Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 100.0% (54 of 54 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/pl/
This commit is contained in:
Matthaiks 2022-12-11 17:32:09 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent c3174e33ce
commit 95eba1a310

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-12 06:49+0000\n"
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n" "Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n"
"Language: pl\n"
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n" "Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && " "Language: pl\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n" "Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
@ -28,6 +29,8 @@ msgid ""
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect " "When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
"to the Tor network." "to the Tor network."
msgstr "" msgstr ""
"Po uruchomieniu OnionShare wyświetli się ekran z prośbą o połączenie z "
"siecią Tor."
#: ../../source/tor.rst:8 #: ../../source/tor.rst:8
msgid "" msgid ""
@ -38,6 +41,12 @@ msgid ""
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via " "the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
"the \"Network Settings\" button." "the \"Network Settings\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Możesz włączyć przełącznik „Połącz z siecią Tor automatycznie” przed "
"kliknięciem „Połącz z siecią Tor”. Oznacza to, że przy następnym "
"uruchomieniu OnionShare automatycznie połączy się z ustawieniami połączenia "
"Tor z ostatniej sesji, zamiast przedstawiać opcje połączenia. Jeśli "
"połączenie się nie powiedzie, nadal możesz wypróbować mosty lub zmienić "
"konfigurację Tor za pomocą przycisku „Ustawienia sieciowe”."
#: ../../source/tor.rst:11 #: ../../source/tor.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -46,16 +55,21 @@ msgid ""
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first " "your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
"time." "time."
msgstr "" msgstr ""
"Możesz kliknąć „Połącz z siecią Tor”, aby rozpocząć proces łączenia. Jeśli "
"nie ma problemów z siecią, w tym żadnych prób zablokowania dostępu do sieci "
"Tor, powinno to zadziałać za pierwszym razem."
#: ../../source/tor.rst:13 #: ../../source/tor.rst:13
msgid "" msgid ""
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings " "Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
"before you connect, you can click \"Network Settings\"." "before you connect, you can click \"Network Settings\"."
msgstr "" msgstr ""
"Lub, jeśli chcesz ręcznie skonfigurować mostki lub inne ustawienia Tor przed "
"połączeniem, możesz kliknąć „Ustawienia sieciowe”."
#: ../../source/tor.rst:16 #: ../../source/tor.rst:16
msgid "Automatic censorship circumvention" msgid "Automatic censorship circumvention"
msgstr "" msgstr "Automatyczne obejście cenzury"
#: ../../source/tor.rst:18 #: ../../source/tor.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -63,22 +77,27 @@ msgid ""
"might be because Tor is censored in your country or on your local " "might be because Tor is censored in your country or on your local "
"network." "network."
msgstr "" msgstr ""
"Gdy klikniesz „Połącz z siecią Tor”, jeśli OnionShare nie może się połączyć, "
"może to być spowodowane cenzurą Tor w Twoim kraju lub w Twojej sieci "
"lokalnej."
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:20
msgid "If this occurs, you will have these choices:" msgid "If this occurs, you will have these choices:"
msgstr "" msgstr "Jeśli tak się stanie, będziesz mieć następujące możliwości:"
#: ../../source/tor.rst:22 #: ../../source/tor.rst:22
msgid "Try again without a bridge" msgid "Try again without a bridge"
msgstr "" msgstr "Spróbuj ponownie bez mostka"
#: ../../source/tor.rst:23 #: ../../source/tor.rst:23
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings" msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
msgstr "" msgstr ""
"Automatycznie określ mój kraj na podstawie mojego adresu IP dla ustawień "
"mostka"
#: ../../source/tor.rst:24 #: ../../source/tor.rst:24
msgid "Manually select my country for bridge settings" msgid "Manually select my country for bridge settings"
msgstr "" msgstr "Ręcznie wybierz mój kraj dla ustawień mostka"
#: ../../source/tor.rst:28 #: ../../source/tor.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -86,6 +105,9 @@ msgid ""
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass " "retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
"censorship." "censorship."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli wybierzesz opcję „Spróbuj ponownie bez mostka”, OnionShare spróbuje "
"ponownie połączyć się z siecią Tor w normalny sposób, bez próby ominięcia "
"cenzury."
#: ../../source/tor.rst:30 #: ../../source/tor.rst:30
msgid "" msgid ""
@ -101,6 +123,16 @@ msgid ""
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are " "Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
"trying to find a way to connect to Tor." "trying to find a way to connect to Tor."
msgstr "" msgstr ""
"Pozostałe dwie opcje będą próbowały automatycznie ominąć cenzurę za pomocą "
"mostków Tor. Jeśli Twój operator sieci blokuje dostęp do sieci Tor, miejmy "
"nadzieję, że nadal możesz połączyć się z mostkem Tor, który następnie "
"połączy cię z siecią Tor, omijając cenzurę. Obie te opcje wykorzystują "
"interfejs API obejścia cenzury projektu Tor, aby zapewnić ci ustawienia "
"mostka, które powinny działać. OnionShare tymczasowo użyje serwera proxy `"
"Meek <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_, aby "
"nawiązać połączenie inne niż Tor z Twojego komputera do interfejsu API "
"obejścia cenzury Tor. Proxy Meek ukrywa fakt, że próbujesz znaleźć sposób na "
"połączenie się z siecią Tor."
#: ../../source/tor.rst:36 #: ../../source/tor.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -110,6 +142,11 @@ msgid ""
"might reside in. Based on the country information, the API will try to " "might reside in. Based on the country information, the API will try to "
"automatically find bridges that suit your location." "automatically find bridges that suit your location."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli wybierzesz opcję „Automatycznie określ mój kraj na podstawie mojego "
"adresu IP dla ustawień mostka”, interfejs API służący do obchodzenia cenzury "
"weźmie pod uwagę Twój adres IP (tak, Twój prawdziwy adres IP), aby określić "
"kraj, w którym możesz mieszkać. Na podstawie informacji o kraju, API "
"spróbuje automatycznie znaleźć mostki pasujące do Twojej lokalizacji."
#: ../../source/tor.rst:41 #: ../../source/tor.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -117,10 +154,12 @@ msgid ""
"Censorship API will find the bridges that suit the country that you " "Censorship API will find the bridges that suit the country that you "
"specified." "specified."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli wybierzesz opcję „Ręcznie wybierz mój kraj dla ustawień mostu”, "
"interfejs API cenzury znajdzie mosty pasujące do określonego kraju."
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:46
msgid "How automatic censorship circumvention works" msgid "How automatic censorship circumvention works"
msgstr "" msgstr "Jak działa automatyczne obejście cenzury"
#: ../../source/tor.rst:48 #: ../../source/tor.rst:48
msgid "" msgid ""
@ -129,6 +168,11 @@ msgid ""
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask" " the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those." " the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli API obejścia cenzury znajdzie mostki, które jego zdaniem będą Ci "
"odpowiadać, OnionShare spróbuje ponownie połączyć się z Tor za pomocą tych "
"mostków. Jeśli interfejs API nie znajdzie żadnych mostków dla Twojej "
"lokalizacji, OnionShare poprosi interfejs API o opcje „awaryjne”, a "
"następnie spróbuje połączyć się ponownie, korzystając z nich."
#: ../../source/tor.rst:50 #: ../../source/tor.rst:50
msgid "" msgid ""
@ -136,6 +180,9 @@ msgid ""
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt " "itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
"to use the obfs4 built-in bridges." "to use the obfs4 built-in bridges."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli z jakiegoś powodu OnionShare nie może połączyć się z interfejsem API "
"obejścia cenzury lub interfejs API zwraca komunikat o błędzie, OnionShare "
"spróbuje użyć wbudowanych mostków obfs4."
#: ../../source/tor.rst:52 #: ../../source/tor.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -143,6 +190,9 @@ msgid ""
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor " "API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
"already, you wouldn't need to connect to the API)." "already, you wouldn't need to connect to the API)."
msgstr "" msgstr ""
"Należy zauważyć, że żądania do API obejścia cenzury nie przechodzą przez "
"sieć Tor (gdyby można było już połączyć się z Tor, nie byłoby potrzeby "
"łączyć się z API)."
#: ../../source/tor.rst:54 #: ../../source/tor.rst:54
msgid "" msgid ""
@ -153,6 +203,12 @@ msgid ""
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests" "Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
" happen over the Tor network." " happen over the Tor network."
msgstr "" msgstr ""
"Chociaż przeciwnikowi trudno jest odkryć, dokąd zmierza prośba Meeka, może "
"to być ryzykowne dla niektórych użytkowników. Dlatego jest to funkcja opt-"
"in. Korzystanie z Meek i nietoryfikowanych żądań sieciowych ogranicza się "
"tylko do złożenia jednego lub dwóch żądań do API obejścia cenzury. Następnie "
"Meek zostaje zatrzymany, a wszystkie dalsze żądania sieciowe odbywają się "
"przez sieć Tor."
#: ../../source/tor.rst:56 #: ../../source/tor.rst:56
msgid "" msgid ""
@ -162,10 +218,15 @@ msgid ""
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge " "that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges." "settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli nie czujesz się komfortowo, wysyłając żądanie, które nie przechodzi "
"przez sieć Tor, możesz kliknąć „Ustawienia sieciowe” (lub ikonę Ustawienia w "
"prawym dolnym rogu, a następnie zakładkę Ustawienia Tor na wyświetlonym "
"ekranie) i ręcznie konfigurować mosty. Po zapisaniu ustawień mostka "
"OnionShare spróbuje ponownie połączyć się za pomocą tych mostków."
#: ../../source/tor.rst:59 #: ../../source/tor.rst:59
msgid "Manually configure Tor settings" msgid "Manually configure Tor settings"
msgstr "" msgstr "Ręcznie skonfiguruj ustawienia Tor"
#: ../../source/tor.rst:61 #: ../../source/tor.rst:61
msgid "" msgid ""
@ -174,12 +235,15 @@ msgid ""
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen" "of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
" that appears." " that appears."
msgstr "" msgstr ""
"Możesz przejść do ustawień sieci Tor, klikając „Ustawienia sieciowe” na "
"ekranie powitalnym lub klikając ikonę „⚙” w prawym dolnym rogu aplikacji, a "
"następnie przejść do zakładki Ustawienia Tor na ekranie, który się pojawi."
#: ../../source/tor.rst:65 #: ../../source/tor.rst:65
msgid "" msgid ""
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to " "Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
"Tor:" "Tor:"
msgstr "" msgstr "Oto różne sposoby konfiguracji OnionShare do łączenia się z Tor:"
#: ../../source/tor.rst:68 #: ../../source/tor.rst:68
msgid "Use the Tor version built into OnionShare" msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
@ -208,16 +272,15 @@ msgstr ""
#: ../../source/tor.rst:76 #: ../../source/tor.rst:76
msgid "**Using bridges**" msgid "**Using bridges**"
msgstr "" msgstr "**Korzystanie z mostków**"
#: ../../source/tor.rst:78 #: ../../source/tor.rst:78
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into " "To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox." "OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
msgstr "" msgstr ""
"Aby użyć mostka, otwórz zakładkę Ustawienia Tor. Musisz wybrać „Użyj " "Aby użyć mostka, musisz wybrać „Użyj wersji Tor wbudowanej w OnionShare” i "
"wersji Tora wbudowanej w OnionShare” i zaznacz pole wyboru „Użyj mostka”." "zaznacz pole wyboru „Użyj mostka”."
#: ../../source/tor.rst:80 #: ../../source/tor.rst:80
msgid "" msgid ""
@ -339,7 +402,6 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Systemowy proces ``tor`` działa teraz w systemie Windows!" msgstr "Systemowy proces ``tor`` działa teraz w systemie Windows!"
#: ../../source/tor.rst:125 #: ../../source/tor.rst:125
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
@ -349,13 +411,13 @@ msgid ""
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, " " above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
"you should see \"Connected to the Tor controller\"." "you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"Otwórz OnionShare i kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób " "Otwórz OnionShare, kliknij w nim ikonę „⚙” i przejdź do zakładki Ustawienia "
"OnionShare powinien połączyć się z siecią Tor?” wybierz „Połącz za pomocą" "Tor. W sekcji „Jak OnionShare powinien łączyć się z Tor?” wybierz \"Połącz "
" portu sterowania” i ustaw „Port sterowania” na ``127.0.0.1`` oraz „Port”" "używając portu kontrolnego\" i ustaw \"Port kontrolny\" na ``127.0.0.1`` i "
" na ``9051``. W sekcji „Ustawienia uwierzytelniania sieci Tor” wybierz " "\"Port\" na ``9051``. W sekcji „Ustawienia uwierzytelniania Tora” wybierz "
"„Hasło” i ustaw hasło na hasło portu sterowania wybrane powyżej. Kliknij " "„Hasło” i ustaw hasło na wybrane powyżej hasło portu kontrolnego. Kliknij "
"przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”. Jeśli wszystko pójdzie " "przycisk „Przetestuj połączenie z Tor”. Jeśli wszystko pójdzie dobrze, "
"dobrze, powinieneś zobaczyć „Połączono z kontrolerem Tor”." "powinieneś zobaczyć „Połączono z kontrolerem Tor”."
#: ../../source/tor.rst:134 #: ../../source/tor.rst:134
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
@ -378,7 +440,6 @@ msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "Uruchom systemową usługę Tor::" msgstr "Uruchom systemową usługę Tor::"
#: ../../source/tor.rst:151 #: ../../source/tor.rst:151
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor " "Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose " "Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
@ -387,14 +448,12 @@ msgid ""
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click " "settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
"the \"Test Connection to Tor\" button." "the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Otwórz OnionShare i kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób " "Otwórz OnionShare, kliknij w nim ikonę „⚙” i przejdź do zakładki Ustawienia "
"OnionShare powinien połączyć się z siecią Tor?” wybierz \"Połącz używając" "Tor. W sekcji „Jak OnionShare powinien łączyć się z Tor?” wybierz „Połącz "
" pliku socket\" i ustaw plik gniazda na " "używając pliku gniazda” i ustaw plik gniazda na ``/usr/local/var/run/tor/"
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. W sekcji „Ustawienia " "control.socket``. W sekcji „Ustawienia uwierzytelniania Tor” wybierz „Brak "
"uwierzytelniania sieci Tor” wybierz „Bez uwierzytelniania lub " "uwierzytelniania lub uwierzytelnianie za pomocą plików cookie”. Kliknij "
"uwierzytelnianie za pomocą cookie”. Kliknij przycisk „bierz „Hasło” i " "przycisk „Przetestuj połączenie z Tor”."
"ustaw hasło na hasło portu sterowania wybrane powyżej. Kliknij przycisk "
"„Sprawdź połączenie z siecią Tor”."
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177 #: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
@ -436,7 +495,6 @@ msgstr ""
"polecenie (zamień ``username`` na swoją rzeczywistą nazwę użytkownika)::" "polecenie (zamień ``username`` na swoją rzeczywistą nazwę użytkownika)::"
#: ../../source/tor.rst:170 #: ../../source/tor.rst:170
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the" "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should" " \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
@ -445,12 +503,13 @@ msgid ""
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie " "authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." "authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Zrestartuj swój komputer. Po ponownym uruchomieniu otwórz OnionShare i " "Zrestartuj swój komputer. Po ponownym uruchomieniu otwórz OnionShare, "
"kliknij w nim ikonę „⚙”. W sekcji „W jaki sposób OnionShare powinien " "kliknij w nim ikonę „⚙” i przejdź do zakładki Ustawienia Tor. W sekcji „Jak "
"połączyć się z siecią Tor?” wybierz \"Połącz używając pliku socket\". " "OnionShare powinien łączyć się z Tor?” wybierz „Połącz za pomocą pliku "
"Ustaw plik gniazda na ``/var/run/tor/control``. W sekcji „Ustawienia " "gniazda”. Ustaw plik gniazda na ``/var/run/tor/control``. W sekcji „"
"uwierzytelniania Tor” wybierz „Bez uwierzytelniania lub uwierzytelnianie " "Ustawienia uwierzytelniania Tor” wybierz „Brak uwierzytelniania lub "
"za pomocą cookie”. Kliknij przycisk „Sprawdź połączenie z siecią Tor”." "uwierzytelnianie za pomocą plików cookie”. Kliknij przycisk „Przetestuj "
"połączenie z Tor”."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -766,4 +825,3 @@ msgstr ""
#~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. Jeśli OnionShare " #~ "manual.torproject.org/bridges/>`_. Jeśli OnionShare "
#~ "łączy się z Torem bez problemu, " #~ "łączy się z Torem bez problemu, "
#~ "nie musisz używać mostka." #~ "nie musisz używać mostka."