mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-07-25 07:35:36 -04:00
Merge pull request #2011 from weblate/weblate-onionshare-translations
Translations update from Hosted Weblate
This commit is contained in:
commit
964ee2e116
49 changed files with 2124 additions and 1702 deletions
|
@ -72,17 +72,17 @@
|
||||||
"gui_server_autostop_timer_expired": "অটো-স্টপ টাইমারের সময় ইতিমধ্যেই শেষ হয়ে গিয়েছে। দয়া করে, শেয়ারিং শুরু করতে নতুনভাবে সময় সেট করো।",
|
"gui_server_autostop_timer_expired": "অটো-স্টপ টাইমারের সময় ইতিমধ্যেই শেষ হয়ে গিয়েছে। দয়া করে, শেয়ারিং শুরু করতে নতুনভাবে সময় সেট করো।",
|
||||||
"gui_share_url_description": "যার কাছেই এই ঠিকানা এবং ব্যক্তিগত কী থাকবে সে ই <b>টর ব্রাউজার</b> ব্যবহার করে এই OnionShare ঠিকানায় গিয়ে <b>যে কেউ</b> আপনার ফাইল(গুলি) <b>ডাউনলোড</b> করতে পারবে:<img src='{}' />",
|
"gui_share_url_description": "যার কাছেই এই ঠিকানা এবং ব্যক্তিগত কী থাকবে সে ই <b>টর ব্রাউজার</b> ব্যবহার করে এই OnionShare ঠিকানায় গিয়ে <b>যে কেউ</b> আপনার ফাইল(গুলি) <b>ডাউনলোড</b> করতে পারবে:<img src='{}' />",
|
||||||
"gui_receive_url_description": "যার কাছেই এই ঠিকানা এবং ব্যক্তিগত কী থাকবে সে ই <b>টর ব্রাউজার</b> ব্যবহার করে এই OnionShare ঠিকানায় গিয়ে <b>যে কেউ</b> আপনার কম্পিউটারে ফাইল <b>আপলোড</b> করতে পারবে:<img src='{}' />",
|
"gui_receive_url_description": "যার কাছেই এই ঠিকানা এবং ব্যক্তিগত কী থাকবে সে ই <b>টর ব্রাউজার</b> ব্যবহার করে এই OnionShare ঠিকানায় গিয়ে <b>যে কেউ</b> আপনার কম্পিউটারে ফাইল <b>আপলোড</b> করতে পারবে:<img src='{}' />",
|
||||||
"gui_url_label_persistent": "এই শেয়ার অটো-স্টপ হবে না ।<br><br> কারণ, প্রতিটি শেয়ার এই একই স্থায়ী ঠিকানা ব্যবহার করে। (অস্থায়ী ঠিকানা ব্যবহার করতে, সেটিংসে গিয়ে 'স্থায়ী ঠিকানা ব্যবহার করুন' অপশনটির টিক চিহ্ন উঠিয়ে দিন)",
|
"gui_url_label_persistent": "এই শেয়ার স্বয়ংক্রিয়ভাবে বন্ধ হবে না ।<br><br> কারণ, প্রতিটি শেয়ার একই স্থায়ী ঠিকানা ব্যবহার করে। (অস্থায়ী ঠিকানা ব্যবহার করতে, পছন্দসমূহে গিয়ে \"অনিয়নশেয়ার শুরু হলে সর্বদা এই ট্যাবটি খুলো\" বন্ধ করে দাও)",
|
||||||
"gui_url_label_stay_open": "এই শেয়ারটি অটো-স্টপ হবে না ।",
|
"gui_url_label_stay_open": "এই শেয়ারটি অটো-স্টপ হবে না ।",
|
||||||
"gui_url_label_onetime": "প্রথমবার ফাইল ডাউনলোড হওয়ার পরই এই শেয়ারটি বন্ধ হয়ে যাবে।",
|
"gui_url_label_onetime": "প্রথমবার ফাইল ডাউনলোড হওয়ার পরই এই শেয়ারটি বন্ধ হয়ে যাবে।",
|
||||||
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "এই শেয়ার অটো-স্টপ হবে না । <br><br>প্রতিটি শেয়ার এই একই স্থায়ী ঠিকানা ব্যবহার করে। (অস্থায়ী ঠিকানা ব্যবহার করতে, সেটিংস-এ ' অবিরাম ঠিকানা ব্যাবহার ' বন্ধ করুন।)",
|
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "এই শেয়ার স্বয়ংক্রিয়ভাবে বন্ধ হবে না । <br><br>প্রত্যেক পরবর্তী শেয়ার একই স্থায়ী ঠিকানা ব্যবহার করবে। (অস্থায়ী ঠিকানা ব্যবহার করতে, পছন্দসমূহে \"অনিয়নশেয়ার শুরু হলে সর্বদা এই ট্যাবটি খুলো\" বন্ধ করো।)",
|
||||||
"gui_status_indicator_share_stopped": "বন্ধ করা হয়েছে",
|
"gui_status_indicator_share_stopped": "বন্ধ হয়েছে",
|
||||||
"gui_status_indicator_share_working": "আরম্ভ হচ্ছে…",
|
"gui_status_indicator_share_working": "আরম্ভ হচ্ছে…",
|
||||||
"gui_status_indicator_share_started": "শেয়ারিং",
|
"gui_status_indicator_share_started": "শেয়ারিং",
|
||||||
"gui_status_indicator_receive_stopped": "বন্ধ করা হয়েছে",
|
"gui_status_indicator_receive_stopped": "বন্ধ হয়েছে",
|
||||||
"gui_status_indicator_receive_working": "শুরু…",
|
"gui_status_indicator_receive_working": "শুরু…",
|
||||||
"gui_status_indicator_receive_started": "গ্রহণ",
|
"gui_status_indicator_receive_started": "গ্রহণ",
|
||||||
"gui_file_info": "{} ফাইল, {}",
|
"gui_file_info": "{} ফাইলসমূহ, {}",
|
||||||
"gui_file_info_single": "{} ফাইল, {}",
|
"gui_file_info_single": "{} ফাইল, {}",
|
||||||
"history_in_progress_tooltip": "{} অগ্রসর হচ্ছে",
|
"history_in_progress_tooltip": "{} অগ্রসর হচ্ছে",
|
||||||
"history_completed_tooltip": "{} সম্পূর্ণ",
|
"history_completed_tooltip": "{} সম্পূর্ণ",
|
||||||
|
@ -139,7 +139,7 @@
|
||||||
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "ফাইল পাঠানোর পর শেয়ার করা বন্ধ করো (স্বতন্ত্র ফাইল ডাউনলোড এর মঞ্জুরি দিতে টিক চিহ্ন তুলে দাও)",
|
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "ফাইল পাঠানোর পর শেয়ার করা বন্ধ করো (স্বতন্ত্র ফাইল ডাউনলোড এর মঞ্জুরি দিতে টিক চিহ্ন তুলে দাও)",
|
||||||
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "নির্ধারিত সময়ে অনিওন সেবা বন্ধ করো",
|
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "নির্ধারিত সময়ে অনিওন সেবা বন্ধ করো",
|
||||||
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "নির্ধারিত সময়ে অনিওন সেবা শুরু করো",
|
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "নির্ধারিত সময়ে অনিওন সেবা শুরু করো",
|
||||||
"mode_settings_persistent_checkbox": "OnionShare শুরু হলে সর্বদা এই ট্যাবটি খুলুন",
|
"mode_settings_persistent_checkbox": "অনিয়নশেয়ার শুরু হলে সর্বদা এই ট্যাবটি খুলো (অনিয়ন ঠিকানা একই থাকবে)",
|
||||||
"gui_quit_warning_description": "সমস্ত ট্যাব প্রস্থান করুন এবং বন্ধ করুন, যদিও কিছুতে শেয়ারিং সক্রিয় আছে?",
|
"gui_quit_warning_description": "সমস্ত ট্যাব প্রস্থান করুন এবং বন্ধ করুন, যদিও কিছুতে শেয়ারিং সক্রিয় আছে?",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_website_description": "তুমি কি এই ট্যাবটি যেটা একটি ওয়েবসাইট হোস্ট করছে বন্ধ করতে চাও?",
|
"gui_close_tab_warning_website_description": "তুমি কি এই ট্যাবটি যেটা একটি ওয়েবসাইট হোস্ট করছে বন্ধ করতে চাও?",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_receive_description": "তুমি এই ট্যাবটি যেটা ফাইল পাওয়ার প্রক্রিয়ায় আছে বন্ধ করতে চাও?",
|
"gui_close_tab_warning_receive_description": "তুমি এই ট্যাবটি যেটা ফাইল পাওয়ার প্রক্রিয়ায় আছে বন্ধ করতে চাও?",
|
||||||
|
@ -186,7 +186,7 @@
|
||||||
"gui_status_indicator_chat_started": "চ্যাট করছে",
|
"gui_status_indicator_chat_started": "চ্যাট করছে",
|
||||||
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "শিডিউল করা হয়েছে…",
|
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "শিডিউল করা হয়েছে…",
|
||||||
"gui_status_indicator_chat_working": "শুরু…",
|
"gui_status_indicator_chat_working": "শুরু…",
|
||||||
"gui_status_indicator_chat_stopped": "বন্ধ করা হয়েছে",
|
"gui_status_indicator_chat_stopped": "বন্ধ হয়েছে",
|
||||||
"gui_server_doesnt_support_stealth": "দুখিত, টোরের এই সংস্করণটি স্টেল্থ (ক্লায়েন্ট প্রমাণীকরণ) সমর্থন করে না। দয়া করে টোরের একটি নতুন সংস্করণ দিয়ে চেষ্টা করুন, অথবা ব্যক্তিগত হওয়ার প্রয়োজন না হলে 'পাবলিক' মোড ব্যবহার করুন।",
|
"gui_server_doesnt_support_stealth": "দুখিত, টোরের এই সংস্করণটি স্টেল্থ (ক্লায়েন্ট প্রমাণীকরণ) সমর্থন করে না। দয়া করে টোরের একটি নতুন সংস্করণ দিয়ে চেষ্টা করুন, অথবা ব্যক্তিগত হওয়ার প্রয়োজন না হলে 'পাবলিক' মোড ব্যবহার করুন।",
|
||||||
"gui_settings_theme_dark": "কাল",
|
"gui_settings_theme_dark": "কাল",
|
||||||
"gui_settings_theme_light": "হালকা",
|
"gui_settings_theme_light": "হালকা",
|
||||||
|
@ -236,16 +236,16 @@
|
||||||
"gui_autoconnect_bridge_setting_options": "সেতু পছন্দসমূহ",
|
"gui_autoconnect_bridge_setting_options": "সেতু পছন্দসমূহ",
|
||||||
"gui_autoconnect_configure": "নেটওয়ার্ক পছন্দসমূহ",
|
"gui_autoconnect_configure": "নেটওয়ার্ক পছন্দসমূহ",
|
||||||
"gui_autoconnect_no_bridge": "সেতু ছাড়া চেষ্টা করো",
|
"gui_autoconnect_no_bridge": "সেতু ছাড়া চেষ্টা করো",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "নিষেধাজ্ঞা এড়ানোর প্রক্রিয়া শুরু করা হচ্ছে",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "নিষেধাজ্ঞা এড়ানোর প্রক্রিয়া শুরু করা হচ্ছে…",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship": "সংযোগ সমস্যা সমাধানের চেষ্টা করা হচ্ছে",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship": "সংযোগ সমস্যা সমাধানের চেষ্টা করা হচ্ছে…",
|
||||||
"gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "সেতু পছন্দসমূহ থেকে একটি দেশ বেছে নাও",
|
"gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "সেতু পছন্দসমূহ থেকে একটি দেশ বেছে নাও",
|
||||||
"gui_enable_autoconnect_checkbox": "টর এ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত হচ্ছে",
|
"gui_enable_autoconnect_checkbox": "টর এ স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযুক্ত হচ্ছে",
|
||||||
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "টর এ সংযুক্ত হতে ব্যর্থ",
|
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "টর এ সংযুক্ত হতে ব্যর্থ",
|
||||||
"gui_general_settings_window_title": "সাধারণ",
|
"gui_general_settings_window_title": "সাধারণ",
|
||||||
"gui_autoconnect_start": "টর এ সংযুক্ত হও",
|
"gui_autoconnect_start": "টর এ সংযুক্ত হও",
|
||||||
"gui_autoconnect_connection_error_msg": "তুমি কি ইন্টারনেটে যুক্ত?",
|
"gui_autoconnect_connection_error_msg": "তুমি কি ইন্টারনেটে যুক্ত কিনা নিশ্চিত করো।",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "সেতু পাওয়া গেছে! টর এ পুনঃসংযোগের চেষ্টা করা হচ্ছে",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "সেতু পাওয়া গেছে! টর এ পুনঃসংযোগের চেষ্টা করা হচ্ছে…",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "ডোমেন-ফ্রন্টিং এর জন্য মিইক শুরু করা হচ্ছে",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "ডোমেন-ফ্রন্টিং এর জন্য মিইক শুরু করা হচ্ছে…",
|
||||||
"gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "টর এ সংযোগের চেষ্টা করা হচ্ছে…",
|
"gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "টর এ সংযোগের চেষ্টা করা হচ্ছে…",
|
||||||
"gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "সেতু ছাড়া চেষ্টা করো",
|
"gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "সেতু ছাড়া চেষ্টা করো",
|
||||||
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "টর API এর সাথে সংযোগ করা যায়নি। আবার চেষ্টা করার আগে নিশ্চিত হয়ে নিন যে আপনি ইন্টারনেটের সাথে সংযুক্ত আছেন।",
|
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "টর API এর সাথে সংযোগ করা যায়নি। আবার চেষ্টা করার আগে নিশ্চিত হয়ে নিন যে আপনি ইন্টারনেটের সাথে সংযুক্ত আছেন।",
|
||||||
|
@ -254,5 +254,8 @@
|
||||||
"gui_autoconnect_bridge_description": "আপনার ইন্টারনেট সেন্সর করা থাকলে আপনি একটি ব্রিজ ব্যবহার করে সংযোগ করতে সক্ষম হতে পারেন।",
|
"gui_autoconnect_bridge_description": "আপনার ইন্টারনেট সেন্সর করা থাকলে আপনি একটি ব্রিজ ব্যবহার করে সংযোগ করতে সক্ষম হতে পারেন।",
|
||||||
"gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "ব্রিজ সেটিংসের জন্য আমার আই.পি. ঠিকানা থেকে আমার দেশ নির্ধারণ করুন",
|
"gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "ব্রিজ সেটিংসের জন্য আমার আই.পি. ঠিকানা থেকে আমার দেশ নির্ধারণ করুন",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "টর সেন্সরশিপ সার্কামভেনশন API থেকে ব্রিজ অনুরোধ করা হচ্ছে…",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "টর সেন্সরশিপ সার্কামভেনশন API থেকে ব্রিজ অনুরোধ করা হচ্ছে…",
|
||||||
"gui_chat_mode_explainer": "চ্যাট মোড আপনাকে টর ব্রাউজারে অন্যদের সাথে ইন্টারেক্টিভভাবে চ্যাট করতে দেয়।<br><br><b>চ্যাট ইতিহাস OnionShare এ সংরক্ষণ করা হয় না। আপনি টর ব্রাউজার বন্ধ করলে চ্যাট ইতিহাস অদৃশ্য হয়ে যাবে।</b>"
|
"gui_chat_mode_explainer": "চ্যাট মোড আপনাকে টর ব্রাউজারে অন্যদের সাথে ইন্টারেক্টিভভাবে চ্যাট করতে দেয়।<br><br><b>চ্যাট ইতিহাস OnionShare এ সংরক্ষণ করা হয় না। আপনি টর ব্রাউজার বন্ধ করলে চ্যাট ইতিহাস অদৃশ্য হয়ে যাবে।</b>",
|
||||||
|
"mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "অনিয়নশেয়ার শুরু সাথে সাথে এই অনিয়ন সেবা চালু করো",
|
||||||
|
"error_generic": "অনিয়নশেয়ারে একটি অনাকাঙ্খিত সমস্যা দেখা গিয়েছিলো:\n{}",
|
||||||
|
"gui_settings_license_label": "অনিয়নশেয়ার জিপিএল সং৩ এ অনমতিপত্র প্রাপ্ত।<br>তৃতীয় পক্ষের অনুমতিপত্র এখানে দেখা যাবে:<br><a href='https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses'>https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses</a>"
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
|
@ -72,10 +72,10 @@
|
||||||
"gui_server_autostop_timer_expired": "El temporitzador de finalització automàtica ja s'ha acabat. Ajusteu-lo per a poder compartir.",
|
"gui_server_autostop_timer_expired": "El temporitzador de finalització automàtica ja s'ha acabat. Ajusteu-lo per a poder compartir.",
|
||||||
"gui_share_url_description": "<b>Qualsevol persona</b> amb aquesta adreça d'OnionShare pot <b>baixar</b> els vostres fitxers fent servir el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_share_url_description": "<b>Qualsevol persona</b> amb aquesta adreça d'OnionShare pot <b>baixar</b> els vostres fitxers fent servir el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_receive_url_description": "<b>Qualsevol persona</b> amb aquesta adreça d'OnionShare pot <b>pujar</b> fitxers al vostre ordinador fent servir el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_receive_url_description": "<b>Qualsevol persona</b> amb aquesta adreça d'OnionShare pot <b>pujar</b> fitxers al vostre ordinador fent servir el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_url_label_persistent": "Aquest recurs no es tancarà automàticament.<br><br>Cada recurs compartit reutilitzarà aquesta mateixa adreça. (Si voleu crear una adreça diferent per a cada recurs, desactiveu l'opció «Utilitza una adreça persistent» a les opcions.)",
|
"gui_url_label_persistent": "Aquest recurs no es tancarà automàticament.<br><br>Cada recurs compartit reutilitzarà aquesta mateixa adreça (si voleu crear una adreça diferent per a cada recurs, desactiveu l'opció «Obre aquesta pestanya automàticament en iniciar l'OnionShare» a les opcions.)",
|
||||||
"gui_url_label_stay_open": "Aquest recurs no es tancarà automàticament.",
|
"gui_url_label_stay_open": "Aquest recurs no es tancarà automàticament.",
|
||||||
"gui_url_label_onetime": "Aquest recurs deixarà de compartir-se després de la primera baixada.",
|
"gui_url_label_onetime": "Aquest recurs deixarà de compartir-se després de la primera baixada.",
|
||||||
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Aquest recurs no es tancarà ell sol.<br><br>Cada recurs compartit reutilitzarà aquesta mateixa adreça. (Si voleu crear una adreça diferent per a cada recurs, desactiveu l'opció «Utilitza una adreça persistent».)",
|
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Aquest recurs no es tancarà automàticament.<br><br>Cada recurs compartit reutilitzarà aquesta adreça (si voleu crear una adreça diferent per a cada recurs, desactiveu l'opció «Obre aquesta pestanya automàticament en iniciar l'OnionShare» a les opcions.)",
|
||||||
"gui_status_indicator_share_stopped": "Aturat",
|
"gui_status_indicator_share_stopped": "Aturat",
|
||||||
"gui_status_indicator_share_working": "S'està iniciant…",
|
"gui_status_indicator_share_working": "S'està iniciant…",
|
||||||
"gui_status_indicator_share_started": "S'està compartint",
|
"gui_status_indicator_share_started": "S'està compartint",
|
||||||
|
@ -141,7 +141,7 @@
|
||||||
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Atura el servei onion a una hora programada",
|
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Atura el servei onion a una hora programada",
|
||||||
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Inicia el servei onion a una hora programada",
|
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Inicia el servei onion a una hora programada",
|
||||||
"mode_settings_public_checkbox": "Aquest és un servei públic d'OnionShare (desactiva la clau privada)",
|
"mode_settings_public_checkbox": "Aquest és un servei públic d'OnionShare (desactiva la clau privada)",
|
||||||
"mode_settings_persistent_checkbox": "Obre aquesta pestanya automàticament en iniciar l'OnionShare",
|
"mode_settings_persistent_checkbox": "Obre aquesta pestanya automàticament en iniciar l'OnionShare (l'adreça onion romandrà igual)",
|
||||||
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Amaga la configuració avançada",
|
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Amaga la configuració avançada",
|
||||||
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Mostra la configuració avançada",
|
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Mostra la configuració avançada",
|
||||||
"gui_quit_warning_cancel": "Cancel·la",
|
"gui_quit_warning_cancel": "Cancel·la",
|
||||||
|
@ -254,5 +254,8 @@
|
||||||
"gui_general_settings_window_title": "General",
|
"gui_general_settings_window_title": "General",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Voleu tancar la pestanya que allotja un servidor de xat?",
|
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Voleu tancar la pestanya que allotja un servidor de xat?",
|
||||||
"waitress_web_server_error": "Hi ha hagut un problema en iniciar el servidor web",
|
"waitress_web_server_error": "Hi ha hagut un problema en iniciar el servidor web",
|
||||||
"gui_chat_mode_explainer": "El mode de xat us permet xatejar de manera interactiva amb altres persones al Navegador Tor.<br><br><b>L'historial de xat no s'emmagatzema a OnionShare. L'historial de xat desapareixerà quan tanqueu el Navegador Tor.</b>"
|
"gui_chat_mode_explainer": "El mode de xat us permet xatejar de manera interactiva amb altres persones al Navegador Tor.<br><br><b>L'historial de xat no s'emmagatzema a OnionShare. L'historial de xat desapareixerà quan tanqueu el Navegador Tor.</b>",
|
||||||
|
"error_generic": "S'ha produït un error inesperat a l'OnionShare:\n{}",
|
||||||
|
"gui_settings_license_label": "L'OnionShare es publica sota la llicència GPL v3.<br>Les llicències de tercers es poden veure aquí:<br><a href='https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses'>https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses</a>",
|
||||||
|
"mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Inicia de manera automàtica aquest servei onion en iniciar l'OnionShare"
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
|
@ -72,10 +72,10 @@
|
||||||
"gui_server_autostop_timer_expired": "Το χρονόμετρο αυτόματης διακοπής έχει ήδη τελειώσει. Παρακαλώ ρυθμίστε το για να ξεκινήσετε το διαμοιρασμό.",
|
"gui_server_autostop_timer_expired": "Το χρονόμετρο αυτόματης διακοπής έχει ήδη τελειώσει. Παρακαλώ ρυθμίστε το για να ξεκινήσετε το διαμοιρασμό.",
|
||||||
"gui_share_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση OnionShare και το ιδιωτικό κλειδί μπορεί να <b>κατεβάσει</b> τα αρχεία σας χρησιμοποιώντας το <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_share_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση OnionShare και το ιδιωτικό κλειδί μπορεί να <b>κατεβάσει</b> τα αρχεία σας χρησιμοποιώντας το <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_receive_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση OnionShare και το ιδιωτικό κλειδί μπορεί να <b>ανεβάσει</b> αρχεία στον υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας το <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_receive_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση OnionShare και το ιδιωτικό κλειδί μπορεί να <b>ανεβάσει</b> αρχεία στον υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας το <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_url_label_persistent": "Αυτή η σελίδα διαμοιρασμού δεν θα πάψει να λειτουργεί αυτόματα.<br><br>Όσοι μοιράζονται αρχεία μαζί σας θα μπορέσουν να ξαναχρησιμοποιήσουν αυτή τη διεύθυνση αργότερα. (Για να χρησιμοποιήσετε διευθύνσεις μιας χρήσης, απενεργοποιήστε τη λειτουργία \"Χρήση μόνιμης διεύθυνσης\" στις Ρυθμίσεις.)",
|
"gui_url_label_persistent": "Αυτή η κοινή χρήση δεν θα σταματήσει αυτόματα.<br><br>Κάθε επόμενη κοινή χρήση επαναχρησιμοποιεί τη διεύθυνση. (Για να χρησιμοποιήσετε διευθύνσεις μιας χρήσης, απενεργοποιήστε το «Να ανοίγει πάντα αυτή η καρτέλα όταν ξεκινάει το OnionShare» στις ρυθμίσεις.)",
|
||||||
"gui_url_label_stay_open": "Αυτή η σελίδα διαμοιρασμού δεν θα πάψει να λειτουργεί αυτόματα.",
|
"gui_url_label_stay_open": "Αυτή η σελίδα διαμοιρασμού δεν θα πάψει να λειτουργεί αυτόματα.",
|
||||||
"gui_url_label_onetime": "Αυτός ο διαμοιρασμός θα σταματήσει μετά την πρώτη λήψη.",
|
"gui_url_label_onetime": "Αυτός ο διαμοιρασμός θα σταματήσει μετά την πρώτη λήψη.",
|
||||||
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Αυτή η σελίδα διαμοιρασμού δεν θα πάψει να λειτουργεί αυτόματα.<br><br>Οποιοσδήποτε επακόλουθος διαμοιρασμός θα επαναχρησιμοποιήσει αυτή τη διεύθυνση. (Για να χρησιμοποιήσετε διευθύνσεις μιας χρήσης, απενεργοποιήστε τη λειτουργία \"Χρήση μόνιμης διεύθυνσης\" στις Ρυθμίσεις.)",
|
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Αυτή η κοινή χρήση δεν θα σταματήσει αυτόματα.<br><br>Κάθε επόμενη κοινή χρήση θα επαναχρησιμοποιεί τη διεύθυνση. (Για να χρησιμοποιήσετε διευθύνσεις μιας χρήσης, απενεργοποιήστε το «Να ανοίγει πάντα αυτή η καρτέλα όταν ξεκινάει το OnionShare» στις ρυθμίσεις.)",
|
||||||
"gui_status_indicator_share_stopped": "Σταμάτησε",
|
"gui_status_indicator_share_stopped": "Σταμάτησε",
|
||||||
"gui_status_indicator_share_working": "Εκκίνηση…",
|
"gui_status_indicator_share_working": "Εκκίνηση…",
|
||||||
"gui_status_indicator_share_started": "Γίνεται αποστολή",
|
"gui_status_indicator_share_started": "Γίνεται αποστολή",
|
||||||
|
@ -142,7 +142,7 @@
|
||||||
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Προγραμματισμένος τερματισμός",
|
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Προγραμματισμένος τερματισμός",
|
||||||
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Προγραμματισμένη εκκίνηση",
|
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Προγραμματισμένη εκκίνηση",
|
||||||
"mode_settings_public_checkbox": "Δημόσια υπηρεσία OnionShare (απενεργοποιεί το ιδιωτικό κλειδί)",
|
"mode_settings_public_checkbox": "Δημόσια υπηρεσία OnionShare (απενεργοποιεί το ιδιωτικό κλειδί)",
|
||||||
"mode_settings_persistent_checkbox": "Πάντοτε άνοιγμα αυτής της καρτέλας με την έναρξη του OnionShare",
|
"mode_settings_persistent_checkbox": "Ανοίγετε πάντα αυτή την καρτέλα όταν ξεκινάει το OnionShare (η διεύθυνση κρεμμυδιού θα παραμείνει η ίδια)",
|
||||||
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Απόκρυψη προχωρημένων ρυθμίσεων",
|
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Απόκρυψη προχωρημένων ρυθμίσεων",
|
||||||
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Εμφάνιση προχωρημένων ρυθμίσεων",
|
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Εμφάνιση προχωρημένων ρυθμίσεων",
|
||||||
"gui_quit_warning_cancel": "Άκυρο",
|
"gui_quit_warning_cancel": "Άκυρο",
|
||||||
|
@ -213,7 +213,7 @@
|
||||||
"moat_captcha_submit": "Υποβολή",
|
"moat_captcha_submit": "Υποβολή",
|
||||||
"moat_solution_empty_error": "Εισαγάγετε τους χαρακτήρες από την εικόνα",
|
"moat_solution_empty_error": "Εισαγάγετε τους χαρακτήρες από την εικόνα",
|
||||||
"moat_contact_label": "Επικοινωνία με BridgeDB…",
|
"moat_contact_label": "Επικοινωνία με BridgeDB…",
|
||||||
"gui_tor_settings_window_title": "Ρυθμίσεις Tor",
|
"gui_tor_settings_window_title": "Ρυθμίσεις του Tor",
|
||||||
"gui_settings_controller_extras_label": "Ρυθμίσεις Tor",
|
"gui_settings_controller_extras_label": "Ρυθμίσεις Tor",
|
||||||
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "Χρήση γέφυρας",
|
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "Χρήση γέφυρας",
|
||||||
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "Επιλέξτε μια ενσωματωμένη γέφυρα",
|
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "Επιλέξτε μια ενσωματωμένη γέφυρα",
|
||||||
|
@ -254,5 +254,8 @@
|
||||||
"gui_general_settings_window_title": "Γενικά",
|
"gui_general_settings_window_title": "Γενικά",
|
||||||
"waitress_web_server_error": "Παρουσιάστηκε πρόβλημα έναρξης του διακομιστή ιστού",
|
"waitress_web_server_error": "Παρουσιάστηκε πρόβλημα έναρξης του διακομιστή ιστού",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Κλείσιμο της καρτέλας που φιλοξενεί έναν διακομιστή συνομιλίας;",
|
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Κλείσιμο της καρτέλας που φιλοξενεί έναν διακομιστή συνομιλίας;",
|
||||||
"gui_chat_mode_explainer": "Η λειτουργία συνομιλίας σάς επιτρέπει να συνομιλείτε διαδραστικά με άλλους, στο Tor Browser.<br><br><b>Το ιστορικό συνομιλίας δεν αποθηκεύεται στο OnionShare. Το ιστορικό συνομιλιών θα διαγραφεί όταν κλείσετε το Tor Browser.</b>"
|
"gui_chat_mode_explainer": "Η λειτουργία συνομιλίας σάς επιτρέπει να συνομιλείτε διαδραστικά με άλλους, στο Tor Browser.<br><br><b>Το ιστορικό συνομιλίας δεν αποθηκεύεται στο OnionShare. Το ιστορικό συνομιλιών θα διαγραφεί όταν κλείσετε το Tor Browser.</b>",
|
||||||
|
"error_generic": "Υπήρξε ένα απροσδόκητο σφάλμα με το OnionShare:\n{}",
|
||||||
|
"mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Αυτόματη εκκίνηση αυτής της υπηρεσίας κρεμμυδιού όταν ξεκινάει το OnionShare",
|
||||||
|
"gui_settings_license_label": "Το OnionShare είναι αδειοδοτημένο σύμφωνα με τις άδειες GPL v3.<br>Third-party μπορούν να προβλεφθούν εδώ:<br><a href='https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses'>https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses</a>"
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
|
@ -72,14 +72,14 @@
|
||||||
"gui_server_autostop_timer_expired": "Tá an t-amadóir uathstoptha caite cheana. Caithfidh tú é a athshocrú sular féidir leat comhaid a chomhroinnt.",
|
"gui_server_autostop_timer_expired": "Tá an t-amadóir uathstoptha caite cheana. Caithfidh tú é a athshocrú sular féidir leat comhaid a chomhroinnt.",
|
||||||
"gui_share_url_description": "Tá <b>aon duine</b> a bhfuil an seoladh agus eochair phríobháideach seo OnionShare aige/aici in ann do chuid comhad a <b>íoslódáil</b> le <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_share_url_description": "Tá <b>aon duine</b> a bhfuil an seoladh agus eochair phríobháideach seo OnionShare aige/aici in ann do chuid comhad a <b>íoslódáil</b> le <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_receive_url_description": "Tá <b>aon duine</b> a bhfuil an seoladh agus eochair phríobháideach seo OnionShare aige/aici in ann comhaid a <b>uaslódáil</b> go dtí do ríomhaire le <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_receive_url_description": "Tá <b>aon duine</b> a bhfuil an seoladh agus eochair phríobháideach seo OnionShare aige/aici in ann comhaid a <b>uaslódáil</b> go dtí do ríomhaire le <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_url_label_persistent": "Ní stopfaidh an chomhroinnt seo go huathoibríoch.<br><br>Úsáidfear an seoladh seo arís gach uair a dhéanfaidh tú comhroinnt. (Chun seoladh aon uaire a úsáid, múch \"Úsáid seoladh seasmhach\" sna socruithe.)",
|
"gui_url_label_persistent": "Ní stopfaidh an sciar seo go huathoibríoch.<br><br>Déanann gach scair ina dhiaidh sin an seoladh a athúsáid. (Chun seoltaí aonuaire a úsáid, múch “Oscail an cluaisín seo i gcónaí nuair a thosaítear OnionShare” sna socruithe.)",
|
||||||
"gui_url_label_stay_open": "Ní stopfaidh an chomhroinnt seo go huathoibríoch.",
|
"gui_url_label_stay_open": "Ní stopfaidh an chomhroinnt seo go huathoibríoch.",
|
||||||
"gui_url_label_onetime": "Stopfaidh an chomhroinnt seo nuair a chríochnóidh sé den chéad uair.",
|
"gui_url_label_onetime": "Stopfaidh an chomhroinnt seo nuair a chríochnóidh sé den chéad uair.",
|
||||||
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Ní stopfaidh an chomhroinnt seo go huathoibríoch.<br><br>Úsáidfear an seoladh seo arís gach uair a dhéanfaidh tú comhroinnt. (Chun seoladh aon uaire a úsáid, múch \"Úsáid seoladh seasmhach\" sna socruithe.)",
|
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Ní stopfaidh an sciar seo go huathoibríoch.<br><br>Déanfaidh gach scair ina dhiaidh sin an seoladh a athúsáid. (Chun seoltaí aonuaire a úsáid, múch “Oscail an cluaisín seo i gcónaí nuair a thosaítear OnionShare” sna socruithe.)",
|
||||||
"gui_status_indicator_share_stopped": "Réidh le comhroinnt",
|
"gui_status_indicator_share_stopped": "Stopadh",
|
||||||
"gui_status_indicator_share_working": "Á thosú…",
|
"gui_status_indicator_share_working": "Á thosú…",
|
||||||
"gui_status_indicator_share_started": "Comhroinnt",
|
"gui_status_indicator_share_started": "Comhroinnt",
|
||||||
"gui_status_indicator_receive_stopped": "Réidh le glacadh le comhaid",
|
"gui_status_indicator_receive_stopped": "Stopadh",
|
||||||
"gui_status_indicator_receive_working": "Á thosú…",
|
"gui_status_indicator_receive_working": "Á thosú…",
|
||||||
"gui_status_indicator_receive_started": "Glacadh",
|
"gui_status_indicator_receive_started": "Glacadh",
|
||||||
"gui_file_info": "{} comhad, {}",
|
"gui_file_info": "{} comhad, {}",
|
||||||
|
@ -176,7 +176,7 @@
|
||||||
"gui_website_url_description": "Is féidir le <b>éinne</b> leis an seoladh OnionShare seo agus an eochair phríobháideach seo <b>cuairt a thabhairt</b> ar do shuíomh Gréasáin trí úsáid a bhaint as <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}'/>",
|
"gui_website_url_description": "Is féidir le <b>éinne</b> leis an seoladh OnionShare seo agus an eochair phríobháideach seo <b>cuairt a thabhairt</b> ar do shuíomh Gréasáin trí úsáid a bhaint as <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}'/>",
|
||||||
"gui_chat_url_description": "Is féidir le <b>éinne</b> leis an seoladh OnionShare seo agus an eochair phríobháideach seo <b>dul isteach sa seomra comhrá</b> ag baint úsáid as an <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}'/>",
|
"gui_chat_url_description": "Is féidir le <b>éinne</b> leis an seoladh OnionShare seo agus an eochair phríobháideach seo <b>dul isteach sa seomra comhrá</b> ag baint úsáid as an <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}'/>",
|
||||||
"gui_chat_url_public_description": "<b>Is féidir le duine ar bith</b> a bhfuil an seoladh OnionShare seo aige <b>dul isteach sa seomra comhrá seo</b> ag úsáid <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}'/>",
|
"gui_chat_url_public_description": "<b>Is féidir le duine ar bith</b> a bhfuil an seoladh OnionShare seo aige <b>dul isteach sa seomra comhrá seo</b> ag úsáid <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}'/>",
|
||||||
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Réidh le comhrá",
|
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Stopadh",
|
||||||
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Ag críochnú le seoladh…",
|
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Ag críochnú le seoladh…",
|
||||||
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Ag críochnú glactha…",
|
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Ag críochnú glactha…",
|
||||||
"gui_tab_name_receive": "Faigh",
|
"gui_tab_name_receive": "Faigh",
|
||||||
|
@ -255,5 +255,7 @@
|
||||||
"waitress_web_server_error": "Tharla fadhb agus an freastalaí gréasáin á thosú",
|
"waitress_web_server_error": "Tharla fadhb agus an freastalaí gréasáin á thosú",
|
||||||
"gui_website_url_public_description": "<b>Is féidir le duine ar bith</b> a bhfuil an seoladh OnionShare seo aige <b>cuairt a thabhairt</b> ar do shuíomh Gréasáin trí úsáid a bhaint as <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}'/>",
|
"gui_website_url_public_description": "<b>Is féidir le duine ar bith</b> a bhfuil an seoladh OnionShare seo aige <b>cuairt a thabhairt</b> ar do shuíomh Gréasáin trí úsáid a bhaint as <b>Brabhsálaí Tor</b>: <img src='{}'/>",
|
||||||
"gui_chat_mode_explainer": "Ligeann mód comhrá duit comhrá idirghníomhach a dhéanamh le daoine eile, i mBrabhsálaí Tor.<br><br><b>Ní stóráiltear stair comhrá in OnionShare. Imeoidh an stair chomhrá nuair a dhúnann tú Brabhsálaí Tor.</b>",
|
"gui_chat_mode_explainer": "Ligeann mód comhrá duit comhrá idirghníomhach a dhéanamh le daoine eile, i mBrabhsálaí Tor.<br><br><b>Ní stóráiltear stair comhrá in OnionShare. Imeoidh an stair chomhrá nuair a dhúnann tú Brabhsálaí Tor.</b>",
|
||||||
"mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Cuir tús leis an tseirbhís oinniúin seo go huathoibríoch nuair a thosaíonn OnionShare"
|
"mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Cuir tús leis an tseirbhís oinniúin seo go huathoibríoch nuair a thosaíonn OnionShare",
|
||||||
|
"error_generic": "Tharla earráid le OnionShare gan choinne:\n{}",
|
||||||
|
"gui_settings_license_label": "Tá OnionShare ceadúnaithe faoin GPL v3.<br>Is féidir ceadúnais tríú páirtí a fheiceáil anseo:<br><a href='https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses'> https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses</a>"
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
|
@ -256,5 +256,6 @@
|
||||||
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Loka flipa sem hýsir spjallþjón?",
|
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Loka flipa sem hýsir spjallþjón?",
|
||||||
"gui_chat_mode_explainer": "Spjallhamur gerir þér kleift að spjalla gagnvirkt við aðra í Tor-vafranum.<br><br><b>Spjallferillinn er ekki geymdur í OnionShare, hann mun hverfa þegar þú lokar Tor-vafranum.</b>",
|
"gui_chat_mode_explainer": "Spjallhamur gerir þér kleift að spjalla gagnvirkt við aðra í Tor-vafranum.<br><br><b>Spjallferillinn er ekki geymdur í OnionShare, hann mun hverfa þegar þú lokar Tor-vafranum.</b>",
|
||||||
"mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Ræsa sjálfkrafa þessa onion-þjónustu þegar OnionShare fer í gang",
|
"mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Ræsa sjálfkrafa þessa onion-þjónustu þegar OnionShare fer í gang",
|
||||||
"gui_settings_license_label": "OnionShare kemur með GPL v3 notkunarleyfi.<br>Notkunarleyfi utanaðkomandi aðila má sjá hér:<br><a href='https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses'>https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses</a>"
|
"gui_settings_license_label": "OnionShare kemur með GPL v3 notkunarleyfi.<br>Notkunarleyfi utanaðkomandi aðila má sjá hér:<br><a href='https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses'>https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses</a>",
|
||||||
|
"error_generic": "Upp kom óvænt villa í OnionShare:\n{}"
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
|
@ -1,32 +1,32 @@
|
||||||
{
|
{
|
||||||
"not_a_readable_file": "{0:s}は読み込めません。",
|
"not_a_readable_file": "{0:s} はは読み取り可能なファイルではありません。",
|
||||||
"other_page_loaded": "アドレスを読み込みました",
|
"other_page_loaded": "アドレスを読み込みました",
|
||||||
"close_on_autostop_timer": "自動タイマーがタイムアウトしたため停止しました",
|
"close_on_autostop_timer": "自動タイマーがタイムアウトしたため停止しました",
|
||||||
"closing_automatically": "転送を完了したため停止しました",
|
"closing_automatically": "転送を完了したため停止しました",
|
||||||
"large_filesize": "注意:大きなファイルを送信するに数時間かかる可能性があります",
|
"large_filesize": "注意: 大きなファイルを送信するには数時間かかる可能性があります",
|
||||||
"systray_menu_exit": "終了",
|
"systray_menu_exit": "終了",
|
||||||
"gui_drag_and_drop": "共有を開始するには、ファイルやフォルダをドラッグアンドドロップしてください",
|
"gui_drag_and_drop": "共有を開始するには、ファイルやフォルダーをドラッグアンドドロップしてください",
|
||||||
"gui_add": "追加",
|
"gui_add": "追加",
|
||||||
"gui_add_files": "ファイルを追加",
|
"gui_add_files": "ファイルを追加",
|
||||||
"gui_add_folder": "フォルダを追加",
|
"gui_add_folder": "フォルダーを追加",
|
||||||
"gui_choose_items": "選択",
|
"gui_choose_items": "選択",
|
||||||
"gui_share_start_server": "共有を開始",
|
"gui_share_start_server": "共有を開始",
|
||||||
"gui_share_stop_server": "共有を停止",
|
"gui_share_stop_server": "共有を停止",
|
||||||
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "共有を停止中です({})",
|
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "共有を停止中です ({})",
|
||||||
"gui_receive_start_server": "受信モードを開始",
|
"gui_receive_start_server": "受信モードを開始",
|
||||||
"gui_receive_stop_server": "受信モードを停止",
|
"gui_receive_stop_server": "受信モードを停止",
|
||||||
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "受信モードを停止(残り{}秒)",
|
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "受信モードを停止 (残り {} 秒)",
|
||||||
"gui_copy_url": "アドレスをコピー",
|
"gui_copy_url": "アドレスをコピー",
|
||||||
"gui_canceled": "キャンセルしました",
|
"gui_canceled": "キャンセルしました",
|
||||||
"gui_copied_url_title": "OnionShare のアドレスをコピーしました",
|
"gui_copied_url_title": "OnionShare のアドレスをコピーしました",
|
||||||
"gui_copied_url": "OnionShare のアドレスをクリップボードへコピーしました",
|
"gui_copied_url": "OnionShare のアドレスをクリップボードへコピーしました",
|
||||||
"gui_please_wait": "開始しています… クリックでキャンセルします。",
|
"gui_please_wait": "開始しています… クリックしてキャンセルします。",
|
||||||
"gui_quit_warning_quit": "終了",
|
"gui_quit_warning_quit": "終了",
|
||||||
"zip_progress_bar_format": "圧縮しています:%p%",
|
"zip_progress_bar_format": "圧縮しています: %p%",
|
||||||
"gui_settings_window_title": "設定",
|
"gui_settings_window_title": "設定",
|
||||||
"gui_settings_autoupdate_label": "新しいバージョンを確認",
|
"gui_settings_autoupdate_label": "新しいバージョンを確認",
|
||||||
"gui_settings_autoupdate_option": "新しいバージョンがある場合に通知",
|
"gui_settings_autoupdate_option": "新しいバージョンがある場合に通知",
|
||||||
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "最終確認日時:{}",
|
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "最終確認日時: {}",
|
||||||
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "未確認",
|
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "未確認",
|
||||||
"gui_settings_autoupdate_check_button": "新しいバージョンを確認",
|
"gui_settings_autoupdate_check_button": "新しいバージョンを確認",
|
||||||
"gui_settings_connection_type_label": "OnionShare が Tor に接続する方法",
|
"gui_settings_connection_type_label": "OnionShare が Tor に接続する方法",
|
||||||
|
@ -42,23 +42,23 @@
|
||||||
"gui_settings_authenticate_password_option": "パスワード",
|
"gui_settings_authenticate_password_option": "パスワード",
|
||||||
"gui_settings_password_label": "パスワード",
|
"gui_settings_password_label": "パスワード",
|
||||||
"gui_settings_tor_bridges": "Tor ブリッジを使用して接続しますか?",
|
"gui_settings_tor_bridges": "Tor ブリッジを使用して接続しますか?",
|
||||||
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "警告:meek-azure ブリッジは Tor Project にとって非常に高額な維持費がかかります。<br><br>直接に Tor と接続できず、obsf4 ブリッジや他のブリッジが使用できない場合のみに使用してください。",
|
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "警告: meek-azure ブリッジは Tor Project にとって非常に高額な維持費がかかります。<br><br>直接に Tor と接続できず、obsf4 ブリッジや他のブリッジが使用できない場合のみに使用してください。",
|
||||||
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "追加した全てのブリッジが機能していません。再確認するか、他のブリッジを追加してください。",
|
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "追加したすべてのブリッジが機能していません。再確認するか、他のブリッジを追加してください。",
|
||||||
"gui_settings_button_save": "保存",
|
"gui_settings_button_save": "保存",
|
||||||
"gui_settings_button_cancel": "キャンセル",
|
"gui_settings_button_cancel": "キャンセル",
|
||||||
"gui_settings_button_help": "ヘルプ",
|
"gui_settings_button_help": "ヘルプ",
|
||||||
"settings_error_unknown": "設定を解釈できないため、Torコントローラーに接続できません。",
|
"settings_error_unknown": "設定を解釈できないため、Torコントローラーに接続できません。",
|
||||||
"settings_error_automatic": "Torコントローラーに接続できません。Tor Browser(torproject.orgで入手可能)がバックグラウンドで動作していますか?",
|
"settings_error_automatic": "Tor コントローラーに接続できません。Tor Browser (torproject.org で入手可能) がバックグラウンドで動作していますか?",
|
||||||
"settings_error_socket_port": "{}:{}でTorコントローラーに接続できません。",
|
"settings_error_socket_port": "{}:{} で Tor コントローラーに接続できません。",
|
||||||
"settings_error_socket_file": "ソケットファイル {} ではTorコントローラーに接続できません。",
|
"settings_error_socket_file": "ソケットファイル {} では Tor コントローラーに接続できません。",
|
||||||
"settings_error_auth": "{}:{}に接続しましたが、認証ができません。これはTorコントローラーではないかもしれません。",
|
"settings_error_auth": "{}:{} に接続しましたが、認証ができません。これは Tor コントローラーではないかもしれません。",
|
||||||
"settings_error_missing_password": "Torコントローラーに接続しましたが、認証にはパスワードが必要です。",
|
"settings_error_missing_password": "Tor コントローラーに接続しましたが、認証にはパスワードが必要です。",
|
||||||
"settings_error_unreadable_cookie_file": "Torコントローラーに接続しましたが、パスワードが正しくないか、Cookieファイルを読み込む権限がありません。",
|
"settings_error_unreadable_cookie_file": "Tor コントローラーに接続しましたが、パスワードが正しくないか、Cookie ファイルを読み込む権限がありません。",
|
||||||
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "WindowsとmacOS上では、OnionShareに組み込まれているバージョンのTorを開発者モードで動作させることはできません。",
|
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "Windows と macOS 上では、OnionShare に組み込まれているバージョンの Tor を開発者モードで動作させることはできません。",
|
||||||
"settings_error_bundled_tor_timeout": "Torに接続できません。インターネットに接続していないか、システム時刻が不正確かもしれません。",
|
"settings_error_bundled_tor_timeout": "Tor に接続できません。インターネットに接続していないか、システム時刻が正しくない可能性があります。",
|
||||||
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShareはTorに接続できませんでした:\n{}",
|
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare は Tor に接続できませんでした:\n{}",
|
||||||
"settings_test_success": "Tor コントローラーに接続しました。\n\nTor バージョン:{}\nエフェメラル Onion Service のサポート:{}\nクライアント認証のサポート:{}\nnext-gen .onion アドレスのサポート:{}.",
|
"settings_test_success": "Tor コントローラーに接続しました。\n\nTor バージョン: {}\nエフェメラル Onion Service のサポート: {}\nクライアント認証のサポート: {}\nnext-gen .onion アドレスのサポート: {}.",
|
||||||
"error_tor_protocol_error": "Torにエラーが生じました: {}",
|
"error_tor_protocol_error": "Tor にエラーが生じました: {}",
|
||||||
"connecting_to_tor": "Tor ネットワークに接続しています",
|
"connecting_to_tor": "Tor ネットワークに接続しています",
|
||||||
"update_available": "OnionShare の新しいバージョンが公開されました。<a href='{}'>ここをクリック</a>すると入手できます。<br><br>あなたが使用しているバージョンは {} で、最新のバージョンは {} です。",
|
"update_available": "OnionShare の新しいバージョンが公開されました。<a href='{}'>ここをクリック</a>すると入手できます。<br><br>あなたが使用しているバージョンは {} で、最新のバージョンは {} です。",
|
||||||
"update_error_check_error": "新しいバージョンを確認できませんでした。おそらく Tor に接続していないか、OnionShare 公式サイトが機能していない可能性があります。",
|
"update_error_check_error": "新しいバージョンを確認できませんでした。おそらく Tor に接続していないか、OnionShare 公式サイトが機能していない可能性があります。",
|
||||||
|
@ -84,8 +84,8 @@
|
||||||
"gui_status_indicator_receive_stopped": "停止中",
|
"gui_status_indicator_receive_stopped": "停止中",
|
||||||
"gui_status_indicator_receive_working": "開始しています…",
|
"gui_status_indicator_receive_working": "開始しています…",
|
||||||
"gui_status_indicator_receive_started": "受信しています",
|
"gui_status_indicator_receive_started": "受信しています",
|
||||||
"gui_file_info": "{} ファイル, {}",
|
"gui_file_info": "{} ファイル、{}",
|
||||||
"gui_file_info_single": "{} ファイル, {}",
|
"gui_file_info_single": "{} ファイル、{}",
|
||||||
"history_in_progress_tooltip": "{} 進行中",
|
"history_in_progress_tooltip": "{} 進行中",
|
||||||
"history_completed_tooltip": "{} 完了",
|
"history_completed_tooltip": "{} 完了",
|
||||||
"gui_receive_mode_warning": "受信モードでは、他の人があなたのコンピューターにファイルをアップロードすることができます。<br><br><b>悪意ある人物によってアップロードされたファイルを開くと、コンピューターが乗っ取られる可能性があります。自分がしようとしていることを理解している場合、または、信頼できる人物がアップロードした場合以外に、ファイルは開かないでください。</b>",
|
"gui_receive_mode_warning": "受信モードでは、他の人があなたのコンピューターにファイルをアップロードすることができます。<br><br><b>悪意ある人物によってアップロードされたファイルを開くと、コンピューターが乗っ取られる可能性があります。自分がしようとしていることを理解している場合、または、信頼できる人物がアップロードした場合以外に、ファイルは開かないでください。</b>",
|
||||||
|
@ -116,28 +116,28 @@
|
||||||
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "送信を完了しています…",
|
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "送信を完了しています…",
|
||||||
"gui_receive_mode_no_files": "受信したファイルはまだありません",
|
"gui_receive_mode_no_files": "受信したファイルはまだありません",
|
||||||
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "受信を完了しています…",
|
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "受信を完了しています…",
|
||||||
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "自動停止タイマーは{}に終了します",
|
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "自動停止タイマーは {} に終了します",
|
||||||
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "自動開始タイマーは{}に終了します",
|
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "自動開始タイマーは {} に終了します",
|
||||||
"gui_waiting_to_start": "{}後に開始予定。クリックでキャンセルします。",
|
"gui_waiting_to_start": "{} 後に開始予定。クリックしてキャンセルします。",
|
||||||
"gui_server_autostart_timer_expired": "予定した時間が終了しました。共有を開始するには、タイマーを調整してください。",
|
"gui_server_autostart_timer_expired": "予定した時間が終了しました。共有を開始するには、タイマーを調整してください。",
|
||||||
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "自動停止の時間は、自動開始の時間より後に設定しなければなりません。共有を開始するには、タイマーを調整してください。",
|
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "自動停止の時間は、自動開始の時間より後に設定しなければなりません。共有を開始するには、タイマーを調整してください。",
|
||||||
"gui_status_indicator_share_scheduled": "予定されました…",
|
"gui_status_indicator_share_scheduled": "スケジュール済み…",
|
||||||
"gui_status_indicator_receive_scheduled": "予定されました…",
|
"gui_status_indicator_receive_scheduled": "スケジュール済み…",
|
||||||
"days_first_letter": "日",
|
"days_first_letter": "日",
|
||||||
"hours_first_letter": "時間",
|
"hours_first_letter": "時間",
|
||||||
"minutes_first_letter": "分",
|
"minutes_first_letter": "分",
|
||||||
"seconds_first_letter": "秒",
|
"seconds_first_letter": "秒",
|
||||||
"gui_website_url_description": "この OnionShare アドレスと秘密鍵を知っている人であれば<b>誰でも</b>、<b>Tor Browser</b> であなたのウェブサイトを<b>閲覧</b>できます: <img src='{}' />",
|
"gui_website_url_description": "この OnionShare アドレスと秘密鍵を知っている人であれば<b>誰でも</b>、<b>Tor Browser</b> であなたのウェブサイトを<b>閲覧</b>できます: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_website_mode_no_files": "共有したウェブサイトはまだありません",
|
"gui_website_mode_no_files": "共有したウェブサイトはまだありません",
|
||||||
"incorrect_password": "パスワードが不正です",
|
"incorrect_password": "パスワードが正しくありません",
|
||||||
"history_requests_tooltip": "{} ウェブリクエスト",
|
"history_requests_tooltip": "{} ウェブリクエスト",
|
||||||
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "既定のコンテンツセキュリティポリシーヘッダーを送信しない(ウェブサイトで第三者のリソースを使用できるようになります)",
|
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "既定のコンテンツセキュリティポリシーヘッダーを送信しない (ウェブサイトで第三者のリソースを使用できるようになります)",
|
||||||
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "閲覧",
|
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "閲覧",
|
||||||
"mode_settings_receive_data_dir_label": "ファイルの保存先",
|
"mode_settings_receive_data_dir_label": "ファイルの保存先",
|
||||||
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "ファイル送信が終了したら共有を停止(チェックを外すと個別のファイルのダウンロードを許可)",
|
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "ファイル送信が終了したら共有を停止 (個々のファイルのダウンロードを許可する場合はオフにします)",
|
||||||
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "指定の日時に Onion Service を停止",
|
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "指定の日時に Onion Service を停止",
|
||||||
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "指定の日時に Onion Service を開始",
|
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "指定の日時に Onion Service を開始",
|
||||||
"mode_settings_public_checkbox": "公開の OnionShare のサービスとして設定(秘密鍵が無効となります)",
|
"mode_settings_public_checkbox": "公開の OnionShare のサービスとして設定 (秘密鍵が無効となります)",
|
||||||
"mode_settings_persistent_checkbox": "OnionShare の起動時に常にこのタブを開く (Onion アドレスは変更されません)",
|
"mode_settings_persistent_checkbox": "OnionShare の起動時に常にこのタブを開く (Onion アドレスは変更されません)",
|
||||||
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "詳細設定を非表示",
|
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "詳細設定を非表示",
|
||||||
"mode_settings_advanced_toggle_show": "詳細設定を表示",
|
"mode_settings_advanced_toggle_show": "詳細設定を表示",
|
||||||
|
@ -166,19 +166,19 @@
|
||||||
"gui_new_tab_tooltip": "新しいタブを開く",
|
"gui_new_tab_tooltip": "新しいタブを開く",
|
||||||
"gui_new_tab": "新しいタブ",
|
"gui_new_tab": "新しいタブ",
|
||||||
"gui_open_folder_error": "xdg-open でフォルダーを開くことができませんでした。ファイルはここにあります: {}",
|
"gui_open_folder_error": "xdg-open でフォルダーを開くことができませんでした。ファイルはここにあります: {}",
|
||||||
"gui_qr_code_dialog_title": "OnionShare のQRコード",
|
"gui_qr_code_dialog_title": "OnionShare QR コード",
|
||||||
"gui_show_qr_code": "QRコードを表示",
|
"gui_show_qr_code": "QR コードを表示",
|
||||||
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Flatpak で OnionShare をインストールしたため、ファイルを~/OnionShare の中のフォルダーに保存しなければなりません。",
|
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Flatpak で OnionShare をインストールしたため、ファイルを ~/OnionShare の中のフォルダーに保存しなければなりません。",
|
||||||
"gui_chat_stop_server": "チャットサーバーを停止",
|
"gui_chat_stop_server": "チャットサーバーを停止",
|
||||||
"gui_chat_start_server": "チャットサーバーを開始",
|
"gui_chat_start_server": "チャットサーバーを開始",
|
||||||
"gui_file_selection_remove_all": "全てを削除",
|
"gui_file_selection_remove_all": "すべてを削除",
|
||||||
"gui_remove": "削除",
|
"gui_remove": "削除",
|
||||||
"error_port_not_available": "OnionShareのポートは利用できません",
|
"error_port_not_available": "OnionShare のポートは利用できません",
|
||||||
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "早めに終了",
|
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "早めに終了",
|
||||||
"gui_rendezvous_cleanup": "ファイルを確実に転送するため、Torの回路の切断を待機しています。\n\nこれには数分かかる可能性があります。",
|
"gui_rendezvous_cleanup": "ファイルを確実に転送するため、Tor 回線が閉じるのを待ちます。\n\nこれには数分かかる可能性があります。",
|
||||||
"gui_chat_url_description": "この OnionShare アドレスと秘密鍵を知っている人であれば<b>誰でも</b>、<b>Tor Browser</b> で<b>このチャットルームに入れます</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_chat_url_description": "この OnionShare アドレスと秘密鍵を知っている人であれば<b>誰でも</b>、<b>Tor Browser</b> で<b>このチャットルームに入れます</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"history_receive_read_message_button": "メッセージを読む",
|
"history_receive_read_message_button": "メッセージを読む",
|
||||||
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Webhookを使用して通知",
|
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Webhook を使用して通知",
|
||||||
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "ファイルのアップロードを無効にする",
|
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "ファイルのアップロードを無効にする",
|
||||||
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "テキストの送信を無効にする",
|
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "テキストの送信を無効にする",
|
||||||
"mode_settings_title_label": "カスタムタイトル",
|
"mode_settings_title_label": "カスタムタイトル",
|
||||||
|
@ -188,17 +188,17 @@
|
||||||
"gui_settings_theme_auto": "自動",
|
"gui_settings_theme_auto": "自動",
|
||||||
"gui_settings_theme_label": "テーマ",
|
"gui_settings_theme_label": "テーマ",
|
||||||
"gui_status_indicator_chat_started": "チャット中",
|
"gui_status_indicator_chat_started": "チャット中",
|
||||||
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "予定されています…",
|
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "スケジュール済み…",
|
||||||
"gui_status_indicator_chat_working": "開始しています…",
|
"gui_status_indicator_chat_working": "開始しています…",
|
||||||
"gui_status_indicator_chat_stopped": "停止中",
|
"gui_status_indicator_chat_stopped": "停止中",
|
||||||
"gui_client_auth_instructions": "次に、OnionShare サービスへのアクセスを許可する秘密鍵を送信してください。",
|
"gui_client_auth_instructions": "次に、OnionShare サービスへのアクセスを許可する秘密鍵を送信してください。",
|
||||||
"gui_url_instructions_public_mode": "以下に表示される OnionShare アドレスを送信。",
|
"gui_url_instructions_public_mode": "OnionShare のアドレスを以下に送信してください。",
|
||||||
"gui_url_instructions": "初めに、以下に表示される OnionShare アドレスを送信してください。",
|
"gui_url_instructions": "初めに、以下に表示される OnionShare アドレスを送信してください。",
|
||||||
"gui_chat_url_public_description": "この OnionShare アドレスを知っている人であれば<b>誰でも</b>、<b>Tor Browser</b> で<b>このチャットルームに入れます</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_chat_url_public_description": "この OnionShare アドレスを知っている人であれば<b>誰でも</b>、<b>Tor Browser</b> で<b>このチャットルームに入れます</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_receive_url_public_description": "この OnionShare アドレスを知っている人であれば<b>誰でも</b>、<b>Tor Browser</b> であなたのコンピューターにファイルを<b>アップロード</b>できます:<img src='{}' />",
|
"gui_receive_url_public_description": "この OnionShare アドレスを知っている人であれば<b>誰でも</b>、<b>Tor Browser</b> であなたのコンピューターにファイルを<b>アップロード</b>できます: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_website_url_public_description": "この OnionShare アドレスを知っている人であれば<b>誰でも</b>、<b>Tor Browser</b> であなたのウェブサイトを<b>閲覧</b>できます: <img src='{}' />",
|
"gui_website_url_public_description": "この OnionShare アドレスを知っている人であれば<b>誰でも</b>、<b>Tor Browser</b> であなたのウェブサイトを<b>閲覧</b>できます: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_share_url_public_description": "この OnionShare アドレスを知っている人であれば<b>誰でも</b>、<b>Tor Browser</b> であなたのファイルを<b>ダウンロード</b>できます: <img src='{}' />",
|
"gui_share_url_public_description": "この OnionShare アドレスを知っている人であれば<b>誰でも</b>、<b>Tor Browser</b> であなたのファイルを<b>ダウンロード</b>できます: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_server_doesnt_support_stealth": "申し訳ありませんが、このバージョンの Tor はステルス(クライアント認証)をサポートしていません。より新しい Tor バージョンを使用するか、非公開とする必要がなければ「公開」モードを使用してください。",
|
"gui_server_doesnt_support_stealth": "申し訳ありませんが、このバージョンの Tor はステルス (クライアント認証) をサポートしていません。より新しい Tor バージョンを使用するか、非公開とする必要がなければ「公開」モードを使用してください。",
|
||||||
"gui_please_wait_no_button": "開始しています…",
|
"gui_please_wait_no_button": "開始しています…",
|
||||||
"gui_hide": "非表示",
|
"gui_hide": "非表示",
|
||||||
"gui_reveal": "表示",
|
"gui_reveal": "表示",
|
||||||
|
@ -213,25 +213,25 @@
|
||||||
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "内蔵ブリッジを選択",
|
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "内蔵ブリッジを選択",
|
||||||
"gui_settings_bridge_moat_radio_option": "torproject.org にブリッジをリクエスト",
|
"gui_settings_bridge_moat_radio_option": "torproject.org にブリッジをリクエスト",
|
||||||
"gui_settings_bridge_custom_radio_option": "信頼できる情報源から入手したブリッジを提供",
|
"gui_settings_bridge_custom_radio_option": "信頼できる情報源から入手したブリッジを提供",
|
||||||
"gui_settings_bridge_custom_placeholder": "「アドレス:ポート番号」を入力(各行に1つずつ)",
|
"gui_settings_bridge_custom_placeholder": "「アドレス:ポート番号」を入力 (各行に1つずつ)",
|
||||||
"gui_settings_moat_bridges_invalid": "まだ torproject.org にブリッジをリクエストしていません。",
|
"gui_settings_moat_bridges_invalid": "まだ torproject.org にブリッジをリクエストしていません。",
|
||||||
"gui_settings_version_label": "あなたは OnionShare {} を使用しています",
|
"gui_settings_version_label": "あなたは OnionShare {} を使用しています",
|
||||||
"gui_settings_help_label": "サポートが必要ですか?<a href='https://docs.onionshare.org'>docs.onionshare.org</a>をご覧ください。",
|
"gui_settings_help_label": "サポートが必要ですか?<a href='https://docs.onionshare.org'>docs.onionshare.org</a>をご覧ください。",
|
||||||
"mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "指定するコンテンツセキュリティポリシーヘッダーを送信",
|
"mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "指定するコンテンツセキュリティポリシーヘッダーを送信",
|
||||||
"moat_contact_label": "BridgeDBに接続しています…",
|
"moat_contact_label": "BridgeDB に接続しています…",
|
||||||
"moat_captcha_label": "ブリッジをリクエストするにはCAPTCHAを解決してください。",
|
"moat_captcha_label": "ブリッジをリクエストするには CAPTCHA を解決してください。",
|
||||||
"moat_captcha_placeholder": "画像にある文字を入力してください",
|
"moat_captcha_placeholder": "画像にある文字を入力してください",
|
||||||
"moat_captcha_submit": "送信",
|
"moat_captcha_submit": "送信",
|
||||||
"moat_captcha_reload": "再読み込み",
|
"moat_captcha_reload": "再読み込み",
|
||||||
"moat_bridgedb_error": "BridgeDBに接続できませんでした。",
|
"moat_bridgedb_error": "BridgeDB に接続できませんでした。",
|
||||||
"moat_captcha_error": "解答が正しくありません。もう一度試してください。",
|
"moat_captcha_error": "解答が正しくありません。もう一度試してください。",
|
||||||
"moat_solution_empty_error": "画像にある文字を入力してください",
|
"moat_solution_empty_error": "画像にある文字を入力してください",
|
||||||
"mode_tor_not_connected_label": "OnionShareはTorネットワークに接続していません",
|
"mode_tor_not_connected_label": "OnionShare は Tor ネットワークに接続していません",
|
||||||
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "Flatpak サンドボックスの安全性を確保するため、ドラッグアンドドロップはサポートしていません。ファイルの選択には「ファイルを追加」と「フォルダを追加」のボタンを使用してください。",
|
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "Flatpak サンドボックスの安全性を確保するため、ドラッグアンドドロップはサポートしていません。ファイルの選択には「ファイルを追加」と「フォルダーを追加」のボタンを使用してください。",
|
||||||
"gui_settings_tor_bridges_label": "Tor へのアクセスが遮断されている場合、ブリッジは Tor ネットワークに接続するのに役立ちます。接続元の場所に応じて、どのブリッジがよく動作するかは変わる可能性があります。",
|
"gui_settings_tor_bridges_label": "Tor へのアクセスが遮断されている場合、ブリッジは Tor ネットワークに接続するのに役立ちます。接続元の場所に応じて、どのブリッジがよく動作するかは変わる可能性があります。",
|
||||||
"gui_settings_bridge_none_radio_option": "ブリッジを使用しない",
|
"gui_settings_bridge_none_radio_option": "ブリッジを使用しない",
|
||||||
"gui_settings_bridge_moat_button": "新しいブリッジをリクエスト",
|
"gui_settings_bridge_moat_button": "新しいブリッジをリクエスト",
|
||||||
"gui_settings_stop_active_tabs_label": "いくつかのタブでサービスが動作しています。\nTor の設定を変更するには、全てのサービスを停止する必要があります。",
|
"gui_settings_stop_active_tabs_label": "いくつかのタブでサービスが動作しています。\nTor の設定を変更するには、すべてのサービスを停止する必要があります。",
|
||||||
"gui_autoconnect_description": "OnionShare はボランティアによって運用されている Tor ネットワークに支えられています。",
|
"gui_autoconnect_description": "OnionShare はボランティアによって運用されている Tor ネットワークに支えられています。",
|
||||||
"gui_enable_autoconnect_checkbox": "自動的に Tor に接続",
|
"gui_enable_autoconnect_checkbox": "自動的に Tor に接続",
|
||||||
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Tor に接続できませんでした",
|
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Tor に接続できませんでした",
|
||||||
|
@ -250,7 +250,7 @@
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "ドメインフロンティング用に Meek ブリッジを確立しています…",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "ドメインフロンティング用に Meek ブリッジを確立しています…",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "Tor Censorship Circumvention API にブリッジをリクエストしています…",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "Tor Censorship Circumvention API にブリッジをリクエストしています…",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "ブリッジを確立しました。Tor に再接続しています…",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "ブリッジを確立しました。Tor に再接続しています…",
|
||||||
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "Tor の API に接続できませんでした。インターネットに接続していることを確認してから再度試してください。",
|
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "Tor API に接続できませんでした。インターネットに接続していることを確認してから再度試してください。",
|
||||||
"gui_general_settings_window_title": "一般",
|
"gui_general_settings_window_title": "一般",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_chat_description": "チャットサーバーをホスト中のタブを閉じてもよろしいですか?",
|
"gui_close_tab_warning_chat_description": "チャットサーバーをホスト中のタブを閉じてもよろしいですか?",
|
||||||
"waitress_web_server_error": "ウェブサーバーを起動する際に問題が生じました",
|
"waitress_web_server_error": "ウェブサーバーを起動する際に問題が生じました",
|
||||||
|
|
|
@ -3,9 +3,9 @@
|
||||||
"other_page_loaded": "Endereço carregado",
|
"other_page_loaded": "Endereço carregado",
|
||||||
"close_on_autostop_timer": "Parado porque o cronómetro de paragem automática expirou",
|
"close_on_autostop_timer": "Parado porque o cronómetro de paragem automática expirou",
|
||||||
"closing_automatically": "Parado porque a transferência está concluída",
|
"closing_automatically": "Parado porque a transferência está concluída",
|
||||||
"large_filesize": "Aviso: o envio de ficheiros grandes pode levar várias horas",
|
"large_filesize": "Aviso: o envio de ficheiros grandes pode demorar várias horas",
|
||||||
"systray_menu_exit": "Sair",
|
"systray_menu_exit": "Sair",
|
||||||
"gui_drag_and_drop": "Arraste e largue ficheiros e pastas para começar a partilhar",
|
"gui_drag_and_drop": "Arraste e largue os ficheiros e pastas para começar a partilhar",
|
||||||
"gui_add": "Adicionar",
|
"gui_add": "Adicionar",
|
||||||
"gui_choose_items": "Escolher",
|
"gui_choose_items": "Escolher",
|
||||||
"gui_share_start_server": "Começar a partilhar",
|
"gui_share_start_server": "Começar a partilhar",
|
||||||
|
@ -72,11 +72,11 @@
|
||||||
"gui_server_autostop_timer_expired": "O cronómetro de paragem automática expirou. Por favor, ajuste-o para começar a partilhar.",
|
"gui_server_autostop_timer_expired": "O cronómetro de paragem automática expirou. Por favor, ajuste-o para começar a partilhar.",
|
||||||
"gui_share_url_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço do OnionShare pode <b>descarregar</b> os seus ficheiros utilizando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_share_url_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço do OnionShare pode <b>descarregar</b> os seus ficheiros utilizando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_receive_url_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço do OnionShare pode <b>enviar</b> ficheiros para o seu computador utilizando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_receive_url_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço do OnionShare pode <b>enviar</b> ficheiros para o seu computador utilizando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_url_label_persistent": "Esta partilha não vai ser encerrada automaticamente.<br><br>Todas as partilhas posteriores utilizarão este endereço. (Para usar endereços de uma só utilização, desative a opção \"Usar endereço persistente\" nas configurações.)",
|
"gui_url_label_persistent": "Esta partilha não irá parar automaticamente.<br><br>Todas as partilhas posteriores reutilizaram este endereço. (Para utilizar endereços de uma só utilização, desative a opção \"Abrir sempre este separador quando o OnionShare é iniciado\" nas definições.)",
|
||||||
"gui_url_label_stay_open": "Esta partilha não irá parar automaticamente.",
|
"gui_url_label_stay_open": "Esta partilha não irá parar automaticamente.",
|
||||||
"gui_url_label_onetime": "Esta partilha irá parar após ser descarregada uma vez com sucesso.",
|
"gui_url_label_onetime": "Esta partilha irá parar depois da primeira conclusão.",
|
||||||
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Esta partilha não vai ser encerrada automaticamente.<br><br>Todas as partilhas posteriores utilizarão este endereço. (Para usar endereços de uma só utilização, desative a opção \"Usar endereço persistente\" nas configurações.)",
|
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Esta partilha não irá parar automaticamente.<br><br>Todas as partilhas posteriores reutilizaram este endereço. (Para utilizar endereços de uma só utilização, desative a opção \"Abrir sempre este separador quando o OnionShare é iniciado\" nas definições.)",
|
||||||
"gui_status_indicator_share_stopped": "Parado",
|
"gui_status_indicator_share_stopped": "Parada",
|
||||||
"gui_status_indicator_share_working": "A começar…",
|
"gui_status_indicator_share_working": "A começar…",
|
||||||
"gui_status_indicator_share_started": "A partilhar",
|
"gui_status_indicator_share_started": "A partilhar",
|
||||||
"gui_status_indicator_receive_stopped": "Parado",
|
"gui_status_indicator_receive_stopped": "Parado",
|
||||||
|
@ -84,26 +84,26 @@
|
||||||
"gui_status_indicator_receive_started": "A receber",
|
"gui_status_indicator_receive_started": "A receber",
|
||||||
"gui_file_info": "{} ficheiros, {}",
|
"gui_file_info": "{} ficheiros, {}",
|
||||||
"gui_file_info_single": "{} ficheiro, {}",
|
"gui_file_info_single": "{} ficheiro, {}",
|
||||||
"history_in_progress_tooltip": "{} a decorrer",
|
"history_in_progress_tooltip": "{} em progresso",
|
||||||
"history_completed_tooltip": "{} completo",
|
"history_completed_tooltip": "{} concluído(s)",
|
||||||
"gui_receive_mode_warning": "O modo de receção permite que as pessoas enviem ficheiros para o seu computador.<br><br><b>Alguns ficheiros podem potencialmente tomar o controlo do seu computador se os abrir. Abra apenas ficheiros enviados por pessoas que confia ou se souber o que está a fazer.</b>",
|
"gui_receive_mode_warning": "O modo de receção permite que as pessoas enviem ficheiros para o seu computador.<br><br><b>Alguns ficheiros podem potencialmente tomar o controlo do seu computador se os abrir. Abra apenas ficheiros enviados por pessoas que confia ou se souber o que está a fazer.</b>",
|
||||||
"systray_page_loaded_title": "Página carregada",
|
"systray_page_loaded_title": "Página Carregada",
|
||||||
"gui_settings_language_label": "Idioma preferido",
|
"gui_settings_language_label": "Idioma",
|
||||||
"gui_settings_language_changed_notice": "Reiniciar o OnionShare para o novo idioma seja aplicado.",
|
"gui_settings_language_changed_notice": "Reiniciar o OnionShare para alterar o novo idioma.",
|
||||||
"gui_add_files": "Adicionar Ficheiros",
|
"gui_add_files": "Adicionar Ficheiros",
|
||||||
"gui_add_folder": "Adicionar Pasta",
|
"gui_add_folder": "Adicionar Pasta",
|
||||||
"error_cannot_create_data_dir": "Não foi possível criar a pasta de dados do OnionShare: {}",
|
"error_cannot_create_data_dir": "Não foi possível criar a pasta de dados do OnionShare: {}",
|
||||||
"systray_page_loaded_message": "Endereço do OnionShare carregado",
|
"systray_page_loaded_message": "Endereço do OnionShare carregado",
|
||||||
"systray_share_started_title": "Partilha iniciada",
|
"systray_share_started_title": "Partilha iniciada",
|
||||||
"systray_share_started_message": "A iniciar o envio dos ficheiros para alguém",
|
"systray_share_started_message": "A iniciar o envio dos ficheiros para alguém",
|
||||||
"systray_share_completed_title": "Partilha concluída",
|
"systray_share_completed_title": "Partilha Concluída",
|
||||||
"systray_share_completed_message": "O envio dos ficheiros terminou",
|
"systray_share_completed_message": "O envio dos ficheiros terminou",
|
||||||
"systray_share_canceled_title": "Partilha cancelada",
|
"systray_share_canceled_title": "Partilha Cancelada",
|
||||||
"systray_share_canceled_message": "Alguém cancelou a receção dos seus ficheiros",
|
"systray_share_canceled_message": "Alguém cancelou a receção dos seus ficheiros",
|
||||||
"systray_receive_started_title": "Receção iniciada",
|
"systray_receive_started_title": "Receção Iniciada",
|
||||||
"systray_receive_started_message": "Alguém está a enviar-lhe ficheiros",
|
"systray_receive_started_message": "Alguém está a enviar-lhe ficheiros",
|
||||||
"gui_all_modes_history": "Histórico",
|
"gui_all_modes_history": "Histórico",
|
||||||
"gui_all_modes_clear_history": "Limpar tudo",
|
"gui_all_modes_clear_history": "Limpar Tudo",
|
||||||
"gui_all_modes_transfer_started": "Iniciado em {}",
|
"gui_all_modes_transfer_started": "Iniciado em {}",
|
||||||
"gui_all_modes_transfer_finished_range": "Transferido {} - {}",
|
"gui_all_modes_transfer_finished_range": "Transferido {} - {}",
|
||||||
"gui_all_modes_transfer_finished": "Transferido {}",
|
"gui_all_modes_transfer_finished": "Transferido {}",
|
||||||
|
@ -119,10 +119,10 @@
|
||||||
"gui_waiting_to_start": "Agendado para iniciar em {}. Clique para cancelar.",
|
"gui_waiting_to_start": "Agendado para iniciar em {}. Clique para cancelar.",
|
||||||
"gui_server_autostart_timer_expired": "O tempo agendado já passou. Por favor, ajuste-o para começar a partilhar.",
|
"gui_server_autostart_timer_expired": "O tempo agendado já passou. Por favor, ajuste-o para começar a partilhar.",
|
||||||
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "O tempo de paragem automática não pode ser o mesmo que o tempo do início automático. Por favor, ajuste-o para começar a partilhar.",
|
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "O tempo de paragem automática não pode ser o mesmo que o tempo do início automático. Por favor, ajuste-o para começar a partilhar.",
|
||||||
"gui_status_indicator_share_scheduled": "Agendado…",
|
"gui_status_indicator_share_scheduled": "Agendada…",
|
||||||
"gui_status_indicator_receive_scheduled": "Agendado…",
|
"gui_status_indicator_receive_scheduled": "Agendada…",
|
||||||
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "A aguardar que o envio termine",
|
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "A terminar o envio…",
|
||||||
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "A aguardar que o recebimento termine",
|
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "A terminar o recebimento…",
|
||||||
"days_first_letter": "d",
|
"days_first_letter": "d",
|
||||||
"hours_first_letter": "h",
|
"hours_first_letter": "h",
|
||||||
"minutes_first_letter": "m",
|
"minutes_first_letter": "m",
|
||||||
|
@ -134,28 +134,28 @@
|
||||||
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Ocultar definições avançadas",
|
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Ocultar definições avançadas",
|
||||||
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Mostrar definições avançadas",
|
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Mostrar definições avançadas",
|
||||||
"gui_quit_warning_cancel": "Cancelar",
|
"gui_quit_warning_cancel": "Cancelar",
|
||||||
"gui_quit_warning_title": "Tem a certeza?",
|
"gui_quit_warning_title": "Sair do OnionShare?",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_cancel": "Cancelar",
|
"gui_close_tab_warning_cancel": "Cancelar",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_close": "Ok",
|
"gui_close_tab_warning_close": "Ok",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_title": "Tem a certeza?",
|
"gui_close_tab_warning_title": "Fechar separador?",
|
||||||
"gui_new_tab_website_button": "Publicar site da web",
|
"gui_new_tab_website_button": "Publicar site da web",
|
||||||
"gui_new_tab_receive_button": "Receber ficheiros",
|
"gui_new_tab_receive_button": "Receber ficheiros",
|
||||||
"gui_new_tab_share_button": "Partilhar ficheiros",
|
"gui_new_tab_share_button": "Partilhar ficheiros",
|
||||||
"gui_new_tab_tooltip": "Abrir um novo separador",
|
"gui_new_tab_tooltip": "Abrir um novo separador",
|
||||||
"gui_new_tab": "Novo separador",
|
"gui_new_tab": "Novo separador",
|
||||||
"gui_website_mode_no_files": "Ainda sem site da web partilhado",
|
"gui_website_mode_no_files": "Ainda Sem Site da Web Partilhado",
|
||||||
"history_requests_tooltip": "{} pedidos da web",
|
"history_requests_tooltip": "{} pedidos da Web",
|
||||||
"gui_website_url_description": "<b>Qualquer</b> pessoa com um endereço do OnionShare pode <b>visitar</b> o seu site utilizando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_website_url_description": "<b>Qualquer</b> pessoa com um endereço do OnionShare pode <b>visitar</b> o seu site utilizando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Não envie cabeçalho de Política de Segurança de Conteúdo (permite que o seu sítio electrónico utilize recursos de terceiros)",
|
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Não envie cabeçalho de Política de Segurança de Conteúdo (permite que o seu sítio electrónico utilize recursos de terceiros)",
|
||||||
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Navegar",
|
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Navegar",
|
||||||
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Guardar ficheiros para",
|
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Guardar ficheiros para",
|
||||||
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Parar a partilha de ficheiros após terem sido enviados (desmarque para permitir o descarregamento de ficheiros individuais)",
|
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Parar a partilha de ficheiros após terem sido enviados (desmarque para permitir o descarregamento de ficheiros individuais)",
|
||||||
"mode_settings_persistent_checkbox": "Guarda esta aba e abre-a automaticamente quando eu inicio o OnionShare",
|
"mode_settings_persistent_checkbox": "Abrir sempre este separador quando o OnionShare é iniciado (o endereço onion será o mesmo)",
|
||||||
"gui_quit_warning_description": "A partilha está ativa em algumas das suas abas. Se sair, todas as abas serão fechadas. Tem a certeza que pretende sair?",
|
"gui_quit_warning_description": "Sair e fechar todos os separadores, embora a partilha esteja ativa em alguns seles?",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_website_description": "Está no processo ativo de hospedar um sítio eletrónico. Tem a certeza que pretende fechar esta aba?",
|
"gui_close_tab_warning_website_description": "Fechar separador que está a hospedar um site da Web?",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Está no processo de receber ficheiros. Tem a certeza que pretende fechar esta aba?",
|
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Fechar separador que está a receber os ficheiros?",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_share_description": "Está no processo de enviar ficheiros. Tem a certeza que pretende fechar esta aba?",
|
"gui_close_tab_warning_share_description": "Fechar o separador que está a enviar ficheiros?",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Esta aba é persistente. Se a fechar vai perder o endereço onion que está a ser usado. Tem a certeza que pretende fechar?",
|
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Fechar o separador persistente e perder o endereço onion que está a ser utilizado?",
|
||||||
"gui_tab_name_chat": "Conversa",
|
"gui_tab_name_chat": "Conversa",
|
||||||
"gui_tab_name_website": "Sítio Electrónico",
|
"gui_tab_name_website": "Sítio Electrónico",
|
||||||
"gui_tab_name_receive": "Recebe",
|
"gui_tab_name_receive": "Recebe",
|
||||||
|
@ -165,7 +165,7 @@
|
||||||
"gui_main_page_receive_button": "Começa a receber",
|
"gui_main_page_receive_button": "Começa a receber",
|
||||||
"gui_main_page_share_button": "Começa a partilhar",
|
"gui_main_page_share_button": "Começa a partilhar",
|
||||||
"gui_new_tab_chat_button": "Converse Anónimamente",
|
"gui_new_tab_chat_button": "Converse Anónimamente",
|
||||||
"gui_open_folder_error": "Falhou a abrir a pasta com xdc-open. O ficheiro está em: {}",
|
"gui_open_folder_error": "Não foi possível abrir a pasta com xdc-open. O ficheiro está em: {}",
|
||||||
"gui_qr_code_dialog_title": "Código QR do OnionShare",
|
"gui_qr_code_dialog_title": "Código QR do OnionShare",
|
||||||
"gui_show_qr_code": "Mostrar Código QR",
|
"gui_show_qr_code": "Mostrar Código QR",
|
||||||
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Porque instalou o OnionShare com o Flatpak, deve guardar os ficheiros numa pasta em ~/OnionShare.",
|
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Porque instalou o OnionShare com o Flatpak, deve guardar os ficheiros numa pasta em ~/OnionShare.",
|
||||||
|
@ -184,30 +184,30 @@
|
||||||
"history_receive_read_message_button": "Ler mensagem",
|
"history_receive_read_message_button": "Ler mensagem",
|
||||||
"error_port_not_available": "Porta OnionShare não disponível",
|
"error_port_not_available": "Porta OnionShare não disponível",
|
||||||
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Sair mais cedo",
|
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Sair mais cedo",
|
||||||
"gui_rendezvous_cleanup": "A aguardar o fecho dos circuitos do Tor para ter certeza que os seus ficheiros foram transferidos com sucesso.\n\nIsto pode demorar alguns minutos.",
|
"gui_rendezvous_cleanup": "A aguardar o fecho dos circuitos Tor para ter a certeza de que os ficheiros foram transferidos.\n\nIsto pode demorar alguns minutos.",
|
||||||
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Usar webhook de notificação",
|
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Usar webhook de notificação",
|
||||||
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Desativar o envio de ficheiros",
|
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Desativar o envio de ficheiros",
|
||||||
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Desativar envio de texto",
|
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Desativar envio de texto",
|
||||||
"mode_settings_title_label": "Título personalizado",
|
"mode_settings_title_label": "Título personalizado",
|
||||||
"gui_color_mode_changed_notice": "Reinicie o OnionShare para que o novo tema seja aplicado.",
|
"gui_color_mode_changed_notice": "Reinicie o OnionShare para ver as novas cores.",
|
||||||
"gui_settings_theme_dark": "Escuro",
|
"gui_settings_theme_dark": "Escuro",
|
||||||
"gui_settings_theme_light": "Claro",
|
"gui_settings_theme_light": "Claro",
|
||||||
"gui_settings_theme_auto": "Automático",
|
"gui_settings_theme_auto": "Automático",
|
||||||
"gui_settings_theme_label": "Tema",
|
"gui_settings_theme_label": "Tema",
|
||||||
"gui_status_indicator_chat_started": "A conversar",
|
"gui_status_indicator_chat_started": "A conversar",
|
||||||
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Agendado…",
|
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Agendada…",
|
||||||
"gui_status_indicator_chat_working": "A iniciar…",
|
"gui_status_indicator_chat_working": "A iniciar…",
|
||||||
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Parado",
|
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Parada",
|
||||||
"gui_client_auth_instructions": "Em seguida, envie a chave privada para permitir o acesso ao seu serviço OnionShare:",
|
"gui_client_auth_instructions": "De seguida, envie a chave privada para permitir o acesso ao seu serviço OnionShare:",
|
||||||
"gui_url_instructions_public_mode": "Envie o seguinte endereço OnionShare:",
|
"gui_url_instructions_public_mode": "Envie o endereço OnionShare em baixo:",
|
||||||
"gui_url_instructions": "Primeiro, envie o seguinte endereço OnionShare:",
|
"gui_url_instructions": "Primeiro, envie o endereço OnionShare em baixo:",
|
||||||
"gui_chat_url_public_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço OnionShare pode <b>entrar nesta sala de conversa</b> usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_chat_url_public_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço OnionShare pode <b>entrar nesta sala de conversa</b> usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_chat_url_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço OnionShare e chave privada pode <b>entrar nesta sala de conversa</b> usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_chat_url_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço OnionShare e chave privada pode <b>entrar nesta sala de conversa</b> usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_receive_url_public_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço OnionShare pode <b>enviar</b> ficheiros para o seu computador usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_receive_url_public_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço OnionShare pode <b>enviar</b> ficheiros para o seu computador usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_website_url_public_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço OnionShare pode <b>visitar</b> o seu site usando o <b>Tor Browser</b>: <img src = '{}' />",
|
"gui_website_url_public_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço OnionShare pode <b>visitar</b> o seu site usando o <b>Tor Browser</b>: <img src = '{}' />",
|
||||||
"gui_share_url_public_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço OnionShare pode <b>descarregar</b> os seus ficheiros usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_share_url_public_description": "<b>Qualquer pessoa</b> com este endereço OnionShare pode <b>descarregar</b> os seus ficheiros usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Desculpe, esta versão do Tor não suporta ocultação stealth (autenticação do cliente). Por favor, tente uma versão mais recente do Tor ou utilize o modo 'público' se não houver a necessidade de privacidade.",
|
"gui_server_doesnt_support_stealth": "Desculpe, esta versão do Tor não suporta ocultação stealth (autenticação do cliente). Por favor, tente uma versão mais recente do Tor ou utilize o modo 'público' se não houver a necessidade de privacidade.",
|
||||||
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "Para tornar o \"ambiente de testes\" Flatpak mais seguro, o \"arrastar e largar\" não é suportado. Em vez disso, utilize os botões de \"Adicionar Ficheiros\" e \"Adicionar Pasta\" para selecionar os ficheiros.",
|
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "Para tornar a \"área de testes\" Flatpak mais segura, não é suportado o \"arrastar e largar\". Em vez disso, utilize os botões de \"Adicionar Ficheiros\" e \"Adicionar Pasta\" para selecionar os ficheiros.",
|
||||||
"gui_tor_settings_window_title": "Tor - Definições",
|
"gui_tor_settings_window_title": "Tor - Definições",
|
||||||
"gui_settings_controller_extras_label": "Definições do Tor",
|
"gui_settings_controller_extras_label": "Definições do Tor",
|
||||||
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "Utilizar uma ponte",
|
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "Utilizar uma ponte",
|
||||||
|
@ -215,7 +215,7 @@
|
||||||
"gui_settings_bridge_none_radio_option": "Não utilizar pontes",
|
"gui_settings_bridge_none_radio_option": "Não utilizar pontes",
|
||||||
"gui_settings_bridge_moat_radio_option": "Solicitar uma ponte a torproject.org",
|
"gui_settings_bridge_moat_radio_option": "Solicitar uma ponte a torproject.org",
|
||||||
"gui_settings_bridge_moat_button": "Solicitar uma Ponte Nova",
|
"gui_settings_bridge_moat_button": "Solicitar uma Ponte Nova",
|
||||||
"gui_settings_tor_bridges_label": "As pontes ajudam no acesso a rede Tor em localizações onde esta está bloqueada, algumas pontes podem funcionar melhor do que outras dependendo da localização.",
|
"gui_settings_tor_bridges_label": "As pontes ajudam o seu tráfego no acesso à Rede Tor se o acesso Tor estiver bloqueado. Dependendo de onde está a ligar, uma ponte pode funcionar melhor do que outra.",
|
||||||
"gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Forneça uma ponte que sabe de uma fonte confiável",
|
"gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Forneça uma ponte que sabe de uma fonte confiável",
|
||||||
"gui_settings_bridge_custom_placeholder": "digite endereço:porta (uma por linha)",
|
"gui_settings_bridge_custom_placeholder": "digite endereço:porta (uma por linha)",
|
||||||
"gui_settings_moat_bridges_invalid": "Ainda não solicitou uma ponte de torproject.org.",
|
"gui_settings_moat_bridges_invalid": "Ainda não solicitou uma ponte de torproject.org.",
|
||||||
|
@ -223,13 +223,13 @@
|
||||||
"gui_settings_version_label": "Você está a usar o OnionShare {}",
|
"gui_settings_version_label": "Você está a usar o OnionShare {}",
|
||||||
"gui_settings_help_label": "Precisa de ajuda? Veja <a href='https://docs.onionshare.org'>docs.onionshare.org</a>",
|
"gui_settings_help_label": "Precisa de ajuda? Veja <a href='https://docs.onionshare.org'>docs.onionshare.org</a>",
|
||||||
"mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "Envie um cabeçalho de «Política de Segurança de Conteúdo» personalizado",
|
"mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "Envie um cabeçalho de «Política de Segurança de Conteúdo» personalizado",
|
||||||
"moat_contact_label": "A contactar BridgeDB...",
|
"moat_contact_label": "A contactar BridgeDB…",
|
||||||
"moat_captcha_label": "Resolva o 'CAPTCHA' para solicitar uma ponte.",
|
"moat_captcha_label": "Resolva o 'CAPTCHA' para solicitar uma ponte.",
|
||||||
"moat_captcha_placeholder": "Insira os carateres da image",
|
"moat_captcha_placeholder": "Insira os carateres da image",
|
||||||
"moat_captcha_submit": "Submeter",
|
"moat_captcha_submit": "Submeter",
|
||||||
"moat_captcha_reload": "Recarregar",
|
"moat_captcha_reload": "Recarregar",
|
||||||
"moat_bridgedb_error": "Erro ao contactar BridgeDB.",
|
"moat_bridgedb_error": "Não foi possível contactar BridgeDB.",
|
||||||
"moat_captcha_error": "A solução não está correta. Por favor, tente novamente.",
|
"moat_captcha_error": "Solução incorreta. Por favor, tente novamente.",
|
||||||
"moat_solution_empty_error": "Insira os carateres da imagem",
|
"moat_solution_empty_error": "Insira os carateres da imagem",
|
||||||
"mode_tor_not_connected_label": "OnionShare não está ligado à rede Tor",
|
"mode_tor_not_connected_label": "OnionShare não está ligado à rede Tor",
|
||||||
"gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "A ligar ao Tor…",
|
"gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "A ligar ao Tor…",
|
||||||
|
@ -237,7 +237,7 @@
|
||||||
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Não foi possível ligar ao Tor",
|
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Não foi possível ligar ao Tor",
|
||||||
"gui_autoconnect_connection_error_msg": "Verifique se está ligado à Internet.",
|
"gui_autoconnect_connection_error_msg": "Verifique se está ligado à Internet.",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "A contornar a censura…",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "A contornar a censura…",
|
||||||
"gui_chat_mode_explainer": "O modo de bate-papo permite que tu converses interativamente com outros no Navegador Tor.<br><br><b> O histórico de mudança não é armazenado no OnionShare. O histórico do chat desaparecerá quando tu fechares o Navegador Tor.</b>",
|
"gui_chat_mode_explainer": "O modo de conversação deixa-o conversar interativamente com outros, no Tor Browser.<br><br><b> O histórico de conversação não é guardado no OnionShare. O histórico de conversação desaparecerá quando fechar o Tor Browser.</b>",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship": "A resolver os problemas de conetividade…",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship": "A resolver os problemas de conetividade…",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "Pontes estabelecidas. A religar ao Tor…",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "Pontes estabelecidas. A religar ao Tor…",
|
||||||
"gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Definições da Ponte",
|
"gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Definições da Ponte",
|
||||||
|
@ -254,5 +254,8 @@
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "A solicitar pontes da API de evasão de censura do Tor…",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "A solicitar pontes da API de evasão de censura do Tor…",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "A estabelecer uma ponte ''meek'' para ''fronting'' de domínio…",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "A estabelecer uma ponte ''meek'' para ''fronting'' de domínio…",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Fechar separador que hospeda um servidor de conversação?",
|
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Fechar separador que hospeda um servidor de conversação?",
|
||||||
"waitress_web_server_error": "Ocorreu um problema ao iniciar o servidor da Web"
|
"waitress_web_server_error": "Ocorreu um problema ao iniciar o servidor da Web",
|
||||||
|
"error_generic": "Ocorreu um erro inesperado com o OnionShare:\n{}",
|
||||||
|
"gui_settings_license_label": "OnionShare está licenciado sob a GPL v3.<br>As licenças de terceiros podem ser revistas aqui:<br><a href='https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses'>https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses</a>",
|
||||||
|
"mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Iniciar automaticamente este serviço onion quando o OnionShare inicia"
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
|
@ -75,10 +75,10 @@
|
||||||
"gui_share_url_description": "<b>Ktokoľvek</b> s touto adresou OnionShare si môže <b>stiahnuť</b> vaše súbory pomocou <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_share_url_description": "<b>Ktokoľvek</b> s touto adresou OnionShare si môže <b>stiahnuť</b> vaše súbory pomocou <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_website_url_description": "<b>Ktokoľvek</b> s touto adresou OnionShare môže <b>navštíviť</b> váš web pomocou <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_website_url_description": "<b>Ktokoľvek</b> s touto adresou OnionShare môže <b>navštíviť</b> váš web pomocou <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_receive_url_description": "<b>Ktokoľvek</b> s touto adresou OnionShare môže <b>nahrať</b> súbory do vášho počítača pomocou <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_receive_url_description": "<b>Ktokoľvek</b> s touto adresou OnionShare môže <b>nahrať</b> súbory do vášho počítača pomocou <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_url_label_persistent": "Toto zdieľanie sa automaticky nezastaví.<br><br>Každé ďalšie zdieľanie znova použije adresu. (Ak chcete použiť jednorazové adresy, vypnite v nastaveniach možnosť „Používať trvalú adresu“.)",
|
"gui_url_label_persistent": "Toto zdieľanie sa nezastaví automaticky.<br><br>Každé ďalšie zdieľanie znova použije tú istú adresu. (Ak chcete použiť jednorazové adresy, vypnite v nastaveniach možnosť „Vždy otvoriť túto kartu pri spustení aplikácie OnionShare“.)",
|
||||||
"gui_url_label_stay_open": "Toto zdieľanie sa automaticky nezastaví.",
|
"gui_url_label_stay_open": "Toto zdieľanie sa automaticky nezastaví.",
|
||||||
"gui_url_label_onetime": "Toto zdieľanie sa zastaví po prvom dokončení.",
|
"gui_url_label_onetime": "Toto zdieľanie sa zastaví po prvom dokončení.",
|
||||||
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Toto zdieľanie sa automaticky nezastaví.<br><br>Každé ďalšie zdieľanie znova použije adresu. (Ak chcete použiť jednorazové adresy, vypnite v nastaveniach možnosť „Používať trvalú adresu“.)",
|
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Toto zdieľanie sa nezastaví automaticky.<br><br>Každé ďalšie zdieľanie znova použije tu istú adresu. (Ak chcete použiť jednorazové adresy, vypnite v nastaveniach možnosť „Vždy otvoriť túto kartu pri spustení aplikácie OnionShare“.)",
|
||||||
"gui_status_indicator_share_stopped": "Zastavený",
|
"gui_status_indicator_share_stopped": "Zastavený",
|
||||||
"gui_status_indicator_share_working": "Spúšťa sa…",
|
"gui_status_indicator_share_working": "Spúšťa sa…",
|
||||||
"gui_status_indicator_share_scheduled": "Naplánované…",
|
"gui_status_indicator_share_scheduled": "Naplánované…",
|
||||||
|
@ -255,5 +255,7 @@
|
||||||
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Zatvoriť kartu, ktorá je hostiteľom diskusného servera?",
|
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Zatvoriť kartu, ktorá je hostiteľom diskusného servera?",
|
||||||
"moat_bridgedb_error": "Nepodarilo sa kontaktovať BridgeDB.",
|
"moat_bridgedb_error": "Nepodarilo sa kontaktovať BridgeDB.",
|
||||||
"mode_tor_not_connected_label": "Služba OnionShare nie je pripojená k sieti Tor",
|
"mode_tor_not_connected_label": "Služba OnionShare nie je pripojená k sieti Tor",
|
||||||
"mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Automaticky spustiť túto službu Onion pri spustení služby OnionShare"
|
"mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Automaticky spustiť túto službu Onion pri spustení služby OnionShare",
|
||||||
|
"error_generic": "V aplikácii OnionShare došlo k neočakávanej chybe:\n{}",
|
||||||
|
"gui_settings_license_label": "OnionShare je licencované pod GPL v3.<br>Licencie tretích strán si môžete pozrieť tu:<br><a href='https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses'>https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses</a>"
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
|
@ -39,9 +39,9 @@
|
||||||
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Ingen autentisering eller kak-autentisering",
|
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Ingen autentisering eller kak-autentisering",
|
||||||
"gui_settings_authenticate_password_option": "Lösenord",
|
"gui_settings_authenticate_password_option": "Lösenord",
|
||||||
"gui_settings_password_label": "Lösenord",
|
"gui_settings_password_label": "Lösenord",
|
||||||
"gui_settings_tor_bridges": "Ansluta med en Tor-bryggning?",
|
"gui_settings_tor_bridges": "Ansluta med en Tor-bro?",
|
||||||
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Varning: meek_lite-bryggningar är mycket kostsamma för att Tor-projektet ska kunna köras.<br><br> Använd dem endast om det inte går att ansluta till Tor direkt, via obfs4 transporter eller andra normala broar.",
|
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Varning: meek-azure broarna är mycket dyra för Tor-projektet att köra.<br><br>Använd dem endast om det inte går att ansluta till Tor direkt, via obfs4-transporter eller andra vanliga broar.",
|
||||||
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Ingen av de bryggningar du lagt till fungerar. Dubbelkolla dem eller lägg till andra.",
|
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Ingen av broarna du lagt till fungerar. Dubbelkolla dem eller lägg till andra.",
|
||||||
"gui_settings_button_save": "Spara",
|
"gui_settings_button_save": "Spara",
|
||||||
"gui_settings_button_cancel": "Avbryt",
|
"gui_settings_button_cancel": "Avbryt",
|
||||||
"gui_settings_button_help": "Hjälp",
|
"gui_settings_button_help": "Hjälp",
|
||||||
|
@ -72,10 +72,10 @@
|
||||||
"gui_server_autostop_timer_expired": "Den automatiska stopp-tidtagaren har redan löpt ut. Justera den för att starta delning.",
|
"gui_server_autostop_timer_expired": "Den automatiska stopp-tidtagaren har redan löpt ut. Justera den för att starta delning.",
|
||||||
"gui_share_url_description": "<b>Vem som helst</b> med denna OnionShare-adress och privata nyckel kan <b>ladda ner</b> dina filer med hjälp av <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_share_url_description": "<b>Vem som helst</b> med denna OnionShare-adress och privata nyckel kan <b>ladda ner</b> dina filer med hjälp av <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_receive_url_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress och privata nyckel kan <b>ladda upp</b> filer till din dator med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_receive_url_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress och privata nyckel kan <b>ladda upp</b> filer till din dator med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_url_label_persistent": "Denna delning kommer inte automatiskt att avslutas.<br>< br>Varje efterföljande delning återanvänder adressen. (För att använda engångsadresser, stäng av \"Använd beständig adress\" i inställningarna.)",
|
"gui_url_label_persistent": "Denna delning kommer inte att stoppas automatiskt.<br><br>Varje efterföljande delning återanvänder adressen. (För att använda engångsadresser, stäng av \"Öppna alltid den här fliken när OnionShare startas\" i inställningarna.)",
|
||||||
"gui_url_label_stay_open": "Denna delning kommer inte automatiskt att avslutas.",
|
"gui_url_label_stay_open": "Denna delning kommer inte automatiskt att avslutas.",
|
||||||
"gui_url_label_onetime": "Denna delning kommer att sluta efter första slutförandet.",
|
"gui_url_label_onetime": "Denna delning kommer att sluta efter första slutförandet.",
|
||||||
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Denna delning kommer inte automatiskt att avslutas.<br>< br>Varje efterföljande delning kommer att återanvända adressen. (För att använda engångsadresser, stäng av \"Använd beständig adress\" i inställningarna.)",
|
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Denna delning kommer inte att stoppas automatiskt.<br><br>Varje efterföljande delning kommer att återanvända adressen. (För att använda engångsadresser, stäng av \"Öppna alltid den här fliken när OnionShare startas\" i inställningarna.)",
|
||||||
"gui_status_indicator_share_stopped": "Stoppad",
|
"gui_status_indicator_share_stopped": "Stoppad",
|
||||||
"gui_status_indicator_share_working": "Startar…",
|
"gui_status_indicator_share_working": "Startar…",
|
||||||
"gui_status_indicator_share_started": "Delar",
|
"gui_status_indicator_share_started": "Delar",
|
||||||
|
@ -139,7 +139,7 @@
|
||||||
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Starta oniontjänsten vid schemalagd tid",
|
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Starta oniontjänsten vid schemalagd tid",
|
||||||
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Stoppa oniontjänsten vid schemalagd tid",
|
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Stoppa oniontjänsten vid schemalagd tid",
|
||||||
"mode_settings_public_checkbox": "Detta är en offentlig OnionShare-tjänst (inaktiverar den privata nyckeln)",
|
"mode_settings_public_checkbox": "Detta är en offentlig OnionShare-tjänst (inaktiverar den privata nyckeln)",
|
||||||
"mode_settings_persistent_checkbox": "Öppna alltid den här fliken när OnionShare startas",
|
"mode_settings_persistent_checkbox": "Öppna alltid den här fliken när OnionShare startas (onion-adressen förblir densamma)",
|
||||||
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Dölj avancerade inställningar",
|
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Dölj avancerade inställningar",
|
||||||
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Visa avancerade inställningar",
|
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Visa avancerade inställningar",
|
||||||
"gui_quit_warning_cancel": "Avbryt",
|
"gui_quit_warning_cancel": "Avbryt",
|
||||||
|
@ -210,20 +210,20 @@
|
||||||
"gui_tor_settings_window_title": "Torinställningar",
|
"gui_tor_settings_window_title": "Torinställningar",
|
||||||
"gui_settings_controller_extras_label": "Torinställningar",
|
"gui_settings_controller_extras_label": "Torinställningar",
|
||||||
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "För att göra Flatpak mer säkert, är dra och släpp inte tillåtet. Använd knapparna \"Lägg till filer\" och \"Lägg till mapp\" för att välja filer istället.",
|
"gui_dragdrop_sandbox_flatpak": "För att göra Flatpak mer säkert, är dra och släpp inte tillåtet. Använd knapparna \"Lägg till filer\" och \"Lägg till mapp\" för att välja filer istället.",
|
||||||
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "Använd en bryggning",
|
"gui_settings_bridge_use_checkbox": "Använd en bro",
|
||||||
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "Välj en inbyggd bryggning",
|
"gui_settings_bridge_radio_builtin": "Välj en inbyggd bro",
|
||||||
"gui_settings_bridge_none_radio_option": "Använd inte broar",
|
"gui_settings_bridge_none_radio_option": "Använd inte broar",
|
||||||
"gui_settings_bridge_moat_radio_option": "Begär en bryggning från torproject.org",
|
"gui_settings_bridge_moat_radio_option": "Begär en bro från torproject.org",
|
||||||
"gui_settings_bridge_moat_button": "Begär en ny bryggning",
|
"gui_settings_bridge_moat_button": "Begär en ny bro",
|
||||||
"gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Tillhandahåll en bryggning som du fått från en pålitlig källa",
|
"gui_settings_bridge_custom_radio_option": "Tillhandahåll en bro som du fått från en pålitlig källa",
|
||||||
"gui_settings_bridge_custom_placeholder": "skriv adress:port (en per rad)",
|
"gui_settings_bridge_custom_placeholder": "skriv adress:port (en per rad)",
|
||||||
"gui_settings_moat_bridges_invalid": "Du har ännu inte begärt en bryggning från torproject.org.",
|
"gui_settings_moat_bridges_invalid": "Du har inte begärt en bro från torproject.org ännu.",
|
||||||
"gui_settings_stop_active_tabs_label": "Det finns tjänster som körs på några av dina flikar.\nDu måste stoppa alla tjänster för att ändra dina Tor-inställningar.",
|
"gui_settings_stop_active_tabs_label": "Det finns tjänster som körs på några av dina flikar.\nDu måste stoppa alla tjänster för att ändra dina Tor-inställningar.",
|
||||||
"gui_settings_version_label": "Du använder OnionShare {}",
|
"gui_settings_version_label": "Du använder OnionShare {}",
|
||||||
"gui_settings_help_label": "Behöver du hjälp? Se <a href='https://docs.onionshare.org'>docs.onionshare.org</a>",
|
"gui_settings_help_label": "Behöver du hjälp? Se <a href='https://docs.onionshare.org'>docs.onionshare.org</a>",
|
||||||
"mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "Skicka en anpassad rubrik för innehållssäkerhetsprincipen",
|
"mode_settings_website_custom_csp_checkbox": "Skicka en anpassad rubrik för innehållssäkerhetsprincipen",
|
||||||
"moat_contact_label": "Kontaktar BridgeDB…",
|
"moat_contact_label": "Kontaktar BridgeDB…",
|
||||||
"moat_captcha_label": "Lös CAPTCHA:n för att begära en bryggning.",
|
"moat_captcha_label": "Lös CAPTCHA:t för att begära en bro.",
|
||||||
"moat_captcha_placeholder": "Ange tecknen från bilden",
|
"moat_captcha_placeholder": "Ange tecknen från bilden",
|
||||||
"moat_captcha_reload": "Uppdatera",
|
"moat_captcha_reload": "Uppdatera",
|
||||||
"moat_bridgedb_error": "Kunde inte kontakta BridgeDB.",
|
"moat_bridgedb_error": "Kunde inte kontakta BridgeDB.",
|
||||||
|
@ -237,22 +237,25 @@
|
||||||
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Det gick inte att ansluta till Tor",
|
"gui_autoconnect_failed_to_connect_to_tor": "Det gick inte att ansluta till Tor",
|
||||||
"gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "Ansluter till Tor…",
|
"gui_autoconnect_trying_to_connect_to_tor": "Ansluter till Tor…",
|
||||||
"gui_autoconnect_connection_error_msg": "Se till att du är ansluten till Internet.",
|
"gui_autoconnect_connection_error_msg": "Se till att du är ansluten till Internet.",
|
||||||
"gui_autoconnect_bridge_description": "Det är också möjligt att ditt internet censureras. Du kanske kan kringgå detta med hjälp av en bryggning.",
|
"gui_autoconnect_bridge_description": "Du kanske kan ansluta med en bro om din internetanslutning är censurerad.",
|
||||||
"gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "Bestäm automatiskt mitt land utifrån min IP-adress för bryggningsinställningar",
|
"gui_autoconnect_bridge_detect_automatic": "Bestäm mitt land från min IP-adress för broinställningar",
|
||||||
"gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "Välj manuellt mitt land för bryggningsinställningar",
|
"gui_autoconnect_bridge_detect_manual": "Välj mitt land för broinställningar manuellt",
|
||||||
"gui_autoconnect_start": "Anslut till Tor",
|
"gui_autoconnect_start": "Anslut till Tor",
|
||||||
"gui_autoconnect_configure": "Nätverksinställningar",
|
"gui_autoconnect_configure": "Nätverksinställningar",
|
||||||
"gui_autoconnect_no_bridge": "Försök igen utan bryggning",
|
"gui_autoconnect_no_bridge": "Försök igen utan broar",
|
||||||
"gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "Försök igen utan bryggning",
|
"gui_autoconnect_try_again_without_a_bridge": "Försök igen utan broar",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship": "Löser anslutningsproblem…",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship": "Löser anslutningsproblem…",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "Kringgår censur…",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_circumvention": "Kringgår censur…",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Etablerar meek-bro för domänfronting…",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_starting_meek": "Etablerar meek-bro för domänfronting…",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "Broar etablerade. Återansluter till Tor…",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_got_bridges": "Broar etablerade. Återansluter till Tor…",
|
||||||
"gui_general_settings_window_title": "Allmänt",
|
"gui_general_settings_window_title": "Allmänt",
|
||||||
"gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Inställningar för bryggning",
|
"gui_autoconnect_bridge_setting_options": "Broinställningar",
|
||||||
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "Begär broar från Tors censur kringgående API…",
|
"gui_autoconnect_circumventing_censorship_requesting_bridges": "Begär broar från Tors censur kringgående API…",
|
||||||
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "Det gick inte att ansluta till Tor API. Kontrollera att du är ansluten till internet innan du försöker igen.",
|
"gui_autoconnect_could_not_connect_to_tor_api": "Det gick inte att ansluta till Tor API. Kontrollera att du är ansluten till internet innan du försöker igen.",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Stäng flik som är värd för en chattserver?",
|
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Stäng flik som är värd för en chattserver?",
|
||||||
"waitress_web_server_error": "Det gick inte att starta webbservern",
|
"waitress_web_server_error": "Det gick inte att starta webbservern",
|
||||||
"gui_chat_mode_explainer": "Chattläget låter dig chatta interaktivt med andra i Tor Browser.<br><br><b>Chatthistoriken lagras inte i OnionShare. Chatthistoriken försvinner när du stänger Tor Browser.</b>"
|
"gui_chat_mode_explainer": "Chattläget låter dig chatta interaktivt med andra i Tor Browser.<br><br><b>Chatthistoriken lagras inte i OnionShare. Chatthistoriken försvinner när du stänger Tor Browser.</b>",
|
||||||
|
"error_generic": "Det uppstod ett oväntat fel med OnionShare:\n{}",
|
||||||
|
"gui_settings_license_label": "OnionShare är licensierad under GPL v3.<br>Tredjepartslicenser kan ses här:<br><a href='https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses'>https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses</a>",
|
||||||
|
"mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "Starta denna onion-tjänst automatiskt när OnionShare startar"
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
|
@ -73,10 +73,10 @@
|
||||||
"gui_server_autostop_timer_expired": "Otomatik durdurma sayacı zaten sona ermiş. Paylaşımı başlatmak için sayacı ayarlayın.",
|
"gui_server_autostop_timer_expired": "Otomatik durdurma sayacı zaten sona ermiş. Paylaşımı başlatmak için sayacı ayarlayın.",
|
||||||
"gui_share_url_description": "Bu OnionShare adresine ve kişisel anahtara sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak dosyalarınızı <b>indirebilir</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_share_url_description": "Bu OnionShare adresine ve kişisel anahtara sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak dosyalarınızı <b>indirebilir</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_receive_url_description": "Bu OnionShare adresine ve kişisel anahtara sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak dosyaları bilgisayarınıza <b>yükleyebilir</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_receive_url_description": "Bu OnionShare adresine ve kişisel anahtara sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak dosyaları bilgisayarınıza <b>yükleyebilir</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_url_label_persistent": "Bu paylaşım otomatik olarak durdurulmayacak.<br><br>Sonraki her paylaşımda adres yeniden kullanılır (bir kerelik adresleri kullanmak için, ayarlardan \"Kalıcı adres kullanılsın\" seçeneğini kapatın.)",
|
"gui_url_label_persistent": "Bu paylaşım otomatik olarak durdurulmayacak.<br><br>Sonraki her paylaşımda adres yeniden kullanılır (bir kerelik adresleri kullanmak için, ayarlardan \"OnionShare başlatıldığında her zaman bu sekmeyi aç\" seçeneğini kapatın.)",
|
||||||
"gui_url_label_stay_open": "Bu paylaşım otomatik olarak durdurulmayacak.",
|
"gui_url_label_stay_open": "Bu paylaşım otomatik olarak durdurulmayacak.",
|
||||||
"gui_url_label_onetime": "Bu paylaşım bir kez tamamlandıktan sonra durdurulacak.",
|
"gui_url_label_onetime": "Bu paylaşım bir kez tamamlandıktan sonra durdurulacak.",
|
||||||
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Bu paylaşım otomatik olarak durdurulmayacak.<br><br>Sonraki her paylaşım adresi yeniden kullanır (bir kerelik adresleri kullanmak için, ayarlardan \"Kalıcı adres kullanılsın\" seçeneğini kapatın.)",
|
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Bu paylaşım otomatik olarak durdurulmayacak.<br><br>Sonraki her paylaşım adresi yeniden kullanır (bir kerelik adresleri kullanmak için, ayarlardan \"OnionShare başlatıldığında her zaman bu sekmeyi aç\" seçeneğini kapatın.)",
|
||||||
"gui_status_indicator_share_stopped": "Durduruldu",
|
"gui_status_indicator_share_stopped": "Durduruldu",
|
||||||
"gui_status_indicator_share_working": "Başlatılıyor…",
|
"gui_status_indicator_share_working": "Başlatılıyor…",
|
||||||
"gui_status_indicator_share_started": "Paylaşılıyor",
|
"gui_status_indicator_share_started": "Paylaşılıyor",
|
||||||
|
@ -138,7 +138,7 @@
|
||||||
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Onion hizmeti şu zamanda durdurulsun",
|
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Onion hizmeti şu zamanda durdurulsun",
|
||||||
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Onion hizmeti şu zamanda başlatılsın",
|
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Onion hizmeti şu zamanda başlatılsın",
|
||||||
"mode_settings_public_checkbox": "Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı devre dışı bırakır)",
|
"mode_settings_public_checkbox": "Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı devre dışı bırakır)",
|
||||||
"mode_settings_persistent_checkbox": "OnionShare başlatıldığında her zaman bu sekmeyi aç",
|
"mode_settings_persistent_checkbox": "OnionShare başlatıldığında her zaman bu sekmeyi aç (onion adresi aynı kalacaktır)",
|
||||||
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Gelişmiş ayarları gizle",
|
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Gelişmiş ayarları gizle",
|
||||||
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Gelişmiş ayarları görüntüle",
|
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Gelişmiş ayarları görüntüle",
|
||||||
"gui_quit_warning_cancel": "İptal",
|
"gui_quit_warning_cancel": "İptal",
|
||||||
|
@ -254,5 +254,8 @@
|
||||||
"gui_general_settings_window_title": "Genel",
|
"gui_general_settings_window_title": "Genel",
|
||||||
"waitress_web_server_error": "Web sunucusu başlatılırken bir sorun oluştu",
|
"waitress_web_server_error": "Web sunucusu başlatılırken bir sorun oluştu",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Sohbet sunucusu barındıran sekme kapatılsın mı?",
|
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Sohbet sunucusu barındıran sekme kapatılsın mı?",
|
||||||
"gui_chat_mode_explainer": "Sohbet modu, Tor Browser'da başkalarıyla etkileşimli olarak sohbet etmenizi sağlar.<br><br><b>Sohbet geçmişi OnionShare'de saklanmaz. Tor Browser'ı kapattığınızda sohbet geçmişi kaybolacaktır.</b>"
|
"gui_chat_mode_explainer": "Sohbet modu, Tor Browser'da başkalarıyla etkileşimli olarak sohbet etmenizi sağlar.<br><br><b>Sohbet geçmişi OnionShare'de saklanmaz. Tor Browser'ı kapattığınızda sohbet geçmişi kaybolacaktır.</b>",
|
||||||
|
"error_generic": "Beklenmedik bir hata oluştu:\n{}",
|
||||||
|
"gui_settings_license_label": "OnionShare, GPL v3 altında lisanslıdır.<br>Üçüncü parti lisanslarına şuradan bakabilirsiniz:<br><a href='https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses'>https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses</a>",
|
||||||
|
"mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "OnionShare başlatıldığında bu onion hizmetini otomatik olarak başlat"
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
|
@ -124,10 +124,10 @@
|
||||||
"gui_receive_url_public_description": "<b>Bất kỳ ai</b> có địa chỉ OnionShare này có thể <b>tải lên</b> các tập tin tới máy tính của bạn bằng cách sử dụng <b>Trình duyệt Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_receive_url_public_description": "<b>Bất kỳ ai</b> có địa chỉ OnionShare này có thể <b>tải lên</b> các tập tin tới máy tính của bạn bằng cách sử dụng <b>Trình duyệt Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_chat_url_description": "<b>Bất kỳ ai</b> có địa chỉ OnionShare và khoá key cá nhân này có thể <b>tham gia vào phòng chat này</b> bằng cách sử dụng <b>Trình duyệt Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_chat_url_description": "<b>Bất kỳ ai</b> có địa chỉ OnionShare và khoá key cá nhân này có thể <b>tham gia vào phòng chat này</b> bằng cách sử dụng <b>Trình duyệt Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_chat_url_public_description": "<b>Bất kỳ ai</b> có địa chỉ OnionShare này có thể <b>tham gia phòng chat này</b> bằng cách sử dụng <b>Trình duyệt Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
"gui_chat_url_public_description": "<b>Bất kỳ ai</b> có địa chỉ OnionShare này có thể <b>tham gia phòng chat này</b> bằng cách sử dụng <b>Trình duyệt Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||||
"gui_url_label_persistent": "Lượt chia sẻ này sẽ không tự động dừng.<br><br>Mọi lượt chia sẻ tiếp theo sẽ sử dụng lại địa chỉ. (Để sử dụng địa chỉ một lần, hãy tắt \"Sử dụng địa chỉ liên tục\" trong cài đặt.)",
|
"gui_url_label_persistent": "Chia sẻ này sẽ không tự động dừng.<br><br>Mỗi lần chia sẻ tiếp theo sẽ sử dụng lại địa chỉ. (Để sử dụng địa chỉ một lần, hãy tắt \"Luôn mở tab này khi OnionShare được khởi động\" trong cài đặt.)",
|
||||||
"gui_url_label_stay_open": "Lượt chia sẻ này sẽ không tự động dừng.",
|
"gui_url_label_stay_open": "Lượt chia sẻ này sẽ không tự động dừng.",
|
||||||
"gui_url_label_onetime": "Lượt chia sẻ này sẽ dừng lại sau khi hoàn thành lần đầu tiên.",
|
"gui_url_label_onetime": "Lượt chia sẻ này sẽ dừng lại sau khi hoàn thành lần đầu tiên.",
|
||||||
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Lượt chia sẻ này sẽ không tự động dừng.<br><br>Mọi lượt chia sẻ tiếp theo sẽ sử dụng lại địa chỉ. (Để sử dụng địa chỉ một lần, hãy tắt \"Sử dụng địa chỉ liên tục\" trong cài đặt.)",
|
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Chia sẻ này sẽ không tự động dừng.<br><br>Mỗi lần chia sẻ tiếp theo sẽ sử dụng lại địa chỉ. (Để sử dụng địa chỉ một lần, hãy tắt \"Luôn mở tab này khi OnionShare được khởi động\" trong cài đặt.)",
|
||||||
"gui_url_instructions": "Đầu tiên, hãy gửi địa chỉ OnionShare bên dưới:",
|
"gui_url_instructions": "Đầu tiên, hãy gửi địa chỉ OnionShare bên dưới:",
|
||||||
"gui_url_instructions_public_mode": "Gửi địa chỉ OnionShare bên dưới:",
|
"gui_url_instructions_public_mode": "Gửi địa chỉ OnionShare bên dưới:",
|
||||||
"gui_client_auth_instructions": "Tiếp theo, gửi khóa key riêng tư để cho phép truy cập vào dịch vụ OnionShare của bạn:",
|
"gui_client_auth_instructions": "Tiếp theo, gửi khóa key riêng tư để cho phép truy cập vào dịch vụ OnionShare của bạn:",
|
||||||
|
@ -212,7 +212,7 @@
|
||||||
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Hiển thị cài đặt nâng cao",
|
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Hiển thị cài đặt nâng cao",
|
||||||
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Ẩn các cài đặt nâng cao",
|
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Ẩn các cài đặt nâng cao",
|
||||||
"mode_settings_title_label": "Tiêu đề tùy chỉnh",
|
"mode_settings_title_label": "Tiêu đề tùy chỉnh",
|
||||||
"mode_settings_persistent_checkbox": "Luôn mở tab này khi khởi động OnionShare",
|
"mode_settings_persistent_checkbox": "Luôn mở tab này khi OnionShare được khởi động (địa chỉ onion sẽ giữ nguyên)",
|
||||||
"mode_settings_public_checkbox": "Đây là dịch vụ OnionShare công cộng (tắt khóa key riêng tư)",
|
"mode_settings_public_checkbox": "Đây là dịch vụ OnionShare công cộng (tắt khóa key riêng tư)",
|
||||||
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Bắt đầu dịch vụ onion vào thời gian đã lên kế hoạch",
|
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Bắt đầu dịch vụ onion vào thời gian đã lên kế hoạch",
|
||||||
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Dừng dịch vụ onion vào thời gian đã lên kế hoạch",
|
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Dừng dịch vụ onion vào thời gian đã lên kế hoạch",
|
||||||
|
@ -254,5 +254,8 @@
|
||||||
"mode_tor_not_connected_label": "OnionShare không được kết nối tới mạng lưới Tor Network",
|
"mode_tor_not_connected_label": "OnionShare không được kết nối tới mạng lưới Tor Network",
|
||||||
"waitress_web_server_error": "Đã xảy ra một sự cố khi đang khởi động máy chủ web server",
|
"waitress_web_server_error": "Đã xảy ra một sự cố khi đang khởi động máy chủ web server",
|
||||||
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Đóng tab đang host một máy chủ trò chuyện chat server đi chứ?",
|
"gui_close_tab_warning_chat_description": "Đóng tab đang host một máy chủ trò chuyện chat server đi chứ?",
|
||||||
"gui_chat_mode_explainer": "Chế độ Chat trò chuyện cho phép bạn chat tương tác với các bên khác, trong trình duyệt Tor Browser.<br><br><b>Lịch sử Chat không được lưu trữ lại trong OnionShare. Lịch sử Chat sẽ biến mất khi bạn đóng trình duyệt Tor Browser.</b>"
|
"gui_chat_mode_explainer": "Chế độ Chat trò chuyện cho phép bạn chat tương tác với các bên khác, trong trình duyệt Tor Browser.<br><br><b>Lịch sử Chat không được lưu trữ lại trong OnionShare. Lịch sử Chat sẽ biến mất khi bạn đóng trình duyệt Tor Browser.</b>",
|
||||||
|
"error_generic": "Có lỗi không mong muốn xảy ra với OnionShare:\n{}",
|
||||||
|
"mode_settings_persistent_autostart_on_launch_checkbox": "‘Tự động khởi động dịch vụ onion này khi OnionShare khởi động",
|
||||||
|
"gui_settings_license_label": "OnionShare được cấp phép theo GPL v3.<br>Có thể xem giấy phép của bên thứ ba tại đây:<br><a href='https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses'>https://github.com/onionshare/onionshare/tree/main/licenses</a>"
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-10 08:02+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-04-24 06:25+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gideon Wentink <gjwentink@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Gideon Wentink <gjwentink@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
"Language: af\n"
|
"Language: af\n"
|
||||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.11.1-dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:2
|
#: ../../source/install.rst:2
|
||||||
msgid "Installation"
|
msgid "Installation"
|
||||||
|
@ -36,42 +36,45 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:12
|
#: ../../source/install.rst:12
|
||||||
msgid "Mobile"
|
msgid "Mobile"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mobiel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:14
|
#: ../../source/install.rst:14
|
||||||
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
|
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "U kan OnionShare vir Mobiel by die volgende skakels aflaai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:16
|
#: ../../source/install.rst:16
|
||||||
msgid "Android"
|
msgid "Android"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Android"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:17
|
#: ../../source/install.rst:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
|
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
|
||||||
"android"
|
"android"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/"
|
||||||
|
"details?id=org.onionshare.android"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:18
|
#: ../../source/install.rst:18
|
||||||
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
|
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:20
|
#: ../../source/install.rst:20
|
||||||
msgid "iOS"
|
msgid "iOS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "iOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:21
|
#: ../../source/install.rst:21
|
||||||
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
|
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:22
|
#: ../../source/install.rst:22
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
|
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Direkte IPA-aflaai: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:23
|
#: ../../source/install.rst:23
|
||||||
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
|
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:27
|
#: ../../source/install.rst:27
|
||||||
msgid "Linux"
|
msgid "Linux"
|
||||||
|
@ -167,6 +170,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||||
"for more info."
|
"for more info."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bevestig die PGP-handtekening van die ``.flatpak``-lêer. Sien "
|
||||||
|
":ref:`verifying_sigs` vir meer inligting."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:49
|
#: ../../source/install.rst:49
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -251,7 +256,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:75
|
#: ../../source/install.rst:75
|
||||||
msgid "FreeBSD"
|
msgid "FreeBSD"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "FreeBSD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:77
|
#: ../../source/install.rst:77
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -274,16 +279,15 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:81
|
#: ../../source/install.rst:81
|
||||||
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
|
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:82
|
#: ../../source/install.rst:82
|
||||||
msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare"
|
msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:85
|
#: ../../source/install.rst:85
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Manual pkg Installation"
|
msgid "Manual pkg Installation"
|
||||||
msgstr "Handmatige Flatpak-installasie"
|
msgstr "Handmatige pkg-installasie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:87
|
#: ../../source/install.rst:87
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -453,39 +457,36 @@ msgid "Verifying"
|
||||||
msgstr "Bevestig tans"
|
msgstr "Bevestig tans"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:143
|
#: ../../source/install.rst:143
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
|
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
|
||||||
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
||||||
"binary in a terminal like this:"
|
"binary in a terminal like this:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sodra u Micah se openbare sleutel in u GnuPG-sleutelhouer ingevoer het, en "
|
"Sodra u die kernontwikkelaars se openbare sleutel in u GnuPG-sleutelhouer "
|
||||||
"die binêr en ``.asc``-handtekening afgelaai het, kan u die binêr vir macOS "
|
"ingevoer het, en die binêr en ``.asc``-handtekening afgelaai het, kan u die "
|
||||||
"soos volg in ’n terminaal bevestig::"
|
"binêr soos volg in ’n terminaal bevestig:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:145
|
#: ../../source/install.rst:145
|
||||||
msgid "For Windows::"
|
msgid "For Windows::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vir Windows::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:149
|
#: ../../source/install.rst:149
|
||||||
msgid "For macOS::"
|
msgid "For macOS::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vir macOS::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:153
|
#: ../../source/install.rst:153
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "For Linux::"
|
msgid "For Linux::"
|
||||||
msgstr "Linux"
|
msgstr "Vir Linux::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:159
|
#: ../../source/install.rst:159
|
||||||
msgid "and for the source file::"
|
msgid "and for the source file::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "en vir die bronlêer::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:163
|
#: ../../source/install.rst:163
|
||||||
msgid "The expected output looks like this::"
|
msgid "The expected output looks like this::"
|
||||||
msgstr "Die verwagte afvoer lyk soos volg::"
|
msgstr "Die verwagte afvoer lyk soos volg::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:173
|
#: ../../source/install.rst:173
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
||||||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||||||
|
@ -493,22 +494,17 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Indien u nie ``Geldige handtekenign van`` sien nie is daar dalk ’n probleem "
|
"Indien u nie ``Geldige handtekenign van`` sien nie is daar dalk ’n probleem "
|
||||||
"met die lêer se integriteit (kwaadwillig of andersins), en u moet nie die "
|
"met die lêer se integriteit (kwaadwillig of andersins), en u moet nie die "
|
||||||
"pakket installeer nie. (Die ``WAARSKUWING:`` hier bo is nie ’n probleem met "
|
"pakket installeer nie."
|
||||||
"die pakket nie, dit beteken slegs dat u nie ’n vlak van “vertroue” van Micah "
|
|
||||||
"(die kernontwikkelaar) se PGP-sleutel gedefinieer het nie.)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:175
|
#: ../../source/install.rst:175
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
|
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
|
||||||
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
|
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
|
||||||
"developer) PGP key."
|
"developer) PGP key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Indien u nie ``Geldige handtekenign van`` sien nie is daar dalk ’n probleem "
|
"Die ``WAARSKUWING:`` hier bo is nie ’n probleem met die pakket nie, dit "
|
||||||
"met die lêer se integriteit (kwaadwillig of andersins), en u moet nie die "
|
"beteken slegs dat u nie ’n vlak van “vertroue” van Micah (die "
|
||||||
"pakket installeer nie. (Die ``WAARSKUWING:`` hier bo is nie ’n probleem met "
|
"kernontwikkelaar) se PGP-sleutel gedefinieer het nie."
|
||||||
"die pakket nie, dit beteken slegs dat u nie ’n vlak van “vertroue” van Micah "
|
|
||||||
"(die kernontwikkelaar) se PGP-sleutel gedefinieer het nie.)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:177
|
#: ../../source/install.rst:177
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -6,18 +6,18 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-14 00:02+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-03 12:13+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: 109247019824 <109247019824@users.noreply.hosted.weblate."
|
"Last-Translator: 109247019824 <109247019824@users.noreply.hosted.weblate.org>"
|
||||||
"org>\n"
|
"\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
"Language: bg\n"
|
"Language: bg\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.10-rc\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||||
msgid "Advanced Usage"
|
msgid "Advanced Usage"
|
||||||
|
@ -324,6 +324,9 @@ msgid ""
|
||||||
"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They "
|
"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They "
|
||||||
"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**"
|
"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"**Не използвайте тези стойности на тайния ключ, „service_id“ или "
|
||||||
|
"„client_auth“! Те са дадени с илюстративна цел. Никога не споделяйте "
|
||||||
|
"стойността на „private_key“.**"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:249
|
#: ../../source/advanced.rst:249
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -6,17 +6,17 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-25 18:28+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-05-14 09:06+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: fadelkon <fadelkon@posteo.net>\n"
|
"Last-Translator: Ecron <ecron_89@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: ca\n"
|
"Language: ca\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||||
|
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:324
|
#: ../../source/advanced.rst:324
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "versió"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325
|
#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328
|
#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-12 19:02+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-06-03 12:02+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ecron <ecron_89@hotmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ecron <ecron_89@hotmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: ca\n"
|
"Language: ca\n"
|
||||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/help.rst:2
|
#: ../../source/help.rst:2
|
||||||
|
@ -46,6 +46,10 @@ msgid ""
|
||||||
"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
|
"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
|
||||||
"maybe even posted a solution."
|
"maybe even posted a solution."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si no hi és al lloc web, reviseu els `Issues del Github <https://github.com/"
|
||||||
|
"onionshare/onionshare/issues>`_. És possible que algú hagi trobat el mateix "
|
||||||
|
"problema i o bé l'hagi notificat als desenvolupadors, o bé inclús hagi "
|
||||||
|
"publicat una solució."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/help.rst:15
|
#: ../../source/help.rst:15
|
||||||
msgid "Submit an Issue Yourself"
|
msgid "Submit an Issue Yourself"
|
||||||
|
@ -58,6 +62,10 @@ msgid ""
|
||||||
"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
|
"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
|
||||||
"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si no podeu trobar una solució, o voleu demanar res o suggerir una "
|
||||||
|
"funcionalitat nova, `envieu un issue <https://github.com/onionshare/"
|
||||||
|
"onionshare/issues/new>`_. Per a fer-ho, cal que `creeun un compte al GitHub "
|
||||||
|
"<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/help.rst:20
|
#: ../../source/help.rst:20
|
||||||
msgid "Join our Keybase Team"
|
msgid "Join our Keybase Team"
|
||||||
|
|
|
@ -6,16 +6,17 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:01+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-05-04 12:03+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
|
"Last-Translator: curtisb <curtisbaltimore@protonmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"
|
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||||
|
@ -78,14 +79,13 @@ msgstr ""
|
||||||
"gesichert. Dies wird im Tor-Kontext \"Client-Authentifizierung\" genannt."
|
"gesichert. Dies wird im Tor-Kontext \"Client-Authentifizierung\" genannt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||||||
"OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, "
|
"OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, "
|
||||||
"it's better to disable the private key altogether."
|
"it's better to disable the private key altogether."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Der Tor-Browser wird dich auffordern, deinen privaten Schlüssel einzugeben, "
|
"Wenn du einen OnionShare-Dienst lädst, wird der Tor-Browser dich auffordern, "
|
||||||
"wenn du einen OnionShare-Dienst lädst. Wenn du der Öffentlichkeit erlauben "
|
"deinen privaten Schlüssel einzugeben. Wenn du der Öffentlichkeit erlauben "
|
||||||
"willst, deinen Dienst zu nutzen, ist es besser, den privaten Schlüssel ganz "
|
"willst, deinen Dienst zu nutzen, ist es besser, den privaten Schlüssel ganz "
|
||||||
"zu deaktivieren."
|
"zu deaktivieren."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -144,7 +144,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"samt Uhrzeit fest."
|
"samt Uhrzeit fest."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the "
|
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the "
|
||||||
"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the "
|
"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the "
|
||||||
|
@ -202,15 +201,16 @@ msgid ""
|
||||||
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have "
|
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have "
|
||||||
"the CLI version installed."
|
"the CLI version installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wenn du das Snap-, macOS- oder Windows-Paket installiert hast, hast du "
|
||||||
|
"bereits die CLI-Version installiert."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:77
|
#: ../../source/advanced.rst:77
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare "
|
"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare "
|
||||||
"using ``pip3``::"
|
"using ``pip3``::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Du kannst eine Kommandozeilen-Version von OnionShare mit ``pip3`` "
|
"Alternativ kannst du auch nur die Kommandozeilenversion von OnionShare mit "
|
||||||
"installieren::"
|
"``pip3``:: installieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:81
|
#: ../../source/advanced.rst:81
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -236,36 +236,39 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:90
|
#: ../../source/advanced.rst:90
|
||||||
msgid "Running the CLI from Snap"
|
msgid "Running the CLI from Snap"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ausführen der CLI von Snap aus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:92
|
#: ../../source/advanced.rst:92
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare."
|
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare."
|
||||||
"cli`` to access the command-line interface version."
|
"cli`` to access the command-line interface version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Falls du OnionShare über das Snap-Paket installiert hast, kannst du einfach "
|
"Wenn du OnionShare mit dem Snap-Paket installiert hast, kannst du "
|
||||||
"``onionshare.cli`` ausführen, um zur Kommandozeilen-Version zu gelangen."
|
"``onionshare.cli`` ausführen, um auf die Kommandozeilenversion zuzugreifen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:95
|
#: ../../source/advanced.rst:95
|
||||||
msgid "Running the CLI from macOS"
|
msgid "Running the CLI from macOS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ausführen der CLI unter macOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:97
|
#: ../../source/advanced.rst:97
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
|
"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
|
||||||
"onionshare-cli --help``"
|
"onionshare-cli --help``"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vom Terminal aus kannst du ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
|
||||||
|
"onionshare-cli --help`` ausführen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:100
|
#: ../../source/advanced.rst:100
|
||||||
msgid "Running the CLI from Windows"
|
msgid "Running the CLI from Windows"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ausführen der CLI unter Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:102
|
#: ../../source/advanced.rst:102
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is "
|
"In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is "
|
||||||
"available."
|
"available."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"In der Windows-Installation ist die ausführbare Datei ``onionshare-cli.exe`` "
|
||||||
|
"vorhanden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:105
|
#: ../../source/advanced.rst:105
|
||||||
msgid "Usage"
|
msgid "Usage"
|
||||||
|
@ -280,13 +283,15 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:170
|
#: ../../source/advanced.rst:170
|
||||||
msgid "Running the CLI as a systemd unit file"
|
msgid "Running the CLI as a systemd unit file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ausführen der CLI als systemd-Unit-Datei"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:172
|
#: ../../source/advanced.rst:172
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a "
|
"It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a "
|
||||||
"systemd unit file."
|
"systemd unit file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Es ist möglich, OnionShare automatisch von der CLI aus zu starten, indem "
|
||||||
|
"eine systemd-Unit-Datei verwendet wird."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:174
|
#: ../../source/advanced.rst:174
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -294,10 +299,12 @@ msgid ""
|
||||||
"mode, and want to start the same onion service every time your machine "
|
"mode, and want to start the same onion service every time your machine "
|
||||||
"starts."
|
"starts."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Dies ist besonders nützlich, wenn du im 'persistenten' Modus arbeitest und "
|
||||||
|
"bei jedem Start deines Rechners denselben Onion-Dienst starten möchtest."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:176
|
#: ../../source/advanced.rst:176
|
||||||
msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first."
|
msgid "To do this, you need to prepare some OnionShare json config first."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dazu musst du zunächst eine OnionShare json-Konfiguration vorbereiten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:178
|
#: ../../source/advanced.rst:178
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -306,6 +313,11 @@ msgid ""
|
||||||
"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably "
|
"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably "
|
||||||
"looks much like this already::"
|
"looks much like this already::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hier ist die Hauptkonfiguration von OnionShare. In diesem Beispiel ist sie "
|
||||||
|
"in ``/home/user/.config/onionshare/onionshare.json`` gespeichert. Es kann "
|
||||||
|
"sein, dass du einige der Einstellungen anpassen musst, aber wenn du "
|
||||||
|
"OnionShare bereits installiert hast, sieht es wahrscheinlich schon ähnlich "
|
||||||
|
"aus wie hier::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:207
|
#: ../../source/advanced.rst:207
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -313,12 +325,18 @@ msgid ""
|
||||||
"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks "
|
"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks "
|
||||||
"like this::"
|
"like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Beachte den Abschnitt 'persistent_tabs'. Wir werden nun eine Datei unter ``/"
|
||||||
|
"home/user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json`` "
|
||||||
|
"erstellen, die wie folgt aussieht::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:247
|
#: ../../source/advanced.rst:247
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They "
|
"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They "
|
||||||
"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**"
|
"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"**Verwende diesen privaten Schlüssel, service_id oder client_auth Schlüssel "
|
||||||
|
"nicht wirklich! Sie werden nur als Beispiel gezeigt. Gib den private_key "
|
||||||
|
"niemals an andere weiter.**"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:249
|
#: ../../source/advanced.rst:249
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -329,6 +347,14 @@ msgid ""
|
||||||
"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it "
|
"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it "
|
||||||
"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below."
|
"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Der einfachste Weg, die Onion-Adresse und den privaten Schlüssel zu "
|
||||||
|
"generieren, besteht darin, zunächst eine 'angeheftete' OnionShare-"
|
||||||
|
"Registerkarte in der Desktop-App zu erstellen und die Freigabe zum ersten "
|
||||||
|
"Mal zu starten. Dadurch werden die dauerhaften Einstellungen in deinem "
|
||||||
|
"Ordner ``.config/onionshare/persistent/`` mit einem zufälligen Namen "
|
||||||
|
"gespeichert. Du kannst diese Registerkarte wieder entfernen, wenn du sie das "
|
||||||
|
"erste Mal erstellt hast. Du kannst sie aber auch dort lassen, wo sie ist, "
|
||||||
|
"und die persistente Datei in deiner systemd-Unit-Datei unten verwenden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:251
|
#: ../../source/advanced.rst:251
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -337,10 +363,15 @@ msgid ""
|
||||||
"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to "
|
"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to "
|
||||||
"your JSON configs and shares."
|
"your JSON configs and shares."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nun kannst du eine systemd unit Datei in ``/etc/systemd/system/onionshare-"
|
||||||
|
"cli.service`` erstellen. Stelle sicher, dass du den Benutzer und die Gruppe "
|
||||||
|
"an deinen eigenen Benutzer/deine eigene Gruppe anpasst, sowie Änderungen an "
|
||||||
|
"allen Pfaden zum onionshare-cli-Binary oder den Pfaden zu deinen JSON-"
|
||||||
|
"Konfigurationen und Freigaben."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:253
|
#: ../../source/advanced.rst:253
|
||||||
msgid "The systemd unit file should look like this::"
|
msgid "The systemd unit file should look like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Die systemd-Unit-Datei sollte wie folgt aussehen::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:268
|
#: ../../source/advanced.rst:268
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -348,11 +379,17 @@ msgid ""
|
||||||
"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still "
|
"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still "
|
||||||
"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command."
|
"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Beachte, dass, obwohl ``/home/user/my-shared-file.txt`` im Abschnitt "
|
||||||
|
"``filenames`` der Datei ``my-persistent-onion.json`` definiert wurde, es "
|
||||||
|
"trotzdem notwendig ist, es als Argument für den onionshare-cli Befehl "
|
||||||
|
"anzugeben."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:270
|
#: ../../source/advanced.rst:270
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file."
|
"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Stelle sicher, dass du ``sudo systemctl daemon-reload`` ausführst, nachdem "
|
||||||
|
"du die Unit-Datei erstellt hast."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:272
|
#: ../../source/advanced.rst:272
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -360,12 +397,19 @@ msgid ""
|
||||||
"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-"
|
"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-"
|
||||||
"cli``, and you should see some output of your service starting::"
|
"cli``, and you should see some output of your service starting::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nun kannst du ``sudo systemctl start onionshare-cli.service`` ausführen. "
|
||||||
|
"Wenn du ``journalctl`` installiert hast, kannst du ``sudo journalctl -f -t "
|
||||||
|
"onionshare-cli`` ausführen, und du solltest eine Ausgabe sehen, dass dein "
|
||||||
|
"Dienst startet::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:282
|
#: ../../source/advanced.rst:282
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be "
|
"If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be "
|
||||||
"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file."
|
"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wenn du nicht willst, dass deine Benutzer einen privaten Schlüssel benutzen, "
|
||||||
|
"setze ``public`` auf ``true`` in den ``general`` Einstellungen der my-"
|
||||||
|
"persistent-onion.json Datei."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:286
|
#: ../../source/advanced.rst:286
|
||||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||||
|
@ -385,7 +429,7 @@ msgstr "Und auf dem Hauptbildschirm für die Modusauswahl::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:303
|
#: ../../source/advanced.rst:303
|
||||||
msgid "Migrating your OnionShare data to another computer"
|
msgid "Migrating your OnionShare data to another computer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Übertragen deiner OnionShare-Daten auf einen anderen Computer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:305
|
#: ../../source/advanced.rst:305
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -393,28 +437,34 @@ msgid ""
|
||||||
"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address "
|
"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address "
|
||||||
"and you want to preserve it."
|
"and you want to preserve it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wenn du zu einem anderen Computer wechselst, möchtest du vielleicht deine "
|
||||||
|
"OnionShare-Daten übertragen. Dies gilt insbesondere, wenn du eine "
|
||||||
|
"'dauerhafte' Onion-Adresse hattest und diese beibehalten möchtest."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:307
|
#: ../../source/advanced.rst:307
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant "
|
"OnionShare stores all such data in a specific folder. Copy the relevant "
|
||||||
"folder for your operating system below, to your new computer:"
|
"folder for your operating system below, to your new computer:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"OnionShare speichert alle diese Daten in einem bestimmten Ordner. Kopiere "
|
||||||
|
"den entsprechenden Ordner für dein Betriebssystem unten auf deinen neuen "
|
||||||
|
"Computer:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:309
|
#: ../../source/advanced.rst:309
|
||||||
msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``"
|
msgid "Linux: ``~/.config/onionshare``"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Linux: ``~/.config/onionshare``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:310
|
#: ../../source/advanced.rst:310
|
||||||
msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
|
msgid "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "macOS: ``~/Library/Application Support/OnionShare``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:311
|
#: ../../source/advanced.rst:311
|
||||||
msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
|
msgid "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:315
|
#: ../../source/advanced.rst:315
|
||||||
msgid "Configuration file parameters"
|
msgid "Configuration file parameters"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Parameter in der Konfigurationsdatei"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:317
|
#: ../../source/advanced.rst:317
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -422,6 +472,10 @@ msgid ""
|
||||||
"versions use this configuration file. The CLI also lets you specify a path "
|
"versions use this configuration file. The CLI also lets you specify a path "
|
||||||
"to a custom configuration file with ``--config``."
|
"to a custom configuration file with ``--config``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"OnionShare speichert seine Einstellungen in einer JSON-Datei. Sowohl die CLI-"
|
||||||
|
" als auch die Desktop-Version verwenden diese Konfigurationsdatei. In der "
|
||||||
|
"CLI kannst du auch einen Pfad zu einer eigenen Konfigurationsdatei mit "
|
||||||
|
"``--config`` angeben."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:319
|
#: ../../source/advanced.rst:319
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -429,31 +483,35 @@ msgid ""
|
||||||
"configuration file has other parameters not listed here, they may be "
|
"configuration file has other parameters not listed here, they may be "
|
||||||
"obsolete from older OnionShare versions."
|
"obsolete from older OnionShare versions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Im Folgenden sind die Parameter der Konfigurationsdatei und ihre Bedeutung "
|
||||||
|
"aufgeführt. Wenn deine Konfigurationsdatei andere Parameter enthält, die "
|
||||||
|
"hier nicht aufgeführt sind, sind sie möglicherweise aus älteren OnionShare-"
|
||||||
|
"Versionen veraltet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
|
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
|
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
|
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:462
|
#: ../../source/advanced.rst:462
|
||||||
msgid "Parameter"
|
msgid "Parameter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Parameter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
|
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
|
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
|
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:462
|
#: ../../source/advanced.rst:462
|
||||||
msgid "Type"
|
msgid "Type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Typ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
|
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
|
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
|
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:462
|
#: ../../source/advanced.rst:462
|
||||||
msgid "Explanation"
|
msgid "Explanation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Erläuterung"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:324
|
#: ../../source/advanced.rst:324
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "version"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325
|
#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328
|
#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328
|
||||||
|
@ -467,16 +525,17 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453
|
#: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:465
|
#: ../../source/advanced.rst:465
|
||||||
msgid "``string``"
|
msgid "``string``"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "``string``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:324
|
#: ../../source/advanced.rst:324
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The version of OnionShare. You should not ever need to change this value."
|
"The version of OnionShare. You should not ever need to change this value."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Die Version von OnionShare. Du solltest diesen Wert niemals ändern müssen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:325
|
#: ../../source/advanced.rst:325
|
||||||
msgid "connection_type"
|
msgid "connection_type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "connection_type"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:325
|
#: ../../source/advanced.rst:325
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -484,85 +543,104 @@ msgid ""
|
||||||
"'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or "
|
"'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or "
|
||||||
"'socket_file'. Default: 'bundled'"
|
"'socket_file'. Default: 'bundled'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Die Art und Weise, wie sich OnionShare mit Tor verbindet. Gültige Optionen "
|
||||||
|
"sind 'bundled', 'automatic' (benutzt die Tor-Verbindung des Tor-Browsers), "
|
||||||
|
"'control_port' oder 'socket_file'. Standard: 'bundled'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:326
|
#: ../../source/advanced.rst:326
|
||||||
msgid "control_port_address"
|
msgid "control_port_address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "control_port_address"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:326
|
#: ../../source/advanced.rst:326
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
|
"The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
|
||||||
"'control_port'. Default: '127.0.0.1'"
|
"'control_port'. Default: '127.0.0.1'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Die IP-Adresse des Control-Ports von Tor, wenn ``connection_type`` auf "
|
||||||
|
"'control_port' gesetzt ist. Voreinstellung: '127.0.0.1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:327
|
#: ../../source/advanced.rst:327
|
||||||
msgid "control_port_port"
|
msgid "control_port_port"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "control_port_port"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329
|
#: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:335
|
#: ../../source/advanced.rst:335
|
||||||
msgid "``integer``"
|
msgid "``integer``"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "``integer``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:327
|
#: ../../source/advanced.rst:327
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
|
"The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
|
||||||
"'control_port'. Default: '9051'"
|
"'control_port'. Default: '9051'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Die Portnummer des Control Ports von Tor, wenn ``connection_type`` auf "
|
||||||
|
"'control_port' gesetzt ist. Voreinstellung: '9051'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:328
|
#: ../../source/advanced.rst:328
|
||||||
msgid "socks_address"
|
msgid "socks_address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "socks_address"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:328
|
#: ../../source/advanced.rst:328
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
|
"The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
|
||||||
"'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'"
|
"'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Die IP-Adresse des SOCKS-Proxys von Tor, wenn ``connection_type`` auf "
|
||||||
|
"'control_port' oder 'socket_file' gesetzt ist. Standard: '127.0.0.1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:329
|
#: ../../source/advanced.rst:329
|
||||||
msgid "socks_port"
|
msgid "socks_port"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "socks_port"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:329
|
#: ../../source/advanced.rst:329
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
|
"The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
|
||||||
"'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'"
|
"'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Die Portnummer des SOCKS-Proxys von Tor, wenn ``connection_type`` auf "
|
||||||
|
"'control_port' oder 'socket_file' gesetzt ist. Voreinstellung: ''9050''"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:330
|
#: ../../source/advanced.rst:330
|
||||||
msgid "socket_file_path"
|
msgid "socket_file_path"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "socket_file_path"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:330
|
#: ../../source/advanced.rst:330
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to "
|
"The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to "
|
||||||
"'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'"
|
"'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Der Pfad zur Socket-Datei von Tor, wenn ``connection_type`` auf "
|
||||||
|
"'socket_file' gesetzt ist. Voreinstellung: '/var/run/tor/control'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:331
|
#: ../../source/advanced.rst:331
|
||||||
msgid "auth_type"
|
msgid "auth_type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "auth_type"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:331
|
#: ../../source/advanced.rst:331
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If access to Tor's control port requires a password, this can be set to "
|
"If access to Tor's control port requires a password, this can be set to "
|
||||||
"'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'"
|
"'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wenn der Zugriff auf den Tor- Control-Port ein Passwort erfordert, kann dies "
|
||||||
|
"auf 'password' gesetzt werden, ansonsten auf 'no_auth'. Voreinstellung: "
|
||||||
|
"'no_auth'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:332
|
#: ../../source/advanced.rst:332
|
||||||
msgid "auth_password"
|
msgid "auth_password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "auth_password"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:332
|
#: ../../source/advanced.rst:332
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is "
|
"If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is "
|
||||||
"set to 'password', specify the password here. Default: ''"
|
"set to 'password', specify the password here. Default: ''"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wenn der Zugriff auf den Tor- Control-Port ein Passwort erfordert und "
|
||||||
|
"``auth_type`` auf 'password' gesetzt ist, gib das Passwort hier an. "
|
||||||
|
"Voreinstellung: ''"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:333
|
#: ../../source/advanced.rst:333
|
||||||
msgid "auto_connect"
|
msgid "auto_connect"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "auto_connect"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334
|
#: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344
|
#: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344
|
||||||
|
@ -573,43 +651,50 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464
|
#: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:466
|
#: ../../source/advanced.rst:466
|
||||||
msgid "``boolean``"
|
msgid "``boolean``"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "``boolean``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:333
|
#: ../../source/advanced.rst:333
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. "
|
"Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. "
|
||||||
"Default: False"
|
"Default: False"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ob OnionShare sich automatisch mit Tor verbinden soll, wenn es startet. "
|
||||||
|
"Voreinstellung: False"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:334
|
#: ../../source/advanced.rst:334
|
||||||
msgid "use_autoupdate"
|
msgid "use_autoupdate"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "use_autoupdate"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:334
|
#: ../../source/advanced.rst:334
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). This "
|
"Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). This "
|
||||||
"setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: True."
|
"setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: True."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ob OnionShare automatisch nach Updates suchen soll (über Tor). Diese "
|
||||||
|
"Einstellung ist nur für MacOS- oder Windows-Installationen gültig. "
|
||||||
|
"Voreinstellung: True."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:335
|
#: ../../source/advanced.rst:335
|
||||||
msgid "autoupdate_timestamp"
|
msgid "autoupdate_timestamp"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "autoupdate_timestamp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:335
|
#: ../../source/advanced.rst:335
|
||||||
msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None"
|
msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Das letzte Mal, dass OnionShare nach Updates gesucht hat. Default: None"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:336
|
#: ../../source/advanced.rst:336
|
||||||
msgid "bridges_enabled"
|
msgid "bridges_enabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "bridges_enabled"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:336
|
#: ../../source/advanced.rst:336
|
||||||
msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False"
|
msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ob eine Verbindung zu Tor über Brücken hergestellt werden soll. "
|
||||||
|
"Voreinstellung: False"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:337
|
#: ../../source/advanced.rst:337
|
||||||
msgid "bridges_type"
|
msgid "bridges_type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "bridges_type"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:337
|
#: ../../source/advanced.rst:337
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -618,10 +703,15 @@ msgid ""
|
||||||
"Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" (user-"
|
"Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" (user-"
|
||||||
"supplied bridges). Default: \"built-in\""
|
"supplied bridges). Default: \"built-in\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wenn ``bridges_enabled`` True ist, woher Brücken geladen werden sollen. "
|
||||||
|
"Optionen sind \"built-in\" (Brücken, die mit OnionShare ausgeliefert werden "
|
||||||
|
"und von Tor aktualisiert werden können), \"moat\" (Brücken von Tor's Moat "
|
||||||
|
"API anfordern), oder \"custom\" (vom Benutzer bereitgestellte Brücken). "
|
||||||
|
"Standard: \"built-in\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:338
|
#: ../../source/advanced.rst:338
|
||||||
msgid "bridges_builtin_pt"
|
msgid "bridges_builtin_pt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "bridges_builtin_pt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:338
|
#: ../../source/advanced.rst:338
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -629,20 +719,25 @@ msgid ""
|
||||||
"bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or "
|
"bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or "
|
||||||
"\"snowflake\". Default: \"obfs4\""
|
"\"snowflake\". Default: \"obfs4\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wenn ``bridges_type`` auf \"built-in\" gesetzt ist, gibt dies an, welche Art "
|
||||||
|
"von Brücken-Protokoll verwendet werden soll. Optionen sind \"obfs4\", "
|
||||||
|
"\"meek-azure\" oder \"snowflake\". Voreinstellung: \"obfs4\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:339
|
#: ../../source/advanced.rst:339
|
||||||
msgid "bridges_moat"
|
msgid "bridges_moat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "bridges_moat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:339
|
#: ../../source/advanced.rst:339
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's "
|
"When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's "
|
||||||
"Moat API are stored here. Default: \"\""
|
"Moat API are stored here. Default: \"\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wenn ``bridges_type`` auf \"moat\" gesetzt ist, werden die Brücken, die von "
|
||||||
|
"Tor's Moat API zurückgegeben werden, hier gespeichert. Voreinstellung: \"\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:340
|
#: ../../source/advanced.rst:340
|
||||||
msgid "bridges_custom"
|
msgid "bridges_custom"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "bridges_custom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:340
|
#: ../../source/advanced.rst:340
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -650,29 +745,36 @@ msgid ""
|
||||||
"user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'. "
|
"user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'. "
|
||||||
"Default: \"\""
|
"Default: \"\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wenn ``bridges_type`` auf \"custom\" gesetzt ist, werden die vom Benutzer "
|
||||||
|
"angegebenen Brücken hier gespeichert. Trenne jede Brückenzeile in der "
|
||||||
|
"Zeichenkette mit '\\n"
|
||||||
|
"'. Voreinstellung: \"\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:341
|
#: ../../source/advanced.rst:341
|
||||||
msgid "bridges_builtin"
|
msgid "bridges_builtin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "bridges_builtin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:341
|
#: ../../source/advanced.rst:341
|
||||||
msgid "``dict``"
|
msgid "``dict``"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "``dict``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:341
|
#: ../../source/advanced.rst:341
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the latest "
|
"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the latest "
|
||||||
"built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default: {}"
|
"built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default: {}"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wenn ``bridges_type`` auf \"built-in\" gesetzt ist, erhält OnionShare die "
|
||||||
|
"neuesten eingebauten Brücken, die von Tor empfohlen werden und speichert sie "
|
||||||
|
"hier. Voreinstellung: {}"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:342
|
#: ../../source/advanced.rst:342
|
||||||
msgid "persistent_tabs"
|
msgid "persistent_tabs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "persistent_tabs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442
|
#: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:467
|
#: ../../source/advanced.rst:467
|
||||||
msgid "``list``"
|
msgid "``list``"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "``list``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:342
|
#: ../../source/advanced.rst:342
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -683,10 +785,16 @@ msgid ""
|
||||||
"identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called "
|
"identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called "
|
||||||
"'persistent'. Default: []"
|
"'persistent'. Default: []"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wenn der Benutzer Registerkarten als \"gespeichert\" definiert hat (was "
|
||||||
|
"bedeutet, dass sie bei jedem Start von OnionShare bestehen bleiben und sich "
|
||||||
|
"ihre Onion-Adresse nicht ändert), erhalten diese eine zufällige Kennung, die "
|
||||||
|
"hier aufgeführt wird. Die persistente Onion wird als JSON-Datei mit dem "
|
||||||
|
"gleichen Namen wie diese Kennung in einem Unterordner des OnionShare-"
|
||||||
|
"Konfigurationsordners namens 'persistent' gespeichert. Standard: []"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:343
|
#: ../../source/advanced.rst:343
|
||||||
msgid "locale"
|
msgid "locale"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "locale"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:343
|
#: ../../source/advanced.rst:343
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -694,20 +802,27 @@ msgid ""
|
||||||
"For valid locale codes, see 'available_locales' in https://github.com/"
|
"For valid locale codes, see 'available_locales' in https://github.com/"
|
||||||
"onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py"
|
"onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Das in OnionShare verwendete Gebietsschema (Locale). Voreinstellung: None ("
|
||||||
|
"entspricht 'en'). Für gültige Gebietsschema-Codes siehe 'available_locales' "
|
||||||
|
"in https://github.com/onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/"
|
||||||
|
"settings.py"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:344
|
#: ../../source/advanced.rst:344
|
||||||
msgid "theme"
|
msgid "theme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "theme"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:344
|
#: ../../source/advanced.rst:344
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 (automatically "
|
"The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 (automatically "
|
||||||
"detect the user's computer's light or dark theme), 1 (light) or 2 (dark)."
|
"detect the user's computer's light or dark theme), 1 (light) or 2 (dark)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Das Thema für die OnionShare-Desktop-Anwendung. Gültige Optionen sind 0 ("
|
||||||
|
"automatische Erkennung des hellen oder dunklen Themas des Benutzercomputers)"
|
||||||
|
", 1 (hell) oder 2 (dunkel)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:349
|
#: ../../source/advanced.rst:349
|
||||||
msgid "Configuration file parameters for persistent onions"
|
msgid "Configuration file parameters for persistent onions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Parameter der Konfigurationsdatei für persistente Onions"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:351
|
#: ../../source/advanced.rst:351
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -715,109 +830,129 @@ msgid ""
|
||||||
"are stored in its own JSON file. The path to this file can be specified for "
|
"are stored in its own JSON file. The path to this file can be specified for "
|
||||||
"the CLI tool with ``--persistent``."
|
"the CLI tool with ``--persistent``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wie oben beschrieben, hat jede 'persistente' Onion ihre eigenen Parameter, "
|
||||||
|
"die in einer eigenen JSON-Datei gespeichert werden. Der Pfad zu dieser Datei "
|
||||||
|
"kann für das CLI-Tool mit ``--persistent`` angegeben werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:353
|
#: ../../source/advanced.rst:353
|
||||||
msgid "Here is an example persistent JSON configuration::"
|
msgid "Here is an example persistent JSON configuration::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hier ist ein Beispiel für eine persistente JSON-Konfiguration::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:396
|
#: ../../source/advanced.rst:396
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Below are the configuration file parameters for a persistent onion and what "
|
"Below are the configuration file parameters for a persistent onion and what "
|
||||||
"they mean, for each section in the JSON"
|
"they mean, for each section in the JSON"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Im Folgenden sind die Parameter der Konfigurationsdatei für eine persistente "
|
||||||
|
"Onion und ihre Bedeutung für jeden Abschnitt im JSON aufgeführt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:399
|
#: ../../source/advanced.rst:399
|
||||||
msgid "onion"
|
msgid "onion"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "onion"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:404
|
#: ../../source/advanced.rst:404
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "private_key"
|
msgid "private_key"
|
||||||
msgstr "Privaten Schlüssel deaktivieren"
|
msgstr "private_key"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:404
|
#: ../../source/advanced.rst:404
|
||||||
msgid "Base64-encoded private key of the onion service"
|
msgid "Base64-encoded private key of the onion service"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Base64-kodierter privater Schlüssel des Onion-Dienstes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:405
|
#: ../../source/advanced.rst:405
|
||||||
msgid "client_auth_priv_key"
|
msgid "client_auth_priv_key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "client_auth_priv_key"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:405
|
#: ../../source/advanced.rst:405
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The private key when using Client Authentication. Send this to the user."
|
"The private key when using Client Authentication. Send this to the user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Der private Schlüssel bei Verwendung der Client-Authentifizierung. Sende "
|
||||||
|
"diesen an den Benutzer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:406
|
#: ../../source/advanced.rst:406
|
||||||
msgid "client_auth_pub_key"
|
msgid "client_auth_pub_key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "client_auth_pub_key"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:406
|
#: ../../source/advanced.rst:406
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's side."
|
"The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's side."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Der öffentliche Schlüssel bei Verwendung der Client-Authentifizierung. Wird "
|
||||||
|
"auf der Seite von OnionShare verwendet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:410
|
#: ../../source/advanced.rst:410
|
||||||
msgid "persistent"
|
msgid "persistent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "persistent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:415
|
#: ../../source/advanced.rst:415
|
||||||
msgid "mode"
|
msgid "mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "mode"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:415
|
#: ../../source/advanced.rst:415
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", \"receive\", "
|
"The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", \"receive\", "
|
||||||
"\"website\" or \"chat\"."
|
"\"website\" or \"chat\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Der von diesem persistenten Onion verwendete Modus. Die Optionen sind "
|
||||||
|
"\"Teilen\", \"Empfangen\", \"Website\" oder \"Chat\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:416
|
#: ../../source/advanced.rst:416
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "enabled"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:416
|
#: ../../source/advanced.rst:416
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option is "
|
"Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option is "
|
||||||
"unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: true"
|
"unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: true"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ob die Persistenz für dieses Onion aktiviert ist. Wenn die Option "
|
||||||
|
"\"persistent\" auf der Arbeitsoberfläche nicht aktiviert ist, wird die "
|
||||||
|
"gesamte JSON-Datei gelöscht. Voreinstellung: true"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:417
|
#: ../../source/advanced.rst:417
|
||||||
msgid "autostart_on_launch"
|
msgid "autostart_on_launch"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "autostart_on_launch"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:417
|
#: ../../source/advanced.rst:417
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare starts "
|
"Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare starts "
|
||||||
"and once Tor is connected. Default: false"
|
"and once Tor is connected. Default: false"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ob dieses persistente Onion automatisch gestartet werden soll, wenn "
|
||||||
|
"OnionShare startet und sobald Tor verbunden ist. Standard: false"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:421
|
#: ../../source/advanced.rst:421
|
||||||
msgid "general"
|
msgid "general"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "general"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:426
|
#: ../../source/advanced.rst:426
|
||||||
msgid "title"
|
msgid "title"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "title"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:426
|
#: ../../source/advanced.rst:426
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"An optional custom title for displaying on the onion service. Default: null "
|
"An optional custom title for displaying on the onion service. Default: null "
|
||||||
"(\"OnionShare\" will be shown instead)"
|
"(\"OnionShare\" will be shown instead)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ein optionaler benutzerdefinierter Titel, der auf dem Onion-Dienst angezeigt "
|
||||||
|
"wird. Standard: null (\"OnionShare\" wird stattdessen angezeigt)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:427
|
#: ../../source/advanced.rst:427
|
||||||
msgid "public"
|
msgid "public"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "public"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:427
|
#: ../../source/advanced.rst:427
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key "
|
"Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key "
|
||||||
"(Client Authentication). If true, no Private Key is required."
|
"(Client Authentication). If true, no Private Key is required."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ob auf den Onion-Dienst mit oder ohne privaten Schlüssel zugegriffen werden "
|
||||||
|
"kann (Client-Authentifizierung). Wenn true, ist kein privater Schlüssel "
|
||||||
|
"erforderlich."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:428
|
#: ../../source/advanced.rst:428
|
||||||
msgid "autostart_timer"
|
msgid "autostart_timer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "autostart_timer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:428
|
#: ../../source/advanced.rst:428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -825,10 +960,14 @@ msgid ""
|
||||||
"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-"
|
"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-"
|
||||||
"start-timer`` with the CLI tool. Default: false"
|
"start-timer`` with the CLI tool. Default: false"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ob der Onion-Dienst so konfiguriert ist, dass er zu einer bestimmten Zeit "
|
||||||
|
"startet. Die Zeit kann in der Desktop-App gesetzt werden oder mit ``--auto-"
|
||||||
|
"start-timer`` mit dem CLI-Tool in Sekunden angegeben werden. Voreinstellung: "
|
||||||
|
"false"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:429
|
#: ../../source/advanced.rst:429
|
||||||
msgid "autostop_timer"
|
msgid "autostop_timer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "autostop_timer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:429
|
#: ../../source/advanced.rst:429
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -836,125 +975,146 @@ msgid ""
|
||||||
"can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-stop-"
|
"can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-stop-"
|
||||||
"timer`` with the CLI tool. Default: false"
|
"timer`` with the CLI tool. Default: false"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ob der Onion-Dienst so konfiguriert ist, dass er zu einer bestimmten Zeit "
|
||||||
|
"stoppt. Die Zeit kann in der Desktop-App gesetzt werden oder in Sekunden mit "
|
||||||
|
"``--auto-stop-timer`` mit dem CLI-Tool angegeben werden. Voreinstellung: "
|
||||||
|
"false"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:430
|
#: ../../source/advanced.rst:430
|
||||||
msgid "service_id"
|
msgid "service_id"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "service_id"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:430
|
#: ../../source/advanced.rst:430
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The 32-character onion service URL, without the scheme and without the '."
|
"The 32-character onion service URL, without the scheme and without the '."
|
||||||
"onion' suffix."
|
"onion' suffix."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Die 32-Zeichen-URL des Onion-Dienstes ohne das Schema und ohne die Endung "
|
||||||
|
"'.onion'."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:433
|
#: ../../source/advanced.rst:433
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The below are settings specific to the 'mode' specified in the "
|
"The below are settings specific to the 'mode' specified in the "
|
||||||
"``persistent`` section above."
|
"``persistent`` section above."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Die folgenden Einstellungen sind spezifisch für den 'Modus', der im obigen "
|
||||||
|
"Abschnitt ``persistent`` angegeben wurde."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:436
|
#: ../../source/advanced.rst:436
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "share"
|
msgid "share"
|
||||||
msgstr "Benutzung"
|
msgstr "share"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:441
|
#: ../../source/advanced.rst:441
|
||||||
msgid "autostop_sharing"
|
msgid "autostop_sharing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "autostop_sharing"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:441
|
#: ../../source/advanced.rst:441
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to automatically stop the share once files are downloaded the first "
|
"Whether to automatically stop the share once files are downloaded the first "
|
||||||
"time. Default: true"
|
"time. Default: true"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ob die Freigabe automatisch gestoppt werden soll, sobald die Dateien das "
|
||||||
|
"erste Mal heruntergeladen wurden. Standard: true"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467
|
#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467
|
||||||
msgid "filenames"
|
msgid "filenames"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "filenames"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467
|
#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467
|
||||||
msgid "A list of files to share. Default: []"
|
msgid "A list of files to share. Default: []"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Eine Liste von Dateien, die freigegeben werden sollen. Standard: []"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466
|
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466
|
||||||
msgid "log_filenames"
|
msgid "log_filenames"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "log_filenames"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466
|
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: false"
|
"Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: false"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ob URL-Anfragen nach stdout protokolliert werden sollen, wenn das CLI-Tool "
|
||||||
|
"verwendet wird. Standard: false"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:447
|
#: ../../source/advanced.rst:447
|
||||||
msgid "receive"
|
msgid "receive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "receive"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:452
|
#: ../../source/advanced.rst:452
|
||||||
msgid "data_dir"
|
msgid "data_dir"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "data_dir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:452
|
#: ../../source/advanced.rst:452
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The path where received files or text messages will be stored. Default: the "
|
"The path where received files or text messages will be stored. Default: the "
|
||||||
"'OnionShare' folder of the user's home directory."
|
"'OnionShare' folder of the user's home directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Der Pfad, in dem die empfangenen Dateien oder Textnachrichten gespeichert "
|
||||||
|
"werden. Standard: der Ordner 'OnionShare' im Home-Verzeichnis des Benutzers."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:453
|
#: ../../source/advanced.rst:453
|
||||||
msgid "webhook_url"
|
msgid "webhook_url"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "webhook_url"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:453
|
#: ../../source/advanced.rst:453
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text "
|
"A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text "
|
||||||
"messages. Default: null"
|
"messages. Default: null"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Eine Webhook-URL, an die OnionShare POSTen wird, wenn es Dateien oder "
|
||||||
|
"Textnachrichten empfängt. Standard: null"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:454
|
#: ../../source/advanced.rst:454
|
||||||
msgid "disable_text"
|
msgid "disable_text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "disable_text"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:454
|
#: ../../source/advanced.rst:454
|
||||||
msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false"
|
msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ob der Empfang von Textnachrichten deaktiviert werden soll. Standard: false"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:455
|
#: ../../source/advanced.rst:455
|
||||||
msgid "disable_files"
|
msgid "disable_files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "disable_files"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:455
|
#: ../../source/advanced.rst:455
|
||||||
msgid "Whether to disable receiving files. Default: false"
|
msgid "Whether to disable receiving files. Default: false"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ob der Empfang von Dateien deaktiviert werden soll. Standard: false"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:459
|
#: ../../source/advanced.rst:459
|
||||||
msgid "website"
|
msgid "website"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "website"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:464
|
#: ../../source/advanced.rst:464
|
||||||
msgid "disable_csp"
|
msgid "disable_csp"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "disable_csp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:464
|
#: ../../source/advanced.rst:464
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security Policy "
|
"If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security Policy "
|
||||||
"header for the website. Default: ``false``"
|
"header for the website. Default: ``false``"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Wenn diese Option auf ``true`` gesetzt ist, wird OnionShare seinen Standard "
|
||||||
|
"Content Security Policy Header für die Website nicht setzen. Voreinstellung: "
|
||||||
|
"``false``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:465
|
#: ../../source/advanced.rst:465
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "custom_csp"
|
msgid "custom_csp"
|
||||||
msgstr "Benutzerdefinierte Titel"
|
msgstr "custom_csp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:465
|
#: ../../source/advanced.rst:465
|
||||||
msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default."
|
msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Eine benutzerdefinierte Content-Security-Policy-Kopfzeile, die anstelle des "
|
||||||
|
"Standards gesendet wird."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:471
|
#: ../../source/advanced.rst:471
|
||||||
msgid "chat"
|
msgid "chat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "chat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:473
|
#: ../../source/advanced.rst:473
|
||||||
msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode."
|
msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Derzeit gibt es keine konfigurierbaren Einstellungen für den Chat-Modus."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close "
|
#~ "By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close "
|
||||||
|
|
|
@ -6,9 +6,9 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-28 04:15+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-05-04 12:03+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: el\n"
|
"Language: el\n"
|
||||||
|
@ -16,6 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"
|
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||||
|
@ -78,16 +79,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"κλειδί, το οποίο ονομάζεται \"πιστοποίηση πελάτη\"."
|
"κλειδί, το οποίο ονομάζεται \"πιστοποίηση πελάτη\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||||||
"OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, "
|
"OnionShare service. If you want to allow the public to use your service, "
|
||||||
"it's better to disable the private key altogether."
|
"it's better to disable the private key altogether."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ο φυλλομετρητής Tor θα σας ζητήσει να εισαγάγετε το ιδιωτικό σας κλειδί όταν "
|
"Το πρόγραμμα περιήγησης Tor θα σας ζητήσει να εισαγάγετε το ιδιωτικό σας "
|
||||||
"φορτώνετε μια υπηρεσία OnionShare. Αν θέλετε να επιτρέψετε να χρησιμοποιηθεί "
|
"κλειδί όταν φορτώνετε μια υπηρεσία OnionShare. Αν θέλετε να επιτρέψετε στο "
|
||||||
"δημόσια η υπηρεσία σας, είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε το ιδιωτικό "
|
"κοινό να χρησιμοποιεί την υπηρεσία σας, είναι καλύτερο να απενεργοποιήσετε "
|
||||||
"κλειδί."
|
"το ιδιωτικό κλειδί εντελώς."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -144,16 +144,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"Έπειτα, ρυθμίστε την ημερομηνία και ώρα όπως θέλετε."
|
"Έπειτα, ρυθμίστε την ημερομηνία και ώρα όπως θέλετε."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the "
|
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the "
|
||||||
"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the "
|
"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the "
|
||||||
"future display a countdown timer when started."
|
"future display a countdown timer when started."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Οι προγραμματισμένες υπηρεσίες έναρξης εμφανίζουν ένα χρονόμετρο αντίστροφης "
|
"Οι υπηρεσίες που έχουν προγραμματιστεί να ξεκινήσουν στο μέλλον εμφανίζουν "
|
||||||
"μέτρησης όταν κάνετε κλικ στο κουμπί \"Εναρξη κοινής χρήσης\". Οι "
|
"ένα χρονόμετρο αντίστροφης μέτρησης όταν κάνετε κλικ στο κουμπί «Έναρξη "
|
||||||
"προγραμματισμένες υπηρεσίες διακοπής εμφανίζουν ένα χρονόμετρο αντίστροφης "
|
"κοινής χρήσης». Οι υπηρεσίες που έχουν προγραμματιστεί να σταματήσουν στο "
|
||||||
"μέτρησης μετά την έναρξη."
|
"μέλλον εμφανίζουν ένα χρονόμετρο αντίστροφης μέτρησης όταν ξεκινούν.."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:54
|
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -192,22 +191,23 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:73
|
#: ../../source/advanced.rst:73
|
||||||
msgid "Installing the CLI version"
|
msgid "Installing the CLI version"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Εγκατάσταση της έκδοσης CLI"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:75
|
#: ../../source/advanced.rst:75
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have "
|
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have "
|
||||||
"the CLI version installed."
|
"the CLI version installed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Εάν έχετε εγκαταστήσει το πακέτο Snap, macOS ή Windows, έχετε ήδη "
|
||||||
|
"εγκαταστήσει την έκδοση CLI."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:77
|
#: ../../source/advanced.rst:77
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare "
|
"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare "
|
||||||
"using ``pip3``::"
|
"using ``pip3``::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Μπορείτε να εγκαταστήσετε την έκδοση με γραμμή εντολών του OnionShare με "
|
"Εναλλακτικά, μπορείτε να εγκαταστήσετε την έκδοση με γραμμή εντολών του "
|
||||||
"χρήση του ``pip3``::"
|
"OnionShare με χρήση του ``pip3``::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:81
|
#: ../../source/advanced.rst:81
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -233,36 +233,40 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:90
|
#: ../../source/advanced.rst:90
|
||||||
msgid "Running the CLI from Snap"
|
msgid "Running the CLI from Snap"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Εκτέλεση του CLI από Snap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:92
|
#: ../../source/advanced.rst:92
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare."
|
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare."
|
||||||
"cli`` to access the command-line interface version."
|
"cli`` to access the command-line interface version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Εάν κάνετε εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του πακέτου Snap, εκτελέστε "
|
"Εάν κάνατε εγκατάσταση το OnionShare με χρήση του πακέτου Snap, μπορείτε να "
|
||||||
"την εντολή ``onionshare.cli`` για πρόσβαση στο περιβάλλον γραμμής εντολών."
|
"εκτελέσετε την εντολή ``onionshare.cli`` για πρόσβαση στο περιβάλλον γραμμής "
|
||||||
|
"εντολών."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:95
|
#: ../../source/advanced.rst:95
|
||||||
msgid "Running the CLI from macOS"
|
msgid "Running the CLI from macOS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Εκτέλεση του CLI από macOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:97
|
#: ../../source/advanced.rst:97
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
|
"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
|
||||||
"onionshare-cli --help``"
|
"onionshare-cli --help``"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Από τερματικό, μπορείτε να εκτελέσετε ``/Applications/OnionShare.app/"
|
||||||
|
"Contents/MacOS/onionshare-cli --help``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:100
|
#: ../../source/advanced.rst:100
|
||||||
msgid "Running the CLI from Windows"
|
msgid "Running the CLI from Windows"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Εκτέλεση του CLI από Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:102
|
#: ../../source/advanced.rst:102
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is "
|
"In the Windows installation, the executable ``onionshare-cli.exe`` is "
|
||||||
"available."
|
"available."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Στην εγκατάσταση Windows, είναι διαθέσιμο το εκτελέσιμο αρχείο ``onionshare-"
|
||||||
|
"cli.exe``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:105
|
#: ../../source/advanced.rst:105
|
||||||
msgid "Usage"
|
msgid "Usage"
|
||||||
|
@ -276,13 +280,15 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:170
|
#: ../../source/advanced.rst:170
|
||||||
msgid "Running the CLI as a systemd unit file"
|
msgid "Running the CLI as a systemd unit file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Εκτέλεση του CLI ως αρχείο systemd"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:172
|
#: ../../source/advanced.rst:172
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a "
|
"It is possible to automatically start OnionShare from the CLI using a "
|
||||||
"systemd unit file."
|
"systemd unit file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Είναι δυνατή η αυτόματη έναρξη του OnionShare από το CLI με χρήση του "
|
||||||
|
"αρχείου systemd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:174
|
#: ../../source/advanced.rst:174
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -449,7 +455,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:324
|
#: ../../source/advanced.rst:324
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "έκδοση"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325
|
#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328
|
#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328
|
||||||
|
|
|
@ -6,17 +6,17 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-06 17:06+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-04-23 11:56+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
|
"Last-Translator: GiannosOB <giannos2105@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: el\n"
|
"Language: el\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.11.1-dev\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:2
|
#: ../../source/develop.rst:2
|
||||||
|
@ -136,20 +136,21 @@ msgid ""
|
||||||
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
||||||
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Όταν προγραμματίζεται, προτείνεται η εκτέλεση του OnionShare από τερματικό "
|
"Κατά την ανάπτυξη, είναι βολικό να εκτελείτε το OnionShare από ένα τερματικό "
|
||||||
"και τη χρήση εντολής με ``--verbose`` (or ``-v``). Έτσι εμφανίζονται αρκετές "
|
"και να προσθέτετε τη σημαία ``--verbose`` (ή ``-v``) στην εντολή. Αυτό "
|
||||||
"πληροφορίες στο τερματικό όπως την επίδραση της εντολής στα διάφορα "
|
"εκτυπώνει πολλά χρήσιμα μηνύματα στο τερματικό, όπως π.χ. όταν ορισμένα "
|
||||||
"αντικείμενα, όπως τι σημβαίνει (κάνοντας κλικ στα κουμπιά, αποθήκευση "
|
"αντικείμενα αρχικοποιούνται, όταν συμβαίνουν γεγονότα (όπως κλικ σε κουμπιά, "
|
||||||
"ρυθμίσεων ή ανανέωση) και άλλων πληροφοριών. Για παράδειγμα::"
|
"αποθήκευση ή επαναφόρτωση ρυθμίσεων) και άλλες πληροφορίες εντοπισμού "
|
||||||
|
"σφαλμάτων. Για παράδειγμα:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:117
|
#: ../../source/develop.rst:117
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
||||||
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Μπορείτε να προσθέσετε το δικό σας μήνυμα εντοπισμού σφάλματος με την "
|
"Μπορείτε να προσθέσετε τα δικά σας μηνύματα εντοπισμού σφαλμάτων εκτελώντας "
|
||||||
"εκτέλεση της μεθόδου ``Common.log`` από ``onionshare/common.py``. Για "
|
"τη μέθοδο ``Common.log`` από το αρχείο ``onionshare/common.py``. Για "
|
||||||
"παράδειγμα::"
|
"παράδειγμα:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:121
|
#: ../../source/develop.rst:121
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -171,9 +172,9 @@ msgid ""
|
||||||
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
||||||
"flag. For example::"
|
"flag. For example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Το Tor είναι αργό και είναι συχνά χρήσιμο να παραλείψετε την έναρξη των "
|
"Το Tor είναι αργό και συχνά είναι βολικό να παραλείψετε εντελώς την εκκίνηση "
|
||||||
"υπηρεσιών onion κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης. Μπορείτε να το κάνετε αυτό "
|
"των υπηρεσιών κρεμμυδιού κατά τη διάρκεια της ανάπτυξης. Μπορείτε να το "
|
||||||
"προσθέτοντας το ``--local-only``. Για παράδειγμα::"
|
"κάνετε αυτό με τη σημαία ``--local-only``. Για παράδειγμα:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:165
|
#: ../../source/develop.rst:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -6,16 +6,17 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 09:55+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-04-18 17:01+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: GiannosOB <giannos2105@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: el\n"
|
"Language: el\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Weblate 5.11.1-dev\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
|
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:4
|
#: ../../source/features.rst:4
|
||||||
|
@ -354,7 +355,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:102
|
#: ../../source/features.rst:102
|
||||||
msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode"
|
msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Άλλες προειδοποιήσεις που πρέπει να γνωρίζετε στη λειτουργία λήψης"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:104
|
#: ../../source/features.rst:104
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -363,6 +364,10 @@ msgid ""
|
||||||
"mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a "
|
"mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a "
|
||||||
"file."
|
"file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Υπάρχουν αναφορές ότι ο OnionBrowser σε συσκευές iOS δεν μπορεί να ανεβάσει "
|
||||||
|
"αρχεία σε ένα OnionShare σε λειτουργία λήψης, όταν λειτουργεί σε λειτουργία "
|
||||||
|
"ασφαλείας «Silver». Δοκιμάστε Bronze ή Gold για να δείτε αν μπορείτε να "
|
||||||
|
"ανεβάσετε ένα μήνυμα ή ένα αρχείο."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:107
|
#: ../../source/features.rst:107
|
||||||
msgid "Host a Website"
|
msgid "Host a Website"
|
||||||
|
|
|
@ -6,16 +6,17 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-05 15:39+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-04-23 11:56+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: GiannosOB <giannos2105@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: el\n"
|
"Language: el\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Weblate 5.11.1-dev\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
|
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:2
|
#: ../../source/install.rst:2
|
||||||
|
@ -273,6 +274,12 @@ msgid ""
|
||||||
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
|
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
|
||||||
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
|
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Αν και δεν έχει αναπτυχθεί επίσημα για αυτή την πλατφόρμα, το OnionShare "
|
||||||
|
"μπορεί επίσης να εγκατασταθεί στο `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. Είναι "
|
||||||
|
"διαθέσιμο μέσω της συλλογής ports ή ως προ-δημιουργημένο πακέτο. Αν "
|
||||||
|
"επιλέξετε να εγκαταστήσετε και να χρησιμοποιήσετε το OnionShare σε ένα "
|
||||||
|
"λειτουργικό σύστημα FreeBSD, πρέπει να γνωρίζετε ότι δεν υποστηρίζεται "
|
||||||
|
"**ΔΕΝ** επίσημα από το πρόγραμμα OnionShare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:79
|
#: ../../source/install.rst:79
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -283,6 +290,12 @@ msgid ""
|
||||||
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
|
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
|
||||||
"following resources:"
|
"following resources:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Παρόλο που δεν προσφέρονται και δεν συντηρούνται επίσημα από τους "
|
||||||
|
"προγραμματιστές του OnionShare, τα πακέτα και οι θύρες του FreeBSD αντλούν "
|
||||||
|
"και επαληθεύουν τους πηγαίους κώδικες από το επίσημο αποθετήριο του "
|
||||||
|
"OnionShare (ή τα επίσημα πακέτα έκδοσης από το `PyPI <https://pypi.org/"
|
||||||
|
"project/onionshare-cli/>`_). Εάν επιθυμείτε να ελέγξετε τις αλλαγές που "
|
||||||
|
"σχετίζονται με αυτή την πλατφόρμα, ανατρέξτε στους ακόλουθους πόρους:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:81
|
#: ../../source/install.rst:81
|
||||||
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
|
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
|
||||||
|
@ -302,6 +315,10 @@ msgid ""
|
||||||
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
|
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
|
||||||
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
|
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Για να εγκαταστήσετε το δυαδικό πακέτο, χρησιμοποιήστε το ``pkg install pyXY-"
|
||||||
|
"onionshare``, με το ``pyXY`` να καθορίζει την έκδοση της Python για την "
|
||||||
|
"οποία δημιουργήθηκε το πακέτο. Έτσι, για να εγκαταστήσετε το OnionShare για "
|
||||||
|
"την Python 3.9, χρησιμοποιήστε::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:91
|
#: ../../source/install.rst:91
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -309,6 +326,9 @@ msgid ""
|
||||||
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
|
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
|
||||||
"want to install that version."
|
"want to install that version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Υπάρχει επίσης μια έκδοση του OnionShare **μόνο από τη γραμμή εντολών** που "
|
||||||
|
"διατίθεται ως προ-δημιουργημένο πακέτο. Αντικαταστήστε το ``py39-onionshare``"
|
||||||
|
" με το ``py39-onionshare-cli`` αν θέλετε να εγκαταστήσετε αυτή την έκδοση."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:93
|
#: ../../source/install.rst:93
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -316,6 +336,9 @@ msgid ""
|
||||||
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
|
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
|
||||||
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
|
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Για πρόσθετες πληροφορίες και λεπτομέρειες σχετικά με τα προκατασκευασμένα "
|
||||||
|
"πακέτα του FreeBSD, ανατρέξτε στην ενότητα του `επίσημου εγχειριδίου για το "
|
||||||
|
"pkg <https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:96
|
#: ../../source/install.rst:96
|
||||||
msgid "Manual port Installation"
|
msgid "Manual port Installation"
|
||||||
|
@ -327,6 +350,9 @@ msgid ""
|
||||||
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
|
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
|
||||||
"following::"
|
"following::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Για να εγκαταστήσετε τη θύρα του FreeBSD, αλλάξτε κατάλογο στη συλλογή `"
|
||||||
|
"ports collection <https://freebsd.org/ports/>`_ που πρέπει να έχετε ελέγξει "
|
||||||
|
"πριν και εκτελέστε τα εξής::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:102
|
#: ../../source/install.rst:102
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -334,6 +360,9 @@ msgid ""
|
||||||
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
|
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
|
||||||
"cli`` if you want to install that version."
|
"cli`` if you want to install that version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Η συλλογή θυρών προσφέρει επίσης μια ειδική θύρα για την έκδοση **Command-"
|
||||||
|
"line only** του OnionShare. Αντικαταστήστε το ``www/onionshare`` με το ``www/"
|
||||||
|
"onionshare-cli`` αν θέλετε να εγκαταστήσετε αυτή την έκδοση."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:104
|
#: ../../source/install.rst:104
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -341,6 +370,9 @@ msgid ""
|
||||||
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
|
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
|
||||||
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
|
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Για πρόσθετες πληροφορίες και λεπτομέρειες σχετικά με τη συλλογή λιμένων "
|
||||||
|
"FreeBSD, ανατρέξτε στην ενότητα του `επίσημου εγχειριδίου για τις θύρες "
|
||||||
|
"<https://docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:109
|
#: ../../source/install.rst:109
|
||||||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||||
|
@ -370,6 +402,9 @@ msgid ""
|
||||||
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
|
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
|
||||||
"developers of OnionShare:"
|
"developers of OnionShare:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Τα πακέτα υπογράφονται από τον κύριο προγραμματιστή που είναι υπεύθυνος για "
|
||||||
|
"τη συγκεκριμένη έκδοση. Εδώ είναι οι πληροφορίες κλειδιού GPG για κάθε έναν "
|
||||||
|
"από τους βασικούς προγραμματιστές του OnionShare:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:120
|
#: ../../source/install.rst:120
|
||||||
msgid "Micah Lee:"
|
msgid "Micah Lee:"
|
||||||
|
@ -413,25 +448,23 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:128
|
#: ../../source/install.rst:128
|
||||||
msgid "Miguel Jacq:"
|
msgid "Miguel Jacq:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Miguel Jacq:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:129
|
#: ../../source/install.rst:129
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
|
"PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Αποτύπωση δημόσιου κλειδιού PGP ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
"Αποτύπωμα δημόσιου κλειδιού PGP ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:130
|
#: ../../source/install.rst:130
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
|
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
|
||||||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||||
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
|
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Μπορείτε να κατεβάσετε το κλειδί του Micah από το `διακομιστή κλειδιών keys."
|
"Μπορείτε να κατεβάσετε το κλειδί του Miguel `από τον διακομιστή κλειδιών "
|
||||||
"openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
"keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
||||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
"00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:132
|
#: ../../source/install.rst:132
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -465,15 +498,15 @@ msgid "Verifying"
|
||||||
msgstr "Επιβεβαίωση"
|
msgstr "Επιβεβαίωση"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:143
|
#: ../../source/install.rst:143
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
|
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
|
||||||
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
||||||
"binary in a terminal like this:"
|
"binary in a terminal like this:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Με την εισαγωγή του δημόσιου κλειδιού του Micah στο GnuPG keychain, με τη "
|
"Αφού εισαγάγετε τα δημόσια κλειδιά των προγραμματιστών του πυρήνα στην "
|
||||||
"λήψη του δυαδικού και της υπογραφής ``.asc``, μπορείτε να επιβεβαιώσετε το "
|
"αλυσίδα κλειδιών GnuPG, κατεβάσετε το δυαδικό αρχείο και την υπογραφή "
|
||||||
"δυαδικό σύστημα για macOS σε ένα τερματικό όπως:"
|
"``.asc``, μπορείτε να επαληθεύσετε το δυαδικό αρχείο σε ένα τερματικό ως "
|
||||||
|
"εξής:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:145
|
#: ../../source/install.rst:145
|
||||||
msgid "For Windows::"
|
msgid "For Windows::"
|
||||||
|
|
|
@ -6,16 +6,17 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-03 16:01+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-15 11:02+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>\n"
|
"Last-Translator: Dhjruenebdh <notconnect.chop252@passmail.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
|
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:4
|
#: ../../source/features.rst:4
|
||||||
|
@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "Les adresses OnionShare ressemblent à quelque chose comme ça ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:14
|
#: ../../source/features.rst:14
|
||||||
msgid "And private keys might look something like this::"
|
msgid "And private keys might look something like this::"
|
||||||
msgstr "Et les clés privées ressemblent à quelque chose comme ça : :"
|
msgstr "Et les clés privées ressemblent à quelque chose comme ça ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:18
|
#: ../../source/features.rst:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -6,18 +6,18 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:01+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-27 19:49+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: ga\n"
|
"Language: ga\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :("
|
||||||
"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
|
"n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.10.2-rc\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||||
|
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "Windows: ``%APPDATA%\\OnionShare``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:315
|
#: ../../source/advanced.rst:315
|
||||||
msgid "Configuration file parameters"
|
msgid "Configuration file parameters"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Paraiméadair comhad cumra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:317
|
#: ../../source/advanced.rst:317
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -467,6 +467,9 @@ msgid ""
|
||||||
"versions use this configuration file. The CLI also lets you specify a path "
|
"versions use this configuration file. The CLI also lets you specify a path "
|
||||||
"to a custom configuration file with ``--config``."
|
"to a custom configuration file with ``--config``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Stórálann OnionShare a shocruithe i gcomhad JSON. Úsáideann na leaganacha "
|
||||||
|
"CLI agus na Deisce araon an comhad cumraíochta seo. Ligeann an CLI duit "
|
||||||
|
"cosán a shonrú chuig comhad cumraíochta saincheaptha le ``--config``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:319
|
#: ../../source/advanced.rst:319
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -474,31 +477,35 @@ msgid ""
|
||||||
"configuration file has other parameters not listed here, they may be "
|
"configuration file has other parameters not listed here, they may be "
|
||||||
"obsolete from older OnionShare versions."
|
"obsolete from older OnionShare versions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Seo thíos na paraiméadair chomhaid cumraíochta agus cad a chiallaíonn siad. "
|
||||||
|
"Má tá paraiméadair eile nach bhfuil liostaithe anseo ag do chomhad "
|
||||||
|
"cumraíochta, d'fhéadfadh go mbeadh siad as feidhm ó leaganacha níos sine "
|
||||||
|
"OnionShare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
|
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
|
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
|
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:462
|
#: ../../source/advanced.rst:462
|
||||||
msgid "Parameter"
|
msgid "Parameter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Paraiméadar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
|
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
|
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
|
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:462
|
#: ../../source/advanced.rst:462
|
||||||
msgid "Type"
|
msgid "Type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cineál"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
|
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
|
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
|
#: ../../source/advanced.rst:439 ../../source/advanced.rst:450
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:462
|
#: ../../source/advanced.rst:462
|
||||||
msgid "Explanation"
|
msgid "Explanation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Míniú"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:324
|
#: ../../source/advanced.rst:324
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "leagan"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325
|
#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328
|
#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328
|
||||||
|
@ -512,16 +519,18 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453
|
#: ../../source/advanced.rst:452 ../../source/advanced.rst:453
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:465
|
#: ../../source/advanced.rst:465
|
||||||
msgid "``string``"
|
msgid "``string``"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "``sreang``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:324
|
#: ../../source/advanced.rst:324
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The version of OnionShare. You should not ever need to change this value."
|
"The version of OnionShare. You should not ever need to change this value."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"An leagan de OnionShare. Níor cheart go gcaithfidh tú an luach seo a athrú "
|
||||||
|
"riamh."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:325
|
#: ../../source/advanced.rst:325
|
||||||
msgid "connection_type"
|
msgid "connection_type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "cineál_nasc"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:325
|
#: ../../source/advanced.rst:325
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -529,85 +538,104 @@ msgid ""
|
||||||
"'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or "
|
"'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or "
|
||||||
"'socket_file'. Default: 'bundled'"
|
"'socket_file'. Default: 'bundled'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"An bealach a nascann OnionShare le Tor. Is iad na roghanna bailí "
|
||||||
|
"'cuinneall', 'uathoibríoch' (bain úsáid as nasc Tor Brabhsálaí Tor), "
|
||||||
|
"'control_port' nó 'socket_file'. Réamhshocraithe: 'cuinneáilte'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:326
|
#: ../../source/advanced.rst:326
|
||||||
msgid "control_port_address"
|
msgid "control_port_address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "seoladh rialaithe_port"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:326
|
#: ../../source/advanced.rst:326
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
|
"The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
|
||||||
"'control_port'. Default: '127.0.0.1'"
|
"'control_port'. Default: '127.0.0.1'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Seoladh IP calafort Rialaithe Tor, má tá ``connection_type`` socraithe go "
|
||||||
|
"'control_port'. Réamhshocraithe: '127.0.0.1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:327
|
#: ../../source/advanced.rst:327
|
||||||
msgid "control_port_port"
|
msgid "control_port_port"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "calafort rialaitheoireachta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329
|
#: ../../source/advanced.rst:327 ../../source/advanced.rst:329
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:335
|
#: ../../source/advanced.rst:335
|
||||||
msgid "``integer``"
|
msgid "``integer``"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "``iomlána``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:327
|
#: ../../source/advanced.rst:327
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
|
"The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
|
||||||
"'control_port'. Default: '9051'"
|
"'control_port'. Default: '9051'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Uimhir chalafort calafort Rialaithe Tor, má tá ``connection_type`` socraithe "
|
||||||
|
"go 'control_port'. Réamhshocraithe: '9051'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:328
|
#: ../../source/advanced.rst:328
|
||||||
msgid "socks_address"
|
msgid "socks_address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "seoladh stocks_"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:328
|
#: ../../source/advanced.rst:328
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
|
"The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
|
||||||
"'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'"
|
"'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Seoladh IP seachfhreastalaí SOCKS Tor, má tá ``connection_type`` socraithe "
|
||||||
|
"go 'control_port' nó 'socket_file'. Réamhshocraithe: '127.0.0.1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:329
|
#: ../../source/advanced.rst:329
|
||||||
msgid "socks_port"
|
msgid "socks_port"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "calafort soicíní"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:329
|
#: ../../source/advanced.rst:329
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
|
"The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
|
||||||
"'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'"
|
"'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Uimhir chalafoirt seachfhreastalaí SOCKS Tor, má tá ``connection_type`` "
|
||||||
|
"socraithe go 'control_port' nó 'socket_file'. Réamhshocraithe: “9050'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:330
|
#: ../../source/advanced.rst:330
|
||||||
msgid "socket_file_path"
|
msgid "socket_file_path"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "soicet_file_path"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:330
|
#: ../../source/advanced.rst:330
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to "
|
"The path to Tor's socket file, if ``connection_type`` is set to "
|
||||||
"'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'"
|
"'socket_file'. Default: '/var/run/tor/control'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"An cosán chuig comhad soicéad Tor, má tá ``connection_type`` socraithe go "
|
||||||
|
"'socket_file'. Réamhshocraithe: '/var/run/tor/control'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:331
|
#: ../../source/advanced.rst:331
|
||||||
msgid "auth_type"
|
msgid "auth_type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "cineál_auth_"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:331
|
#: ../../source/advanced.rst:331
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If access to Tor's control port requires a password, this can be set to "
|
"If access to Tor's control port requires a password, this can be set to "
|
||||||
"'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'"
|
"'password', otherwise 'no_auth'. Default: 'no_auth'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Má theastaíonn pasfhocal ó rochtain ar chalafort rialaithe Tor, is féidir é "
|
||||||
|
"seo a shocrú go 'pasfhocal', ar shlí eile 'no_auth'. Réamhshocraithe: "
|
||||||
|
"'no_auth'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:332
|
#: ../../source/advanced.rst:332
|
||||||
msgid "auth_password"
|
msgid "auth_password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "auth_password"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:332
|
#: ../../source/advanced.rst:332
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is "
|
"If access to Tor's control port requires a password, and ``auth_type`` is "
|
||||||
"set to 'password', specify the password here. Default: ''"
|
"set to 'password', specify the password here. Default: ''"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Má theastaíonn pasfhocal ó rochtain ar chalafort rialaithe Tor, agus má tá "
|
||||||
|
"``auth_type`` socraithe go 'pasfhocal', sonraigh an pasfhocal anseo. "
|
||||||
|
"Réamhshocraithe:”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:333
|
#: ../../source/advanced.rst:333
|
||||||
msgid "auto_connect"
|
msgid "auto_connect"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "uath_nasc"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334
|
#: ../../source/advanced.rst:333 ../../source/advanced.rst:334
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344
|
#: ../../source/advanced.rst:336 ../../source/advanced.rst:344
|
||||||
|
@ -618,43 +646,51 @@ msgstr ""
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464
|
#: ../../source/advanced.rst:455 ../../source/advanced.rst:464
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:466
|
#: ../../source/advanced.rst:466
|
||||||
msgid "``boolean``"
|
msgid "``boolean``"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "``boolean``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:333
|
#: ../../source/advanced.rst:333
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. "
|
"Whether OnionShare should automatically connect to Tor when it starts. "
|
||||||
"Default: False"
|
"Default: False"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cibé an chóir OnionShare ceangal go huathoibríoch le Tor nuair a thosaíonn "
|
||||||
|
"sé Réamhshocrú: Bréagach"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:334
|
#: ../../source/advanced.rst:334
|
||||||
msgid "use_autoupdate"
|
msgid "use_autoupdate"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "úsáid uathoibríoch"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:334
|
#: ../../source/advanced.rst:334
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). This "
|
"Whether OnionShare should automatically check for updates (over Tor). This "
|
||||||
"setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: True."
|
"setting is only valid for MacOS or Windows installations. Default: True."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cibé an cheart OnionShare seiceáil go huathoibríoch le haghaidh "
|
||||||
|
"nuashonruithe (thar Tor Níl an socrú seo bailí ach le haghaidh suiteálacha "
|
||||||
|
"macOS nó Windows. Réamhshocraithe: Fíor."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:335
|
#: ../../source/advanced.rst:335
|
||||||
msgid "autoupdate_timestamp"
|
msgid "autoupdate_timestamp"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "uath_nuashonrú_stampa_ama"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:335
|
#: ../../source/advanced.rst:335
|
||||||
msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None"
|
msgid "The last time OnionShare checked for updates. Default: None"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"An uair dheireanach a sheiceáil OnionShare le haghaidh nuashonruithe. "
|
||||||
|
"Réamhshocraithe: Níl aon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:336
|
#: ../../source/advanced.rst:336
|
||||||
msgid "bridges_enabled"
|
msgid "bridges_enabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "bridges_cumasaithe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:336
|
#: ../../source/advanced.rst:336
|
||||||
msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False"
|
msgid "Whether to connect to Tor using bridges. Default: False"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cibé acu ceangail le Tor ag baint úsáide as droichid. Réamhshocrú: Bréagach"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:337
|
#: ../../source/advanced.rst:337
|
||||||
msgid "bridges_type"
|
msgid "bridges_type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "cineál_droidí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:337
|
#: ../../source/advanced.rst:337
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -663,10 +699,15 @@ msgid ""
|
||||||
"Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" (user-"
|
"Tor), \"moat\" (request bridges from Tor's Moat API), or \"custom\" (user-"
|
||||||
"supplied bridges). Default: \"built-in\""
|
"supplied bridges). Default: \"built-in\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nuair a bhíonn ``bridges_enabled`` Fíor, cá háit as droichid a luchtú. Tá na "
|
||||||
|
"roghanna “ionsuite” (droichid a sheoltar le OnionShare agus a d'fhéadfadh a "
|
||||||
|
"bheith nuashonraithe ó Tor), \"moat\" (iarr droichid ó API Moat Tor), nó "
|
||||||
|
"“saincheaptha” (droichid a sholáthraíonn an úsáideoir). Réamhshocraithe: "
|
||||||
|
"“tógtha”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:338
|
#: ../../source/advanced.rst:338
|
||||||
msgid "bridges_builtin_pt"
|
msgid "bridges_builtin_pt"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "droidge_buntin_pt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:338
|
#: ../../source/advanced.rst:338
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -674,20 +715,25 @@ msgid ""
|
||||||
"bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or "
|
"bridge protocol to use. Options are \"obfs4\", \"meek-azure\" or "
|
||||||
"\"snowflake\". Default: \"obfs4\""
|
"\"snowflake\". Default: \"obfs4\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nuair a shocraítear ``bridges_type`` go “ionsuite”, sonraíonn sé seo cén "
|
||||||
|
"cineál prótacal droichead atá le húsáid. Is iad na roghanna “obfs4\", “meek-"
|
||||||
|
"azure” nó “snowflake”. Réamhshocraithe: “obfs4\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:339
|
#: ../../source/advanced.rst:339
|
||||||
msgid "bridges_moat"
|
msgid "bridges_moat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "droidges_moat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:339
|
#: ../../source/advanced.rst:339
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's "
|
"When ``bridges_type`` is set to \"moat\", the bridges returned from Tor's "
|
||||||
"Moat API are stored here. Default: \"\""
|
"Moat API are stored here. Default: \"\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nuair a shocraítear ``bridges_type`` go “moat”, stóráiltear na droichid ar "
|
||||||
|
"ais ó API Moat Tor anseo. Réamhshocraithe: “”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:340
|
#: ../../source/advanced.rst:340
|
||||||
msgid "bridges_custom"
|
msgid "bridges_custom"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "bridges_saincheaptha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:340
|
#: ../../source/advanced.rst:340
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -695,29 +741,36 @@ msgid ""
|
||||||
"user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'. "
|
"user are stored here. Separate each bridge line in the string with '\\n'. "
|
||||||
"Default: \"\""
|
"Default: \"\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nuair a shocraítear ``bridges_type`` go “saincheaptha”, stóráiltear na "
|
||||||
|
"droichid a shonraíonn an t-úsáideoir anseo. Déan gach líne droichead sa "
|
||||||
|
"sreang a scaradh le '\\n"
|
||||||
|
"'. Réamhshocraithe: “”"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:341
|
#: ../../source/advanced.rst:341
|
||||||
msgid "bridges_builtin"
|
msgid "bridges_builtin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "droichid_builtin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:341
|
#: ../../source/advanced.rst:341
|
||||||
msgid "``dict``"
|
msgid "``dict``"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "``Dict``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:341
|
#: ../../source/advanced.rst:341
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the latest "
|
"When ``bridges_type`` is set to \"built-in\", OnionShare obtains the latest "
|
||||||
"built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default: {}"
|
"built-in bridges recommended by Tor and stores them here. Default: {}"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nuair a bheidh ``bridges_type`` socraithe go “ionsuite”, faigheann "
|
||||||
|
"OnionShare na droichid ionsuite is déanaí a mholann Tor agus stóráiltear iad "
|
||||||
|
"anseo. Réamhshocraithe: {}"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:342
|
#: ../../source/advanced.rst:342
|
||||||
msgid "persistent_tabs"
|
msgid "persistent_tabs"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "cluaisíní leanúnacha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442
|
#: ../../source/advanced.rst:342 ../../source/advanced.rst:442
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:467
|
#: ../../source/advanced.rst:467
|
||||||
msgid "``list``"
|
msgid "``list``"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "``liosta``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:342
|
#: ../../source/advanced.rst:342
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -728,10 +781,16 @@ msgid ""
|
||||||
"identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called "
|
"identifier, in a subfolder of the OnionShare configuration folder called "
|
||||||
"'persistent'. Default: []"
|
"'persistent'. Default: []"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Má shainmhíníonn an t-úsáideoir aon chluaisíní mar 'sábháilte' (rud a "
|
||||||
|
"chiallaíonn go bhfuil siad leanúnach gach uair a thosaíonn OnionShare, agus "
|
||||||
|
"ní athraíonn a seoladh oinniún), tugtar aitheantóir randamach dóibh seo a "
|
||||||
|
"liostaítear anseo. Stóráiltear an oinniún leanúnach mar chomhad JSON leis an "
|
||||||
|
"ainm céanna leis an aitheantóir seo, i bhfofhillteán den fhillteán "
|
||||||
|
"cumraíochta OnionShare ar a dtugtar 'leanún'. Réamhshocraithe: []"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:343
|
#: ../../source/advanced.rst:343
|
||||||
msgid "locale"
|
msgid "locale"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "áitiúil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:343
|
#: ../../source/advanced.rst:343
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -739,20 +798,27 @@ msgid ""
|
||||||
"For valid locale codes, see 'available_locales' in https://github.com/"
|
"For valid locale codes, see 'available_locales' in https://github.com/"
|
||||||
"onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py"
|
"onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/settings.py"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"An áitiúil a úsáidtear in OnionShare. Réamhshocraithe: Níl aon (atá mar an "
|
||||||
|
"gcéanna le 'en'). Le haghaidh cóid bailí áitiúla, féach 'available_locales' "
|
||||||
|
"i https://github.com/onionshare/onionshare/blob/main/cli/onionshare_cli/"
|
||||||
|
"settings.py"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:344
|
#: ../../source/advanced.rst:344
|
||||||
msgid "theme"
|
msgid "theme"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "téama"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:344
|
#: ../../source/advanced.rst:344
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 (automatically "
|
"The theme for the OnionShare desktop app. Valid options are 0 (automatically "
|
||||||
"detect the user's computer's light or dark theme), 1 (light) or 2 (dark)."
|
"detect the user's computer's light or dark theme), 1 (light) or 2 (dark)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"An téama don aip deisce OnionShare. Is iad na roghanna bailí ná 0 (téama "
|
||||||
|
"éadrom nó dorcha ríomhaire an úsáideora a bhrath go huathoibríoch), 1 (solas)"
|
||||||
|
" nó 2 (dorcha)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:349
|
#: ../../source/advanced.rst:349
|
||||||
msgid "Configuration file parameters for persistent onions"
|
msgid "Configuration file parameters for persistent onions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Paraiméadair comhad cumraíochta do oinniúin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:351
|
#: ../../source/advanced.rst:351
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -760,108 +826,129 @@ msgid ""
|
||||||
"are stored in its own JSON file. The path to this file can be specified for "
|
"are stored in its own JSON file. The path to this file can be specified for "
|
||||||
"the CLI tool with ``--persistent``."
|
"the CLI tool with ``--persistent``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Mar a thuairiscítear thuas, tá paraiméadair dá chuid féin ag gach oinniún "
|
||||||
|
"'leanúnach' a stóráiltear ina chomhad JSON féin. Is féidir an cosán chuig an "
|
||||||
|
"gcomhad seo a shonrú don uirlis CLI le ``--persistent``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:353
|
#: ../../source/advanced.rst:353
|
||||||
msgid "Here is an example persistent JSON configuration::"
|
msgid "Here is an example persistent JSON configuration::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Seo sampla cumraíocht leanúnach JSON::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:396
|
#: ../../source/advanced.rst:396
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Below are the configuration file parameters for a persistent onion and what "
|
"Below are the configuration file parameters for a persistent onion and what "
|
||||||
"they mean, for each section in the JSON"
|
"they mean, for each section in the JSON"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Seo thíos na paraiméadair chomhaid cumraíochta le haghaidh oinniún leanúnach "
|
||||||
|
"agus cad a chiallaíonn siad, do gach cuid sa JSON"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:399
|
#: ../../source/advanced.rst:399
|
||||||
msgid "onion"
|
msgid "onion"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "oinniún"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:404
|
#: ../../source/advanced.rst:404
|
||||||
msgid "private_key"
|
msgid "private_key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "eochair_príobháideach"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:404
|
#: ../../source/advanced.rst:404
|
||||||
msgid "Base64-encoded private key of the onion service"
|
msgid "Base64-encoded private key of the onion service"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Eochair phríobháideach ionchódaithe Base64 den tseirbhís"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:405
|
#: ../../source/advanced.rst:405
|
||||||
msgid "client_auth_priv_key"
|
msgid "client_auth_priv_key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "cliant_auth_priv_key"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:405
|
#: ../../source/advanced.rst:405
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The private key when using Client Authentication. Send this to the user."
|
"The private key when using Client Authentication. Send this to the user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"An eochair príobháideach agus Fíordheimhniú Cliant á úsáid Seol é seo chuig "
|
||||||
|
"an úsáideoir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:406
|
#: ../../source/advanced.rst:406
|
||||||
msgid "client_auth_pub_key"
|
msgid "client_auth_pub_key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "cliant_auth_pub_key"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:406
|
#: ../../source/advanced.rst:406
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's side."
|
"The public key when using Client Authentication. Used on OnionShare's side."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"An eochair phoiblí agus Fíordheimhniú Cliant á úsáid. Úsáidtear ar thaobh "
|
||||||
|
"OnionShare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:410
|
#: ../../source/advanced.rst:410
|
||||||
msgid "persistent"
|
msgid "persistent"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "leanúnach"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:415
|
#: ../../source/advanced.rst:415
|
||||||
msgid "mode"
|
msgid "mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "mód"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:415
|
#: ../../source/advanced.rst:415
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", \"receive\", "
|
"The mode used by this persistent onion. Options are \"share\", \"receive\", "
|
||||||
"\"website\" or \"chat\"."
|
"\"website\" or \"chat\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"An modh a úsáideann an oinniún leanúnach seo. Is iad na roghanna “comhroinnt”"
|
||||||
|
", “faigh”, “suíomh Gréasáin” nó “comhrá”."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:416
|
#: ../../source/advanced.rst:416
|
||||||
msgid "enabled"
|
msgid "enabled"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "cumasaithe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:416
|
#: ../../source/advanced.rst:416
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option is "
|
"Whether persistence is enabled for this onion. When the persistent option is "
|
||||||
"unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: true"
|
"unchecked in the desktop, this entire JSON file is deleted. Default: true"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cibé an bhfuil marthanacht cumasaithe don oinniún seo. Nuair a dhéantar an "
|
||||||
|
"rogha leanúnach a sheiceáil ar an deasc, scriostar an comhad JSON iomlán "
|
||||||
|
"seo. Réamhshocraithe: fíor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:417
|
#: ../../source/advanced.rst:417
|
||||||
msgid "autostart_on_launch"
|
msgid "autostart_on_launch"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "tús_uathoibríoch_ar_lainseáil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:417
|
#: ../../source/advanced.rst:417
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare starts "
|
"Whether to automatically start this persistent onion when OnionShare starts "
|
||||||
"and once Tor is connected. Default: false"
|
"and once Tor is connected. Default: false"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cibé an gcuirfear tús leis an oinniún leanúnach seo go huathoibríoch nuair a "
|
||||||
|
"thosaíonn OnionShare agus nuair a Réamhshocraithe: bréagach"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:421
|
#: ../../source/advanced.rst:421
|
||||||
msgid "general"
|
msgid "general"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ginearálta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:426
|
#: ../../source/advanced.rst:426
|
||||||
msgid "title"
|
msgid "title"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "teideal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:426
|
#: ../../source/advanced.rst:426
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"An optional custom title for displaying on the onion service. Default: null "
|
"An optional custom title for displaying on the onion service. Default: null "
|
||||||
"(\"OnionShare\" will be shown instead)"
|
"(\"OnionShare\" will be shown instead)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Teideal saincheaptha roghnach le taispeáint ar an tseirbhís oinniún. "
|
||||||
|
"Réamhshocraithe: null (taispeánfar “OnionShare” ina ionad)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:427
|
#: ../../source/advanced.rst:427
|
||||||
msgid "public"
|
msgid "public"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "poiblí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:427
|
#: ../../source/advanced.rst:427
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key "
|
"Whether the onion service can be accessed with or without a Private Key "
|
||||||
"(Client Authentication). If true, no Private Key is required."
|
"(Client Authentication). If true, no Private Key is required."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cibé an féidir rochtain a fháil ar an tseirbhís oinniún le nó gan Eochair "
|
||||||
|
"Phríobháideach (Fíordheimhniú Cliant). Más fíor, níl aon Eochair "
|
||||||
|
"Príobháideach ag teastáil."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:428
|
#: ../../source/advanced.rst:428
|
||||||
msgid "autostart_timer"
|
msgid "autostart_timer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "autostart_timer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:428
|
#: ../../source/advanced.rst:428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -869,10 +956,13 @@ msgid ""
|
||||||
"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-"
|
"time can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-"
|
||||||
"start-timer`` with the CLI tool. Default: false"
|
"start-timer`` with the CLI tool. Default: false"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cibé an bhfuil an tseirbhís oinniún cumraithe chun tosú ag am ar leith. Is "
|
||||||
|
"féidir an t-am a shocrú san aip deisce nó a shonrú i soicindí le ``--auto-"
|
||||||
|
"start-timer`` leis an uirlis CLI. Réamhshocraithe: bréagach"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:429
|
#: ../../source/advanced.rst:429
|
||||||
msgid "autostop_timer"
|
msgid "autostop_timer"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "uathstad_uaineadóir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:429
|
#: ../../source/advanced.rst:429
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -880,120 +970,142 @@ msgid ""
|
||||||
"can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-stop-"
|
"can be set in the desktop app or specified in seconds with ``--auto-stop-"
|
||||||
"timer`` with the CLI tool. Default: false"
|
"timer`` with the CLI tool. Default: false"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cibé an bhfuil an tseirbhís oinniún cumraithe chun stopadh ag am ar leith. "
|
||||||
|
"Is féidir an t-am a shocrú san aip deisce nó a shonrú i soicindí le ``--auto-"
|
||||||
|
"stop-timer`` leis an uirlis CLI. Réamhshocraithe: bréagach"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:430
|
#: ../../source/advanced.rst:430
|
||||||
msgid "service_id"
|
msgid "service_id"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "service_id"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:430
|
#: ../../source/advanced.rst:430
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The 32-character onion service URL, without the scheme and without the '."
|
"The 32-character onion service URL, without the scheme and without the '."
|
||||||
"onion' suffix."
|
"onion' suffix."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"URL seirbhíse oinniúin 32 carachtar, gan an scéim agus gan an iarmhír "
|
||||||
|
"'.onion'."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:433
|
#: ../../source/advanced.rst:433
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The below are settings specific to the 'mode' specified in the "
|
"The below are settings specific to the 'mode' specified in the "
|
||||||
"``persistent`` section above."
|
"``persistent`` section above."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Is iad seo thíos socruithe atá sonrach don 'modh' a shonraítear sa chuid "
|
||||||
|
"``leanún`` thuas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:436
|
#: ../../source/advanced.rst:436
|
||||||
msgid "share"
|
msgid "share"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "comhroinn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:441
|
#: ../../source/advanced.rst:441
|
||||||
msgid "autostop_sharing"
|
msgid "autostop_sharing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "uathstop_roinnt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:441
|
#: ../../source/advanced.rst:441
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to automatically stop the share once files are downloaded the first "
|
"Whether to automatically stop the share once files are downloaded the first "
|
||||||
"time. Default: true"
|
"time. Default: true"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cibé acu an scair a stopadh go huathoibríoch nuair a íoslódálfar comhaid an "
|
||||||
|
"chéad uair Réamhshocraithe: fíor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467
|
#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467
|
||||||
msgid "filenames"
|
msgid "filenames"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ainmneacha comhaid"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467
|
#: ../../source/advanced.rst:442 ../../source/advanced.rst:467
|
||||||
msgid "A list of files to share. Default: []"
|
msgid "A list of files to share. Default: []"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Liosta de na comhaid le roinnt. Réamhshocraithe: []"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466
|
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466
|
||||||
msgid "log_filenames"
|
msgid "log_filenames"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "log_file names"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466
|
#: ../../source/advanced.rst:443 ../../source/advanced.rst:466
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: false"
|
"Whether to log URL requests to stdout when using the CLI tool. Default: false"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cibé acu iarratais URL a logáil chuig stdout agus an uirlis CLI á úsáid "
|
||||||
|
"agat. Réamhshocraithe: bréagach"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:447
|
#: ../../source/advanced.rst:447
|
||||||
msgid "receive"
|
msgid "receive"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "glacadh"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:452
|
#: ../../source/advanced.rst:452
|
||||||
msgid "data_dir"
|
msgid "data_dir"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sonraí_dir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:452
|
#: ../../source/advanced.rst:452
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The path where received files or text messages will be stored. Default: the "
|
"The path where received files or text messages will be stored. Default: the "
|
||||||
"'OnionShare' folder of the user's home directory."
|
"'OnionShare' folder of the user's home directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Stórálfar an cosán ina bhfuarthas comhaid nó teachtaireachtaí téacs. "
|
||||||
|
"Réamhshocraithe: an fillteán 'OnionShare' d'eolaire baile an úsáideora."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:453
|
#: ../../source/advanced.rst:453
|
||||||
msgid "webhook_url"
|
msgid "webhook_url"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "cuaille_gréasáin_url"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:453
|
#: ../../source/advanced.rst:453
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text "
|
"A webhook URL that OnionShare will POST to when it receives files or text "
|
||||||
"messages. Default: null"
|
"messages. Default: null"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"URL webhook a chuirfidh OnionShare POST air nuair a fhaigheann sé comhaid nó "
|
||||||
|
"teachtaireachtaí téacs. Réamhshocraithe: null"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:454
|
#: ../../source/advanced.rst:454
|
||||||
msgid "disable_text"
|
msgid "disable_text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "téacs_míchumasaithe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:454
|
#: ../../source/advanced.rst:454
|
||||||
msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false"
|
msgid "Whether to disable receiving text messages. Default: false"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cibé acu teachtaireachtaí téacs a fháil a dhíchumasú Réamhshocraithe: "
|
||||||
|
"bréagach"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:455
|
#: ../../source/advanced.rst:455
|
||||||
msgid "disable_files"
|
msgid "disable_files"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "comhaid neamhdhíchumasaithe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:455
|
#: ../../source/advanced.rst:455
|
||||||
msgid "Whether to disable receiving files. Default: false"
|
msgid "Whether to disable receiving files. Default: false"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cibé acu comhaid glacadh a dhíchumasú. Réamhshocraithe: bréagach"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:459
|
#: ../../source/advanced.rst:459
|
||||||
msgid "website"
|
msgid "website"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "láithreán gréasáin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:464
|
#: ../../source/advanced.rst:464
|
||||||
msgid "disable_csp"
|
msgid "disable_csp"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "cumasach_csp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:464
|
#: ../../source/advanced.rst:464
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security Policy "
|
"If set to ``true``, OnionShare won't set its default Content Security Policy "
|
||||||
"header for the website. Default: ``false``"
|
"header for the website. Default: ``false``"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Má tá sé socraithe ar ``true``, ní shocróidh OnionShare a cheannteideal "
|
||||||
|
"réamhshocraithe Polasaí Slándála Ábhar don láithreán gréasáin. "
|
||||||
|
"Réamhshocraithe: ``bréag``"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:465
|
#: ../../source/advanced.rst:465
|
||||||
msgid "custom_csp"
|
msgid "custom_csp"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "saincheaptha_csp"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:465
|
#: ../../source/advanced.rst:465
|
||||||
msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default."
|
msgid "A custom Content Security Policy header to send instead of the default."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ceanntásc saincheaptha Polasaí Slándála Ábhar le seoladh in ionad an "
|
||||||
|
"réamhshocrai."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:471
|
#: ../../source/advanced.rst:471
|
||||||
msgid "chat"
|
msgid "chat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "comhrá"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:473
|
#: ../../source/advanced.rst:473
|
||||||
msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode."
|
msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Faoi láthair níl aon socruithe inchumraithe don mhodh Comhrá."
|
||||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -6,17 +6,17 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-01 19:40+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-04-09 08:05+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gabriele <gabboxl0@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Lupo Cosentino <boots-bounce-hazy@duck.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.16\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:4
|
#: ../../source/features.rst:4
|
||||||
|
@ -195,6 +195,10 @@ msgid ""
|
||||||
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
|
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
|
||||||
"Open a receive tab and choose the settings that you want."
|
"Open a receive tab and choose the settings that you want."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"È possibile utilizzare OnionShare per consentire alle persone di inviare in "
|
||||||
|
"modo anonimo file e messaggi direttamente al vostro computer, trasformandolo "
|
||||||
|
"essenzialmente in un dropbox anonimo. Aprire una scheda di ricezione e "
|
||||||
|
"scegliere le impostazioni desiderate."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:62
|
#: ../../source/features.rst:62
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -208,6 +212,10 @@ msgid ""
|
||||||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
|
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
|
||||||
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Si può selezionare “Disabilita l'invio di testo” se si vuole consentire solo "
|
||||||
|
"il caricamento di file e si può selezionare “Disabilita il caricamento di "
|
||||||
|
"file” se si vuole consentire solo l'invio di messaggi di testo, come per un "
|
||||||
|
"modulo di contatto anonimo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:66
|
#: ../../source/features.rst:66
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -223,6 +231,18 @@ msgid ""
|
||||||
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
|
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
|
||||||
"soon as it happens."
|
"soon as it happens."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"È possibile selezionare “Usa webhook di notifica” e quindi scegliere un URL "
|
||||||
|
"webhook se si desidera ricevere una notifica quando qualcuno invia file o "
|
||||||
|
"messaggi al servizio OnionShare. Se si utilizza questa funzione, OnionShare "
|
||||||
|
"effettuerà una richiesta HTTP POST a questo URL ogni volta che qualcuno "
|
||||||
|
"invia file o messaggi. Ad esempio, se si desidera ricevere un messaggio di "
|
||||||
|
"testo crittografato sull'app di messaggistica `Keybase <https://keybase.io/>`"
|
||||||
|
"_, è possibile avviare una conversazione con `@webhookbot <https://"
|
||||||
|
"keybase.io/webhookbot>`_, digitare ``!webhook create onionshare-alerts`` e "
|
||||||
|
"questo risponderà con un URL. Utilizzatelo come URL del webhook di notifica. "
|
||||||
|
"Se qualcuno carica un file sul vostro servizio in modalità di ricezione, @"
|
||||||
|
"webhookbot vi invierà un messaggio su Keybase per informarvi non appena ciò "
|
||||||
|
"accade."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:71
|
#: ../../source/features.rst:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -230,6 +250,10 @@ msgid ""
|
||||||
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
|
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
|
||||||
"submit files and messages which get uploaded to your computer."
|
"submit files and messages which get uploaded to your computer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Quando si è pronti, fare clic su “Avvia modalità di ricezione”. In questo "
|
||||||
|
"modo si avvia il servizio OnionShare. Chiunque carichi questo indirizzo nel "
|
||||||
|
"proprio browser Tor potrà inviare file e messaggi che verranno caricati sul "
|
||||||
|
"vostro computer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:75
|
#: ../../source/features.rst:75
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -252,6 +276,11 @@ msgid ""
|
||||||
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
|
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
|
||||||
"that the files get uploaded."
|
"that the files get uploaded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Quando qualcuno invia file o messaggi al vostro servizio di ricezione, per "
|
||||||
|
"impostazione predefinita vengono salvati in una cartella chiamata "
|
||||||
|
"``OnionShare`` nella cartella iniziale del vostro computer, organizzata "
|
||||||
|
"automaticamente in sottocartelle separate in base al momento in cui i file "
|
||||||
|
"vengono caricati."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:83
|
#: ../../source/features.rst:83
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -303,6 +332,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tuttavia, è sempre sicuro aprire i messaggi di testo inviati tramite "
|
||||||
|
"OnionShare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:95
|
#: ../../source/features.rst:95
|
||||||
msgid "Tips for running a receive service"
|
msgid "Tips for running a receive service"
|
||||||
|
@ -333,7 +364,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:102
|
#: ../../source/features.rst:102
|
||||||
msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode"
|
msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Altri avvertimenti da tenere presenti in modalità di ricezione"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:104
|
#: ../../source/features.rst:104
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -342,6 +373,10 @@ msgid ""
|
||||||
"mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a "
|
"mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a "
|
||||||
"file."
|
"file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"È stato segnalato che OnionBrowser su dispositivi iOS non è in grado di "
|
||||||
|
"caricare file su un OnionShare in modalità di ricezione, quando opera in "
|
||||||
|
"modalità di sicurezza “Silver”. Provare con Bronze o Gold per vedere se si "
|
||||||
|
"riesce a caricare un messaggio o un file."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:107
|
#: ../../source/features.rst:107
|
||||||
msgid "Host a Website"
|
msgid "Host a Website"
|
||||||
|
@ -416,10 +451,16 @@ msgid ""
|
||||||
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
"\"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use "
|
||||||
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
"third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"È possibile disattivare l'invio dell'intestazione dei criteri di sicurezza "
|
||||||
|
"dei contenuti selezionando la casella “Non inviare l'intestazione dei "
|
||||||
|
"criteri di sicurezza dei contenuti (consente al sito web di utilizzare "
|
||||||
|
"risorse di terzi)” prima di avviare il servizio."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:129
|
#: ../../source/features.rst:129
|
||||||
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"È possibile inviare un'intestazione personalizzata dei criteri di sicurezza "
|
||||||
|
"dei contenuti."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:132
|
#: ../../source/features.rst:132
|
||||||
msgid "Tips for running a website service"
|
msgid "Tips for running a website service"
|
||||||
|
@ -545,6 +586,14 @@ msgid ""
|
||||||
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
|
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
|
||||||
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se, ad esempio, si invia un messaggio a un gruppo Signal, una copia del "
|
||||||
|
"messaggio finisce su ogni dispositivo (smartphone e computer se hanno "
|
||||||
|
"impostato Signal Desktop) di ogni membro del gruppo. Anche se la funzione di "
|
||||||
|
"scomparsa dei messaggi è attivata, è difficile confermare che tutte le copie "
|
||||||
|
"dei messaggi siano state effettivamente eliminate da tutti i dispositivi e "
|
||||||
|
"da qualsiasi altro luogo (come i database delle notifiche) in cui potrebbero "
|
||||||
|
"essere state salvate. Le chat room di OnionShare non memorizzano i messaggi "
|
||||||
|
"da nessuna parte, quindi il problema è ridotto al minimo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:173
|
#: ../../source/features.rst:173
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
|
|
@ -6,17 +6,17 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 05:01+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-04-09 08:06+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
|
"Last-Translator: Lupo Cosentino <boots-bounce-hazy@duck.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.2-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:2
|
#: ../../source/install.rst:2
|
||||||
|
@ -37,42 +37,51 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:12
|
#: ../../source/install.rst:12
|
||||||
msgid "Mobile"
|
msgid "Mobile"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mobile"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:14
|
#: ../../source/install.rst:14
|
||||||
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
|
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:16
|
#: ../../source/install.rst:16
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Android"
|
msgid "Android"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Android"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:17
|
#: ../../source/install.rst:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
|
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
|
||||||
"android"
|
"android"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/"
|
||||||
|
"details?id=org.onionshare.android"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:18
|
#: ../../source/install.rst:18
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
|
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:20
|
#: ../../source/install.rst:20
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "iOS"
|
msgid "iOS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "iOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:21
|
#: ../../source/install.rst:21
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
|
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:22
|
#: ../../source/install.rst:22
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
|
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:23
|
#: ../../source/install.rst:23
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
|
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:27
|
#: ../../source/install.rst:27
|
||||||
msgid "Linux"
|
msgid "Linux"
|
||||||
|
@ -123,9 +132,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"snap`` con firma PGP da https://onionshare.org/dist/."
|
"snap`` con firma PGP da https://onionshare.org/dist/."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:41
|
#: ../../source/install.rst:41
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Manual Flatpak Installation"
|
msgid "Manual Flatpak Installation"
|
||||||
msgstr "Installazione"
|
msgstr "Installazione manuale con Flatpak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:43
|
#: ../../source/install.rst:43
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -133,11 +141,15 @@ msgid ""
|
||||||
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
|
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
|
||||||
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se si desidera installare OnionShare manualmente con Flatpak utilizzando il "
|
||||||
|
"bundle `single-file firmato PGP <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
|
||||||
|
"file-bundles.html>`_, è possibile farlo in questo modo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:45
|
#: ../../source/install.rst:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
|
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Installate Flatpak seguendo le istruzioni di https://flatpak.org/setup/."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:46
|
#: ../../source/install.rst:46
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -146,18 +158,26 @@ msgid ""
|
||||||
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
|
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
|
||||||
"packages that are only available there."
|
"packages that are only available there."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Aggiungere il repository Flathub eseguendo ``flatpak remote-add --if-not-"
|
||||||
|
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Anche se non "
|
||||||
|
"si scarica OnionShare da Flathub, OnionShare dipende da alcuni pacchetti che "
|
||||||
|
"sono disponibili solo lì."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:47
|
#: ../../source/install.rst:47
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
||||||
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Andate su https://onionshare.org/dist/, scegliete l'ultima versione di "
|
||||||
|
"OnionShare e scaricate i file ``.flatpak`` e ``.flatpak.asc``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:48
|
#: ../../source/install.rst:48
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||||
"for more info."
|
"for more info."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Verifica la firma PGP del file ``.flatpak``. Vedere :ref:`verifying_sigs` "
|
||||||
|
"per maggiori informazioni."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:49
|
#: ../../source/install.rst:49
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -165,38 +185,50 @@ msgid ""
|
||||||
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
|
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
|
||||||
"you downloaded."
|
"you downloaded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Installare il file ``.flatpak`` eseguendo ``flatpak install OnionShare-"
|
||||||
|
"VERSION.flatpak``. Sostituire ``VERSION`` con il numero di versione del file "
|
||||||
|
"scaricato."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:51
|
#: ../../source/install.rst:51
|
||||||
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"È possibile eseguire OnionShare con: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:54
|
#: ../../source/install.rst:54
|
||||||
msgid "Manual Snapcraft Installation"
|
msgid "Manual Snapcraft Installation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Installazione manuale di Snapcraft"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:56
|
#: ../../source/install.rst:56
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
|
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
|
||||||
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se si desidera installare OnionShare manualmente con Snapcraft utilizzando "
|
||||||
|
"il pacchetto Snapcraft con firma PGP, è possibile farlo in questo modo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:58
|
#: ../../source/install.rst:58
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
|
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
|
||||||
"installing-snapd."
|
"installing-snapd."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Installare Snapcraft seguendo le istruzioni riportate in https://"
|
||||||
|
"snapcraft.io/docs/installing-snapd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:59
|
#: ../../source/install.rst:59
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
||||||
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Andate su https://onionshare.org/dist/, scegliete l'ultima versione di "
|
||||||
|
"OnionShare e scaricate i file ``.snap`` e ``.snap.asc``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:60
|
#: ../../source/install.rst:60
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||||
"for more info."
|
"for more info."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Verifica la firma PGP del file ``.snap``. Vedere :ref:`verifying_sigs` per "
|
||||||
|
"maggiori informazioni."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:61
|
#: ../../source/install.rst:61
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -206,10 +238,15 @@ msgid ""
|
||||||
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
|
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
|
||||||
"signature, so you know it's legitimate."
|
"signature, so you know it's legitimate."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Installare il file ``.snap`` eseguendo ``snap install --dangerous "
|
||||||
|
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Sostituire ``VERSION`` con il numero di "
|
||||||
|
"versione del file scaricato. Si noti che è necessario usare `--pericoloso` "
|
||||||
|
"perché il pacchetto non è firmato dal negozio Snapcraft, tuttavia è stata "
|
||||||
|
"verificata la firma PGP, quindi si sa che è legittimo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:63
|
#: ../../source/install.rst:63
|
||||||
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
|
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "È possibile eseguire OnionShare con: `snap run onionshare`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:68
|
#: ../../source/install.rst:68
|
||||||
msgid "Command-line only"
|
msgid "Command-line only"
|
||||||
|
@ -225,8 +262,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"Python ``pip``. :ref:`cli`ha più informazioni."
|
"Python ``pip``. :ref:`cli`ha più informazioni."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:75
|
#: ../../source/install.rst:75
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "FreeBSD"
|
msgid "FreeBSD"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "FreeBSD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:77
|
#: ../../source/install.rst:77
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -236,6 +274,12 @@ msgid ""
|
||||||
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
|
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
|
||||||
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
|
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sebbene non sia stato sviluppato ufficialmente per questa piattaforma, "
|
||||||
|
"OnionShare può essere installato anche su `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. "
|
||||||
|
"È disponibile tramite la raccolta di porte o come pacchetto precostruito. Se "
|
||||||
|
"si sceglie di installare e utilizzare OnionShare su un sistema operativo "
|
||||||
|
"FreeBSD, si tenga presente che non è **NON** ufficialmente supportato dal "
|
||||||
|
"progetto OnionShare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:79
|
#: ../../source/install.rst:79
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -246,19 +290,26 @@ msgid ""
|
||||||
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
|
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
|
||||||
"following resources:"
|
"following resources:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Sebbene non siano offerti e mantenuti ufficialmente dagli sviluppatori di "
|
||||||
|
"OnionShare, i pacchetti e i port di FreeBSD recuperano e verificano i codici "
|
||||||
|
"sorgente dal repository ufficiale di OnionShare (o i suoi pacchetti di "
|
||||||
|
"rilascio ufficiali da `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). "
|
||||||
|
"Se si desidera verificare le modifiche relative a questa piattaforma, si "
|
||||||
|
"faccia riferimento alle seguenti risorse:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:81
|
#: ../../source/install.rst:81
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
|
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:82
|
#: ../../source/install.rst:82
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare"
|
msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:85
|
#: ../../source/install.rst:85
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Manual pkg Installation"
|
msgid "Manual pkg Installation"
|
||||||
msgstr "Installazione"
|
msgstr "Installazione manuale del pkg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:87
|
#: ../../source/install.rst:87
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -266,6 +317,9 @@ msgid ""
|
||||||
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
|
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
|
||||||
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
|
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Per installare il pacchetto binario, usare ``pkg install pyXY-onionshare``, "
|
||||||
|
"con ``pyXY`` che specifica la versione di Python per cui il pacchetto è "
|
||||||
|
"stato creato. Quindi, per installare OnionShare per Python 3.9, usare::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:91
|
#: ../../source/install.rst:91
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -273,6 +327,9 @@ msgid ""
|
||||||
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
|
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
|
||||||
"want to install that version."
|
"want to install that version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Esiste anche una versione **a riga di comando** di OnionShare disponibile "
|
||||||
|
"come pacchetto precostituito. Sostituire ``py39-onionshare`` con ``py39"
|
||||||
|
"-onionshare-cli`` se si vuole installare questa versione."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:93
|
#: ../../source/install.rst:93
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -280,11 +337,13 @@ msgid ""
|
||||||
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
|
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
|
||||||
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
|
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Per ulteriori informazioni e dettagli sui pacchetti precostituiti di "
|
||||||
|
"FreeBSD, consultare la sezione `ufficiale del manuale su pkg <https://"
|
||||||
|
"docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:96
|
#: ../../source/install.rst:96
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Manual port Installation"
|
msgid "Manual port Installation"
|
||||||
msgstr "Installazione"
|
msgstr "Installazione manuale della porta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:98
|
#: ../../source/install.rst:98
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -292,6 +351,9 @@ msgid ""
|
||||||
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
|
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
|
||||||
"following::"
|
"following::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Per installare la porta FreeBSD, cambiate directory nella `raccolta di porte "
|
||||||
|
"<https://freebsd.org/ports/>`_ che avrete già controllato ed eseguite il "
|
||||||
|
"seguente comando::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:102
|
#: ../../source/install.rst:102
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -299,6 +361,9 @@ msgid ""
|
||||||
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
|
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
|
||||||
"cli`` if you want to install that version."
|
"cli`` if you want to install that version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La collezione di porte offre anche una porta dedicata alla versione **a "
|
||||||
|
"linea di comando** di OnionShare. Sostituire ``www/onionshare'‘ con ``www/"
|
||||||
|
"onionshare-cli’' se si vuole installare questa versione."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:104
|
#: ../../source/install.rst:104
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -306,6 +371,9 @@ msgid ""
|
||||||
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
|
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
|
||||||
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
|
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Per ulteriori informazioni e dettagli sulla collezione di porte FreeBSD, "
|
||||||
|
"consultare la sezione `ufficiale del manuale sulle porte <https://"
|
||||||
|
"docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:109
|
#: ../../source/install.rst:109
|
||||||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||||
|
@ -335,37 +403,43 @@ msgid ""
|
||||||
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
|
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
|
||||||
"developers of OnionShare:"
|
"developers of OnionShare:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"I pacchetti sono firmati dallo sviluppatore principale che è responsabile di "
|
||||||
|
"quella particolare release. Ecco le informazioni sulla chiave GPG per "
|
||||||
|
"ciascuno degli sviluppatori principali di OnionShare:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:120
|
#: ../../source/install.rst:120
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Micah Lee:"
|
msgid "Micah Lee:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Micah Lee:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:121
|
#: ../../source/install.rst:121
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fingerprint PGP della chiave pubblica "
|
||||||
|
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:122
|
#: ../../source/install.rst:122
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
|
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
|
||||||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"I pacchetti sono firmati da Micah Lee, lo sviluppatore principale, "
|
"È possibile scaricare la chiave di Micah `dal keyserver di keys.openpgp.org "
|
||||||
"utilizzando la sua chiave pubblica PGP con impronta digitale "
|
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
||||||
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puoi scaricare la chiave di "
|
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||||
"Micah `dal server delle chiavi keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/"
|
|
||||||
"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:124
|
#: ../../source/install.rst:124
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Saptak Sengupta:"
|
msgid "Saptak Sengupta:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Saptak Sengupta:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:125
|
#: ../../source/install.rst:125
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
|
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fingerprint PGP della chiave pubblica "
|
||||||
|
"``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:126
|
#: ../../source/install.rst:126
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -373,28 +447,31 @@ msgid ""
|
||||||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||||
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
|
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"È possibile scaricare la chiave di Saptak `dal keyserver di keys.openpgp.org "
|
||||||
|
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
||||||
|
"2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:128
|
#: ../../source/install.rst:128
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Miguel Jacq:"
|
msgid "Miguel Jacq:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Miguel Jacq:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:129
|
#: ../../source/install.rst:129
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
|
"PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Fingerprint PGP della chiave pubblica "
|
||||||
|
"``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:130
|
#: ../../source/install.rst:130
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
|
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
|
||||||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||||
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
|
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"I pacchetti sono firmati da Micah Lee, lo sviluppatore principale, "
|
"È possibile scaricare la chiave di Miguel `dal keyserver di keys.openpgp.org "
|
||||||
"utilizzando la sua chiave pubblica PGP con impronta digitale "
|
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
||||||
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puoi scaricare la chiave di "
|
"00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
|
||||||
"Micah `dal server delle chiavi keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/"
|
|
||||||
"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:132
|
#: ../../source/install.rst:132
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -411,80 +488,71 @@ msgid "Signatures"
|
||||||
msgstr "Firme"
|
msgstr "Firme"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:137
|
#: ../../source/install.rst:137
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||||||
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
||||||
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
||||||
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
|
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Puoi trovare le firme (file ``.asc``), così come i pacchetti sorgente per "
|
"È possibile trovare le firme (come file ``.asc``), così come i pacchetti "
|
||||||
"Windows, macOS, Flatpak e Snapcraft su https://onionshare.org/dist/ nelle "
|
"Windows, macOS, Flatpak, Snap e i sorgenti, all'indirizzo https://"
|
||||||
"cartelle denominate per ogni versione di OnionShare. Puoi anche trovarle "
|
"onionshare.org/dist/ nelle cartelle denominate per ogni versione di "
|
||||||
"nella pagina `di GitHub Releases <https://github.com/micahflee/onionshare/"
|
"OnionShare. È possibile trovarle anche sulla pagina `GitHub Releases "
|
||||||
"releases>`_."
|
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:141
|
#: ../../source/install.rst:141
|
||||||
msgid "Verifying"
|
msgid "Verifying"
|
||||||
msgstr "Verifica in corso"
|
msgstr "Verifica in corso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:143
|
#: ../../source/install.rst:143
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
|
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
|
||||||
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
||||||
"binary in a terminal like this:"
|
"binary in a terminal like this:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dopo aver importato la chiave pubblica di Micah nel tuo portachiavi GnuPG, "
|
"Una volta importate le chiavi pubbliche degli sviluppatori del nucleo nel "
|
||||||
"scaricato il binario, e scaricato la firma ``.asc``, puoi verificare il "
|
"proprio portachiavi GnuPG, scaricato il binario e la firma ``.asc``, è "
|
||||||
"binario per macOS in un terminale in questo modo::"
|
"possibile verificare il binario in un terminale come questo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:145
|
#: ../../source/install.rst:145
|
||||||
msgid "For Windows::"
|
msgid "For Windows::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Per Windows::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:149
|
#: ../../source/install.rst:149
|
||||||
msgid "For macOS::"
|
msgid "For macOS::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Per macOS::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:153
|
#: ../../source/install.rst:153
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "For Linux::"
|
msgid "For Linux::"
|
||||||
msgstr "Linux"
|
msgstr "Per Linux::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:159
|
#: ../../source/install.rst:159
|
||||||
msgid "and for the source file::"
|
msgid "and for the source file::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "e per il file sorgente::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:163
|
#: ../../source/install.rst:163
|
||||||
msgid "The expected output looks like this::"
|
msgid "The expected output looks like this::"
|
||||||
msgstr "Il risultato atteso somiglia a questo::"
|
msgstr "Il risultato atteso somiglia a questo::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:173
|
#: ../../source/install.rst:173
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
||||||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||||||
"the package."
|
"the package."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se non viene visualizzato ``Good signature from``, potrebbe essere un "
|
"Se non si vede ``Buona firma da``, potrebbe esserci un problema con "
|
||||||
"problema legato all'integrità del file (dannoso o meno) e non dovresti "
|
"l'integrità del file (maligno o altro) e non si dovrebbe installare il "
|
||||||
"installare il pacchetto. (L'``AVVISO `` mostrato sopra, non è un problema "
|
"pacchetto."
|
||||||
"con il pacchetto: significa solo che non hai definito alcun livello di "
|
|
||||||
"'fiducia' della chiave PGP di Micah (lo sviluppatore principale).)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:175
|
#: ../../source/install.rst:175
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
|
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
|
||||||
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
|
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
|
||||||
"developer) PGP key."
|
"developer) PGP key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se non viene visualizzato ``Good signature from``, potrebbe essere un "
|
"L'avviso ``WARNING:`` mostrato sopra non è un problema del pacchetto, "
|
||||||
"problema legato all'integrità del file (dannoso o meno) e non dovresti "
|
"significa solo che non è stato definito un livello di “fiducia” della chiave "
|
||||||
"installare il pacchetto. (L'``AVVISO `` mostrato sopra, non è un problema "
|
"PGP di Micah (lo sviluppatore principale)."
|
||||||
"con il pacchetto: significa solo che non hai definito alcun livello di "
|
|
||||||
"'fiducia' della chiave PGP di Micah (lo sviluppatore principale).)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:177
|
#: ../../source/install.rst:177
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-26 08:24+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-30 03:01+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Himmel <himmel@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
"Last-Translator: Himmel <himmel@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.10.2-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"
|
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||||
|
@ -33,9 +33,10 @@ msgid ""
|
||||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
|
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
|
||||||
"computer they are shared from is rebooted."
|
"computer they are shared from is rebooted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShareのタブを閉じると、タブは破棄され、これを再利用することはできませ"
|
"OnionShare "
|
||||||
"ん。固定タブでホストされているウェブサイトは、それをホストしているコンピュー"
|
"のタブを閉じると、タブは破棄され、これを再利用することはできません。固定タブ"
|
||||||
"ターが再起動した場合でも、同じアドレスでアクセスすることができます。"
|
"でホストされているウェブサイトは、それをホストしているコンピューターが再起動"
|
||||||
|
"した場合でも、同じアドレスでアクセスすることができます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -51,17 +52,17 @@ msgid ""
|
||||||
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
|
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
|
||||||
"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
|
"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShareを開くと、前回のセッションで保存したタブを開きます。その後、それぞ"
|
"OnionShare "
|
||||||
"れのサービスを手動で開始すると、同じOnionShareのアドレスで、同一の秘密鍵で保"
|
"を開くと、前回のセッションで保存したタブを開きます。その後、それぞれのサービ"
|
||||||
"護されたサービスが利用できるようになります。"
|
"スを手動で開始すると、同じ OnionShare "
|
||||||
|
"のアドレスで、同一の秘密鍵で保護されたサービスが利用できるようになります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:19
|
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
|
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
|
||||||
"computer."
|
"computer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "タブを保存すると、その Onion Service "
|
||||||
"タブを保存すると、そのOnion Serviceの秘密鍵のコピーがあなたのコンピューター上"
|
"の秘密鍵のコピーがあなたのコンピューター上に保存されます。"
|
||||||
"に保存されます。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||||||
msgid "Turn Off Private Key"
|
msgid "Turn Off Private Key"
|
||||||
|
@ -71,9 +72,8 @@ msgstr "秘密鍵を無効にする"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
|
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
|
||||||
"Tor calls \"client authentication\"."
|
"Tor calls \"client authentication\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "既定では、すべての OnionShare のサービスは、秘密鍵で保護されます。これは Tor "
|
||||||
"既定では、全てのOnionShareのサービスは、秘密鍵で保護されます。これはTorでは"
|
"では「クライアント認証」と呼ばれているものです。"
|
||||||
"「クライアント認証」と呼ばれているものです。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -91,10 +91,10 @@ msgid ""
|
||||||
"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
|
"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
|
||||||
"the Tor Browser."
|
"the Tor Browser."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"タブに関して秘密鍵を無効にするには、サーバーを開始する前に「公開のOnionShare"
|
"タブに関して秘密鍵を無効にするには、サーバーを開始する前に「公開の "
|
||||||
"のサービスとして設定(秘密鍵が無効となります)」にチェックを入れてください。"
|
"OnionShare のサービスとして設定 (秘密鍵が無効となります) "
|
||||||
"そうすると、サーバーは公開され、Tor Browserでこれを読み込む際に秘密鍵を入力す"
|
"」にチェックを入れてください。そうすると、サーバーは公開され、Tor Browser "
|
||||||
"る必要はなくなります。"
|
"でこれを読み込む際に秘密鍵を入力する必要はなくなります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||||||
msgid "Custom Titles"
|
msgid "Custom Titles"
|
||||||
|
@ -106,9 +106,9 @@ msgid ""
|
||||||
"title for each type of service. For example, the default title for chat "
|
"title for each type of service. For example, the default title for chat "
|
||||||
"services is \"OnionShare Chat\"."
|
"services is \"OnionShare Chat\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tor BrowserでOnionShareのサービスを読み込むと、それぞれの種類のサービスに既定"
|
"Tor Browser で OnionShare "
|
||||||
"のタイトルが表示されます。例えば、チャットのサービスの既定のタイトルは"
|
"のサービスを読み込むと、それぞれの種類のサービスに既定のタイトルが表示されま"
|
||||||
"「OnionShare Chat」です。"
|
"す。例えば、チャットのサービスの既定のタイトルは「OnionShare Chat」です。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -130,10 +130,11 @@ msgid ""
|
||||||
"time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
"time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
||||||
"respective desired dates and times."
|
"respective desired dates and times."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShareでは、サービスを開始・停止する時刻を予定することができます。サー"
|
"OnionShare "
|
||||||
"バーを開始する前に、そのタブの「詳細設定を表示」をクリックし、「指定の日時に"
|
"では、サービスを開始・停止する時刻を予定することができます。サーバーを開始す"
|
||||||
"Onion Serviceを開始」と「指定の日時にOnion Serviceを停止」の片方または両方に"
|
"る前に、そのタブの「詳細設定を表示」をクリックし、「指定の日時に Onion "
|
||||||
"チェックを入れて、希望日時を入力してください。"
|
"Service を開始」と「指定の日時に Onion Service "
|
||||||
|
"を停止」の片方または両方にチェックを入れて、希望日時を入力してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -152,10 +153,12 @@ msgid ""
|
||||||
"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
|
"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
|
||||||
"you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
"you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**OnionShareの自動開始の設定は「死者のスイッチ」として使用できます**。その場"
|
"**OnionShare "
|
||||||
"合、もし将来、あなたによりOnionShareの自動開始の設定が解除されなければ、指定"
|
"の自動開始の設定は「死者のスイッチ」として使用できます**。その場合、もし将来"
|
||||||
"の日時にサービスが公開されます。何もあなたの身に起こらなければ、サービスが開"
|
"、あなたにより OnionShare "
|
||||||
"始する前に、これを中止することができます。"
|
"の自動開始の設定が解除されなければ、指定の日時にサービスが公開されます。何も"
|
||||||
|
"あなたの身に起こらなければ、サービスが開始する前に、これを中止することができ"
|
||||||
|
"ます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -163,9 +166,10 @@ msgid ""
|
||||||
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
|
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
|
||||||
"outdated, you can do so for selected limited time."
|
"outdated, you can do so for selected limited time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**OnionShareのサービスの自動終了の設定は、サービスが公開される期間を限定でき"
|
"**OnionShare "
|
||||||
"ます**。古くなってしまう秘密の情報などを共有したい場合は、期間を選択、限定し"
|
"のサービスの自動終了の設定は、サービスが公開される期間を限定できます**。古く"
|
||||||
"てこれを共有することができます。"
|
"なってしまう秘密の情報などを共有したい場合は、期間を選択、限定してこれを共有"
|
||||||
|
"することができます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:68
|
#: ../../source/advanced.rst:68
|
||||||
msgid "Command-line Interface"
|
msgid "Command-line Interface"
|
||||||
|
@ -175,9 +179,8 @@ msgstr "コマンドライン・インターフェース"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||||
"interface."
|
"interface."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "グラフィカル・インターフェースに加えて、OnionShare "
|
||||||
"グラフィカル・インターフェースに加えて、OnionShareにはコマンドライン・イン"
|
"にはコマンドライン・インターフェースがあります。"
|
||||||
"ターフェースがあります。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:73
|
#: ../../source/advanced.rst:73
|
||||||
msgid "Installing the CLI version"
|
msgid "Installing the CLI version"
|
||||||
|
@ -217,9 +220,9 @@ msgid ""
|
||||||
"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
||||||
"README.md>`_ in the Git repository."
|
"README.md>`_ in the Git repository."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"異なるOSでのインストールに関する情報については、Gitレポジトリにある\\ `コマン"
|
"異なる OS でのインストールに関する情報については、Git リポジトリにある\\ `"
|
||||||
"ドラインREADMEファイル <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/"
|
"コマンドライン README ファイル <https://github.com/onionshare/onionshare/"
|
||||||
"develop/cli/README.md>`_\\ をご確認ください。"
|
"blob/develop/cli/README.md>`_\\ をご確認ください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:90
|
#: ../../source/advanced.rst:90
|
||||||
msgid "Running the CLI from Snap"
|
msgid "Running the CLI from Snap"
|
||||||
|
@ -334,10 +337,10 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Onion アドレスと秘密鍵を生成する最も簡単な方法は、まずデスクトップアプリで "
|
"Onion アドレスと秘密鍵を生成する最も簡単な方法は、まずデスクトップアプリで "
|
||||||
"OnionShare タブを「ピン留め」して、初めて共有を開始することです。これにより、"
|
"OnionShare タブを「ピン留め」して、初めて共有を開始することです。これにより、"
|
||||||
"永続的な設定が ``.config/onionshare/persistent/`` フォルダにランダムな名前で"
|
"永続的な設定が ``.config/onionshare/persistent/`` "
|
||||||
"保存されます。最初に生成したタブは固定解除できます。あるいは、そのままにして"
|
"フォルダーにランダムな名前で保存されます。最初に生成したタブは固定解除できま"
|
||||||
"おいて、以下の systemd ユニットファイルでその永続ファイルを使用することもでき"
|
"す。あるいは、そのままにしておいて、以下の systemd "
|
||||||
"ます。"
|
"ユニットファイルでその永続ファイルを使用することもできます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:251
|
#: ../../source/advanced.rst:251
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -397,9 +400,9 @@ msgstr "キーボードのショートカット"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
||||||
"convenience and accessibility::"
|
"convenience and accessibility::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "OnionShare "
|
||||||
"OnionShareのデスクトップアプリケーションには、利便性とアクセシビリティーの観"
|
"のデスクトップアプリケーションには、利便性とアクセシビリティーのために、いく"
|
||||||
"点から、いくつかのキーボードショートカットがあります。"
|
"つかのキーボードショートカットがあります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:293
|
#: ../../source/advanced.rst:293
|
||||||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||||||
|
@ -487,7 +490,7 @@ msgstr "説明"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:324
|
#: ../../source/advanced.rst:324
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "バージョン"
|
msgstr "version"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325
|
#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328
|
#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328
|
||||||
|
@ -847,7 +850,7 @@ msgstr "クライアント認証を使用する場合の公開鍵。OnionShare
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:410
|
#: ../../source/advanced.rst:410
|
||||||
msgid "persistent"
|
msgid "persistent"
|
||||||
msgstr "persistent"
|
msgstr "永続"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:415
|
#: ../../source/advanced.rst:415
|
||||||
msgid "mode"
|
msgid "mode"
|
||||||
|
@ -887,7 +890,7 @@ msgstr "OnionShare の起動時および Tor の接続時に、この永続 Onio
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:421
|
#: ../../source/advanced.rst:421
|
||||||
msgid "general"
|
msgid "general"
|
||||||
msgstr "general"
|
msgstr "一般"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:426
|
#: ../../source/advanced.rst:426
|
||||||
msgid "title"
|
msgid "title"
|
||||||
|
@ -960,7 +963,7 @@ msgstr "以下は、上記の ``persistent`` セクションで指定した「mo
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:436
|
#: ../../source/advanced.rst:436
|
||||||
msgid "share"
|
msgid "share"
|
||||||
msgstr "share"
|
msgstr "共有"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:441
|
#: ../../source/advanced.rst:441
|
||||||
msgid "autostop_sharing"
|
msgid "autostop_sharing"
|
||||||
|
@ -992,7 +995,7 @@ msgstr "CLI ツールの使用時に URL 要求を stdout に記録するかど
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:447
|
#: ../../source/advanced.rst:447
|
||||||
msgid "receive"
|
msgid "receive"
|
||||||
msgstr "receive"
|
msgstr "受信"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:452
|
#: ../../source/advanced.rst:452
|
||||||
msgid "data_dir"
|
msgid "data_dir"
|
||||||
|
@ -1034,7 +1037,7 @@ msgstr "ファイルの受信を無効にするかどうか。デフォルト: f
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:459
|
#: ../../source/advanced.rst:459
|
||||||
msgid "website"
|
msgid "website"
|
||||||
msgstr "website"
|
msgstr "ウェブサイト"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:464
|
#: ../../source/advanced.rst:464
|
||||||
msgid "disable_csp"
|
msgid "disable_csp"
|
||||||
|
|
|
@ -6,26 +6,26 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:02+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-30 03:01+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Himmel <Himmel@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
"Last-Translator: Himmel <himmel@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:2
|
#: ../../source/develop.rst:2
|
||||||
msgid "Developing OnionShare"
|
msgid "Developing OnionShare"
|
||||||
msgstr "OnionShareの開発"
|
msgstr "OnionShare の開発"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:7
|
#: ../../source/develop.rst:7
|
||||||
msgid "Collaborating"
|
msgid "Collaborating"
|
||||||
msgstr "作業の協力"
|
msgstr "共同作業"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:9
|
#: ../../source/develop.rst:9
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -37,21 +37,23 @@ msgid ""
|
||||||
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
|
"this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to "
|
||||||
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
"\"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShareは、プロジェクトについて議論、質問したり、アイデアやデザインを共有"
|
"OnionShare "
|
||||||
"し、将来の開発計画を立てたりするために、公開のKeybaseチームを設けています"
|
"は、プロジェクトについて議論、質問したり、アイデアやデザインを共有し、将来の"
|
||||||
"(Keybaseでは、OnionShareアドレスのように、OnionShareコミュニティの人びとに、"
|
"開発計画を立てたりするために、公開の Keybase チームを設けています (Keybase "
|
||||||
"エンドツーエンドで暗号化されたダイレクトメッセージを簡単に送信することができ"
|
"では、OnionShare アドレスのように、OnionShare "
|
||||||
"ます)。Keybaseを使用するには\\ `Keybaseのアプリケーション <https://keybase."
|
"コミュニティの他のユーザーに、エンドツーエンドで暗号化されたダイレクトメッセ"
|
||||||
"io/download>`_\\ をダウンロードし、アカウントを作成して、\\ `チームに参加して"
|
"ージを簡単に送信することができます) 。Keybase を使用するには `Keybase アプリ "
|
||||||
"ください <https://keybase.io/team/onionshare>`_\\ 。アプリ内の「Teams」から"
|
"<https://keybase.io/download>`_ をダウンロードし、アカウントを作成して、\\ `"
|
||||||
"「Join a Team」をクリックし、「onionshare」と入力して参加できます。"
|
"チームに参加してください <https://keybase.io/team/onionshare>`_\\ "
|
||||||
|
"。アプリ内の「Teams」から「Join a "
|
||||||
|
"Team」をクリックし、「onionshare」と入力して参加できます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:12
|
#: ../../source/develop.rst:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
"OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||||||
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
"onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShareには、開発者やデザイナーがプロジェクトについて議論するための\\ `"
|
"OnionShare には、開発者やデザイナーがプロジェクトについて議論するための\\ `"
|
||||||
"メーリングリスト <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_\\ "
|
"メーリングリスト <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_\\ "
|
||||||
"もあります。"
|
"もあります。"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -64,8 +66,8 @@ msgid ""
|
||||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github."
|
||||||
"com/onionshare/onionshare"
|
"com/onionshare/onionshare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShareのソースコードは https://github.com/onionshare/onionshare のGitレポ"
|
"OnionShare のソースコードは https://github.com/onionshare/onionshare の Git "
|
||||||
"ジトリにあります。"
|
"リポジトリにあります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:19
|
#: ../../source/develop.rst:19
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -74,10 +76,10 @@ msgid ""
|
||||||
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
|
"also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/"
|
||||||
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
"onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShareのソースコードに貢献したい場合は、Keybaseのチームに参加し、貢献しよ"
|
"OnionShare のソースコードに貢献したい場合は、Keybase "
|
||||||
"うと考えているものに関する質問を行うのが役立ちます。Githubにある\\ `未解決の"
|
"のチームに参加し、貢献しようと考えているものに関する質問を行うのが役立ちます"
|
||||||
"Issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_\\ を確認して、作業"
|
"。Github にある\\ `未解決の Issue <https://github.com/onionshare/onionshare/"
|
||||||
"したいものが何かないかについてもご確認ください。"
|
"issues>`_ を確認して、作業したいものが何かないかについてもご確認ください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:22
|
#: ../../source/develop.rst:22
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -85,9 +87,10 @@ msgid ""
|
||||||
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
|
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly "
|
||||||
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
"ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"コードに貢献する準備ができたら、Github レポジトリでプルリクエストを行ってくだ"
|
"コードに貢献する準備ができたら、Github "
|
||||||
"さい。そうすると、プロジェクトの管理者がそれをレビューして、質問や変更をリク"
|
"リポジトリでプルリクエストを行ってください。そうすると、プロジェクトの管理者"
|
||||||
"エストしたり、拒否したり、プロジェクトにマージしたりします。"
|
"がそれをレビューして、質問や変更をリクエストしたり、拒否したり、プロジェクト"
|
||||||
|
"にマージしたりします。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:27
|
#: ../../source/develop.rst:27
|
||||||
msgid "Starting Development"
|
msgid "Starting Development"
|
||||||
|
@ -101,11 +104,11 @@ msgid ""
|
||||||
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
"command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set "
|
||||||
"up your development environment for the graphical version."
|
"up your development environment for the graphical version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShareはPythonで開発されています。開始するには https://github.com/"
|
"OnionShare は Python で開発されています。開始するには https://github.com/"
|
||||||
"onionshare/onionshare/ にあるGitレポジトリのcloneを行ってください。コマンドラ"
|
"onionshare/onionshare/ にある Git リポジトリの clone を行ってください。CLI "
|
||||||
"インのバージョンの開発環境の設定に関しては ``cli/README.md`` を、GUIのバー"
|
"バージョンの開発環境の設定に関しては ``cli/README.md`` を、GUI "
|
||||||
"ジョンの開発環境の設定に関しては ``desktop/README.md`` をそれぞれご確認くださ"
|
"バージョンの開発環境の設定に関しては ``desktop/README.md`` "
|
||||||
"い。"
|
"をそれぞれご確認ください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:32
|
#: ../../source/develop.rst:32
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -114,8 +117,9 @@ msgid ""
|
||||||
"source tree."
|
"source tree."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"それらのファイルには、お使いのプラットフォーム用の依存パッケージをインストー"
|
"それらのファイルには、お使いのプラットフォーム用の依存パッケージをインストー"
|
||||||
"ルし、OnionShareをソースツリーから実行する際に必要となる、技術的な説明とコマ"
|
"ルし、OnionShare "
|
||||||
"ンドが記載されています。"
|
"をソースツリーから実行する際に必要となる、技術的な説明とコマンドが記載されて"
|
||||||
|
"います。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:35
|
#: ../../source/develop.rst:35
|
||||||
msgid "Debugging tips"
|
msgid "Debugging tips"
|
||||||
|
@ -133,11 +137,12 @@ msgid ""
|
||||||
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
||||||
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"開発時には、ターミナルから OnionShare を実行し、コマンドに ``--verbose`` (ま"
|
"開発時には、ターミナルから OnionShare を実行し、コマンドに ``--verbose`` ("
|
||||||
"たは ``-v`` )フラグを追加すると便利です。これは、特定のオブジェクトが初期化"
|
"または ``-v`` ) "
|
||||||
"されたとき、イベントが発生したとき(ボタンのクリック、設定の保存や再読み込み"
|
"フラグを追加すると便利です。これは、特定のオブジェクトが初期化されたとき、"
|
||||||
"など)、その他のデバッグ情報など、多くの役立つメッセージをターミナルに出力し"
|
"イベントが発生したとき (ボタンのクリック、設定の保存や再読み込みなど) "
|
||||||
"ます。たとえば、次のようになります。"
|
"、その他のデバッグ情報など、多くの役立つメッセージをターミナルに出力します。"
|
||||||
|
"たとえば、次のようになります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:117
|
#: ../../source/develop.rst:117
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -152,9 +157,9 @@ msgid ""
|
||||||
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
|
"This can be useful when learning the chain of events that occur when using "
|
||||||
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
|
"OnionShare, or the value of certain variables before and after they are "
|
||||||
"manipulated."
|
"manipulated."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "これは OnionShare "
|
||||||
"これはOnionShareを使用している際に生じるイベントのチェーン、または特定の変数"
|
"を使用している際に生じるイベントのチェーン、または特定の変数の、変更以前と以"
|
||||||
"の、変更以前と以後での値を取得する際に便利です。"
|
"後での値を取得する際に便利です。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:124
|
#: ../../source/develop.rst:124
|
||||||
msgid "Local Only"
|
msgid "Local Only"
|
||||||
|
@ -176,9 +181,10 @@ msgid ""
|
||||||
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
|
"browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is "
|
||||||
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
"not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"この場合、Tor Browserの代わりにFirefoxのような通常のウェブブラウザーで "
|
"この場合、Tor Browser の代わりに Firefox のような通常のウェブブラウザーで "
|
||||||
"``http://127.0.0.1:17641`` を読み込んでください。ローカル限定モードでは秘密鍵"
|
"``http://127.0.0.1:17641`` "
|
||||||
"は必要ないため、無視して構いません。"
|
"を読み込んでください。ローカル限定モードでは秘密鍵は必要ないため、無視して構"
|
||||||
|
"いません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:168
|
#: ../../source/develop.rst:168
|
||||||
msgid "Contributing Translations"
|
msgid "Contributing Translations"
|
||||||
|
@ -191,17 +197,16 @@ msgid ""
|
||||||
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
|
"projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, "
|
||||||
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
"and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShareをより使いやすく、より親しみやすくするために、\\ `Hosted Weblate "
|
"OnionShare をより使いやすく、より親しみやすくするために、`Hosted Weblate "
|
||||||
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_\\ での翻訳にご協力くださ"
|
"<https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_ "
|
||||||
"い。「OnionShare」は常にラテン文字で表記し、必要であれば「OnionShare(ローカ"
|
"での翻訳にご協力ください。「OnionShare」は常にラテン文字で表記し、必要であれ"
|
||||||
"ル名)」を使用してください。"
|
"ば「OnionShare (ローカル名) 」を使用してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:172
|
#: ../../source/develop.rst:172
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "翻訳に協力するには、Hosted Weblate "
|
||||||
"翻訳に協力するには、Hosted Weblateのアカウントを作成し、投稿を開始してくださ"
|
"のアカウントを作成し、翻訳を開始してください。"
|
||||||
"い。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:175
|
#: ../../source/develop.rst:175
|
||||||
msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
||||||
|
@ -222,11 +227,11 @@ msgid ""
|
||||||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
|
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the "
|
||||||
"usual code review processes."
|
"usual code review processes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"元の文字列に関する改善案については、Weblateでのコメントで@kinguをメンション"
|
"元の文字列に関する改善案については、Weblate でのコメントで @kingu "
|
||||||
"し、これを送信してください。あるいは、GithubでIssueを作成するか、プルリクエス"
|
"をメンションし、これを送信してください。あるいは、Github で Issue "
|
||||||
"トを送信してください。GitHubで改善案を送信すると、全ての上流の開発者がこれを"
|
"を作成するか、プルリクエストを送信してください。GitHub "
|
||||||
"閲覧するため、普段のコードレビューのプロセスを通じて、文字列が修正される可能"
|
"で改善案を送信すると、すべての上流の開発者がこれを閲覧するため、普段のコード"
|
||||||
"性があります。"
|
"レビューのプロセスを通じて、文字列が修正される可能性があります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:183
|
#: ../../source/develop.rst:183
|
||||||
msgid "Status of Translations"
|
msgid "Status of Translations"
|
||||||
|
@ -238,5 +243,5 @@ msgid ""
|
||||||
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
|
"language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-"
|
||||||
"dev@lists.riseup.net"
|
"dev@lists.riseup.net"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"これは翻訳に関する現在の状況です。新たな言語に翻訳を行いたい場合は、メーリン"
|
"これは翻訳に関する現在の状況です。新たな言語に翻訳を行いたい場合は、"
|
||||||
"グリスト onionshare-dev@lists.riseup.net までご一報ください。"
|
"メーリングリスト onionshare-dev@lists.riseup.net までご連絡ください。"
|
||||||
|
|
|
@ -6,22 +6,22 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:01+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-30 03:01+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Himmel <Himmel@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
"Last-Translator: Himmel <himmel@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
|
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:4
|
#: ../../source/features.rst:4
|
||||||
msgid "How OnionShare Works"
|
msgid "How OnionShare Works"
|
||||||
msgstr "OnionShareの機能"
|
msgstr "OnionShare の仕組み"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:6
|
#: ../../source/features.rst:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -29,18 +29,18 @@ msgid ""
|
||||||
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
||||||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShareを使用すると、あなたのコンピューターで、ウェブサーバーを\\ `Tor "
|
"OnionShare を使用すると、あなたのコンピューターで、ウェブサーバーを `Tor "
|
||||||
"<https://www.torproject.org/>`_\\ の\\ `Onion Service <https://community."
|
"<https://www.torproject.org/ja>`_ の `Onion Service <https://"
|
||||||
"torproject.org/onion-services/>`_\\ として設定し、これに他のユーザーがアクセ"
|
"community.torproject.org/onion-services/>`_ "
|
||||||
"スできるようになります。"
|
"として設定し、これに他のユーザーがアクセスできるようになります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:8
|
#: ../../source/features.rst:8
|
||||||
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
|
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
|
||||||
msgstr "OnionShareのウェブアドレスは、既定で秘密鍵により保護されます。"
|
msgstr "OnionShare のウェブアドレスは、既定で秘密鍵により保護されます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:10
|
#: ../../source/features.rst:10
|
||||||
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
|
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
|
||||||
msgstr "OnionShareのアドレスは、以下の形式のものです。"
|
msgstr "OnionShare のアドレスは、以下の形式のものです。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:14
|
#: ../../source/features.rst:14
|
||||||
msgid "And private keys might look something like this::"
|
msgid "And private keys might look something like this::"
|
||||||
|
@ -53,10 +53,11 @@ msgid ""
|
||||||
"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||||||
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"このURLと秘密鍵を安全に共有することは、ユーザー自身の責任となります。使用に関"
|
"この URL と秘密鍵を安全に共有することは、ユーザー自身の責任となります。"
|
||||||
"する\\ `脅威モデル <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_\\ を検討"
|
"使用に関する\\ `脅威モデル <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`"
|
||||||
"した上で、暗号化されたチャットメッセージや、暗号化されていない電子メール(こ"
|
"_\\ を検討した上で、暗号化されたチャットメッセージや、"
|
||||||
"れは前者よりも安全ではありません)など、任意の方法を使用してください。"
|
"暗号化されていない電子メール (これは前者よりも安全ではありません) "
|
||||||
|
"など、任意の方法を使用してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:20
|
#: ../../source/features.rst:20
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -65,10 +66,11 @@ msgid ""
|
||||||
"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
|
"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
|
||||||
"then copy and paste in."
|
"then copy and paste in."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"URLを受け取った相手は、\\ `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_\\ にこ"
|
"URL を受け取った相手は、`Tor Browser <https://www.torproject.org/ja/>`_ "
|
||||||
"れをコピー、ペーストすると、OnionShareのサービスにアクセスすることができま"
|
"にこれをコピー、ペーストすると、OnionShare "
|
||||||
"す。アクセスしてTor Browserが秘密鍵を入力するように表示したら、これもまたコ"
|
"のサービスにアクセスすることができます。アクセスして Tor Browser "
|
||||||
"ピー、ペーストなどで入力する必要があります。"
|
"が秘密鍵を入力するように表示したら、これもまたコピー、ペーストなどで入力する"
|
||||||
|
"必要があります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:24
|
#: ../../source/features.rst:24
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -77,10 +79,11 @@ msgid ""
|
||||||
"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
|
"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
|
||||||
"working with people in real-time."
|
"working with people in real-time."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ノートパソコンでOnionShareを使って相手にファイルを送信する場合、ファイルが送"
|
"ノートパソコンで OnionShare "
|
||||||
"信される前にノートパソコンをサスペンドすると、サスペンドを終了してインター"
|
"を使って相手にファイルを送信する場合、ファイルが送信される前にノートパソコン"
|
||||||
"ネットに再度接続するまで、サービスは利用できません。OnionShareはリアルタイム"
|
"をサスペンドすると、サスペンドを終了してインターネットに再度接続するまで、サ"
|
||||||
"の使用に最もよく適しています。"
|
"ービスは利用できません。OnionShare "
|
||||||
|
"はリアルタイムの使用に最もよく適しています。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:26
|
#: ../../source/features.rst:26
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -106,9 +109,10 @@ msgid ""
|
||||||
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
|
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
|
||||||
"share, and click \"Start sharing\"."
|
"share, and click \"Start sharing\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShareを使用すると、ファイルやフォルダーを安全に、匿名で送信できます。共"
|
"OnionShare "
|
||||||
"有タブを開き、共有したいファイルをドラッグアンドドロップして、「共有を開始」"
|
"を使用すると、ファイルやフォルダーを安全に、匿名で送信できます。共有タブを開"
|
||||||
"をクリックしてください。"
|
"き、共有したいファイルをドラッグアンドドロップして、「共有を開始」をクリック"
|
||||||
|
"してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:117
|
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:117
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -125,11 +129,12 @@ msgid ""
|
||||||
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
|
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
|
||||||
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"相手があなたのファイルのダウンロードを完了すると、OnionShareは自動的にサー"
|
"相手があなたのファイルのダウンロードを完了すると、OnionShare "
|
||||||
"バーを終了し、インターネットからウェブサイトを削除します。複数のユーザーが"
|
"は自動的にサーバーを終了し、インターネットからウェブサイトを削除します。複数"
|
||||||
"ファイルをダウンロードできるようにするには、「ファイル送信が終了したら共有を"
|
"のユーザーがファイルをダウンロードできるようにするには、「"
|
||||||
"停止(チェックを外すと個別のファイルのダウンロードを許可)」のチェックを外し"
|
"ファイル送信が終了したら共有を停止 "
|
||||||
"てください。"
|
"(チェックを外すと個別のファイルのダウンロードを許可) "
|
||||||
|
"」のチェックを外してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:42
|
#: ../../source/features.rst:42
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -148,9 +153,10 @@ msgid ""
|
||||||
"show the history and progress of people downloading files from you."
|
"show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"共有の準備ができたら、「共有を開始」ボタンをクリックしてください。「共有を停"
|
"共有の準備ができたら、「共有を開始」ボタンをクリックしてください。「共有を停"
|
||||||
"止」ボタンをクリックするか、OnionShareを終了すると、ウェブサイトの公開は即座"
|
"止」ボタンをクリックするか、OnionShare "
|
||||||
"に終了します。また、右上の「↑」アイコンをクリックすると、あなたからファイルを"
|
"を終了すると、ウェブサイトの公開は即座に終了します。また、右上の「↑」アイコン"
|
||||||
"ダウンロードしているユーザーの履歴と経過を確認することができます。"
|
"をクリックすると、あなたからファイルをダウンロードしているユーザーの履歴と経"
|
||||||
|
"過を確認することができます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:48
|
#: ../../source/features.rst:48
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -170,9 +176,10 @@ msgid ""
|
||||||
"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
|
"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
|
||||||
"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"相手がアドレスをTor Browserで読み込み、秘密鍵でログインすると、角にある「ファ"
|
"相手がアドレスを Tor Browser "
|
||||||
"イルをダウンロード」をクリックして、あなたのコンピューターから直接ファイルを"
|
"で読み込み、秘密鍵でログインすると、角にある「ファイルをダウンロード」をクリ"
|
||||||
"ダウンロードすることができます。"
|
"ックして、あなたのコンピューターから直接ファイルをダウンロードすることができ"
|
||||||
|
"ます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:55
|
#: ../../source/features.rst:55
|
||||||
msgid "Receive Files and Messages"
|
msgid "Receive Files and Messages"
|
||||||
|
@ -184,15 +191,16 @@ msgid ""
|
||||||
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
|
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
|
||||||
"Open a receive tab and choose the settings that you want."
|
"Open a receive tab and choose the settings that you want."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShareを使うと、他のユーザーが、あなたのコンピューターにファイルを直接、"
|
"OnionShare "
|
||||||
"匿名で送信できるようにすることができます。これは本質的に、あなたのコンピュー"
|
"を使うと、他のユーザーが、あなたのコンピューターにファイルを直接、匿名で送信"
|
||||||
"ターを匿名のファイル共有ストレージサービスとして使用できるようにするもので"
|
"できるようにすることができます。これは本質的に、あなたのコンピューターを匿名"
|
||||||
"す。受信用のタブを開き、お好きな仕方で設定してください。"
|
"のファイル共有ストレージサービスとして使用できるようにするものです。受信用の"
|
||||||
|
"タブを開き、お好みの設定を選択してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:62
|
#: ../../source/features.rst:62
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||||
msgstr "送信されるメッセージやファイルを保存するフォルダを閲覧できます。"
|
msgstr "送信されるメッセージやファイルを保存するフォルダーを閲覧できます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:64
|
#: ../../source/features.rst:64
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -219,16 +227,18 @@ msgid ""
|
||||||
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
|
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
|
||||||
"soon as it happens."
|
"soon as it happens."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"「Webhookを使用して通知」にチェックを入れて、webhookのURLを入力すると、ファイ"
|
"「Webhook を使用して通知」にチェックを入れて、webhook の URL を入力すると、"
|
||||||
"ルやメッセージがあなたのOnionShareサービスに送信された際に、通知を送信するよ"
|
"ファイルやメッセージがあなたの OnionShare "
|
||||||
"う設定することができます。この機能では、ファイルやメッセージがアップロードさ"
|
"サービスに送信された際に、通知を送信するよう設定することができます。この機能"
|
||||||
"れたときに、OnionShareがHTTPのPOSTリクエストを、設定したURLに送信します。例え"
|
"では、ファイルやメッセージがアップロードされたときに、OnionShare が HTTP の "
|
||||||
"ば、メッセージングアプリの\\ `Keybase <https://keybase.io/>`_\\ で暗号化され"
|
"POST リクエストを、設定した URL に送信します。例えば、メッセージングアプリの "
|
||||||
"た通知メッセージを受信したい場合は、\\ `@webhookbot <https://keybase.io/"
|
"`Keybase <https://keybase.io/>`_ "
|
||||||
"webhookbot>`_\\ と会話を開始して、 ``!webhook create onionshare-alerts`` と入"
|
"で暗号化された通知メッセージを受信したい場合は、`@webhookbot <https://"
|
||||||
"力、送信してください。そうするとURLが出力されるので、これをwebhookのURLとして"
|
"keybase.io/webhookbot>`_ と会話を開始して、 ``!webhook create onionshare-"
|
||||||
"使用してください。あなたのコンピューター上のOnionShareのサービスに誰かがファ"
|
"alerts`` と入力、送信してください。そうすると URL が出力されるので、これを "
|
||||||
"イルを送信すると、@webhookbotが即座にその旨の通知をあなたに送信します。"
|
"webhook の URL として使用してください。あなたのコンピューター上の OnionShare "
|
||||||
|
"のサービスに誰かがファイルを送信すると、@webhookbot "
|
||||||
|
"が即座にその旨の通知をあなたに送信します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:71
|
#: ../../source/features.rst:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -236,9 +246,10 @@ msgid ""
|
||||||
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
|
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
|
||||||
"submit files and messages which get uploaded to your computer."
|
"submit files and messages which get uploaded to your computer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"準備できたら、「受信モードを開始」をクリックして、OnionShareのサービスを開始"
|
"準備できたら、「受信モードを開始」をクリックして、OnionShare "
|
||||||
"してください。Tor Browserでこのアドレスを読み込むと、誰でもあなたのコンピュー"
|
"のサービスを開始してください。Tor Browser "
|
||||||
"ターにファイルとメッセージを送信できるようになります。"
|
"でこのアドレスを読み込むと、誰でもあなたのコンピューターにファイルとメッセー"
|
||||||
|
"ジを送信できるようになります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:75
|
#: ../../source/features.rst:75
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -274,11 +285,13 @@ msgid ""
|
||||||
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
||||||
"whistleblower submission system."
|
"whistleblower submission system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShareのファイル受信サービスは、匿名の情報源から文書を安全に受信する必要"
|
"OnionShare "
|
||||||
"があるジャーナリストなどに便利です。そのように使用する場合、OnionShareは、告"
|
"のファイル受信サービスは、匿名の情報源から文書を安全に受信する必要があるジャ"
|
||||||
"発文書の提出システムである\\ `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_\\ と同様"
|
"ーナリストなどに便利です。そのように使用する場合、OnionShare は、"
|
||||||
"の仕方で、SecureDropほどには安全ではないものの、軽量でシンプルなバージョンの"
|
"告発文書の提出システムである `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_ "
|
||||||
"ようなサービスになります。"
|
"と同様の仕方で、SecureDrop "
|
||||||
|
"ほどには安全ではないものの、軽量でシンプルなバージョンのようなサービスになり"
|
||||||
|
"ます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:86
|
#: ../../source/features.rst:86
|
||||||
msgid "Use at your own risk"
|
msgid "Use at your own risk"
|
||||||
|
@ -291,10 +304,12 @@ msgid ""
|
||||||
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
|
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
|
||||||
"system from malicious files."
|
"system from malicious files."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"悪意のある電子メールの添付ファイルと同様、悪意のあるファイルをあなたの"
|
"悪意のある電子メールの添付ファイルと同様、悪意のあるファイルをあなたの "
|
||||||
"OnionShareのサービスにアップロードして、あなたのコンピューターを攻撃しようと"
|
"OnionShare "
|
||||||
"試みる人が存在する可能性があります。OnionShareには、悪意のあるファイルから、"
|
"のサービスにアップロードして、あなたのコンピューターを攻撃しようと試みる人が"
|
||||||
"あなたのシステムを保護する仕組みは何も備えていません。"
|
"存在する可能性があります。OnionShare "
|
||||||
|
"には、悪意のあるファイルから、あなたのシステムを保護する仕組みは何も備えてい"
|
||||||
|
"ません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:90
|
#: ../../source/features.rst:90
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -304,18 +319,18 @@ msgid ""
|
||||||
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
|
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
|
||||||
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShareでOfficeドキュメントやPDFを受信する場合、\\ `Dangerzone <https://"
|
"OnionShare で Office ドキュメントや PDF を受信する場合、`Dangerzone <https://"
|
||||||
"dangerzone.rocks/>`_\\ を使用すると、ドキュメントファイルを、安全に開けるPDF"
|
"dangerzone.rocks/>`_ を使用すると、ドキュメントファイルを、安全に開ける PDF "
|
||||||
"ファイルに変換することができます。また、\\ `Tails <https://tails.boum.org/"
|
"ファイルに変換することができます。また、`Tails <https://tails.boum.org/>`_ "
|
||||||
">`_\\ や\\ `Qubes <https://qubes-os.org/>`_\\ の使い捨て仮想マシンで信頼でき"
|
"や `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
|
||||||
"ないドキュメントファイルを開けば、より高い安全性を確保することができます。"
|
"の使い捨て仮想マシンで信頼できないドキュメントファイルを開けば、より高い安全"
|
||||||
|
"性を確保することができます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:92
|
#: ../../source/features.rst:92
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "なお、OnionShare "
|
||||||
"なお、OnionShareで送信されるテキストメッセージに関しては、常に安全に開くこと"
|
"で送信されるテキストメッセージに関しては、常に安全に開くことができます。"
|
||||||
"ができます。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:95
|
#: ../../source/features.rst:95
|
||||||
msgid "Tips for running a receive service"
|
msgid "Tips for running a receive service"
|
||||||
|
@ -327,9 +342,10 @@ msgid ""
|
||||||
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
|
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
|
||||||
"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShareで匿名のファイル共有ストレージサービスを運用したい場合には、普段使"
|
"OnionShare "
|
||||||
"用しておらず、常に電源が入っていてインターネットに接続しているコンピューター"
|
"で匿名のファイル共有ストレージサービスを運用したい場合には、普段使用しておら"
|
||||||
"でこれを運用することを推奨します。"
|
"ず、常に電源が入っていてインターネットに接続しているコンピューターでこれを運"
|
||||||
|
"用することを推奨します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:99
|
#: ../../source/features.rst:99
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -338,11 +354,12 @@ msgid ""
|
||||||
"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
|
"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
|
||||||
"title (see :ref:`custom_titles`)."
|
"title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShareのアドレスを、あなたのウェブサイトやSNSのプロフィール上で公開する場"
|
"OnionShare のアドレスを、あなたのウェブサイトや SNS "
|
||||||
"合には、タブを保存して(詳細は\\ :ref:`save_tabs`\\ をご覧ください)、公開"
|
"のプロフィール上で公開する場合には、タブを保存して (詳細は\\ :ref:`save_tabs`"
|
||||||
"サービスとしてこれを運用してください(\\ :ref:`turn_off_private_key`\\ )。カ"
|
"\\ をご覧ください) 、公開サービスとしてこれを運用してください (\\ "
|
||||||
"スタムタイトルを設定するのもいいアイディアです(\\ :ref:"
|
":ref:`turn_off_private_key`\\ ) 。"
|
||||||
"`custom_titles`\\ )。"
|
"カスタムタイトルを設定するのもいいアイディアです (\\ :ref:`custom_titles`\\ )"
|
||||||
|
" 。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:102
|
#: ../../source/features.rst:102
|
||||||
msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode"
|
msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode"
|
||||||
|
@ -382,11 +399,13 @@ msgid ""
|
||||||
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
|
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
|
||||||
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"``index.html`` ファイルを追加すると、ウェブサイトのロード時にレンダリングされ"
|
"``index.html`` "
|
||||||
"ます。サイトを構成するHTMLファイルやCSSファイル、JavaScriptファイル、画像デー"
|
"ファイルを追加すると、ウェブサイトのロード時にレンダリングされます。"
|
||||||
"タもここに含めてください(OnionShareは\\ *スタティック型*\\ のウェブサイトの"
|
"サイトを構成する HTML ファイルや CSS ファイル、JavaScript ファイル、"
|
||||||
"みをサポートします。コードを実行したり、データベースを使用したりするウェブサ"
|
"画像データもここに含めてください (OnionShare は \\*スタティック型*\\ "
|
||||||
"イトはホストできません。そのため、例えば、WordPressは使用できません)。"
|
"のウェブサイトのみをサポートします。コードを実行したり、データベースを使用し"
|
||||||
|
"たりするウェブサイトはホストできません。そのため、例えば、WordPress "
|
||||||
|
"は使用できません) 。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:115
|
#: ../../source/features.rst:115
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -399,7 +418,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:122
|
#: ../../source/features.rst:122
|
||||||
msgid "Content Security Policy"
|
msgid "Content Security Policy"
|
||||||
msgstr "コンテンツセキュリティポリシー(CSP)"
|
msgstr "コンテンツセキュリティポリシー (CSP)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:124
|
#: ../../source/features.rst:124
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -408,10 +427,11 @@ msgid ""
|
||||||
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
|
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
|
||||||
"web page."
|
"web page."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShareは、既定で厳格な\\ `Content Security Policy <https://en.wikipedia."
|
"OnionShare は、既定で厳格な `Content Security Policy <https://"
|
||||||
"org/wiki/Content_Security_Policy>`_\\ ヘッダーを設定することで、ウェブサイト"
|
"en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
|
||||||
"の安全性を高めています。ただし、その設定のために、第三者が提供するリソースを"
|
"ヘッダーを設定することで、ウェブサイトの安全性を高めています。ただし、その設"
|
||||||
"ウェブページで読み込むことはできません。"
|
"定のために、第三者が提供するリソースをウェブページで読み込むことはできません"
|
||||||
|
"。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:126
|
#: ../../source/features.rst:126
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -448,20 +468,22 @@ msgid ""
|
||||||
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
|
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
|
||||||
"close OnionShare and re-open it later."
|
"close OnionShare and re-open it later."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"長期間にわたって(単に誰かに何かのファイルを見せるだけの目的でなく)"
|
"長期間にわたって (単に誰かに何かのファイルを見せるだけの目的でなく) "
|
||||||
"OnionShareでウェブサイトを運用しようと考えている場合には、普段使用しておら"
|
"OnionShare "
|
||||||
"ず、常に電源が入っていてインターネットに接続しているコンピューターでこれを運"
|
"でウェブサイトを運用しようと考えている場合には、普段使用しておらず、常に電源"
|
||||||
"用することを推奨します。タブを保存すると(詳細は\\ :ref:`save_tabs`\\ をご覧"
|
"が入っていてインターネットに接続しているコンピューターでこれを運用することを"
|
||||||
"ください)、OnionShareを終了し、改めて開始した場合でも、同じアドレスでウェブ"
|
"推奨します。タブを保存すると (詳細は\\ :ref:`save_tabs`\\ をご覧ください) 、"
|
||||||
"サイトのホスティングを再開することができます。"
|
"OnionShare "
|
||||||
|
"を終了し、改めて開始した場合でも、同じアドレスでウェブサイトのホスティングを"
|
||||||
|
"再開することができます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:137
|
#: ../../source/features.rst:137
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
|
"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
|
||||||
"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ウェブサイトを公開する場合は、公開サービスとしてこれを運用してください(詳細"
|
"ウェブサイトを公開する場合は、公開サービスとしてこれを運用してください ("
|
||||||
"は\\ :ref:`turn_off_private_key`\\ をご覧ください)。"
|
"詳細は\\ :ref:`turn_off_private_key`\\ をご覧ください) 。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:140
|
#: ../../source/features.rst:140
|
||||||
msgid "Chat Anonymously"
|
msgid "Chat Anonymously"
|
||||||
|
@ -472,9 +494,9 @@ msgid ""
|
||||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
|
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
|
||||||
"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShareを使用すると、ログを残さず、プライベートで安全なチャットルームを設"
|
"OnionShare "
|
||||||
"定できます。チャットタブを開き、「チャットサーバーを開始」をクリックしてくだ"
|
"を使用すると、ログを残さず、プライベートで安全なチャットルームを設定できます"
|
||||||
"さい。"
|
"。チャットタブを開き、「チャットサーバーを開始」をクリックしてください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:146
|
#: ../../source/features.rst:146
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -483,10 +505,10 @@ msgid ""
|
||||||
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
|
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
|
||||||
"send out the OnionShare address and private key."
|
"send out the OnionShare address and private key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"サーバーを開始したら、OnionShareのアドレスと秘密鍵をコピーして、チャットルー"
|
"サーバーを開始したら、OnionShare "
|
||||||
"ムに参加してもらいたい相手に送信してください。誰が参加できるかを厳格に制限し"
|
"のアドレスと秘密鍵をコピーして、チャットルームに参加してもらいたい相手に送信"
|
||||||
"たい場合は、暗号化メッセージングアプリを使用して、アドレスと秘密鍵を送信して"
|
"してください。誰が参加できるかを厳格に制限したい場合は、暗号化メッセージング"
|
||||||
"ください。"
|
"アプリを使用して、アドレスと秘密鍵を送信してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:151
|
#: ../../source/features.rst:151
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -495,10 +517,11 @@ msgid ""
|
||||||
"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
|
"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
|
||||||
"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"他のユーザーは、Tor BrowserでOnionShareのアドレスを読み込むことにより、チャッ"
|
"他のユーザーは、Tor Browser で OnionShare "
|
||||||
"トに参加できます。チャットルームはJavaScriptを必要とするため、参加するには、"
|
"のアドレスを読み込むことにより、チャットに参加できます。チャットルームは "
|
||||||
"Tor Browserのセキュリティレベルを「最も安全」ではなく「標準」または「より安"
|
"JavaScript を必要とするため、参加するには、Tor Browser "
|
||||||
"全」に設定する必要があります。"
|
"のセキュリティレベルを「最大限の保護」ではなく「既定の保護」または「強力な保"
|
||||||
|
"護」に設定する必要があります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:154
|
#: ../../source/features.rst:154
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -517,8 +540,9 @@ msgid ""
|
||||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
|
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
|
||||||
"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShareのチャットルームでは、参加者は全員匿名です。誰でも自由にユーザー名"
|
"OnionShare "
|
||||||
"を変更することができ、身元を確認するための方法は存在しません。"
|
"のチャットルームでは、参加者は全員匿名です。誰でも自由にユーザー名を変更する"
|
||||||
|
"ことができ、身元を確認するための方法は存在しません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:163
|
#: ../../source/features.rst:163
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -526,9 +550,10 @@ msgid ""
|
||||||
"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
|
"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
|
||||||
"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"しかし、OnionShareのチャットルームを作り、そのアドレスを、信頼できる友人の少"
|
"しかし、OnionShare "
|
||||||
"人数のグループとだけ安全な方法で共有すれば、チャットルームに入るユーザーが友"
|
"のチャットルームを作り、そのアドレスを、信頼できる友人の少人数のグループとだ"
|
||||||
"人であることは、合理的な水準で確信できるはずです。"
|
"け安全な方法で共有すれば、チャットルームに入るユーザーが友人であることは、合"
|
||||||
|
"理的な水準で確信できるはずです。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:166
|
#: ../../source/features.rst:166
|
||||||
msgid "How is this useful?"
|
msgid "How is this useful?"
|
||||||
|
@ -539,9 +564,9 @@ msgid ""
|
||||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
|
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
|
||||||
"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"既に暗号化メッセージングアプリを使う必要がある場合、そもそもOnionShareの"
|
"既に暗号化メッセージングアプリを使う必要がある場合、そもそも OnionShare "
|
||||||
"チャットルームの意味は何でしょうか?それは、より少ない痕跡しか残さないという"
|
"のチャットルームの意味は何でしょうか?それは、より少ない痕跡しか残さないとい"
|
||||||
"点にあります。"
|
"う点にあります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:170
|
#: ../../source/features.rst:170
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -553,13 +578,15 @@ msgid ""
|
||||||
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
|
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
|
||||||
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"例えば、Signalのグループにメッセージを送信する場合、メッセージのコピーは、グ"
|
"例えば、Signal のグループにメッセージを送信する場合、メッセージのコピーは、"
|
||||||
"ループのメンバーのそれぞれの端末(スマートフォン、デスクトップ版のSignalを使"
|
"グループのメンバーのそれぞれの端末 (スマートフォン、デスクトップ版の Signal "
|
||||||
"用している場合はコンピューター)に残ることになります。メッセージの自動消去が"
|
"を使用している場合はコンピューター) "
|
||||||
"有効になっている場合でも、メッセージが全ての端末、また、メッセージが保存され"
|
"に残ることになります。メッセージの自動消去が有効になっている場合でも、メッセ"
|
||||||
"ている可能性があるその他の場所(例えば通知に関するデータベースなど)から実際"
|
"ージがすべての端末、また、メッセージが保存されている可能性があるその他の場所 "
|
||||||
"に削除されたことを確かめるのは困難です。OnionShareのチャットルームはメッセー"
|
"(例えば通知に関するデータベースなど) "
|
||||||
"ジを一切保存しないため、この問題は最小限に抑えられます。"
|
"から実際に削除されたことを確かめるのは困難です。OnionShare "
|
||||||
|
"のチャットルームはメッセージを一切保存しないため、この問題は最小限に抑えられ"
|
||||||
|
"ます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:173
|
#: ../../source/features.rst:173
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -569,11 +596,12 @@ msgid ""
|
||||||
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
|
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
|
||||||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"また、OnionShareのチャットルームは、アカウントを一切作成せずに、誰かと匿名"
|
"また、OnionShare "
|
||||||
"で、安全にチャットを行いたい場合にも役立ちます。たとえば、情報源となる人が、"
|
"のチャットルームは、アカウントを一切作成せずに、誰かと匿名で、安全にチャット"
|
||||||
"匿名性を全く犠牲にすることなく、使い捨てのメールアドレスを使用して、"
|
"を行いたい場合にも役立ちます。たとえば、情報源となる人が、匿名性を全く犠牲に"
|
||||||
"OnionShareのアドレスをジャーナリストに送信し、ジャーナリストがそのチャット"
|
"することなく、使い捨てのメールアドレスを使用して、OnionShare "
|
||||||
"ルームに入室するのを待つ、といった形で使用することができます。"
|
"のアドレスをジャーナリストに送信し、ジャーナリストがそのチャットルームに入室"
|
||||||
|
"するのを待つ、といった形で使用することができます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:177
|
#: ../../source/features.rst:177
|
||||||
msgid "How does the encryption work?"
|
msgid "How does the encryption work?"
|
||||||
|
@ -587,17 +615,18 @@ msgid ""
|
||||||
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
|
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
|
||||||
"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShareはTorのOnion Serviceに依拠しているため、Tor BrowserとOnionShareの間"
|
"OnionShare は Tor の Onion Service に依拠しているため、Tor Browser と "
|
||||||
"の接続は全て端末間で暗号化されています(End-to-End Encryption, E2EE)。誰かが"
|
"OnionShare の間の接続はすべてエンドツーエンドで暗号化 (E2EE) されます。"
|
||||||
"メッセージをOnionShareのチャットルームに投稿する際、メッセージは端末間暗号化"
|
"誰かがメッセージを OnionShare のチャットルームに投稿する際、"
|
||||||
"が施されている接続を通じてサーバーに送信され、サーバーはこのメッセージを、端"
|
"メッセージはエンドツーエンドで暗号化された Onion "
|
||||||
"末間暗号化が施されているOnion Serviceの接続を介し、WebSocketsを用いてチャット"
|
"接続を通じてサーバーに送信され、サーバーはこのメッセージを、"
|
||||||
"ルームの他のメンバー全員に送信するという仕組みになっています。"
|
"エンドツーエンド暗号化が施されている Onion Service の接続を介し、WebSockets "
|
||||||
|
"を用いてチャットルームの他のメンバー全員に送信するという仕組みになっています"
|
||||||
|
"。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:181
|
#: ../../source/features.rst:181
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
|
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
|
||||||
"the Tor onion service's encryption instead."
|
"the Tor onion service's encryption instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "OnionShare 自体はチャットの暗号化を行わず、Tor の Onion Service "
|
||||||
"OnionShare自体はチャットの暗号化を行わず、TorのOnion Serviceによる暗号化に依"
|
"による暗号化に依拠しています。"
|
||||||
"拠しています。"
|
|
||||||
|
|
|
@ -6,23 +6,22 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-27 18:05+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-30 03:01+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Suguru Hirahara <shirahara@users.noreply.hosted.weblate."
|
"Last-Translator: Himmel <himmel@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||||
"org>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/help.rst:2
|
#: ../../source/help.rst:2
|
||||||
msgid "Getting Help"
|
msgid "Getting Help"
|
||||||
msgstr "サポートを受ける"
|
msgstr "ヘルプを得る"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/help.rst:5
|
#: ../../source/help.rst:5
|
||||||
msgid "Read This Website"
|
msgid "Read This Website"
|
||||||
|
@ -33,12 +32,13 @@ msgid ""
|
||||||
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
|
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the "
|
||||||
"sections first to see if anything answers your questions."
|
"sections first to see if anything answers your questions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShareの使用方法に関する説明を確認できます。初めに、全てのセクションを確"
|
"OnionShare "
|
||||||
"認して、質問に答える情報があるかどうかを確かめてください。"
|
"の使用方法に関する説明を確認できます。初めに、すべてのセクションを確認して、"
|
||||||
|
"質問に答える情報があるかどうかを確かめてみましょう。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/help.rst:10
|
#: ../../source/help.rst:10
|
||||||
msgid "Check the GitHub Issues"
|
msgid "Check the GitHub Issues"
|
||||||
msgstr "GitHubのIssueを確認"
|
msgstr "GitHub の Issue を確認"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/help.rst:12
|
#: ../../source/help.rst:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -47,10 +47,10 @@ msgid ""
|
||||||
"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
|
"encountered the same problem and either raised it with the developers, or "
|
||||||
"maybe even posted a solution."
|
"maybe even posted a solution."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"質問に答える情報がウェブサイト上にない場合は、\\ `GitHubのIssue <https://"
|
"質問に答える情報がウェブサイト上にない場合は、`GitHub の Issue <https://"
|
||||||
"github.com/onionshare/onionshare/issues>`_\\ をご確認ください。他の人が同様の"
|
"github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ "
|
||||||
"問題に遭遇して開発者に報告したり、解決策を投稿したりしている可能性がありま"
|
"をご確認ください。他の人が同様の問題に遭遇して開発者に報告したり、解決策を投"
|
||||||
"す。"
|
"稿したりしている可能性があります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/help.rst:15
|
#: ../../source/help.rst:15
|
||||||
msgid "Submit an Issue Yourself"
|
msgid "Submit an Issue Yourself"
|
||||||
|
@ -63,22 +63,22 @@ msgid ""
|
||||||
"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
|
"onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://"
|
||||||
"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
"help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"もし解決策が見つからなかったり、質問や新機能を提案したかったりする場合は、\\ "
|
"解決策が見つからない場合、または質問や新機能の提案を希望する場合はは、`Issue "
|
||||||
"`Issueを作成 <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_\\ してく"
|
"を作成 <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_\\ "
|
||||||
"ださい。その際には\\ `GitHubアカウントの作成 <https://help.github.com/"
|
"してください。その際には `GitHub アカウントの作成 <https://help.github.com/"
|
||||||
"articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_\\ が必要となります。"
|
"articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_\\ が必要となります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/help.rst:20
|
#: ../../source/help.rst:20
|
||||||
msgid "Join our Keybase Team"
|
msgid "Join our Keybase Team"
|
||||||
msgstr "Keybaseチームに参加"
|
msgstr "Keybase チームに参加"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/help.rst:22
|
#: ../../source/help.rst:22
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
|
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the "
|
||||||
"project."
|
"project."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"プロジェクトについて議論を行っているKeybaseチームに参加する方法については\\ :"
|
"プロジェクトについて議論を行っている Keybase チームに参加する方法については\\"
|
||||||
"ref:`collaborating`\\ をご確認ください。"
|
" :ref:`collaborating`\\ をご確認ください。"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
|
#~ "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
|
||||||
|
|
|
@ -6,22 +6,22 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 09:55+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-30 03:01+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Himmel <Himmel@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
"Last-Translator: Himmel <himmel@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/index.rst:2
|
#: ../../source/index.rst:2
|
||||||
msgid "OnionShare's documentation"
|
msgid "OnionShare's documentation"
|
||||||
msgstr "OnionShare のドキュメンテーション"
|
msgstr "OnionShare のドキュメント"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/index.rst:6
|
#: ../../source/index.rst:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -6,17 +6,17 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-14 00:02+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-30 03:01+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Himmel <Himmel@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
"Last-Translator: Himmel <himmel@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.10-rc\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
|
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:2
|
#: ../../source/install.rst:2
|
||||||
|
@ -32,8 +32,8 @@ msgid ""
|
||||||
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
||||||
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Windows と macOS の場合は\\ `OnionShare のウェブサイト <https://onionshare."
|
"Windows と macOS の場合は `OnionShare のウェブサイト <https://onionshare.org/"
|
||||||
"org/>`_\\ からダウンロードできます。"
|
">`_ からダウンロードできます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:12
|
#: ../../source/install.rst:12
|
||||||
msgid "Mobile"
|
msgid "Mobile"
|
||||||
|
@ -88,11 +88,11 @@ msgid ""
|
||||||
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
|
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
|
||||||
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Linux の場合は、様々なインストール方法がありますが、推奨されるのは\\ "
|
"Linux の場合は、様々なインストール方法がありますが、推奨されるのは `Flatpak "
|
||||||
"`Flatpak <https://flatpak.org/>`_\\ または\\ `Snap <https://snapcraft.io/"
|
"<https://flatpak.org/>`_ または `Snap <https://snapcraft.io/>`_ "
|
||||||
">`_\\ のパッケージを使用することです。Flatpak や Snap を使用すると、最新の"
|
"のパッケージを使用することです。Flatpak や Snap "
|
||||||
"バージョンを確実に入手することができ、サンドボックスで OnionShare が実行され"
|
"を使用すると、最新のバージョンを確実に入手することができ、サンドボックスで "
|
||||||
"ます。"
|
"OnionShare が実行されます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:32
|
#: ../../source/install.rst:32
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -161,16 +161,16 @@ msgid ""
|
||||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
||||||
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"https://onionshare.org/dist/ にアクセスして、OnionShare の最新バージョンを選"
|
"https://onionshare.org/dist/ にアクセスして、OnionShare "
|
||||||
"択し、 ``.flatpak`` および ``.flatpak.asc`` ファイルをダウンロード。"
|
"の最新バージョンを選択し、 ``.flatpak`` および ``.flatpak.asc`` "
|
||||||
|
"ファイルをダウンロードします。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:48
|
#: ../../source/install.rst:48
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||||
"for more info."
|
"for more info."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "``.flatpak`` ファイルの PGP 署名を検証します。詳細は\\ :ref:`verifying_sigs`"
|
||||||
"``.flatpak`` ファイルの PG P署名を検証します。詳細は\\ :ref:"
|
"\\ をご覧ください。"
|
||||||
"`verifying_sigs`\\ をご覧ください。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:49
|
#: ../../source/install.rst:49
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -218,9 +218,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||||
"for more info."
|
"for more info."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "``.snap`` ファイルの PGP 署名を検証します。詳細は\\ :ref:`verifying_sigs`\\ "
|
||||||
"``.snap`` ファイルの PGP 署名を検証。詳細は\\ :ref:`verifying_sigs`\\ をご覧"
|
"をご覧ください。"
|
||||||
"ください。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:61
|
#: ../../source/install.rst:61
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -265,12 +264,12 @@ msgid ""
|
||||||
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
|
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
|
||||||
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
|
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare は\\ `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_\\ にもインストールできます"
|
"OnionShare は `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_ にもインストールできます "
|
||||||
"(ただし、FreeBSD 向けに公式に開発されているわけではありません)。ports "
|
"(ただし、FreeBSD 向けに公式に開発されているわけではありません) 。ports "
|
||||||
"collection 経由か、ビルド済みパッケージとして利用可能です。OnionShare を "
|
"collection 経由か、ビルド済みパッケージとして利用可能です。OnionShare を "
|
||||||
"FreeBSD オペレーティングシステムにインストールして使用する場合は、OnionShare "
|
"FreeBSD オペレーティングシステムにインストールして使用する場合は、OnionShare "
|
||||||
"プロジェクトによって公式に\\ **サポートされていない**\\ ことに注意してくださ"
|
"プロジェクトによって公式に\\ **サポートされていない**\\ "
|
||||||
"い。"
|
"ことに注意してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:79
|
#: ../../source/install.rst:79
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -282,8 +281,8 @@ msgid ""
|
||||||
"following resources:"
|
"following resources:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare の開発者によって公式に保守されているわけではありませんが、 "
|
"OnionShare の開発者によって公式に保守されているわけではありませんが、 "
|
||||||
"FreeBSD のパッケージと ports は、OnionShare の公式リポジトリ(または\\ `PyPI "
|
"FreeBSD のパッケージと ports は、OnionShare の公式リポジトリ (または `PyPI "
|
||||||
"<https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_\\ からの公式リリースパッケージ)"
|
"<https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_ からの公式リリースパッケージ) "
|
||||||
"からソースコードを取得して検証しています。このプラットフォームに関わる変更を"
|
"からソースコードを取得して検証しています。このプラットフォームに関わる変更を"
|
||||||
"確認したい場合は、以下のウェブページをご覧ください。"
|
"確認したい場合は、以下のウェブページをご覧ください。"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -297,7 +296,7 @@ msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:85
|
#: ../../source/install.rst:85
|
||||||
msgid "Manual pkg Installation"
|
msgid "Manual pkg Installation"
|
||||||
msgstr "pkgをインストールする方法"
|
msgstr "pkg をインストールする方法"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:87
|
#: ../../source/install.rst:87
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -340,9 +339,9 @@ msgid ""
|
||||||
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
|
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
|
||||||
"following::"
|
"following::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"FreeBSD の port をインストールするには、チェックアウト済の\\ `ports "
|
"FreeBSD の port をインストールするには、チェックアウト済の `ports collection "
|
||||||
"collection <https://freebsd.org/ports/>`_\\ ディレクトリーに移動し、以下のコ"
|
"<https://freebsd.org/ports/>`_ "
|
||||||
"マンドを実行してください。"
|
"ディレクトリーに移動し、以下のコマンドを実行してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:102
|
#: ../../source/install.rst:102
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -376,10 +375,12 @@ msgid ""
|
||||||
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
||||||
"alone if you'd like."
|
"alone if you'd like."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PGP 署名を検証すると、ダウンロードしたパッケージが改竄されていないことを確認"
|
"PGP "
|
||||||
"できます。Windows と macOS の場合、OnionShare のバイナリーには OS に特有の署"
|
"署名を検証すると、ダウンロードしたパッケージが改ざんされていないことを確認で"
|
||||||
"名があるため、PGP 署名の検証は、より強固な安全性を確保しようとする際に役立ち"
|
"きます。Windows と macOS の場合、OnionShare のバイナリーには OS "
|
||||||
"ます。OS の署名のみに頼っても構いません。"
|
"に特有の署名があるため、PGP "
|
||||||
|
"署名の検証は、より強固な安全性を確保しようとする際に役立ちます。OS "
|
||||||
|
"の署名のみに頼っても構いません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:115
|
#: ../../source/install.rst:115
|
||||||
msgid "Signing key"
|
msgid "Signing key"
|
||||||
|
@ -401,8 +402,7 @@ msgstr "Micah Lee:"
|
||||||
#: ../../source/install.rst:121
|
#: ../../source/install.rst:121
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "PGP 公開鍵のフィンガープリント ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||||
"PGP公開鍵のフィンガープリント ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:122
|
#: ../../source/install.rst:122
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -460,9 +460,9 @@ msgid ""
|
||||||
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
||||||
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"署名の検証には、GnuPG をインストールしておく必要があります。macOS の場合は\\ "
|
"署名の検証には、GnuPG をインストールしておく必要があります。macOS の場合は `"
|
||||||
"`GPGTools <https://gpgtools.org/>`_\\ 、Windows の場合は\\ `Gpg4win <https://"
|
"GPGTools <https://gpgtools.org/>`_、Windows の場合は `Gpg4win <https://"
|
||||||
"www.gpg4win.org/>`_\\ などを試してみてください。"
|
"www.gpg4win.org/>`_ などを試してみてください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:135
|
#: ../../source/install.rst:135
|
||||||
msgid "Signatures"
|
msgid "Signatures"
|
||||||
|
@ -519,9 +519,9 @@ msgid ""
|
||||||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||||||
"the package."
|
"the package."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"もし ``Good signature from`` が表示されない場合は、ファイルの完全性に問題があ"
|
"もし ``Good signature from`` が表示されない場合は、"
|
||||||
"るため(悪意による場合とそうでない場合があります)、そのパッケージはインス"
|
"ファイルの完全性に問題があるため (悪意による場合とそうでない場合があります) "
|
||||||
"トールしないでください。"
|
"、そのパッケージはインストールしないでください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:175
|
#: ../../source/install.rst:175
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -529,9 +529,9 @@ msgid ""
|
||||||
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
|
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
|
||||||
"developer) PGP key."
|
"developer) PGP key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"なお、上で表示されている ``WARNING:`` はパッケージに問題があることを示すもの"
|
"なお、上で表示されている ``WARNING:`` "
|
||||||
"ではなく、あなたが Micah(コア開発者)の PGP 鍵の「信頼」レベルを設定していな"
|
"はパッケージに問題があることを示すものではなく、あなたが Micah (コア開発者) "
|
||||||
"いことを意味しているだけです。"
|
"の PGP 鍵の「信頼」レベルを設定していないことを意味しているだけです。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:177
|
#: ../../source/install.rst:177
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -540,10 +540,10 @@ msgid ""
|
||||||
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
||||||
">`_ may be useful."
|
">`_ may be useful."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PGP 署名を確認する方法の詳細に関しては\\ `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/"
|
"PGP 署名を確認する方法の詳細に関しては `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/"
|
||||||
"security/verifying-signatures/>`_\\ または\\ `Tor Project <https://support."
|
"security/verifying-signatures/>`_ または `Tor Project <https://"
|
||||||
"torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_\\ のガイドが役立つかもしれませ"
|
"support.torproject.org/ja/tbb/how-to-verify-signature/>`_ "
|
||||||
"ん。"
|
"のガイドが役立つかもしれません。"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
||||||
#~ msgstr "またはWindowsの場合はコマンド・プロンプトで以下のように::"
|
#~ msgstr "またはWindowsの場合はコマンド・プロンプトで以下のように::"
|
||||||
|
|
|
@ -6,17 +6,17 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-11 08:02+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-30 05:45+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Himmel <Himmel@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
"Last-Translator: Himmel <himmel@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:2
|
#: ../../source/security.rst:2
|
||||||
|
@ -25,19 +25,17 @@ msgstr "セキュリティに関する設計"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:4
|
#: ../../source/security.rst:4
|
||||||
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "OnionShare の仕組みを理解するには、初めに\\ :ref:`how_it_works`\\ "
|
||||||
"OnionShareの仕組みを理解するには、初めに\\ :ref:`how_it_works`\\ をご覧くださ"
|
"をご覧ください。"
|
||||||
"い。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:6
|
#: ../../source/security.rst:6
|
||||||
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "他のソフトウェアと同様、 OnionShare "
|
||||||
"他のソフトウェアと同様、 OnionShareはバグや脆弱性を含んでいる可能性がありま"
|
"はバグや脆弱性を含んでいる可能性があります。"
|
||||||
"す。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:9
|
#: ../../source/security.rst:9
|
||||||
msgid "What OnionShare protects against"
|
msgid "What OnionShare protects against"
|
||||||
msgstr "OnionShareで防げる脅威"
|
msgstr "OnionShare で防げる脅威"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:11
|
#: ../../source/security.rst:11
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -48,11 +46,12 @@ msgid ""
|
||||||
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
||||||
"computers of others."
|
"computers of others."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**OnionShareでの活動に第三者が干渉することはできません。**\\ OnionShareでファ"
|
"**OnionShare での活動に第三者が干渉することはできません。**\\ OnionShare "
|
||||||
"イルを共有する場合、第三者のサーバーにファイルがアップロードされることはあり"
|
"でファイルを共有する場合、第三者のサーバーにファイルがアップロードされること"
|
||||||
"ません。OnionShare チャットルームを作成した場合、あなたのコンピューターがその"
|
"はありません。OnionShare "
|
||||||
"サーバーとしても機能します。この仕組みは、他人のコンピューターを信頼しなけれ"
|
"チャットルームを作成した場合、あなたのコンピューターがそのサーバーとしても機"
|
||||||
"ばならないという従来の伝統的なモデルを避けるものです。"
|
"能します。この仕組みは、他人のコンピューターを信頼しなければならないという従"
|
||||||
|
"来の伝統的なモデルを避けるものです。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:17
|
#: ../../source/security.rst:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -79,10 +78,11 @@ msgid ""
|
||||||
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
"the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the "
|
||||||
"OnionShare user."
|
"OnionShare user."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**OnionShareのユーザーの匿名性はTorによって保護されます。**\\ OnionShareと"
|
"**OnionShare のユーザーの匿名性は Tor によって保護されます。**\\ OnionShare "
|
||||||
"Tor Browserはユーザーの匿名性を保護します。OnionShareのユーザーが匿名でTor "
|
"と Tor Browser はユーザーの匿名性を保護します。OnionShare のユーザーが匿名で "
|
||||||
"Browserのユーザーとアドレスを共有している限り、Tor Browserのユーザーも、盗聴"
|
"Tor Browser のユーザーとアドレスを共有している限り、Tor Browser "
|
||||||
"者も、OnionShareのユーザーの身元を突き止めることはできません。"
|
"のユーザーも、盗聴者も、OnionShare "
|
||||||
|
"のユーザーの身元を突き止めることはできません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:28
|
#: ../../source/security.rst:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -93,17 +93,18 @@ msgid ""
|
||||||
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
|
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
|
||||||
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**攻撃者が Onion Service について知っても、それにアクセスすることはできませ"
|
"**攻撃者が Onion Service "
|
||||||
"ん。**\\ Tor ネットワークに対する以前の攻撃では、攻撃者は Onion Service を列"
|
"について知っても、それにアクセスすることはできません。**\\ Tor "
|
||||||
"挙し、非公開の ``.onion`` アドレスを発見することができました。現在では、アド"
|
"ネットワークに対する以前の攻撃では、攻撃者は Onion Service を列挙し、"
|
||||||
"レスから OnionShare サービスにアクセスしようとする際には、クライアントの認証"
|
"非公開の ``.onion`` アドレスを発見することができました。現在では、"
|
||||||
"に使用される秘密鍵を推測する必要があります(秘密鍵が無効にされ、サービスが既"
|
"アドレスから OnionShare サービスにアクセスしようとする際には、"
|
||||||
"に公開されている場合を除きます。この点については、\\ :ref:"
|
"クライアントの認証に使用される秘密鍵を推測する必要があります "
|
||||||
"`turn_off_private_key`\\ をご覧ください)。"
|
"(秘密鍵が無効にされ、サービスが既に公開されている場合を除きます。この点につい"
|
||||||
|
"ては、\\ :ref:`turn_off_private_key`\\ をご覧ください) 。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:33
|
#: ../../source/security.rst:33
|
||||||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||||
msgstr "OnionShareで防げない脅威"
|
msgstr "OnionShare で防げない脅威"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:35
|
#: ../../source/security.rst:35
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -117,15 +118,17 @@ msgid ""
|
||||||
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
|
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
|
||||||
"using OnionShare for something that isn't secret."
|
"using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**OnionShareアドレスと秘密鍵の伝送は、安全ではない可能性があります。**\\ "
|
"**OnionShare アドレスと秘密鍵の伝送は、安全ではない可能性があります。**\\ "
|
||||||
"OnionShareアドレスを相手に伝えることは、ユーザー自身の責任です。安全でない方"
|
"OnionShare アドレスを相手に伝えることは、ユーザー自身の責任です。"
|
||||||
"法で送信された場合(攻撃者により電子メールのメッセージが傍受された場合な"
|
"安全でない方法で送信された場合 "
|
||||||
"ど)、盗聴者は、OnionShareが使用されていることを知ることができます。その場"
|
"(攻撃者により電子メールのメッセージが傍受された場合など) 、盗聴者は、"
|
||||||
"合、盗聴者はアドレスや紛失した鍵をTor Browserで読み込み、まだ稼働しているサー"
|
"OnionShare が使用されていることを知ることができます。その場合、"
|
||||||
"ビスにアクセスすることができます。こうした状況を避けるには、暗号化されたテキ"
|
"盗聴者はアドレスや紛失した鍵を Tor Browser "
|
||||||
"ストメッセージ(おそらくメッセージの自動消去機能を有効にした上で)、暗号化さ"
|
"で読み込み、まだ稼働しているサービスにアクセスすることができます。こうした状"
|
||||||
"れた電子メールにより、または直接会って、アドレスを安全に伝えてください。こう"
|
"況を避けるには、暗号化されたテキストメッセージ "
|
||||||
"した手順は、秘密ではないものにOnionShareを使う場合には必要ありません。"
|
"(おそらくメッセージの自動消去機能を有効にした上で) "
|
||||||
|
"、暗号化された電子メール、または直接会って、アドレスを安全に伝えてください。"
|
||||||
|
"機密ではないものに OnionShare を使う場合には、こうした手順は必要ありません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:42
|
#: ../../source/security.rst:42
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -135,11 +138,12 @@ msgid ""
|
||||||
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
||||||
"anonymity is a goal."
|
"anonymity is a goal."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**OnionShareアドレスと秘密鍵の伝送は、匿名ではない可能性があります。**\\ "
|
"**OnionShare アドレスと秘密鍵の伝送は、匿名ではない可能性があります。**\\ "
|
||||||
"OnionShareのアドレスが確実に匿名で通信されるよう、特に注意してください。アド"
|
"OnionShare "
|
||||||
"レスを共有する際には、Tor経由でしかアクセスできない新しい電子メールやチャット"
|
"のアドレスが確実に匿名で通信されるよう、特に注意してください。アドレスを共有"
|
||||||
"のアカウントを使ってみてください。こうした手順は、匿名性が目的でなければ必要"
|
"する際には、Tor "
|
||||||
"ありません。"
|
"経由でしかアクセスできない新しい電子メールやチャットのアカウントを使ってみて"
|
||||||
|
"ください。こうした手順は、匿名性が目的でなければ必要ありません。"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare."
|
#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare."
|
||||||
|
|
|
@ -6,17 +6,17 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 09:55+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-30 03:01+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Himmel <Himmel@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
"Last-Translator: Himmel <himmel@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: ja <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||||
|
@ -113,16 +113,18 @@ msgid ""
|
||||||
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||||||
"trying to find a way to connect to Tor."
|
"trying to find a way to connect to Tor."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"他の2つのオプションを選択すると、OnionShare は、Tor ブリッジを使用して自動的"
|
"他の2つのオプションを選択すると、OnionShare は、Tor "
|
||||||
"に検閲を回避しようと試みます。ネットワークプロバイダーが Tor ネットワークへの"
|
"ブリッジを使用して自動的に検閲を回避しようと試みます。"
|
||||||
"アクセスを遮断している場合でも、もし Tor ブリッジに接続できれば、検閲を回避し"
|
"ネットワークプロバイダーが Tor "
|
||||||
"て Tor ネットワークに接続できます。どちらのオプションでも、Tor Project の "
|
"ネットワークへのアクセスを遮断している場合でも、もし Tor "
|
||||||
"Censorship Circuvement API によって、ユーザーに適したブリッジの設定を行いま"
|
"ブリッジに接続できれば、検閲を回避して Tor "
|
||||||
"す。OnionShare は一時的に\\ `Meek <https://gitlab.torproject.org/legacy/"
|
"ネットワークに接続できます。どちらのオプションでも、Tor Project の "
|
||||||
"trac/-/wikis/doc/meek/>`_\\ ドメインフロンティングプロキシを使用して、お使い"
|
"Censorship Circuvement API "
|
||||||
"のコンピューターから、Tor の Censorship Circuvement API への非 Tor 接続を行い"
|
"によって、ユーザーに適したブリッジの設定を行います。OnionShare は一時的に `"
|
||||||
"ます。Meek プロキシは、Tor に接続する方法を見つけようとしていることを分からな"
|
"Meek <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ "
|
||||||
"くするためのものです。"
|
"ドメインフロンティングプロキシを使用して、お使いのコンピューターから、Tor の "
|
||||||
|
"Censorship Circuvement API への非 Tor 接続を行います。Meek プロキシは、Tor "
|
||||||
|
"に接続する方法を見つけようとしていることを分からなくするためのものです。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -177,9 +179,9 @@ msgid ""
|
||||||
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
|
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
|
||||||
"you wouldn't need to connect to the API)."
|
"you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Censorship Circuvement API へのリクエストは Tor ネットワークを経由しない点に"
|
"Censorship Circuvement API へのリクエストは Tor "
|
||||||
"ご注意ください(というのも、もし Tor に接続できているなら、そもそも API に接"
|
"ネットワークを経由しない点にご注意ください (というのも、もし Tor "
|
||||||
"続する必要はないため)。"
|
"に接続できているなら、そもそも API に接続する必要はないため) 。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:54
|
#: ../../source/tor.rst:54
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -204,10 +206,12 @@ msgid ""
|
||||||
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||||
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tor ネットワークを経由しないリクエストを行いたくない場合は、「ネットワーク設"
|
"Tor "
|
||||||
"定」(または右下の「設定」アイコンをクリックし、表示される画面にある「Tor の"
|
"ネットワークを経由しないリクエストを行いたくない場合は、「ネットワーク設定」("
|
||||||
"設定」タブ)をクリックすると、手動でブリッジを設定してください。ブリッジ設定"
|
"または右下の「設定」アイコンをクリックし、表示される画面にある「Tor "
|
||||||
"を保存すると、OnionShare はそのブリッジを使って再接続を試みます。"
|
"の設定」タブ) "
|
||||||
|
"をクリックし、手動でブリッジを設定することができます。ブリッジ設定を保存する"
|
||||||
|
"と、OnionShare はそのブリッジを使って再接続を試みます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||||
msgid "Manually configure Tor settings"
|
msgid "Manually configure Tor settings"
|
||||||
|
@ -279,10 +283,10 @@ msgid ""
|
||||||
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
"bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block "
|
||||||
"access to Tor bridges.)"
|
"access to Tor bridges.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"内蔵のブリッジを使用しても機能しない場合は、torproject.org にブリッジをリクエ"
|
"内蔵のブリッジを使用しても機能しない場合は、torproject.org "
|
||||||
"ストしてください。ブリッジをリクエストするには、CAPTCHA の解決が必要となりま"
|
"にブリッジをリクエストしてください。ブリッジをリクエストするには、CAPTCHA "
|
||||||
"す。(これにより、政府や ISP が Tor ブリッジへのアクセスを遮断することが難し"
|
"の解決が必要となります。 (これにより、政府や ISP が Tor "
|
||||||
"くなります。)"
|
"ブリッジへのアクセスを遮断することが難しくなります。)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:88
|
#: ../../source/tor.rst:88
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -301,10 +305,11 @@ msgid ""
|
||||||
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
||||||
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"`Tor Browser を既にダウンロード <https://www.torproject.org>`_\\ してあり、2"
|
"`Tor Browser を既にダウンロード <https://www.torproject.org/ja>`_\\ "
|
||||||
"つの ``tor`` のプロセスを動作させたくない場合は、Tor Browser の ``tor`` プロ"
|
"してあり、2つの ``tor`` のプロセスを動作させたくない場合は、Tor Browser の "
|
||||||
"セスを使うことができます。その場合、OnionShare を使用している間、バックグラウ"
|
"``tor`` プロセスを使うことができます。その場合、OnionShare を使用している間、"
|
||||||
"ンドで Tor Browser を開いたままにしておく必要がある点にご注意ください。"
|
"バックグラウンドで Tor Browser "
|
||||||
|
"を開いたままにしておく必要がある点にご注意ください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||||
|
@ -327,8 +332,9 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"`Tor のウェブサイト <https://www.torproject.org/ja/download/tor/>`_\\ から "
|
"`Tor のウェブサイト <https://www.torproject.org/ja/download/tor/>`_\\ から "
|
||||||
"Tor Windows Expert Bundle をダウンロードしてください。圧縮ファイルを解凍し、"
|
"Tor Windows Expert Bundle をダウンロードしてください。圧縮ファイルを解凍し、"
|
||||||
"解凍したフォルダを ``C:\\Program Files (x86)\\`` にコピーします。解凍したフォ"
|
"解凍したフォルダーを ``C:\\Program Files (x86)\\`` にコピーします。"
|
||||||
"ルダの中の ``Data`` と ``Tor`` の名前を ``tor-win32`` に変更します。"
|
"解凍したフォルダーの中の ``Data`` と ``Tor`` の名前を ``tor-win32`` "
|
||||||
|
"に変更します。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -338,11 +344,11 @@ msgid ""
|
||||||
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
||||||
"your password. For example::"
|
"your password. For example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"コントロールポートのパスワードを作りましょう(例えば ``comprised stumble "
|
"コントロールポートのパスワードを作りましょう (例えば ``comprised stumble "
|
||||||
"rummage work avenging construct volatile`` のように、7つの単語を使うと良いパ"
|
"rummage work avenging construct volatile`` "
|
||||||
"スワードを作成できます)。次に、管理者権限でコマンドプロンプトを開き(\\ "
|
"のように、7つの単語を使うと良いパスワードを作成できます) 。次に、"
|
||||||
"``cmd``\\ )、 ``tor.exe --hash-password`` と入力して、パスワードのハッシュを"
|
"管理者権限でコマンドプロンプトを開き (\\ ``cmd``\\ )、 ``tor.exe --hash-"
|
||||||
"以下のように生成してください。"
|
"password`` と入力して、パスワードのハッシュを以下のように生成してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:112
|
#: ../../source/tor.rst:112
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -350,10 +356,10 @@ msgid ""
|
||||||
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"警告メッセージの後、ハッシュ化されたパスワードが表示されます(警告は無視して"
|
"警告メッセージの後、ハッシュ化されたパスワードが表示されます "
|
||||||
"も問題ありません)。以上の例の場合は "
|
"(警告は無視しても問題ありません) 。以上の例の場合は "
|
||||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF`` になりま"
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF`` "
|
||||||
"す。"
|
"になります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:114
|
#: ../../source/tor.rst:114
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -371,10 +377,10 @@ msgid ""
|
||||||
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
||||||
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"管理者権限のコマンドプロンプトで、先に生成した ``torrc`` ファイルを使い、以下"
|
"管理者権限のコマンドプロンプトで、先に生成した ``torrc`` ファイルを使い、"
|
||||||
"のようにサービスとして ``tor`` をインストールしてください(詳細は "
|
"以下のようにサービスとして ``tor`` をインストールしてください (詳細は "
|
||||||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ をご参照くだ"
|
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ "
|
||||||
"さい)。"
|
"をご覧ください) 。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:123
|
#: ../../source/tor.rst:123
|
||||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||||
|
@ -407,9 +413,9 @@ msgid ""
|
||||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
||||||
"and then install Tor::"
|
"and then install Tor::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"`Homebrew <https://brew.sh/>`_\\ がインストールされていない場合は、初めにこれ"
|
"`Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
|
||||||
"をインストールし、その後 Tor をインストールしましょう。以下のコマンドでインス"
|
"がインストールされていない場合は、初めにこれをインストールし、その後 Tor "
|
||||||
"トールできます。"
|
"をインストールしましょう。以下のコマンドでインストールできます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:140
|
#: ../../source/tor.rst:140
|
||||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||||
|
@ -462,17 +468,17 @@ msgid ""
|
||||||
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
||||||
"your system ``tor``'s control socket file."
|
"your system ``tor``'s control socket file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"次に ``tor`` プロセスを実行するグループ(Debian や Ubuntu の場合は ``debian-"
|
"次に ``tor`` プロセスを実行するグループ (Debian や Ubuntu の場合は ``debian-"
|
||||||
"tor``\\ )にユーザーを追加して、OnionShare をシステム ``tor`` のコントロール"
|
"tor``\\ ) にユーザーを追加して、OnionShare をシステム ``tor`` "
|
||||||
"ソケットファイルと接続できるように設定してください。"
|
"のコントロールソケットファイルと接続できるように設定してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:166
|
#: ../../source/tor.rst:166
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
||||||
"``username`` with your actual username)::"
|
"``username`` with your actual username)::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"以下のコマンドを実行すると、ユーザーを ``debian-tor`` グループに追加できます"
|
"以下のコマンドを実行すると、ユーザーを ``debian-tor`` グループに追加できます "
|
||||||
"(\\ ``username`` を実際のユーザー名に置き換えてください)。"
|
"(\\ ``username`` を実際のユーザー名に置き換えてください) 。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:170
|
#: ../../source/tor.rst:170
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -6,15 +6,17 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-12 12:31+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
"Language: ka\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||||
msgid "Advanced Usage"
|
msgid "Advanced Usage"
|
||||||
|
@ -382,7 +384,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:324
|
#: ../../source/advanced.rst:324
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ვერსია"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325
|
#: ../../source/advanced.rst:324 ../../source/advanced.rst:325
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328
|
#: ../../source/advanced.rst:326 ../../source/advanced.rst:328
|
||||||
|
@ -876,7 +878,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:471
|
#: ../../source/advanced.rst:471
|
||||||
msgid "chat"
|
msgid "chat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "ჩატი"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:473
|
#: ../../source/advanced.rst:473
|
||||||
msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode."
|
msgid "There are currently no configurable settings for the Chat mode."
|
||||||
|
|
|
@ -6,15 +6,17 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-12 12:31+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
"Language: ka\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:2
|
#: ../../source/install.rst:2
|
||||||
msgid "Installation"
|
msgid "Installation"
|
||||||
|
@ -40,7 +42,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:16
|
#: ../../source/install.rst:16
|
||||||
msgid "Android"
|
msgid "Android"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Android"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:17
|
#: ../../source/install.rst:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -1,428 +0,0 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
||||||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
|
||||||
"Language: peo\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:2
|
|
||||||
msgid "Installation"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:5
|
|
||||||
msgid "Windows or macOS"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:7
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
|
||||||
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:12
|
|
||||||
msgid "Mobile"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:14
|
|
||||||
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:16
|
|
||||||
msgid "Android"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:17
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
|
|
||||||
"android"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:18
|
|
||||||
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:20
|
|
||||||
msgid "iOS"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:21
|
|
||||||
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:22
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:23
|
|
||||||
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:27
|
|
||||||
msgid "Linux"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:29
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
|
||||||
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
|
|
||||||
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
|
|
||||||
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:32
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
|
|
||||||
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
|
|
||||||
"distributions."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:34
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
|
||||||
"onionshare.OnionShare"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:36
|
|
||||||
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:38
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
|
||||||
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:41
|
|
||||||
msgid "Manual Flatpak Installation"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:43
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
|
|
||||||
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
|
|
||||||
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:45
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:46
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists "
|
|
||||||
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you "
|
|
||||||
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
|
|
||||||
"packages that are only available there."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:47
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
|
||||||
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:48
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
|
||||||
"for more info."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:49
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
|
|
||||||
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
|
|
||||||
"you downloaded."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:51
|
|
||||||
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:54
|
|
||||||
msgid "Manual Snapcraft Installation"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:56
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
|
|
||||||
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:58
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
|
|
||||||
"installing-snapd."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:59
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
|
||||||
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:60
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
|
||||||
"for more info."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:61
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
|
|
||||||
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number "
|
|
||||||
"of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the "
|
|
||||||
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
|
|
||||||
"signature, so you know it's legitimate."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:63
|
|
||||||
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:68
|
|
||||||
msgid "Command-line only"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:70
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
|
|
||||||
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:75
|
|
||||||
msgid "FreeBSD"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:77
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Althought not being officially developed for this platform, OnionShare can "
|
|
||||||
"also be installed on `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. It's available via "
|
|
||||||
"its ports collection or as pre-built package. Should you opt to install and "
|
|
||||||
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
|
|
||||||
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:79
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Though not being offered and officially maintained by the OnionShare "
|
|
||||||
"developers, the FreeBSD packages and ports do fetch and verifies the source "
|
|
||||||
"codes from the official OnionShare repository (or its official release "
|
|
||||||
"packages from `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Should "
|
|
||||||
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
|
|
||||||
"following resources:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:81
|
|
||||||
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:82
|
|
||||||
msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:85
|
|
||||||
msgid "Manual pkg Installation"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:87
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To install the binary package, use ``pkg install pyXY-onionshare``, with "
|
|
||||||
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
|
|
||||||
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:91
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"There's also a **Command-line only** version of OnionShare available as pre-"
|
|
||||||
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
|
|
||||||
"want to install that version."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:93
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"For additional information and details about the FreeBSD pre-built packages, "
|
|
||||||
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
|
|
||||||
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:96
|
|
||||||
msgid "Manual port Installation"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:98
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"To install the FreeBSD port, change directory to the `ports collection "
|
|
||||||
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
|
|
||||||
"following::"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:102
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The ports collection also offers a dedicated port for the **Command-line "
|
|
||||||
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
|
|
||||||
"cli`` if you want to install that version."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:104
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"For additional information and details about the FreeBSD ports collection, "
|
|
||||||
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
|
|
||||||
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:109
|
|
||||||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:111
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
|
||||||
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
|
||||||
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
|
|
||||||
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
|
||||||
"alone if you'd like."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:115
|
|
||||||
msgid "Signing key"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:117
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Packages are signed by the core developer who is responsible for the "
|
|
||||||
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
|
|
||||||
"developers of OnionShare:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:120
|
|
||||||
msgid "Micah Lee:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:121
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:122
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
|
|
||||||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
|
||||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:124
|
|
||||||
msgid "Saptak Sengupta:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:125
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:126
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can download Saptak's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
|
|
||||||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
|
||||||
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:128
|
|
||||||
msgid "Miguel Jacq:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:129
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:130
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
|
|
||||||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
|
||||||
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:132
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
|
||||||
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
|
||||||
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:135
|
|
||||||
msgid "Signatures"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:137
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
|
||||||
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
|
||||||
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
|
||||||
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:141
|
|
||||||
msgid "Verifying"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:143
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
|
|
||||||
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
|
||||||
"binary in a terminal like this:"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:145
|
|
||||||
msgid "For Windows::"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:149
|
|
||||||
msgid "For macOS::"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:153
|
|
||||||
msgid "For Linux::"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:159
|
|
||||||
msgid "and for the source file::"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:163
|
|
||||||
msgid "The expected output looks like this::"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:173
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
|
||||||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
|
||||||
"the package."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:175
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
|
|
||||||
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
|
|
||||||
"developer) PGP key."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:177
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
|
||||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
|
||||||
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
|
||||||
">`_ may be useful."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
|
@ -1,25 +0,0 @@
|
||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
||||||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
||||||
#
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6.2\n"
|
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
|
||||||
"Language: peo\n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/_templates/versions.html:10
|
|
||||||
msgid "Versions"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/_templates/versions.html:18
|
|
||||||
msgid "Languages"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
|
@ -6,28 +6,28 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-05-18 16:41+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fábio Henriques <fabyohenriques@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_PT\n"
|
"Language: pt_PT\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/index.rst:2
|
#: ../../source/index.rst:2
|
||||||
msgid "OnionShare's documentation"
|
msgid "OnionShare's documentation"
|
||||||
msgstr "Documentação OnionShare"
|
msgstr "OnionShare - Documentação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/index.rst:6
|
#: ../../source/index.rst:6
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
|
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
|
||||||
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
|
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare é uma ferramenta de código aberto que permite o envio de "
|
"OnionShare é uma ferramenta de código aberto que o deixa partilhar ficheiros "
|
||||||
"ficheiros de forma segura e anónima, hospedar sítio electrónico e conversar "
|
"de uma forma segura e anónima, hospedar ''sites'' da Web, e conversar com "
|
||||||
"com amigos utilizando a rede Tor."
|
"amigos utilizando a rede Tor."
|
||||||
|
|
|
@ -6,17 +6,17 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-02 11:21+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-05-18 16:41+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
|
"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: pt_PT <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: pt_PT <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_PT\n"
|
"Language: pt_PT\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:2
|
#: ../../source/install.rst:2
|
||||||
|
@ -32,51 +32,58 @@ msgid ""
|
||||||
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
||||||
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pode descarregar o OnionShare para Windows ou macOS a partir do `OnionShare "
|
"Pode transferir o OnionShare para Windows ou macOS a partir do `Site da Web "
|
||||||
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
"OnionShare<https://onionshare.org/>`_."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:12
|
#: ../../source/install.rst:12
|
||||||
msgid "Mobile"
|
msgid "Mobile"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Móvel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:14
|
#: ../../source/install.rst:14
|
||||||
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
|
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pode transferir o OnionShare para dispositivo Móvel a partir das "
|
||||||
|
"hiperligações seguintes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:16
|
#: ../../source/install.rst:16
|
||||||
msgid "Android"
|
msgid "Android"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Android"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:17
|
#: ../../source/install.rst:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
|
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
|
||||||
"android"
|
"android"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/"
|
||||||
|
"details?id=org.onionshare.android"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:18
|
#: ../../source/install.rst:18
|
||||||
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
|
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:20
|
#: ../../source/install.rst:20
|
||||||
msgid "iOS"
|
msgid "iOS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "iOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:21
|
#: ../../source/install.rst:21
|
||||||
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
|
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Apple - Loja de Aplicações: https://apps.apple.com/us/app/onionshare/"
|
||||||
|
"id1601890129"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:22
|
#: ../../source/install.rst:22
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
|
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Transferir Direct IPA: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:23
|
#: ../../source/install.rst:23
|
||||||
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
|
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:27
|
#: ../../source/install.rst:27
|
||||||
msgid "Linux"
|
msgid "Linux"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Linux"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:29
|
#: ../../source/install.rst:29
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -85,20 +92,20 @@ msgid ""
|
||||||
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
|
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
|
||||||
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Existem várias maneiras de instalar o OnionShare para Linux, mas a maneira "
|
"Existem vários modos para instalar o OnionShare para Linux, mas o modo "
|
||||||
"recomendada é usar o pacote `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ou `Snapcraft "
|
"recomendado é utilizar o pacote `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ou `Snap "
|
||||||
"<https://snapcraft.io/>`_ . Ambos asseguram que a versão usada é sempre a "
|
"<https://snapcraft.io/>`_ . Ambos asseguram que irá utilizar sempre a versão "
|
||||||
"mais recente e correm o OnionShare dentro de uma sandbox."
|
"mais recente e executa o OnionShare dentro de uma ''sandbox''."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:32
|
#: ../../source/install.rst:32
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
|
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
|
||||||
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
|
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
|
||||||
"distributions."
|
"distributions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O Snapcraft vem embutido no Ubuntu e o Flatpak vem embutido na Fedora, cabe "
|
"O suporte de Snapcraft foi criado para Ubuntu e Fedora vem com suporte para "
|
||||||
"a si escolher qual usar. Ambos funcionam em todas as distribuições Linux."
|
"Flatpak, mas cabe a si escolher qual utilizar. Ambos funcionam em todas as "
|
||||||
|
"distribuições Linux."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:34
|
#: ../../source/install.rst:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -109,24 +116,21 @@ msgstr ""
|
||||||
"org.onionshare.OnionShare"
|
"org.onionshare.OnionShare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:36
|
#: ../../source/install.rst:36
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**Instalar OnionShare utilizando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
"**Instalar OnionShare utilizando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:38
|
#: ../../source/install.rst:38
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||||||
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Também pode descarregar e instalar os pacotes com assinatura PGP ``."
|
"Também pode transferir e instalar os pacotes assinados PGP ``.flatpak`` ou "
|
||||||
"flatpak`` ou ``.snap`` a partir de https://onionshare.org/dist/ se preferir."
|
"``.snap`` a partir de https://onionshare.org/dist/, se preferir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:41
|
#: ../../source/install.rst:41
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Manual Flatpak Installation"
|
msgid "Manual Flatpak Installation"
|
||||||
msgstr "Instalação"
|
msgstr "Instalação Manual do Flatpak"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:43
|
#: ../../source/install.rst:43
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -134,11 +138,14 @@ msgid ""
|
||||||
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
|
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
|
||||||
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se pretender instalar o OnionShare manualmente com o Flatpak utilizando o `"
|
||||||
|
"pacote de ficheiro único <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
|
||||||
|
"bundles.html>`_ assinado PGP, pode fazer como isto:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:45
|
#: ../../source/install.rst:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
|
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Instalar Flatpak, seguindo as instruções em https://flatpak.org/setup/."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:46
|
#: ../../source/install.rst:46
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -153,12 +160,16 @@ msgid ""
|
||||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
||||||
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vá para https://onionshare.org/dist/, escolha a versão mais recente do "
|
||||||
|
"OnionShare, e transfira os ficheiros ``.flatpak`` e ``.flatpak.asc``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:48
|
#: ../../source/install.rst:48
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||||
"for more info."
|
"for more info."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Verifique a assinatura PGP do ficheiro ``.flatpak`` . Consulte "
|
||||||
|
":ref:`verifying_sigs` para mais informação."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:49
|
#: ../../source/install.rst:49
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -166,38 +177,49 @@ msgid ""
|
||||||
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
|
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
|
||||||
"you downloaded."
|
"you downloaded."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Instale o ficheiro ``.flatpak`` executando ``instalar flatpak OnionShare-"
|
||||||
|
"VERSION.flatpak``. Substitua ``VERSION`` com o número da versão do ficheiro "
|
||||||
|
"que transferiu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:51
|
#: ../../source/install.rst:51
|
||||||
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pode executar OnionShare com: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:54
|
#: ../../source/install.rst:54
|
||||||
msgid "Manual Snapcraft Installation"
|
msgid "Manual Snapcraft Installation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Instalação Manual do Snapcraft"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:56
|
#: ../../source/install.rst:56
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
|
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
|
||||||
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Se pretender instalar manualmente o OnionShare com o Snapcraft utilizando o "
|
||||||
|
"pacote Snapcraft assinado com PGP, pode-o fazer como isto:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:58
|
#: ../../source/install.rst:58
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
|
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
|
||||||
"installing-snapd."
|
"installing-snapd."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Instalar Snapcraft, seguindo as instruções em https://snapcraft.io/docs/"
|
||||||
|
"installing-snapd."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:59
|
#: ../../source/install.rst:59
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
||||||
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Vá para https://onionshare.org/dist/, escolha a versão mais recente do "
|
||||||
|
"OnionShare, e transfira os ficheiros ``.snap`` e ``.snap.asc``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:60
|
#: ../../source/install.rst:60
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||||
"for more info."
|
"for more info."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Verifique a assinatura PGP do ficheiro ``.snap``. Consulte "
|
||||||
|
":ref:`verifying_sigs` para mais informação."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:61
|
#: ../../source/install.rst:61
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -210,21 +232,24 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:63
|
#: ../../source/install.rst:63
|
||||||
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
|
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pode executar OnionShare com: `snap run onionshare`."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:68
|
#: ../../source/install.rst:68
|
||||||
msgid "Command-line only"
|
msgid "Command-line only"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Apenas linha de comandos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:70
|
#: ../../source/install.rst:70
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
|
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
|
||||||
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
|
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pode instalar apenas a versão da linha de comandos do OnionShare em qualquer "
|
||||||
|
"sistema operativo utilizando o gestor de pacotes do Python ``pip``. "
|
||||||
|
":ref:`cli` tem mais informação."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:75
|
#: ../../source/install.rst:75
|
||||||
msgid "FreeBSD"
|
msgid "FreeBSD"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "FreeBSD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:77
|
#: ../../source/install.rst:77
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -247,16 +272,15 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:81
|
#: ../../source/install.rst:81
|
||||||
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
|
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:82
|
#: ../../source/install.rst:82
|
||||||
msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare"
|
msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:85
|
#: ../../source/install.rst:85
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Manual pkg Installation"
|
msgid "Manual pkg Installation"
|
||||||
msgstr "Instalação"
|
msgstr "Instalação Manual de pkg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:87
|
#: ../../source/install.rst:87
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -264,6 +288,9 @@ msgid ""
|
||||||
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
|
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
|
||||||
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
|
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Para instalar o pacote binário, utilize ``instalar pkg pyXY-onionshare``, "
|
||||||
|
"com ``pyXY`` especificando a versão do Python, o pacote foi criado. Assim, "
|
||||||
|
"para poder instalar o OnionShare para Python 3.9, utilize::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:91
|
#: ../../source/install.rst:91
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -271,6 +298,9 @@ msgid ""
|
||||||
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
|
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
|
||||||
"want to install that version."
|
"want to install that version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Também existe uma versão de **apenas linha de comandos** do OnionShare "
|
||||||
|
"disponível como um pacote pré-criado. Substitua ``py39-onionshare`` por "
|
||||||
|
"``py39-onionshare-cli`` se quiser instalar essa versão."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:93
|
#: ../../source/install.rst:93
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -278,11 +308,13 @@ msgid ""
|
||||||
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
|
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
|
||||||
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
|
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Para informação adicional e detalhes sobre os pacotes pré-criados de "
|
||||||
|
"FreeBSD, por favor, consulte a `secção oficial do Manual sobre pkg <https://"
|
||||||
|
"docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:96
|
#: ../../source/install.rst:96
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Manual port Installation"
|
msgid "Manual port Installation"
|
||||||
msgstr "Instalação"
|
msgstr "Instalação Manual da porta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:98
|
#: ../../source/install.rst:98
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -290,6 +322,8 @@ msgid ""
|
||||||
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
|
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
|
||||||
"following::"
|
"following::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Para instalar a porta de FreeBSD, altere a pasta para `coleção portas "
|
||||||
|
"<https://freebsd.org/ports/>`_ que verificou antes de executar o seguinte::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:102
|
#: ../../source/install.rst:102
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -297,6 +331,9 @@ msgid ""
|
||||||
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
|
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
|
||||||
"cli`` if you want to install that version."
|
"cli`` if you want to install that version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A coleção de portas também oferece uma porta dedicada para a versão de **"
|
||||||
|
"apenas linha de comandos** do OnionShare. Substitua ``www/onionshare`` por ``"
|
||||||
|
"www/onionshare-cli`` se quiser instalar essa versão."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:104
|
#: ../../source/install.rst:104
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -304,6 +341,9 @@ msgid ""
|
||||||
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
|
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
|
||||||
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
|
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Para informação adicional e detalhes sobre a coleção de portas de FreeBSD, "
|
||||||
|
"por favor, consulte a `secção oficial do Manual sobre as portas <https://"
|
||||||
|
"docs.freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:109
|
#: ../../source/install.rst:109
|
||||||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||||
|
@ -333,37 +373,40 @@ msgid ""
|
||||||
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
|
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
|
||||||
"developers of OnionShare:"
|
"developers of OnionShare:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Os pacotes são assinados pelo programador principal, que é o responsável "
|
||||||
|
"pela versão específica. Aqui tem a informação chave do GPG para cada um dos "
|
||||||
|
"principais programadores do OnionShare:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:120
|
#: ../../source/install.rst:120
|
||||||
msgid "Micah Lee:"
|
msgid "Micah Lee:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Micah Lee:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:121
|
#: ../../source/install.rst:121
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Impressão digital da chave pública PGP "
|
||||||
|
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:122
|
#: ../../source/install.rst:122
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
|
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
|
||||||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Os pacotes são assinados pelo Micah Lee, programador principal, usando a sua "
|
"Pode transferir a chave de Micah `do servidor de chaves keys.openpgp.org "
|
||||||
"chave pública PGP com fingerprint "
|
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
||||||
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Pode descarregar a chave do "
|
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||||
"Micah `a partir de keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/"
|
|
||||||
"v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:124
|
#: ../../source/install.rst:124
|
||||||
msgid "Saptak Sengupta:"
|
msgid "Saptak Sengupta:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Saptak Sengupta:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:125
|
#: ../../source/install.rst:125
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
|
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Assinatura de chave pública PGP ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:126
|
#: ../../source/install.rst:126
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -371,28 +414,29 @@ msgid ""
|
||||||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||||
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
|
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pode transferir a chave de Saptak `do servidor de chaves keys.openpgp.org "
|
||||||
|
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
||||||
|
"2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:128
|
#: ../../source/install.rst:128
|
||||||
msgid "Miguel Jacq:"
|
msgid "Miguel Jacq:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Miguel Jacq:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:129
|
#: ../../source/install.rst:129
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
|
"PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Assinatura de chave pública PGP ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:130
|
#: ../../source/install.rst:130
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
|
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
|
||||||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||||
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
|
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Os pacotes são assinados pelo Micah Lee, programador principal, usando a sua "
|
"Pode transferir a chave de Micah `do servidor de chaves keys.openpgp.org "
|
||||||
"chave pública PGP com fingerprint "
|
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
||||||
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Pode descarregar a chave do "
|
"00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
|
||||||
"Micah `a partir de keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/"
|
|
||||||
"v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:132
|
#: ../../source/install.rst:132
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -400,101 +444,91 @@ msgid ""
|
||||||
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
||||||
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Deve ter instalado o GnuPG para verificar assinaturas. Para o macOS "
|
"Deve ter instalado o GnuPG para verificar as assinaturas. Para macOS "
|
||||||
"provavelmente prefere `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, e para Windows "
|
"provavelmente prefere `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, e para Windows `"
|
||||||
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
"Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:135
|
#: ../../source/install.rst:135
|
||||||
msgid "Signatures"
|
msgid "Signatures"
|
||||||
msgstr "Assinaturas"
|
msgstr "Assinaturas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:137
|
#: ../../source/install.rst:137
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||||||
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
||||||
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
||||||
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
|
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pode encontrar as assinaturas nos ficheiros (``.asc``), assim como Windows, "
|
"Pode encontrar as assinaturas (como ficheiros ``.asc``), bem como Windows, "
|
||||||
"macOS, Flatpak, Snapcraft, e pacotes fonte em https://onionshare.org/dist/ "
|
"macOS, Flatpak, Snap, e pacotes fonte em https://onionshare.org/dist/ nas "
|
||||||
"nas pastas com o nome de cada versão do OnionShare. Também as pode encontrar "
|
"pastas com o nome de cada versão do OnionShare. Também as pode encontrar nas "
|
||||||
"nas ` Páginas de lançamento do GitHub <https://github.com/micahflee/"
|
"` Páginas de lançamento do GitHub <https://github.com/onionshare/onionshare/"
|
||||||
"onionshare/releases>`_."
|
"releases>`_."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:141
|
#: ../../source/install.rst:141
|
||||||
msgid "Verifying"
|
msgid "Verifying"
|
||||||
msgstr "Verificação"
|
msgstr "Verificação"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:143
|
#: ../../source/install.rst:143
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
|
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
|
||||||
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
||||||
"binary in a terminal like this:"
|
"binary in a terminal like this:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Assim que tenha importado a chave pública do Micah para o seu chaveiro no "
|
"Assim que tenha importado as chaves públicas dos programadores para o seu "
|
||||||
"GnuPG, descarregado o binário e a assinatura ``.asc``, pode verificar o "
|
"gestor de chaves no GnuPG, transferido o binário e a assinatura ``.asc``, "
|
||||||
"binário para macOS no terminal desta forma::"
|
"pode verificar o binário num terminal como este:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:145
|
#: ../../source/install.rst:145
|
||||||
msgid "For Windows::"
|
msgid "For Windows::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Para Windows::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:149
|
#: ../../source/install.rst:149
|
||||||
msgid "For macOS::"
|
msgid "For macOS::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Para macOS::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:153
|
#: ../../source/install.rst:153
|
||||||
msgid "For Linux::"
|
msgid "For Linux::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Para Linux::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:159
|
#: ../../source/install.rst:159
|
||||||
msgid "and for the source file::"
|
msgid "and for the source file::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "e para o ficheiro fonte::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:163
|
#: ../../source/install.rst:163
|
||||||
msgid "The expected output looks like this::"
|
msgid "The expected output looks like this::"
|
||||||
msgstr "O resultado esperado é o seguinte::"
|
msgstr "O resultado esperado é parecido com isto::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:173
|
#: ../../source/install.rst:173
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
||||||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||||||
"the package."
|
"the package."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se não vê a mensagem 'Good signature from', pode existir um problema com a "
|
"Se não vê ``Boa assinatura de``, pode existir um problema com a integridade "
|
||||||
"integridade do ficheiro (malicioso ou de outra forma), e o pacote não deve "
|
"do ficheiro (malicioso ou de outra forma), e não deverá instalar o pacote."
|
||||||
"ser instalado. (O AVISO apresentado acima, não é um problema com o pacote: "
|
|
||||||
"Apenas significa que ainda não defeniu nenhum nível de 'confiança' com a "
|
|
||||||
"chave PGP do Micah.)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:175
|
#: ../../source/install.rst:175
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
|
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
|
||||||
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
|
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
|
||||||
"developer) PGP key."
|
"developer) PGP key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se não vê a mensagem 'Good signature from', pode existir um problema com a "
|
"O ``AVISO:`` mostrado em cima, não é um problema com o pacote, apenas "
|
||||||
"integridade do ficheiro (malicioso ou de outra forma), e o pacote não deve "
|
"significa que ainda não definiu um nível de \"confiança\" com a chave PGP de "
|
||||||
"ser instalado. (O ``AVISO`` apresentado acima, não é um problema com o "
|
"Micah (o programador principal)."
|
||||||
"pacote: Apenas significa que ainda não defeniu nenhum nível de 'confiança' "
|
|
||||||
"com a chave PGP do Micah.)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:177
|
#: ../../source/install.rst:177
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
||||||
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
||||||
">`_ may be useful."
|
">`_ may be useful."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Se quiser aprender mais sobre verificação de assinaturas PGP, os guias "
|
"Se quiser saber mais sobre a verificação de assinaturas PGP, os guias `Qubes "
|
||||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ e `Tor "
|
"OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ e o `Projeto "
|
||||||
"Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ "
|
"Tor <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ podem "
|
||||||
"podem ajudar."
|
"ajudar."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
#~ msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
||||||
#~ msgstr "ou para Windows, na linha de comandos desta forma::"
|
#~ msgstr "ou para Windows, na linha de comandos desta forma::"
|
||||||
|
|
|
@ -6,31 +6,30 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-06 15:09+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-06-03 12:02+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Weblate Translation Memory <noreply-mt-weblate-translation-"
|
"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>\n"
|
||||||
"memory@weblate.org>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: pt_PT\n"
|
"Language: pt_PT\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.8-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||||
msgid "Connecting to Tor"
|
msgid "Connecting to Tor"
|
||||||
msgstr "A Conectar ao Tor"
|
msgstr "Ligar ao Tor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
|
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
|
||||||
"the Tor network."
|
"the Tor network."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Quando OnionShare inciar, irá mostrar um ecrã pedindo-o de conectar à rede "
|
"Quando o OnionShare incia, este irá mostrar-lhe um ecrã pedindo-lhe para "
|
||||||
"Tor."
|
"ligar à rede Tor."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:8
|
#: ../../source/tor.rst:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -57,30 +56,34 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||||
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Evasão automática à censura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
|
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
|
||||||
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
|
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Quando clica em \"Ligar ao Tor\", se o OnionShare não conseguir ligar, pode "
|
||||||
|
"ser porque o Tor está censurado no seu país ou na sua rede local."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||||
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
msgid "If this occurs, you will have these choices:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Se isto ocorrer, terá estas opções:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||||
msgid "Try again without a bridge"
|
msgid "Try again without a bridge"
|
||||||
msgstr "Tentar novamente sem pontes"
|
msgstr "Tentar novamente sem uma ponte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:23
|
#: ../../source/tor.rst:23
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Determinar automaticamente o meu país a partir do meu endereço IP para as "
|
||||||
|
"definições da ponte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||||
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
msgid "Manually select my country for bridge settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Selecionar manualmente o meu país para as definições da ponte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -164,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||||
msgid "Manually configure Tor settings"
|
msgid "Manually configure Tor settings"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Configurar manualmente as definições do Tor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -181,15 +184,15 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||||
msgstr "Use a versão do Tor que está integrada no OnionShare"
|
msgstr "Utilizar a versão do Tor que está integrada no OnionShare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
||||||
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Este é o padrão, maneira mais simples e confiável que o OnionShare se "
|
"Esta é a predefinição, a maneira mais simples e confiável que o OnionShare "
|
||||||
"conecta ao Tor . Por esta razão, é recomendado para a maioria dos "
|
"se liga ao Tor . Por esta razão, é recomendada para a maioria dos "
|
||||||
"utilizadores."
|
"utilizadores."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:73
|
#: ../../source/tor.rst:73
|
||||||
|
@ -199,14 +202,14 @@ msgid ""
|
||||||
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
||||||
"system ``tor`` on their own."
|
"system ``tor`` on their own."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Quando abre o OnionShare, inicia logo um processo ``tor`` já configurado em "
|
"Quando abre o OnionShare, este inicia um processo ``tor`` já configurado em "
|
||||||
"segundo plano para o OnionShare usar. Ele não interfere com outros processos "
|
"segundo plano para o OnionShare o utilizar. Este não interfere com os outros "
|
||||||
"``tor`` no seu computador, depois pode utilizar o Navegador Tor ou o sistema "
|
"processos ``tor`` no seu computador, assim, depois pode utilizar o Tor "
|
||||||
"``tor`` por conta própria."
|
"Browser ou o sistema ``tor`` por sua conta própria."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:76
|
#: ../../source/tor.rst:76
|
||||||
msgid "**Using bridges**"
|
msgid "**Using bridges**"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "**Utilização de pontes**"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -6,16 +6,17 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-22 09:32+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-23 19:09+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
|
"Last-Translator: Nick Wick <NickWick@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||||
|
@ -32,12 +33,18 @@ msgid ""
|
||||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
|
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
|
||||||
"computer they are shared from is rebooted."
|
"computer they are shared from is rebooted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Om du stänger OnionShare-flikar som du är värd för förstörs dem, vilket "
|
||||||
|
"förhindrar återanvändning. Webbplatser som är beständigt värdar är "
|
||||||
|
"tillgängliga på samma adress även om datorn de delas från startas om."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||||||
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Gör en flik bestående genom att markera rutan "
|
||||||
|
"\"Öppna alltid den här fliken när OnionShare startas\" innan du startar din "
|
||||||
|
"server."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -45,25 +52,30 @@ msgid ""
|
||||||
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
|
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
|
||||||
"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
|
"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"När du öppnar OnionShare kommer dina sparade flikar från föregående session "
|
||||||
|
"att börja öppnas. Varje tjänst kan sedan startas manuellt och kommer att "
|
||||||
|
"vara tillgänglig på samma OnionShare-adress och skyddas av samma privata "
|
||||||
|
"nyckel."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:19
|
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
|
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
|
||||||
"computer."
|
"computer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om du sparar en flik sparas en kopia av flikens hemliga nyckel för onion-"
|
"Om du sparar en flik, lagras en kopia av dess hemliga nyckel för onion-"
|
||||||
"tjänsten på din dator tillsammans med dina OnionShare-inställningar."
|
"tjänsten på din dator."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||||||
msgid "Turn Off Private Key"
|
msgid "Turn Off Private Key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Stäng av privat nyckel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
|
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
|
||||||
"Tor calls \"client authentication\"."
|
"Tor calls \"client authentication\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Som standard är alla OnionShare-tjänster skyddade med en privat nyckel, som "
|
||||||
|
"Tor kallar \"klientautentisering\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -129,6 +141,10 @@ msgid ""
|
||||||
"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
|
"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
|
||||||
"you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
"you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"**Att schemalägga en OnionShare-tjänst för att starta automatiskt kan "
|
||||||
|
"användas som en dödmansbrytare**. Detta innebär att din tjänst offentliggörs "
|
||||||
|
"vid en viss tidpunkt i framtiden om du inte är där för att förhindra det. Om "
|
||||||
|
"inget händer dig kan du avbryta tjänsten innan den är planerad att starta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
|
|
|
@ -6,16 +6,17 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 09:55+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-23 19:09+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se>\n"
|
"Last-Translator: Nick Wick <NickWick@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: sv <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:2
|
#: ../../source/security.rst:2
|
||||||
|
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "Säkerhetsdesign"
|
||||||
#: ../../source/security.rst:4
|
#: ../../source/security.rst:4
|
||||||
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Läs :ref:'how_it_works' först för att få grepp om hur OnionShare fungerar."
|
"Läs :ref:`how_it_works` först för att få grepp om hur OnionShare fungerar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:6
|
#: ../../source/security.rst:6
|
||||||
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
||||||
|
@ -45,6 +46,12 @@ msgid ""
|
||||||
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
"for that too. This avoids the traditional model of having to trust the "
|
||||||
"computers of others."
|
"computers of others."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"**Tredje part har inte tillgång till något som händer i OnionShare.** Att "
|
||||||
|
"använda OnionShare innebär att vara värd för tjänster direkt på din dator. "
|
||||||
|
"När du delar dina filer med OnionShare laddas de inte upp till någon "
|
||||||
|
"tredjepartsserver. Om du skapar ett OnionShare-chattrum fungerar din dator "
|
||||||
|
"som server för det också. Detta undviker den traditionella modellen att "
|
||||||
|
"behöva lita på andras datorer."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:17
|
#: ../../source/security.rst:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -86,13 +93,19 @@ msgid ""
|
||||||
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
|
"client authentication must be guessed (unless the service is already made "
|
||||||
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
"public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"**Om en angripare lär sig om onion-tjänsten kan de fortfarande inte komma åt "
|
||||||
|
"någonting.** Tidigare attacker mot Tor-nätverket för att räkna upp onion-"
|
||||||
|
"tjänster gjorde att angripare kunde upptäcka privata ``.onion``-adresser. "
|
||||||
|
"För att komma åt en OnionShare-tjänst från dess adress måste den privata "
|
||||||
|
"nyckel som används för klientautentisering gissas (såvida inte tjänsten "
|
||||||
|
"redan är offentlig genom att stänga av den privata nyckeln -- se "
|
||||||
|
":ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:33
|
#: ../../source/security.rst:33
|
||||||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||||
msgstr "Vad OnionShare inte skyddar mot"
|
msgstr "Vad OnionShare inte skyddar mot"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:35
|
#: ../../source/security.rst:35
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
|
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure."
|
||||||
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
"** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of "
|
||||||
|
@ -104,18 +117,18 @@ msgid ""
|
||||||
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
|
"messages enabled), encrypted e-mail, or in person. This isn't necessary when "
|
||||||
"using OnionShare for something that isn't secret."
|
"using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är säkert.** Att "
|
"**Kommunikation av OnionShare-adressen och den privata nyckeln kanske inte "
|
||||||
"kommunicera OnionShare-adressen till människor är OnionShare-användarens "
|
"är säkert.** Att kommunicera OnionShare-adressen till människor är "
|
||||||
"ansvar. Om det skickas osäkert (till exempel via ett e-postmeddelande som "
|
"OnionShare-användarens ansvar. Om den skickas på ett osäkert sätt (som genom "
|
||||||
"övervakas av en angripare) kan en tjuvlyssnare se att OnionShare används. Om "
|
"ett e-postmeddelande som övervakas av en angripare), kan en avlyssnare tala "
|
||||||
"tjuvlyssnaren laddar adressen i Tor Browser medan tjänsten fortfarande är "
|
"om att OnionShare används. Avlyssnare kan komma åt tjänster som fortfarande "
|
||||||
"uppe kan de komma åt den. För att undvika detta måste adressen kommuniceras "
|
"är uppe genom att ladda deras adresser och/eller förlorad nyckel i Tor-"
|
||||||
"säkert, via krypterat textmeddelande (förmodligen med försvinnande "
|
"webbläsaren. Undvik detta genom att kommunicera adressen säkert, via "
|
||||||
"meddelanden aktiverade), krypterad e-post eller personligen. Detta är inte "
|
"krypterat textmeddelande (troligen med försvinnande meddelanden aktiverat), "
|
||||||
"nödvändigt när du använder OnionShare för något som inte är hemligt."
|
"krypterad e-post eller personligen. Detta är inte nödvändigt när du använder "
|
||||||
|
"OnionShare för något som inte är hemligt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/security.rst:42
|
#: ../../source/security.rst:42
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||||||
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
|
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare address "
|
||||||
|
@ -123,11 +136,11 @@ msgid ""
|
||||||
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
"over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
||||||
"anonymity is a goal."
|
"anonymity is a goal."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**Att kommunicera OnionShare-adressen kanske inte är anonymt.** Extra "
|
"**Kommunikation av OnionShare-adressen och den privata nyckeln kanske inte "
|
||||||
"försiktighetsåtgärder måste vidtas för att säkerställa att OnionShare-"
|
"är anonymt.** Extra försiktighetsåtgärder måste vidtas för att säkerställa "
|
||||||
"adressen kommuniceras anonymt. Ett nytt e-postkonto eller chattkonto, som "
|
"att OnionShare-adressen kommuniceras anonymt. Ett nytt e-post- eller "
|
||||||
"endast nås via Tor, kan användas för att dela adressen. Detta är inte "
|
"chattkonto, endast tillgängligt via Tor, kan användas för att dela adressen. "
|
||||||
"nödvändigt om inte anonymitet är ett mål."
|
"Detta är inte nödvändigt om inte anonymitet är ett mål."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare."
|
#~ "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare."
|
||||||
|
|
|
@ -6,16 +6,17 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-03 23:25+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-05-15 07:04+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
|
"Last-Translator: polarwood <polarwood@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: tr\n"
|
"Language: tr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"
|
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||||
|
@ -187,7 +188,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:73
|
#: ../../source/advanced.rst:73
|
||||||
msgid "Installing the CLI version"
|
msgid "Installing the CLI version"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "CLI sürümü yükleniyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:75
|
#: ../../source/advanced.rst:75
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -6,16 +6,17 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 16:08+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-05-15 07:04+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
|
"Last-Translator: polarwood <polarwood@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: tr\n"
|
"Language: tr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
|
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:2
|
#: ../../source/install.rst:2
|
||||||
|
@ -444,26 +445,23 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:128
|
#: ../../source/install.rst:128
|
||||||
msgid "Miguel Jacq:"
|
msgid "Miguel Jacq:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Miguel Jacq:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:129
|
#: ../../source/install.rst:129
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
|
"PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PGP herkese açık anahtar parmak izi "
|
"PGP açık anahtar parmak izi ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D ``."
|
||||||
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:130
|
#: ../../source/install.rst:130
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
|
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
|
||||||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||||
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
|
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Micah'ın anahtarını `keys.openpgp.org anahtar sunucusundan <https://keys."
|
"Micah'ın anahtarını `keys.openpgp.org anahtar sunucusundan <https://"
|
||||||
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
||||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ indirebilirsiniz."
|
"00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_ indirebilirsiniz."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:132
|
#: ../../source/install.rst:132
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-21 23:07+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-11 15:01+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
|
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 5.10.1-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"
|
"Generated-By: Babel 2.17.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||||
|
@ -456,6 +456,10 @@ msgid ""
|
||||||
"versions use this configuration file. The CLI also lets you specify a path "
|
"versions use this configuration file. The CLI also lets you specify a path "
|
||||||
"to a custom configuration file with ``--config``."
|
"to a custom configuration file with ``--config``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"OnionShare зберігає свої налаштування у файлі JSON. Цей конфігураційний файл "
|
||||||
|
"використовується як у версії CLI, так і в версії для робочого столу. CLI "
|
||||||
|
"також надає можливість вказати шлях до користувацького конфігураційного "
|
||||||
|
"файлу за допомогою ``--config``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:319
|
#: ../../source/advanced.rst:319
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -463,6 +467,9 @@ msgid ""
|
||||||
"configuration file has other parameters not listed here, they may be "
|
"configuration file has other parameters not listed here, they may be "
|
||||||
"obsolete from older OnionShare versions."
|
"obsolete from older OnionShare versions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Нижче наведені параметри конфігураційного файлу та їх значення. Якщо у "
|
||||||
|
"вашому конфігураційному файлі є інші параметри, не перелічені тут, вони "
|
||||||
|
"можуть бути застарілими зі старих версій OnionShare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
|
#: ../../source/advanced.rst:322 ../../source/advanced.rst:402
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
|
#: ../../source/advanced.rst:413 ../../source/advanced.rst:424
|
||||||
|
@ -506,7 +513,7 @@ msgstr "``string``"
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:324
|
#: ../../source/advanced.rst:324
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The version of OnionShare. You should not ever need to change this value."
|
"The version of OnionShare. You should not ever need to change this value."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Версія OnionShare. Вам ніколи не доведеться змінювати це значення."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:325
|
#: ../../source/advanced.rst:325
|
||||||
msgid "connection_type"
|
msgid "connection_type"
|
||||||
|
@ -518,6 +525,9 @@ msgid ""
|
||||||
"'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or "
|
"'automatic' (use Tor Browser's Tor connection), 'control_port' or "
|
||||||
"'socket_file'. Default: 'bundled'"
|
"'socket_file'. Default: 'bundled'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Спосіб під'єднання OnionShare до Tor. Допустимі варіанти: 'bundled', "
|
||||||
|
"'automatic' (використовувати з'єднання Браузера Tor), 'control_port' або "
|
||||||
|
"'socket_file'. Усталено: 'bundled'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:326
|
#: ../../source/advanced.rst:326
|
||||||
msgid "control_port_address"
|
msgid "control_port_address"
|
||||||
|
@ -528,6 +538,8 @@ msgid ""
|
||||||
"The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
|
"The IP address of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
|
||||||
"'control_port'. Default: '127.0.0.1'"
|
"'control_port'. Default: '127.0.0.1'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"IP-адреса порту керування Tor, якщо ``connection_type`` встановлено на "
|
||||||
|
"'control_port'. Усталено: '127.0.0.1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:327
|
#: ../../source/advanced.rst:327
|
||||||
msgid "control_port_port"
|
msgid "control_port_port"
|
||||||
|
@ -543,6 +555,8 @@ msgid ""
|
||||||
"The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
|
"The port number of Tor's Control port, if ``connection_type`` is set to "
|
||||||
"'control_port'. Default: '9051'"
|
"'control_port'. Default: '9051'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Номер порту керування Tor, якщо ``connection_type`` встановлено на "
|
||||||
|
"'control_port'. Усталено: '9051'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:328
|
#: ../../source/advanced.rst:328
|
||||||
msgid "socks_address"
|
msgid "socks_address"
|
||||||
|
@ -553,6 +567,8 @@ msgid ""
|
||||||
"The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
|
"The IP address of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
|
||||||
"'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'"
|
"'control_port' or 'socket_file'. Default: '127.0.0.1'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"IP-адреса SOCKS-проксі Tor, якщо ``connection_type`` встановлено на "
|
||||||
|
"'control_port' або 'socket_file'. Усталено: '127.0.0.1'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:329
|
#: ../../source/advanced.rst:329
|
||||||
msgid "socks_port"
|
msgid "socks_port"
|
||||||
|
@ -563,6 +579,8 @@ msgid ""
|
||||||
"The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
|
"The port number of Tor's SOCKS proxy, if ``connection_type`` is set to "
|
||||||
"'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'"
|
"'control_port' or 'socket_file'. Default: ''9050'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Номер порту SOCKS-проксі Tor, якщо ``connection_type`` встановлено на "
|
||||||
|
"'control_port' або 'socket_file'. Усталено: '9050''"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:330
|
#: ../../source/advanced.rst:330
|
||||||
msgid "socket_file_path"
|
msgid "socket_file_path"
|
||||||
|
|
|
@ -6,18 +6,18 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-06 17:06+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-11 15:01+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
|
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:2
|
#: ../../source/develop.rst:2
|
||||||
|
@ -144,7 +144,7 @@ msgid ""
|
||||||
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
||||||
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ви можете додати власні повідомлення про налагодження, запустивши метод "
|
"Ви можете додати власні повідомлення налагодження, запустивши метод "
|
||||||
"``Common.log`` з ``onionshare/common.py``. Наприклад::"
|
"``Common.log`` з ``onionshare/common.py``. Наприклад::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:121
|
#: ../../source/develop.rst:121
|
||||||
|
|
|
@ -6,17 +6,17 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-22 11:39+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-02 12:46+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: tictactoe <phandinhminh@protonmail.ch>\n"
|
"Last-Translator: xanhAD <tnhuthao414@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
"Language: vi\n"
|
"Language: vi\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.16-dev\n"
|
"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:2
|
#: ../../source/develop.rst:2
|
||||||
msgid "Developing OnionShare"
|
msgid "Developing OnionShare"
|
||||||
|
@ -145,8 +145,8 @@ msgid ""
|
||||||
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
||||||
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bạn có thể thêm thông báo gỡ lỗi bug của riêng mình bằng cách chạy phương "
|
"Bạn có thể thêm thông báo gỡ lỗi của riêng mình bằng cách chạy phương thức "
|
||||||
"thức ``Common.log`` từ ``onionshare/common.py``. Ví dụ::"
|
"``Common.log`` từ ``onionshare/common.py``. Ví dụ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:121
|
#: ../../source/develop.rst:121
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -168,9 +168,9 @@ msgid ""
|
||||||
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
||||||
"flag. For example::"
|
"flag. For example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tor chậm chạp, và thường thuận tiện khi bỏ qua việc bắt đầu các dịch vụ "
|
"Tor chậm và thường thuận tiện khi bỏ qua việc khởi động dịch vụ onion trong "
|
||||||
"onion hoàn toàn trong quá trình phát triển. Bạn có thể làm điều này với cờ "
|
"quá trình phát triển. Bạn có thể thực hiện việc này bằng cờ ``--local-only``"
|
||||||
"flag ``--local-only``. Ví dụ::"
|
". Ví dụ::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:165
|
#: ../../source/develop.rst:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
|
@ -6,16 +6,17 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-22 11:40+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-02 12:46+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: tictactoe <phandinhminh@protonmail.ch>\n"
|
"Last-Translator: xanhAD <tnhuthao414@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
"Language: vi\n"
|
"Language: vi\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
|
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:4
|
#: ../../source/features.rst:4
|
||||||
|
@ -353,7 +354,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:102
|
#: ../../source/features.rst:102
|
||||||
msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode"
|
msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Những lưu ý khác cần lưu ý trong Chế độ Nhận"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:104
|
#: ../../source/features.rst:104
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -362,6 +363,9 @@ msgid ""
|
||||||
"mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a "
|
"mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a "
|
||||||
"file."
|
"file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Có báo cáo rằng OnionBrowser trên thiết bị iOS không thể tải tệp lên "
|
||||||
|
"OnionShare ở Chế độ Nhận khi hoạt động ở chế độ bảo mật 'Bạc'. Hãy thử Đồng "
|
||||||
|
"hoặc Vàng để xem bạn có thể tải tin nhắn hoặc tệp lên không."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:107
|
#: ../../source/features.rst:107
|
||||||
msgid "Host a Website"
|
msgid "Host a Website"
|
||||||
|
|
|
@ -6,16 +6,17 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-02-18 17:24+1100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-25 17:04+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-03 20:37+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: tictactoe <phandinhminh@protonmail.ch>\n"
|
"Last-Translator: xanhAD <tnhuthao414@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
"Language: vi\n"
|
"Language: vi\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Weblate 5.10.3-dev\n"
|
||||||
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
|
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:2
|
#: ../../source/install.rst:2
|
||||||
|
@ -36,42 +37,48 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:12
|
#: ../../source/install.rst:12
|
||||||
msgid "Mobile"
|
msgid "Mobile"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Điện thoại"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:14
|
#: ../../source/install.rst:14
|
||||||
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
|
msgid "You can download OnionShare for Mobile from the follow links"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bạn có thể tải OnionShare cho thiết bị di động từ các liên kết sau"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:16
|
#: ../../source/install.rst:16
|
||||||
msgid "Android"
|
msgid "Android"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Android"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:17
|
#: ../../source/install.rst:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
|
"Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.onionshare."
|
||||||
"android"
|
"android"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cửa hàng Google Play: https://play.google.com/store/apps/"
|
||||||
|
"details?id=org.onionshare.android"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:18
|
#: ../../source/install.rst:18
|
||||||
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
|
msgid "F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Phần mềm F-Droid: https://github.com/onionshare/onionshare-android-nightly"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:20
|
#: ../../source/install.rst:20
|
||||||
msgid "iOS"
|
msgid "iOS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "iOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:21
|
#: ../../source/install.rst:21
|
||||||
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
|
msgid "Apple App Store: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cửa hàng ứng dụng Apple: https://apps.apple.com/app/onionshare/id1601890129"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:22
|
#: ../../source/install.rst:22
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
|
"Direct IPA download: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/releases"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Tải xuống IPA trực tiếp: https://github.com/onionshare/onionshare-ios/"
|
||||||
|
"releases"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:23
|
#: ../../source/install.rst:23
|
||||||
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
|
msgid "Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Công cụ Testflight: https://testflight.apple.com/join/ZCJeY65W"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:27
|
#: ../../source/install.rst:27
|
||||||
msgid "Linux"
|
msgid "Linux"
|
||||||
|
@ -84,10 +91,10 @@ msgid ""
|
||||||
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
|
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
|
||||||
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Có nhiều cách khác nhau để cài đặt OnionShare cho Linux, nhưng cách được đề "
|
"Có nhiều cách khác nhau để cài đặt OnionShare cho Linux, nhưng cách được "
|
||||||
"xuất là hoặc sử dụng gói `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ hoặc gói `Snap "
|
"khuyến nghị là sử dụng gói `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ hoặc `Snap "
|
||||||
"<https://snapcraft.io/>`_ . Flatpak và Snapcraft đảm bảo rằng bạn sẽ luôn sử "
|
"<https://snapcraft.io/>`_. Flatpak và Snapcraft đảm bảo rằng bạn sẽ luôn sử "
|
||||||
"dụng phiên bản mới nhất và chạy OnionShare bên trong một sandbox."
|
"dụng phiên bản mới nhất và chạy OnionShare bên trong hộp cát."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:32
|
#: ../../source/install.rst:32
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -96,8 +103,8 @@ msgid ""
|
||||||
"distributions."
|
"distributions."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hỗ trợ Snapcraft được tích hợp sẵn trong Ubuntu và Fedora đi kèm với hỗ trợ "
|
"Hỗ trợ Snapcraft được tích hợp sẵn trong Ubuntu và Fedora đi kèm với hỗ trợ "
|
||||||
"Flatpak, nhưng việc bạn sử dụng loại nào là tùy thuộc vào bạn. Cả hai đều "
|
"Flatpak, nhưng bạn sử dụng cái nào là tùy bạn. Cả hai đều hoạt động trong "
|
||||||
"hoạt động trong tất cả các bản phân phối Linux."
|
"tất cả các bản phân phối Linux."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:34
|
#: ../../source/install.rst:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -252,7 +259,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:75
|
#: ../../source/install.rst:75
|
||||||
msgid "FreeBSD"
|
msgid "FreeBSD"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hệ điều hành FreeBSD"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:77
|
#: ../../source/install.rst:77
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -262,6 +269,11 @@ msgid ""
|
||||||
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
|
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
|
||||||
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
|
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Mặc dù không được phát triển chính thức cho nền tảng này, OnionShare cũng có "
|
||||||
|
"thể được cài đặt trên `FreeBSD <https://freebsd.org/>`_. Nó có sẵn thông qua "
|
||||||
|
"bộ sưu tập cổng của nó hoặc dưới dạng gói dựng sẵn. Nếu bạn chọn cài đặt và "
|
||||||
|
"sử dụng OnionShare trên hệ điều hành FreeBSD, vui lòng lưu ý rằng nó "
|
||||||
|
"**KHÔNG** được hỗ trợ chính thức bởi dự án OnionShare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:79
|
#: ../../source/install.rst:79
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -272,17 +284,21 @@ msgid ""
|
||||||
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
|
"you wish to check changes related to this platform, please refer to the "
|
||||||
"following resources:"
|
"following resources:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Mặc dù không được cung cấp và bảo trì chính thức bởi các nhà phát triển "
|
||||||
|
"OnionShare, các gói và cổng FreeBSD sẽ lấy và xác minh mã nguồn từ kho lưu "
|
||||||
|
"trữ OnionShare chính thức (hoặc các gói phát hành chính thức từ `PyPI "
|
||||||
|
"<https://pypi.org/project/onionshare-cli/>`_). Nếu bạn muốn kiểm tra các "
|
||||||
|
"thay đổi liên quan đến nền tảng này, vui lòng tham khảo các tài nguyên sau:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:81
|
#: ../../source/install.rst:81
|
||||||
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
|
msgid "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "https://cgit.freebsd.org/ports/log/www/onionshare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:82
|
#: ../../source/install.rst:82
|
||||||
msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare"
|
msgid "https://www.freshports.org/www/onionshare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "https://www.freshports.org/www/onionshare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:85
|
#: ../../source/install.rst:85
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Manual pkg Installation"
|
msgid "Manual pkg Installation"
|
||||||
msgstr "Cài đặt Flatpak theo cách thủ công"
|
msgstr "Cài đặt Flatpak theo cách thủ công"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -292,6 +308,9 @@ msgid ""
|
||||||
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
|
"``pyXY`` specifying the version of Python the package was built for. So, in "
|
||||||
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
|
"order to install OnionShare for Python 3.9, use::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Để cài đặt gói nhị phân, hãy sử dụng ``pkg install pyXY-onionshare``, với "
|
||||||
|
"``pyXY`` chỉ định phiên bản Python mà gói được xây dựng cho. Vì vậy, để cài "
|
||||||
|
"đặt OnionShare cho Python 3.9, hãy sử dụng::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:91
|
#: ../../source/install.rst:91
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -299,6 +318,9 @@ msgid ""
|
||||||
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
|
"built package. Replace ``py39-onionshare`` by ``py39-onionshare-cli`` if you "
|
||||||
"want to install that version."
|
"want to install that version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ngoài ra còn có phiên bản **Chỉ dòng lệnh** của OnionShare có sẵn dưới dạng "
|
||||||
|
"gói dựng sẵn. Thay thế ``py39-onionshare`` bằng ``py39-onionshare-cli`` nếu "
|
||||||
|
"bạn muốn cài đặt phiên bản đó."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:93
|
#: ../../source/install.rst:93
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -306,11 +328,13 @@ msgid ""
|
||||||
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
|
"please refer to its `official Handbook section about pkg <https://docs."
|
||||||
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
|
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Để biết thêm thông tin và chi tiết về các gói dựng sẵn của FreeBSD, vui lòng "
|
||||||
|
"tham khảo `phần Sổ tay chính thức về pkg <https://docs.freebsd.org/en/books/"
|
||||||
|
"handbook/ports/#pkgng-intro>`_."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:96
|
#: ../../source/install.rst:96
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Manual port Installation"
|
msgid "Manual port Installation"
|
||||||
msgstr "Cài đặt Snapcraft theo cách thủ công"
|
msgstr "Cài đặt cổng thủ công"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:98
|
#: ../../source/install.rst:98
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -318,6 +342,9 @@ msgid ""
|
||||||
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
|
"<https://freebsd.org/ports/>`_ you must have checked out before and run the "
|
||||||
"following::"
|
"following::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Để cài đặt cổng FreeBSD, hãy thay đổi thư mục thành `ports collection "
|
||||||
|
"<https://freebsd.org/ports/>`_ mà bạn phải đã kiểm tra trước đó và chạy lệnh "
|
||||||
|
"sau::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:102
|
#: ../../source/install.rst:102
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -325,6 +352,9 @@ msgid ""
|
||||||
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
|
"only** version of OnionShare. Replace ``www/onionshare`` by ``www/onionshare-"
|
||||||
"cli`` if you want to install that version."
|
"cli`` if you want to install that version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bộ sưu tập cổng cũng cung cấp một cổng chuyên dụng cho phiên bản **Chỉ dòng "
|
||||||
|
"lệnh** của OnionShare. Thay thế ``www/onionshare`` bằng ``www/onionshare-"
|
||||||
|
"cli`` nếu bạn muốn cài đặt phiên bản đó."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:104
|
#: ../../source/install.rst:104
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -332,6 +362,9 @@ msgid ""
|
||||||
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
|
"please refer to its `official Handbook section about ports <https://docs."
|
||||||
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
|
"freebsd.org/en/books/handbook/ports/#ports-using>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Để biết thêm thông tin chi tiết về bộ sưu tập cổng FreeBSD, vui lòng tham "
|
||||||
|
"khảo `phần Sổ tay chính thức về cổng <https://docs.freebsd.org/en/books/"
|
||||||
|
"handbook/ports/#ports-using>`_."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:109
|
#: ../../source/install.rst:109
|
||||||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||||
|
@ -362,37 +395,37 @@ msgid ""
|
||||||
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
|
"particular release. Here is the GPG key information for each of the core "
|
||||||
"developers of OnionShare:"
|
"developers of OnionShare:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Các gói được ký bởi nhà phát triển cốt lõi chịu trách nhiệm cho bản phát "
|
||||||
|
"hành cụ thể. Sau đây là thông tin khóa GPG cho từng nhà phát triển cốt lõi "
|
||||||
|
"của OnionShare:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:120
|
#: ../../source/install.rst:120
|
||||||
msgid "Micah Lee:"
|
msgid "Micah Lee:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ông Micah Lee:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:121
|
#: ../../source/install.rst:121
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
"PGP public key fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Khóa công khai PGP ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:122
|
#: ../../source/install.rst:122
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
|
"You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
|
||||||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Các gói được ký bởi Micah Lee, nhà phát triển cốt lõi, sử dụng khóa key công "
|
"Bạn có thể tải xuống khóa của Micah `từ máy chủ khóa keys.openpgp.org "
|
||||||
"cộng PGP của anh ấy với dấu vân tay fingerprint "
|
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
||||||
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Bạn có thể tải xuống khóa key "
|
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||||
"của Micah `từ máy chủ khóa key keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/"
|
|
||||||
"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:124
|
#: ../../source/install.rst:124
|
||||||
msgid "Saptak Sengupta:"
|
msgid "Saptak Sengupta:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ông Saptak Sengupta:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:125
|
#: ../../source/install.rst:125
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
|
"PGP public key fingerprint ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Khóa công khai PGP ``2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:126
|
#: ../../source/install.rst:126
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -400,28 +433,28 @@ msgid ""
|
||||||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||||
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
|
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bạn có thể tải xuống khóa Saptak `từ máy chủ khóa keys.openpgp.org <https://"
|
||||||
|
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
||||||
|
"2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:128
|
#: ../../source/install.rst:128
|
||||||
msgid "Miguel Jacq:"
|
msgid "Miguel Jacq:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ông iguel Jacq:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:129
|
#: ../../source/install.rst:129
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
|
"PGP public key fingerprint ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Khóa công khai PGP ``00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D``."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:130
|
#: ../../source/install.rst:130
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
|
"You can download Miguel's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://"
|
||||||
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
"keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||||
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
|
"fingerprint/00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Các gói được ký bởi Micah Lee, nhà phát triển cốt lõi, sử dụng khóa key công "
|
"Bạn có thể tải xuống khóa của Miguel `từ máy chủ khóa keys.openpgp.org "
|
||||||
"cộng PGP của anh ấy với dấu vân tay fingerprint "
|
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
||||||
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Bạn có thể tải xuống khóa key "
|
"00AE817C24A10C2540461A9C1D7CDE0234DB458D>`_."
|
||||||
"của Micah `từ máy chủ khóa key keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/"
|
|
||||||
"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:132
|
#: ../../source/install.rst:132
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -438,81 +471,70 @@ msgid "Signatures"
|
||||||
msgstr "Các chữ ký"
|
msgstr "Các chữ ký"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:137
|
#: ../../source/install.rst:137
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||||||
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
||||||
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
||||||
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
|
"`GitHub Releases page <https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bạn có thể tìm thấy các chữ ký (dưới dạng tập tin ``.asc``), cũng như các "
|
"Bạn có thể tìm thấy các chữ ký (dưới dạng tệp ``.asc``), cũng như các gói "
|
||||||
"gói Windows, macOS, Flatpak, Snap, và gói nguồn, tại https://onionshare.org/"
|
"Windows, macOS, Flatpak, Snap và nguồn, tại https://onionshare.org/dist/ "
|
||||||
"dist/ trong các thư mục được đặt tên cho từng phiên bản của OnionShare. Bạn "
|
"trong các thư mục được đặt tên cho từng phiên bản OnionShare. Bạn cũng có "
|
||||||
"cũng có thể tìm thấy chúng trên `trang Bản phát hành GitHub <https://github."
|
"thể tìm thấy chúng trên `Trang phát hành GitHub <https://github.com/"
|
||||||
"com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
"onionshare/onionshare/releases>`_."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:141
|
#: ../../source/install.rst:141
|
||||||
msgid "Verifying"
|
msgid "Verifying"
|
||||||
msgstr "Việc xác minh"
|
msgstr "Việc xác minh"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:143
|
#: ../../source/install.rst:143
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
|
"Once you have imported the core developers public keys into your GnuPG "
|
||||||
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
"keychain, downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
||||||
"binary in a terminal like this:"
|
"binary in a terminal like this:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Một khi bạn đã truy nhập import khóa key công cộng của Micah vào trong chuỗi "
|
"Sau khi bạn đã nhập khóa công khai của nhà phát triển cốt lõi vào chuỗi khóa "
|
||||||
"khóa keychain GnuPG của bạn, đã tải xuống nhị phân binary và chữ ký ``."
|
"GnuPG của mình, tải xuống tệp nhị phân và chữ ký ``.asc``, bạn có thể xác "
|
||||||
"asc``, bạn có thể xác minh file tệp tin nhị phân binary cho macOS trong một "
|
"minh tệp nhị phân trong thiết bị đầu cuối như sau:"
|
||||||
"Terminal như sau::"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:145
|
#: ../../source/install.rst:145
|
||||||
msgid "For Windows::"
|
msgid "For Windows::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Đối với Windows::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:149
|
#: ../../source/install.rst:149
|
||||||
msgid "For macOS::"
|
msgid "For macOS::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Đối với macOS::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:153
|
#: ../../source/install.rst:153
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "For Linux::"
|
msgid "For Linux::"
|
||||||
msgstr "Linux"
|
msgstr "Đối với Linux::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:159
|
#: ../../source/install.rst:159
|
||||||
msgid "and for the source file::"
|
msgid "and for the source file::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "và đối với tập tin nguồn::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:163
|
#: ../../source/install.rst:163
|
||||||
msgid "The expected output looks like this::"
|
msgid "The expected output looks like this::"
|
||||||
msgstr "Đầu ra output dự kiến trông như thế này::"
|
msgstr "Đầu ra output dự kiến trông như thế này::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:173
|
#: ../../source/install.rst:173
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
||||||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||||||
"the package."
|
"the package."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nếu bạn không thấy ``Chữ ký tốt từ``, thì có thể có một vấn đề với tính toàn "
|
"Nếu bạn không thấy ``Good signature from``, có thể đã xảy ra sự cố về tính "
|
||||||
"vẹn của tập tin (độc hại hoặc theo một cách khác) và bạn không nên cài đặt "
|
"toàn vẹn của tệp (có thể là độc hại hoặc không) và bạn không nên cài đặt gói."
|
||||||
"gói. (``CẢNH BÁO:`` được hiển thị ở trên, không phải là vấn đề đối với gói, "
|
|
||||||
"điều đó chỉ có nghĩa là bạn chưa xác định mức độ \"tin cậy\" của khóa key "
|
|
||||||
"PGP của Micah (nhà phát triển cốt lõi).)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:175
|
#: ../../source/install.rst:175
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
|
"The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only "
|
||||||
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
|
"means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's (the core "
|
||||||
"developer) PGP key."
|
"developer) PGP key."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nếu bạn không thấy ``Chữ ký tốt từ``, thì có thể có một vấn đề với tính toàn "
|
"``CẢNH BÁO:`` hiển thị ở trên không phải là vấn đề của gói, nó chỉ có nghĩa "
|
||||||
"vẹn của tập tin (độc hại hoặc theo một cách khác) và bạn không nên cài đặt "
|
"là bạn chưa xác định mức độ \"tin cậy\" của khóa PGP của Micah (nhà phát "
|
||||||
"gói. (``CẢNH BÁO:`` được hiển thị ở trên, không phải là vấn đề đối với gói, "
|
"triển cốt lõi)."
|
||||||
"điều đó chỉ có nghĩa là bạn chưa xác định mức độ \"tin cậy\" của khóa key "
|
|
||||||
"PGP của Micah (nhà phát triển cốt lõi).)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/install.rst:177
|
#: ../../source/install.rst:177
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue