steps "
|
||||
#~ "to ensure this while communicating the"
|
||||
#~ " OnionShare address. For example, they "
|
||||
#~ "might need to use Tor to create"
|
||||
#~ " a new anonymous email or chat "
|
||||
#~ "account, and only access it over "
|
||||
#~ "Tor, to use for sharing the "
|
||||
#~ "address. This isn't necessary in cases"
|
||||
#~ " where there's no need to protect "
|
||||
#~ "anonymity, such as co-workers who "
|
||||
#~ "know each other sharing work documents."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||||
#~ "onion service, it still can't access "
|
||||
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||||
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||||
#~ " allowed the attacker to discover "
|
||||
#~ "private .onion addresses. If an attack"
|
||||
#~ " discovers a private OnionShare address,"
|
||||
#~ " a password will be prevent them "
|
||||
#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
|
||||
#~ " user chooses to turn it off "
|
||||
#~ "and make it public).. The password "
|
||||
#~ "is generated by choosing two random "
|
||||
#~ "words from a list of 6800 words,"
|
||||
#~ " making 6800^2, or about 46 million"
|
||||
#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
|
||||
#~ "guesses can be made before OnionShare"
|
||||
#~ " stops the server, preventing brute "
|
||||
#~ "force attacks against the password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Communicating the OnionShare address might"
|
||||
#~ " not be anonymous.** Extra steps must"
|
||||
#~ " be taken to ensure the OnionShare"
|
||||
#~ " address is communicated anonymously. A "
|
||||
#~ "new email or chat account, only "
|
||||
#~ "accessed over Tor, can be used to"
|
||||
#~ " share the address. This isn't "
|
||||
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||||
#~ "onion service, it still can't access "
|
||||
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||||
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||||
#~ " allowed the attacker to discover "
|
||||
#~ "private .onion addresses. If an attack"
|
||||
#~ " discovers a private OnionShare address,"
|
||||
#~ " a password will be prevent them "
|
||||
#~ "from accessing it (unless the OnionShare"
|
||||
#~ " user chooses to turn it off "
|
||||
#~ "and make it public). The password "
|
||||
#~ "is generated by choosing two random "
|
||||
#~ "words from a list of 6800 words,"
|
||||
#~ " making 6800², or about 46 million"
|
||||
#~ " possible passwords. Only 20 wrong "
|
||||
#~ "guesses can be made before OnionShare"
|
||||
#~ " stops the server, preventing brute "
|
||||
#~ "force attacks against the password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "**Bir saldırgan onion hizmetini öğrense "
|
||||
#~ "bile hiçbir şeye erişemez.** Onion "
|
||||
#~ "hizmetlerini numaralandırmak için Tor ağına"
|
||||
#~ " yapılan önceki saldırılar, saldırganın "
|
||||
#~ "özel .onion adreslerini keşfetmesine izin "
|
||||
#~ "verdi. Saldırı, özel bir OnionShare "
|
||||
#~ "adresini keşfederse, bir parola bu "
|
||||
#~ "adrese erişmesini engelleyecektir (OnionShare "
|
||||
#~ "kullanıcısı bunu kapatmayı ve herkese "
|
||||
#~ "açık hale getirmeyi seçmediği sürece). "
|
||||
#~ "Parola, 6800 sözcükten oluşan bir "
|
||||
#~ "listeden rastgele iki sözcük seçilerek, "
|
||||
#~ "yani 6800² veya yaklaşık 46 milyon "
|
||||
#~ "olası parola arasından oluşturulur. Parolaya"
|
||||
#~ " yönelik kaba kuvvet saldırılarını önlemek"
|
||||
#~ " için OnionShare sunucuyu durdurmadan önce"
|
||||
#~ " yalnızca 20 yanlış tahmin yapılabilir."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||||
#~ "onion service, it still can't access "
|
||||
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||||
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||||
#~ " allowed the attacker to discover "
|
||||
#~ "private .onion addresses. If an attack"
|
||||
#~ " discovers a private OnionShare address,"
|
||||
#~ " but not the private key used "
|
||||
#~ "for Client Authentication, they will be"
|
||||
#~ " prevented from accessing it (unless "
|
||||
#~ "the OnionShare user chooses to turn "
|
||||
#~ "off the private key and make it"
|
||||
#~ " public - see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**If an attacker learns about the "
|
||||
#~ "onion service, it still can't access "
|
||||
#~ "anything.** Prior attacks against the "
|
||||
#~ "Tor network to enumerate onion services"
|
||||
#~ " allowed the attacker to discover "
|
||||
#~ "private ``.onion`` addresses. If an "
|
||||
#~ "attack discovers a private OnionShare "
|
||||
#~ "address, they will also need to "
|
||||
#~ "guess the private key used for "
|
||||
#~ "client authentication in order to access"
|
||||
#~ " it (unless the OnionShare user "
|
||||
#~ "chooses make their serivce public by "
|
||||
#~ "turning off the private key -- see"
|
||||
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Third parties don't have access to "
|
||||
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
|
||||
#~ "Using OnionShare means hosting services "
|
||||
#~ "directly on your computer. When sharing"
|
||||
#~ " files with OnionShare, they are not"
|
||||
#~ " uploaded to any server. If you "
|
||||
#~ "make an OnionShare chat room, your "
|
||||
#~ "computer acts as a server for that"
|
||||
#~ " too. This avoids the traditional "
|
||||
#~ "model of having to trust the "
|
||||
#~ "computers of others."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "**Üçüncü tarafların OnionShare üzerindeki "
|
||||
#~ "hiçbir şeye erişimi yoktur.** OnionShare "
|
||||
#~ "kullanmak, hizmetlerin doğrudan bilgisayarınızda "
|
||||
#~ "barındırılması anlamına gelir. OnionShare ile"
|
||||
#~ " paylaşırken, dosyalar herhangi bir "
|
||||
#~ "sunucuya yüklenmez. Bir OnionShare sohbet "
|
||||
#~ "odası oluşturursanız, bilgisayarınız bunun "
|
||||
#~ "için de bir sunucu görevi görür. "
|
||||
#~ "Böylece başkalarının bilgisayarlarına güvenmek "
|
||||
#~ "zorunda kaldığınız geleneksel model ortadan"
|
||||
#~ " kalkar."
|
||||
|
|
|
@ -25,8 +25,8 @@ msgstr "Tor Bağlantısı Kurmak"
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
||||
"to the Tor network."
|
||||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
|
||||
"the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare başladığında, size Tor ağına bağlanmanızı isteyen bir ekran "
|
||||
"gösterecektir."
|
||||
|
@ -34,11 +34,11 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/tor.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
||||
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
|
||||
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
|
||||
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
|
||||
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
|
||||
"the \"Network Settings\" button."
|
||||
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
|
||||
"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
|
||||
"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
|
||||
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
|
||||
"\"Network Settings\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Karşılama ekranından Ağ Ayarlarına tıklayarak OnionShare'i Tor'a bağlamanın "
|
||||
"bir yolunu seçin veya Tor Ayarları sekmesini açmak için OnionShare "
|
||||
|
@ -46,10 +46,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
|
||||
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
|
||||
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
||||
"time."
|
||||
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
|
||||
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
|
||||
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bağlantı işlemini başlatmak için \"Tor'a Bağlan\" seçeneğine "
|
||||
"tıklayabilirsiniz. Tor ağına erişiminizi engelleme girişimleri de dahil "
|
||||
|
@ -58,8 +57,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
||||
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
|
||||
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ya da bağlanmadan önce köprüleri veya diğer Tor ayarlarını elle "
|
||||
"yapılandırmak istiyorsanız \"Ağ Ayarları\" seçeneğine tıklayabilirsiniz."
|
||||
|
@ -70,9 +69,8 @@ msgstr "Otomatik sansür aşılması"
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
|
||||
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
||||
"network."
|
||||
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
|
||||
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"Tor'a Bağlan\" seçeneğine tıkladığınızda, OnionShare bağlanamazsa, bunun "
|
||||
"nedeni Tor'un ülkenizde veya yerel ağınızda sansürlenmiş olması olabilir."
|
||||
|
@ -86,7 +84,8 @@ msgid "Try again without a bridge"
|
|||
msgstr "Köprü olmadan tekrar deneyin"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:23
|
||||
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||
msgstr "Köprü ayarları için IP adresimden ülkemi otomatik olarak belirle"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
|
@ -96,21 +95,19 @@ msgstr "Köprü ayarları için ülkemi elle seç"
|
|||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
||||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
||||
"censorship."
|
||||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"Köprü olmadan tekrar dene\" seçeneğini seçerseniz, OnionShare sansür "
|
||||
"aşmaya çalışmadan Tor'a normal şekilde bağlanmayı tekrar deneyecektir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
|
||||
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
|
||||
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
|
||||
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
|
||||
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
|
||||
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
|
||||
"will temporarily use the `Meek "
|
||||
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
|
||||
"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
|
||||
"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
|
||||
"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
|
||||
"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
|
||||
"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
|
||||
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
||||
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
||||
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||||
|
@ -128,10 +125,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
|
||||
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
|
||||
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
|
||||
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
|
||||
"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
|
||||
"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
|
||||
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||
"automatically find bridges that suit your location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"Köprü ayarları için IP adresimden ülkemi otomatik olarak belirle\" "
|
||||
|
@ -155,22 +152,22 @@ msgstr "Otomatik sansür aşma nasıl çalışır"
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
|
||||
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
|
||||
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
||||
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
|
||||
"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
|
||||
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
|
||||
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sansürü Aşma API'si size uygun olduğunu düşündüğü köprüler bulursa, "
|
||||
"OnionShare bu köprüleri kullanarak Tor'a yeniden bağlanmayı deneyecektir. "
|
||||
"API konumunuz için herhangi bir köprü bulamazsa, OnionShare API'den \"yedek\""
|
||||
" seçenekler isteyecek ve ardından bunları kullanarak yeniden bağlanmayı "
|
||||
"API konumunuz için herhangi bir köprü bulamazsa, OnionShare API'den \"yedek"
|
||||
"\" seçenekler isteyecek ve ardından bunları kullanarak yeniden bağlanmayı "
|
||||
"deneyecektir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
|
||||
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
||||
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
||||
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
|
||||
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
|
||||
"obfs4 built-in bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herhangi bir nedenle OnionShare Sansür API'sine bağlanamazsa veya API bir "
|
||||
"hata mesajı döndürürse, OnionShare obfs4 yerleşik köprülerini kullanmaya "
|
||||
|
@ -178,9 +175,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
|
||||
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
||||
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
|
||||
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
|
||||
"you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sansürü Aşma API'sine yapılan isteklerin Tor ağı üzerinden gitmediğini "
|
||||
"belirtmek önemlidir (çünkü Tor'a zaten bağlanabiliyor olsaydınız, API'ye "
|
||||
|
@ -188,12 +185,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
|
||||
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
|
||||
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
|
||||
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
|
||||
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
||||
" happen over the Tor network."
|
||||
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
|
||||
"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
|
||||
"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
|
||||
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
|
||||
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir saldırganın Meek isteğinin nereye gittiğini keşfetmesi zor olsa da, bu "
|
||||
"yine de bazı kullanıcılar için riskli olabilir. Bu nedenle, isteğe bağlı bir "
|
||||
|
@ -203,10 +199,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
|
||||
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
|
||||
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
|
||||
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
|
||||
"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
|
||||
"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
|
||||
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tor ağı üzerinden gitmeyen bir istekte bulunmaktan rahatsızlık duyuyorsanız, "
|
||||
|
@ -222,9 +218,9 @@ msgstr "Tor ayarlarını elle yapılandır"
|
|||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
||||
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
|
||||
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
||||
" that appears."
|
||||
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
|
||||
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
|
||||
"appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Karşılama ekranında \"Ağ Ayarları\" seçeneğine veya uygulamanın sağ alt "
|
||||
"köşesindeki \"⚙\" simgesine tıklayarak Tor ayarlarına ulaşabilir, ardından "
|
||||
|
@ -232,8 +228,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
||||
"Tor:"
|
||||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare'i Tor'a bağlanacak şekilde yapılandırmanın farklı yolları "
|
||||
"şunlardır:"
|
||||
|
@ -244,24 +239,23 @@ msgstr "OnionShare üzerindeki Tor sürümü kullanılsın"
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
||||
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu varsayılan seçenektir, OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın en basit"
|
||||
" ve en güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu seçenek "
|
||||
"önerilir."
|
||||
"Bu varsayılan seçenektir, OnionShare ile Tor bağlantısı kurmanın en basit ve "
|
||||
"en güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu seçenek önerilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
||||
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
||||
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
|
||||
"Browser or the system ``tor`` on their own."
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
|
||||
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
|
||||
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
||||
"system ``tor`` on their own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare uygulamasını açtığınızda, kendisinin kullanması için arka "
|
||||
"planda önceden yapılandırılmış bir ``tor`` işlemi başlatır. Bu "
|
||||
"bilgisayarınızdaki diğer ``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor "
|
||||
"Browser veya sistemin ``tor`` işlemini kendi başına kullanabilirsiniz."
|
||||
"OnionShare uygulamasını açtığınızda, kendisinin kullanması için arka planda "
|
||||
"önceden yapılandırılmış bir ``tor`` işlemi başlatır. Bu bilgisayarınızdaki "
|
||||
"diğer ``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor Browser veya sistemin "
|
||||
"``tor`` işlemini kendi başına kullanabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:76
|
||||
msgid "**Using bridges**"
|
||||
|
@ -269,19 +263,19 @@ msgstr "**Köprüleri kullanma**"
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
||||
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir köprü kullanmak için, \"OnionShare üzerindeki Tor sürümü kullanılsın\" "
|
||||
"seçeneğini seçmeli ve \"Köprü kullan\" onay kutusunu işaretlemelisiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
|
||||
"recommended over using `meek-azure`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Önce yerleşik bir köprü kullanmayı deneyin. `meek-azure` yerine `obfs4` "
|
||||
"veya `snowflake` köprülerinin kullanılması tavsiye edilir."
|
||||
"Önce yerleşik bir köprü kullanmayı deneyin. `meek-azure` yerine `obfs4` veya "
|
||||
"`snowflake` köprülerinin kullanılması tavsiye edilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -291,17 +285,17 @@ msgid ""
|
|||
"access to Tor bridges.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yerleşik bir köprü kullanmak işe yaramazsa, torproject.org'dan bir köprü "
|
||||
"talep edebilirsiniz. Köprü talep etmek için bir CAPTCHA çözmeniz "
|
||||
"gerekecek. (Bu, hükümetlerin veya ISS'lerin Tor köprülerine erişimi "
|
||||
"engellemesini zorlaştırır.)"
|
||||
"talep edebilirsiniz. Köprü talep etmek için bir CAPTCHA çözmeniz gerekecek. "
|
||||
"(Bu, hükümetlerin veya ISS'lerin Tor köprülerine erişimi engellemesini "
|
||||
"zorlaştırır.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||
"trusted source."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ayrıca güvenilir bir kaynaktan öğrendiğiniz bir köprüyü kullanma "
|
||||
"seçeneğiniz de vardır."
|
||||
"Ayrıca güvenilir bir kaynaktan öğrendiğiniz bir köprüyü kullanma seçeneğiniz "
|
||||
"de vardır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
|
@ -309,15 +303,15 @@ msgstr "Tor Browser ile otomatik yapılandırma denensin"
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
||||
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
|
||||
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
|
||||
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
||||
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tor Browser indirdiyseniz <https://www.torproject.org>`_ ve iki tane "
|
||||
"``tor`` işleminin çalışmasını istemiyorsanız Tor Browser'ın ``tor`` "
|
||||
"işlemini kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken "
|
||||
"arka planda Tor Browser uygulamasını açık tutmanız gerektiğini unutmayın."
|
||||
"``tor`` işleminin çalışmasını istemiyorsanız Tor Browser'ın ``tor`` işlemini "
|
||||
"kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken arka planda "
|
||||
"Tor Browser uygulamasını açık tutmanız gerektiğini unutmayın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
|
@ -325,25 +319,23 @@ msgstr "Windows üzerinde sistem ``tor` hizmetini kullanmak"
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||
" do stuff as an administrator."
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
|
||||
"stuff as an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu seçenek oldukça ileridir. Düz metin dosyalarını nasıl "
|
||||
"düzenleyeceğinizi ve yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz "
|
||||
"gerekir."
|
||||
"Bu seçenek oldukça ileridir. Düz metin dosyalarını nasıl düzenleyeceğinizi "
|
||||
"ve yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz gerekir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
|
||||
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
|
||||
"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
|
||||
"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
|
||||
"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Buradan <https://www.torproject.org/download/tor/>`_ Tor Windows Uzman "
|
||||
"Paketini indirin. Sıkıştırılmış dosyayı ayıklayın ve ayıklanan klasörü "
|
||||
"``C:\\Program Files (x86)\\`` içine taşıyın. ``Data`` ve ``Tor`` "
|
||||
"klasörlerinin bulunduğu ayıklanmış klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden "
|
||||
"adlandırın."
|
||||
"Paketini indirin. Sıkıştırılmış dosyayı ayıklayın ve ayıklanan klasörü ``C:"
|
||||
"\\Program Files (x86)\\`` içine taşıyın. ``Data`` ve ``Tor`` klasörlerinin "
|
||||
"bulunduğu ayıklanmış klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden adlandırın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -353,44 +345,41 @@ msgid ""
|
|||
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
||||
"your password. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir denetim kapı numarası parolası oluşturun. (Parola için ``içeren "
|
||||
"yanılma araştır çalış intikam oluştur değişken`` gibi 7 sözcükten oluşan "
|
||||
"bir dizi kullanmak iyi bir fikir olacaktır). Sonra yönetici olarak bir "
|
||||
"komut istemi (``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak"
|
||||
" için ``tor.exe --hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::"
|
||||
"Bir denetim kapı numarası parolası oluşturun. (Parola için ``içeren yanılma "
|
||||
"araştır çalış intikam oluştur değişken`` gibi 7 sözcükten oluşan bir dizi "
|
||||
"kullanmak iyi bir fikir olacaktır). Sonra yönetici olarak bir komut istemi "
|
||||
"(``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak için ``tor.exe "
|
||||
"--hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
|
||||
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Karıştırılan parola çıktısı bazı uyarılardan sonra görüntülenir (bunları "
|
||||
"göz ardı edebilirsiniz). Yukarıdaki örnek için bu "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF`` "
|
||||
"olacaktır."
|
||||
"Karıştırılan parola çıktısı bazı uyarılardan sonra görüntülenir (bunları göz "
|
||||
"ardı edebilirsiniz). Yukarıdaki örnek için bu "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF`` olacaktır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
||||
"and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sonra ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` konumunda yeni bir "
|
||||
"metin dosyası oluşturun ve ``HashedControlPassword`` kısmını sizin "
|
||||
"Sonra ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` konumunda yeni bir metin "
|
||||
"dosyası oluşturun ve ``HashedControlPassword`` kısmını sizin "
|
||||
"oluşturduğunuzla değiştirerek içine parolanızın karıştırılan çıktısını "
|
||||
"koyun::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
|
||||
"this::"
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
|
||||
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
||||
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yönetici komut isteminizde, az önce oluşturduğunuz uygun ``torrc`` "
|
||||
"dosyasını kullanarak ``tor`` işlemini bir hizmet olarak kurun (şurada "
|
||||
"açıklandığı gibi "
|
||||
"Yönetici komut isteminizde, az önce oluşturduğunuz uygun ``torrc`` dosyasını "
|
||||
"kullanarak ``tor`` işlemini bir hizmet olarak kurun (şurada açıklandığı gibi "
|
||||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Bunun "
|
||||
"gibi::"
|
||||
|
||||
|
@ -400,13 +389,13 @@ msgstr "Artık Windows üzerinde bir sistem ``tor`` işlemi çalıştırıyorsun
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
|
||||
" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||
"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
|
||||
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
|
||||
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
||||
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
||||
"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
|
||||
"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
|
||||
"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
|
||||
"the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare'i açın, içindeki \"⚙\" simgesine tıklayın ve Tor Ayarları "
|
||||
"sekmesine geçin. \"OnionShare ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altında "
|
||||
|
@ -423,8 +412,8 @@ msgstr "macOS üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak"
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
||||
"and then install Tor::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Henüz kurmadıysanız, önce `Homebrew <https://brew.sh/>`_ ve ardından Tor "
|
||||
"kurun::"
|
||||
|
@ -441,12 +430,12 @@ msgstr "Ve sistem Tor hizmetini başlatın::"
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
|
||||
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
|
||||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
|
||||
"the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
||||
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
||||
"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
|
||||
"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
|
||||
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
|
||||
"Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare'i açın, \"⚙\" simgesine tıklayın ve Tor Ayarları sekmesine geçin. "
|
||||
"\"OnionShare ile Tor bağlantısı nasıl kurulmalı?\" altında \"Soket dosyası "
|
||||
|
@ -468,42 +457,40 @@ msgstr "Linux üzerinde sistem ``tor` işlemini kullanmak"
|
|||
#: ../../source/tor.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
||||
"repo/>`_."
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
||||
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Önce ``tor`` paketini kurun. Debian, Ubuntu veya benzer bir Linux "
|
||||
"dağıtımı kullanıyorsanız, Tor projesinin `resmi deposunu "
|
||||
"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız "
|
||||
"önerilir."
|
||||
"Önce ``tor`` paketini kurun. Debian, Ubuntu veya benzer bir Linux dağıtımı "
|
||||
"kullanıyorsanız, Tor projesinin `resmi deposunu <https://support.torproject."
|
||||
"org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız önerilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
|
||||
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
||||
"your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ardından, kullanıcınızı ``tor`` işlemini çalıştıran gruba ekleyin (Debian"
|
||||
" ve Ubuntu için bu ``debian-tor`` olacak) ve OnionShare uygulamasını "
|
||||
"sisteminizin ``tor`` işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak "
|
||||
"şekilde yapılandırın."
|
||||
"Ardından, kullanıcınızı ``tor`` işlemini çalıştıran gruba ekleyin (Debian ve "
|
||||
"Ubuntu için bu ``debian-tor`` olacak) ve OnionShare uygulamasını "
|
||||
"sisteminizin ``tor`` işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak şekilde "
|
||||
"yapılandırın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
||||
"``username`` with your actual username)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu komutu çalıştırarak kullanıcınızı ``debian-tor`` grubuna ekleyin "
|
||||
"(``username`` ifadesini gerçek kullanıcı adınızla değiştirin)::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
||||
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
||||
" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
|
||||
"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
|
||||
"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
|
||||
"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
|
||||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
|
||||
"\"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başladıktan sonra OnionShare'i "
|
||||
"açın, \"⚙\" simgesine tıklayın ve Tor Ayarları sekmesine geçin. \"OnionShare "
|
||||
|
@ -512,265 +499,3 @@ msgstr ""
|
|||
"control`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında "
|
||||
"\"Kimlik doğrulama yok veya çerez kimlik doğrulaması\" seçeneğini seçin. "
|
||||
"\"Tor Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are several options for how "
|
||||
#~ "OnionShare should connect to Tor. You"
|
||||
#~ " can change them in Settings, which"
|
||||
#~ " you can get to by clicking the"
|
||||
#~ " gear icon in the bottom-right "
|
||||
#~ "of the window."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is the default way that "
|
||||
#~ "OnionShare connects to Tor, and it's "
|
||||
#~ "also the simplest and most reliable "
|
||||
#~ "way. For this reason, it's recommended"
|
||||
#~ " for most users."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you open OnionShare, it will "
|
||||
#~ "launch a Tor process in the "
|
||||
#~ "background that's configured specifically for"
|
||||
#~ " OnionShare to use. This Tor process"
|
||||
#~ " won't interfere with other Tor "
|
||||
#~ "processes on your computer, so you're"
|
||||
#~ " free to run Tor Browser or use"
|
||||
#~ " a system Tor in the background."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can configure OnionShare to connect"
|
||||
#~ " to the Tor that comes with Tor"
|
||||
#~ " Browser. First, `download Tor Browser "
|
||||
#~ "<https://www.torproject.org>`_ here if you "
|
||||
#~ "don't already have it. With this "
|
||||
#~ "setting selected, you need to keep "
|
||||
#~ "Tor Browser open in the background "
|
||||
#~ "while you're using OnionShare."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Windows"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle,"
|
||||
#~ " which you can get `from here "
|
||||
#~ "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the"
|
||||
#~ " zip file and copy the extracted "
|
||||
#~ "folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, "
|
||||
#~ "and rename the folder to ``tor-"
|
||||
#~ "win32``, so that inside that folder "
|
||||
#~ "is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Make up a control port password. "
|
||||
#~ "I'm going to use ``comprised stumble "
|
||||
#~ "rummage work avenging construct volatile`` "
|
||||
#~ "as my password. Now open a command"
|
||||
#~ " prompt as an administrator, and use"
|
||||
#~ " ``tor.exe --hash-password`` to generate"
|
||||
#~ " a hash of your password. For "
|
||||
#~ "example::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The hashed password output is displayed"
|
||||
#~ " after some warnings (which you can"
|
||||
#~ " ignore). In my case, it was "
|
||||
#~ "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Now create a new text file at "
|
||||
#~ "``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
||||
#~ "and put this in it, replacing the"
|
||||
#~ " ``HashedControlPassword`` with the one you"
|
||||
#~ " just generated::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In your administrator command prompt, "
|
||||
#~ "install tor as a service using the"
|
||||
#~ " appropriate ``torrc`` file you just "
|
||||
#~ "created (see `here "
|
||||
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
|
||||
#~ "for more information on doing this). "
|
||||
#~ "Like this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
||||
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
||||
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
||||
#~ " control port\", and set the control"
|
||||
#~ " port host to ``127.0.0.1`` and the"
|
||||
#~ " port to ``9051``. Under \"Tor "
|
||||
#~ "authentication options\" choose \"Password\" "
|
||||
#~ "and set the password to your "
|
||||
#~ "password, in my case ``comprised stumble"
|
||||
#~ " rummage work avenging construct "
|
||||
#~ "volatile``. Click the \"Test Settings\" "
|
||||
#~ "button. If all goes well, you "
|
||||
#~ "should see successfully connected to "
|
||||
#~ "tor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in macOS"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ "
|
||||
#~ "if you don't already have it. "
|
||||
#~ "Then, install Tor::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Open OnionShare. Click the Settings "
|
||||
#~ "icon. Under \"How should OnionShare "
|
||||
#~ "connect to Tor?\" choose \"Connect using"
|
||||
#~ " socket file\", and set the socket"
|
||||
#~ " file to be "
|
||||
#~ "``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
||||
#~ "authentication options\" choose \"No "
|
||||
#~ "authentication, or cookie authentication\". "
|
||||
#~ "Click the \"Test Settings\" button. If"
|
||||
#~ " all goes well, you should see "
|
||||
#~ "successfully connected to tor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Linux"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "First, install the tor package. If "
|
||||
#~ "you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
#~ "similar Linux distro, I recommend you"
|
||||
#~ " use Tor Project's `official repository "
|
||||
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
|
||||
#~ "example, in Ubuntu 20.04::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Next, add your user to the group"
|
||||
#~ " that runs the Tor process (in "
|
||||
#~ "the case of Debian and Ubuntu, "
|
||||
#~ "``debian-tor``) and configure OnionShare to"
|
||||
#~ " connect to your system Tor's control"
|
||||
#~ " socket file."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Reboot your computer. After it boots "
|
||||
#~ "up again, open OnionShare. Click the "
|
||||
#~ "Settings icon. Under \"How should "
|
||||
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
#~ "\"Connect using socket file\", and set"
|
||||
#~ " the socket file to be "
|
||||
#~ "``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication"
|
||||
#~ " options\" choose \"No authentication, or"
|
||||
#~ " cookie authentication\". Click the \"Test"
|
||||
#~ " Settings\" button. If all goes well,"
|
||||
#~ " you should see successfully connect "
|
||||
#~ "to Tor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If your access to the internet is"
|
||||
#~ " censored, you can configure OnionShare "
|
||||
#~ "to connect to the Tor network "
|
||||
#~ "using `Tor bridges "
|
||||
#~ "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If "
|
||||
#~ "OnionShare successfully connects to Tor, "
|
||||
#~ "you don't need to use a bridge."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
||||
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
||||
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
||||
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
||||
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
||||
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
||||
#~ "to use a bridge, you should try"
|
||||
#~ " the built-in obfs4 ones first."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
|
||||
#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
|
||||
#~ "Extract the ZIP file and copy the"
|
||||
#~ " extracted folder to ``C:\\Program Files"
|
||||
#~ " (x86)\\`` Rename the extracted folder "
|
||||
#~ "with ``Data`` and ``Tor`` in it to"
|
||||
#~ " ``tor-win32``."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Open OnionShare and click the \"⚙\" "
|
||||
#~ "icon in it. Under \"How should "
|
||||
#~ "OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
#~ "\"Connect using control port\", and set"
|
||||
#~ " \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and "
|
||||
#~ "\"Port\" to ``9051``. Under \"Tor "
|
||||
#~ "authentication settings\" choose \"Password\" "
|
||||
#~ "and set the password to the "
|
||||
#~ "control port password you picked above"
|
||||
#~ " Click the \"Test Connection to Tor\""
|
||||
#~ " button. If all goes well, you "
|
||||
#~ "should see \"Connected to the Tor "
|
||||
#~ "controller\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
|
||||
#~ "if you don't already have it. "
|
||||
#~ "Then, install Tor::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||
#~ msgstr "OnionShare ile birlikte gelen ``tor`` işlemi kullanılsın"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using Tor bridges"
|
||||
#~ msgstr "Tor köprülerini kullanmak"
|
||||
|
||||
#~ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Köprüleri yapılandırmak için OnionShare "
|
||||
#~ "uygulamasındaki \"⚙\" simgesine tıklayın."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use the built-in obfs4 "
|
||||
#~ "pluggable transports, the built-in "
|
||||
#~ "meek_lite (Azure) pluggable transports, or "
|
||||
#~ "custom bridges, which you can obtain "
|
||||
#~ "from Tor's `BridgeDB "
|
||||
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. If you need "
|
||||
#~ "to use a bridge, try the built-"
|
||||
#~ "in obfs4 ones first."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Yerleşik obfs4 değiştirilebilir taşıyıcıları, "
|
||||
#~ "yerleşik meek_lite (Azure) değiştirilebilir "
|
||||
#~ "taşıyıcıları veya Tor `BridgeDB "
|
||||
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_ adresinden "
|
||||
#~ "edinebileceğiniz özel köprüleri kullanabilirsiniz."
|
||||
#~ " Bir köprü kullanmanız gerekirse, önce "
|
||||
#~ "yerleşik obfs4 olanları deneyin."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue