diff --git a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po index 01bcd904..9febb43c 100644 --- a/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po +++ b/docs/source/locale/ja/LC_MESSAGES/security.po @@ -8,14 +8,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-09 15:01-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2022-05-09 02:16+0000\n" -"Last-Translator: lx3k \n" -"Language: ja\n" +"PO-Revision-Date: 2023-10-12 09:03+0000\n" +"Last-Translator: Isizaki mei \n" "Language-Team: ja \n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Weblate 5.1-dev\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n" #: ../../source/security.rst:2 @@ -45,6 +46,11 @@ msgid "" "for that too. This avoids the traditional model of having to trust the " "computers of others." msgstr "" +"**OnionShareでの活動にに第三者が干渉することはできません。**OnionShareでファ" +"イルを共有する場合、第三者のサーバにアップロードされることはありません。" +"OnionShare チャットルームを作成した場合、あなたのコンピューターがそのサーバー" +"としても機能します。これにより、他人のコンピューターを信頼しなければならない" +"という従来のモデルを回避することができます。" #: ../../source/security.rst:17 msgid "" @@ -85,13 +91,19 @@ msgid "" "client authentication must be guessed (unless the service is already made " "public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)." msgstr "" +"**攻撃者がOnionサービスについて知っても、何も干渉することはできません。 **" +"Onion Serviceを列挙するためのTorネットワークに対する以前の攻撃では、" +"攻撃者はプライベートの ``.onion`` アドレスを発見することができました。そのア" +"ドレスからOnionShareサービスにアクセスするには、利用者の認証に使用されている" +"秘密鍵を推測する必要があります(" +"秘密鍵をオフにすることでサービスがすでに公開されている場合を除きます -- " +":ref:`turn_off_private_key` を参照)。" #: ../../source/security.rst:33 msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgstr "OnionShareが防衛できない脅威" #: ../../source/security.rst:35 -#, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure." "** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of " @@ -103,17 +115,17 @@ msgid "" "messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when " "using OnionShare for something that isn't secret." msgstr "" -"**OnionShare アドレスの共有は安全ではないかもしれません。** OnionShare アドレ" -"スを他人との共有する際は注意してください。安全でない方法で共有されたら(例え" -"ば攻撃者に監視されたメールアカウントで)、盗聴者は OnionShare が使用されてい" -"ることを知ることができます。サービスが起動される間、盗聴者はTorブラウザでアド" -"レスを閲覧してアクセスできます。このリスクを回避するため、アドレスを安全な方" -"法で共有する必要があります。例えば暗号化メッセンジャーアプリ(おそらく消える" -"メッセージ機能を使って)、暗号化メール、または対面で。もちろん機密性のない目" -"的に OnionShare を使う場合、この必要はありません。" +"**OnionShareアドレスと秘密鍵の通信は安全ではないかもしれません。** OnionShare" +"アドレスを人に伝えることは、OnionShareユーザの責任です。安全でない方法で送信" +"された場合(攻撃者によって監視された電子メールメッセージなど)、盗聴者はOnion" +"Shareが使用されていることを知ることができます。" +"盗聴者はアドレスや紛失したキーをTor Browserに読み込むことで、まだ稼働してい" +"るサービスにアクセスすることができます。暗号化されたテキストメッセージ(おそら" +"く消えるメッセージが有効になっている)、暗号化された電子メール、または直接会っ" +"て、アドレスを安全に通信することでこれを避けてください。これは、秘密ではない" +"ものにOnionShareを使う場合には必要ありません。" #: ../../source/security.rst:42 -#, fuzzy msgid "" "**Communicating the OnionShare address and private key might not be " "anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address " @@ -121,10 +133,11 @@ msgid "" "over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " "anonymity is a goal." msgstr "" -"**OnionShareアドレスの共有は匿名ではないかもしれない。** OnionShareアドレスを" -"匿名で共有したい場合、ことさら用心に注意する必要があります。Torのみでアクセス" -"される新しいチャットまたはメールアカウントでアドレスを共有するのはおすすめし" -"ます。匿名性を目的にしない場合はこういう予防策の必要がありません。" +"**OnionShareアドレスと秘密鍵の通信は匿名ではないかもしれません。** OnionShare" +"アドレスが確実に匿名で通信されるように、特別な注意を払う必要があります。Tor経" +"由でしかアクセスできない新しい電子メールやチャットのアカウントを、アドレスを" +"共有するために使うことができます。匿名性が目的でなければ、これは必要ありませ" +"ん。" #~ msgid "" #~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare."