Translated using Weblate (Chinese (Traditional))

Currently translated at 100.0% (23 of 23 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/zh_Hant/
This commit is contained in:
jxt 2023-04-14 06:57:10 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 2d428528e8
commit 91dd0ca2b9
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 06:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 05:52+0000\n"
"Last-Translator: jxt <chihsun.tsai@gmail.com>\n"
"Language-Team: zh_TW <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare"
msgstr "開發OnionShare"
msgstr "開發 OnionShare"
#: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating"
@ -38,6 +38,12 @@ msgid ""
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr ""
"OnionShare 有一個公開的 Keybase "
"小組用來討論專案、提問、分享設計想法與制定未來發展計畫。 ("
"它也方便直接發送端對端加密訊息給 OnionShare 社群的其它人就如同like "
"OnionShare 地址) 先下載 `Keybase 應用 <https://keybase.io/download>`_, "
"建立帳戶再 `加入小組 <https://keybase.io/team/onionshare>`_. 在 Keybase "
"應用程式裏頭,到 \"Teams\", 點擊 \"Join a Team\"並輸入 \"onionshare\"。"
#: ../../source/develop.rst:12
msgid ""
@ -45,11 +51,12 @@ msgid ""
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project."
msgstr ""
"OnionShare 也有`開發者郵件群組 <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
"onionshare-dev>`_ 便於討論專案。"
#: ../../source/develop.rst:15
#, fuzzy
msgid "Contributing Code"
msgstr "貢獻程式碼"
msgstr "貢獻碼"
#: ../../source/develop.rst:17
msgid ""
@ -71,11 +78,12 @@ msgid ""
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr ""
msgstr "要貢獻代碼,請在 GitHub "
"代碼存放庫提取要求,專案維護人員會檢視、提問、要求修改、拒絕或加以合併。"
#: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development"
msgstr "開始開發"
msgstr "著手開發"
#: ../../source/develop.rst:29
msgid ""
@ -92,11 +100,12 @@ msgid ""
"Those files contain the necessary technical instructions and commands "
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree."
msgstr ""
msgstr "這些檔案包含必要的技術指示、平台安裝指令和依賴套件,從源碼樹來執行 "
"OnionShare。"
#: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips"
msgstr "錯訣竅"
msgstr "錯訣竅"
#: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode"
@ -110,19 +119,23 @@ msgid ""
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr ""
"開發中,為便於在終端機執行 OnionShare 會在命令列加入 ``--verbose`` (or "
"``-v``) 標記,它會在端終機視窗列出一些有用的訊息,例如某些物件被初始化、事件"
"發生(如觸動按鈕、設置被儲存或重戴 ).、除錯資訊等,例如::"
#: ../../source/develop.rst:117
msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr ""
msgstr "可利用 ``onionshare/common.py`` 將偵錯訊息寫入``Common.log`` ,例如::"
#: ../../source/develop.rst:121
msgid ""
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
" are manipulated."
msgstr ""
msgstr "這對學習使用 OnionShare "
"事件發生鏈很有用,或是了解一些變數值在操縱前後的變化。"
#: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only"
@ -133,7 +146,8 @@ msgid ""
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::"
msgstr ""
msgstr "Tor 速度慢,方便起見在開發期間常常會跳過洋蔥服務 ,其操作方法為利用``--local-"
"only`` flag. 例如::"
#: ../../source/develop.rst:164
msgid ""
@ -154,10 +168,13 @@ msgid ""
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
"needed."
msgstr ""
"協助 OnionShare 更易使用與親切,歡迎加入 `Hosted Weblate <https://hosted."
"weblate.org/projects/onionshare/>`_ 翻譯計畫。 請保持 \"OnionShare\" "
"原字或使用 \"OnionShare (本地譯名)\" 。"
#: ../../source/develop.rst:171
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr ""
msgstr "協助翻譯,請註冊 Hosted Weblate 帳號即可開始貢獻。"
#: ../../source/develop.rst:174
msgid "Suggestions for Original English Strings"
@ -167,7 +184,7 @@ msgstr "對原始英文字串的建議"
msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation."
msgstr ""
msgstr "有時候原始英文有誤或是應用程式與文檔之間不相符。"
#: ../../source/develop.rst:178
msgid ""
@ -176,6 +193,9 @@ msgid ""
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
"the usual code review processes."
msgstr ""
"檔案原始字串改進可在 Weblate 加評註並呼叫 @kingu或是在 Github 發起 issue 或"
"代碼提交請求,後一種方式可讓上游開發人員看到建議後有可能經由正常檢查流程來修"
"改字串。"
#: ../../source/develop.rst:182
msgid "Status of Translations"
@ -186,7 +206,8 @@ msgid ""
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr ""
msgstr "這是目前的翻譯狀況,如果想要新起一個未列入的語言翻譯,請來信到郵件群組:: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
#~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To"