mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-01-12 07:49:39 -05:00
Merge branch 'develop' of https://hosted.weblate.org/git/onionshare/translations into develop
This commit is contained in:
commit
8f9f6924ea
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
"give_this_url_receive_stealth": "أعط هذا العنوان و الخط المحتوى على (HidServAuth) للراسل:",
|
||||
"ctrlc_to_stop": "اضغط (Ctrl+C) لايقاف الخادم",
|
||||
"not_a_file": "{0:s} ليس ملفا صالحا.",
|
||||
"not_a_readable_file": "تعذّرت قراءة الملف {0:s}.",
|
||||
"not_a_readable_file": "{0:s}. تعذّرت قراءة الملف",
|
||||
"no_available_port": "لا يوجد منفذ متاح لتشغيل onion service",
|
||||
"other_page_loaded": "تم تحميل العنوان",
|
||||
"close_on_autostop_timer": "تمّ الإيقاف بسبب بلوغ مؤقت الإيقاف أجله",
|
||||
@ -31,28 +31,28 @@
|
||||
"help_verbose": "",
|
||||
"help_filename": "قائمة الملفات أو المجلدات للمشاركة",
|
||||
"help_config": "",
|
||||
"gui_drag_and_drop": "اسحب الملفات و الأدلة و أسقطها\nلبدء رفعها لمشاركتها",
|
||||
"gui_drag_and_drop": "اسحب الملفات و الأدلة و أسقطها لبدء رفعها لمشاركتها",
|
||||
"gui_add": "أضِف",
|
||||
"gui_delete": "احذف",
|
||||
"gui_choose_items": "اختر",
|
||||
"gui_share_start_server": "ابدأ المشاركة",
|
||||
"gui_share_stop_server": "أوقف المشاركة",
|
||||
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "أوقف مشاركة ({})",
|
||||
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "أوقف المشاركة ({})",
|
||||
"gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
|
||||
"gui_receive_start_server": "فعّل طور التلقّي",
|
||||
"gui_receive_stop_server": "أوقف طور التلقّي",
|
||||
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "أوقف طور التلقّي (باقي {})",
|
||||
"gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
|
||||
"gui_copy_url": "انسخ العنوان",
|
||||
"gui_copy_hidservauth": "انسخ HidServAuth",
|
||||
"gui_copy_url": "نسخ العنوان",
|
||||
"gui_copy_hidservauth": "نسخ مُصادقة الخدمة المخفية",
|
||||
"gui_downloads": "",
|
||||
"gui_no_downloads": "",
|
||||
"gui_canceled": "تم الإلغاء",
|
||||
"gui_copied_url_title": "تم نسخ مسار OnionShare",
|
||||
"gui_copied_url": "تم نسخ مسار OnionShare إلى الحافظة",
|
||||
"gui_copied_hidservauth_title": "تم نسخ HidServAuth",
|
||||
"gui_copied_hidservauth": "تم نسخ سطر HidServAuth إلى الحافظة",
|
||||
"gui_please_wait": "يجري البدء… اضغط هنا للإلغاء.",
|
||||
"gui_copied_url_title": "OnionShare تمّ نسخ عنوان",
|
||||
"gui_copied_url": "تمّ نسخ عوان اونينشير إلى الحافظة",
|
||||
"gui_copied_hidservauth_title": "تم نسخ مُصادقة الخدمة المخفية",
|
||||
"gui_copied_hidservauth": "تم نسخ سطر مصادقة الخدمة المخفية إلى الحافظة",
|
||||
"gui_please_wait": "جاري البدء… اضغط هنا للإلغاء.",
|
||||
"gui_download_upload_progress_complete": "",
|
||||
"gui_download_upload_progress_starting": "",
|
||||
"gui_download_upload_progress_eta": "",
|
||||
@ -62,35 +62,35 @@
|
||||
"gui_receive_quit_warning": "يجري حالبا تلقّي ملفات. أمتأكد أنك تريد إنهاء OnionShare؟",
|
||||
"gui_quit_warning_quit": "أنهِ",
|
||||
"gui_quit_warning_dont_quit": "ألغِ",
|
||||
"error_rate_limit": "أجرى شخص ما محاولات كثيرة خاطئة لتخمين كلمة السر، لذلك فلقد أوقف OnionShare الخادم. عاود المشاركة و أرسل إلى المتلقّي مسار المشاركة الجديد.",
|
||||
"zip_progress_bar_format": "يجري الضغط: %p%",
|
||||
"error_rate_limit": "أجرى شخص ما محاولات كثيرة خاطئة لتخمين كلمة السر، لذلك فقد تمّ إيقاف الخادم. عاوِد المُشاركة و أرسل إلى المتلقّي عنوان المشاركة الجديد.",
|
||||
"zip_progress_bar_format": "جاري الضغط: %p%",
|
||||
"error_stealth_not_supported": "لاستعمال استيثاق العميل تلزمك إصدارة تور 0.2.9.1-alpha أو (متصفّح تور 6.5) و python3-stem الإصدارة 1.5.0، أو ما بعدها.",
|
||||
"error_ephemeral_not_supported": "يتطلّب OnionShare كلّا من إصدارة تور 0.2.7.1 و الإصدارة 1.4.0 من python3-stem.",
|
||||
"gui_settings_window_title": "الإعدادات",
|
||||
"gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>ما هذا؟</a>",
|
||||
"gui_settings_stealth_option": "فعّل استيثاق العميل",
|
||||
"gui_settings_stealth_hidservauth_string": "بحفظ مفتاحك السّرّيّ لاستعماله لاحقًا صار بوسعك النقر هنا لنسخ HidServAuth.",
|
||||
"gui_settings_autoupdate_label": "التماس وجود إصدارة أحدث",
|
||||
"gui_settings_autoupdate_label": "تحقق من وجود إصدار الجديد",
|
||||
"gui_settings_autoupdate_option": "أخطرني عند وجود إصدارة أحدث",
|
||||
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "تاريخ آخر التماس: {}",
|
||||
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "بتاتًا",
|
||||
"gui_settings_autoupdate_check_button": "التمس وجود إصدارة أحدث",
|
||||
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "تاريخ آخر تحقُق: {}",
|
||||
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "أبداً",
|
||||
"gui_settings_autoupdate_check_button": "تحقق من وجود إصدارات أحدث",
|
||||
"gui_settings_general_label": "الإعدادات العامة",
|
||||
"gui_settings_sharing_label": "إعدادات المشاركة",
|
||||
"gui_settings_close_after_first_download_option": "أوقف المشاركة بعد تمام تنزيل المتلقّي الملفات",
|
||||
"gui_settings_connection_type_label": "كيف ينبغي أن يتصل OnionShare بشبكة تور؟",
|
||||
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "باستخدام إصدارة تور المضمّنة في OnionShare",
|
||||
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "بمحاولة الضبط التلقائي لاستخدام متصفّح تور",
|
||||
"gui_settings_connection_type_label": "كيف ينبغي أن يتصل اونينشير بشبكة تور؟",
|
||||
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "OnionShareباستخدام إصدار تور المضمّن في",
|
||||
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "Torجرب التهيئة التلقائية باستخدام متصفح",
|
||||
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "عبر منفذ التحكم",
|
||||
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "عبر ملف مقبس",
|
||||
"gui_settings_connection_type_test_button": "اختبر الاتصال بشبكة تور",
|
||||
"gui_settings_control_port_label": "منفذ التحكم",
|
||||
"gui_settings_socket_file_label": "ملف المقبس",
|
||||
"gui_settings_socks_label": "منفذ SOCKS",
|
||||
"gui_settings_socks_label": "SOCKSمنفذ",
|
||||
"gui_settings_authenticate_label": "إعدادات استيثاق تور",
|
||||
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "بلا استيثاق و لا حتّى بالكوكيز",
|
||||
"gui_settings_authenticate_password_option": "بكلمة سرّ",
|
||||
"gui_settings_password_label": "كلمة السر",
|
||||
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "بلا استيثاق و لا كوكيز",
|
||||
"gui_settings_authenticate_password_option": "كلمة مرور",
|
||||
"gui_settings_password_label": "كلمة مرور",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges": "دعم جسور تور",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "بلا جسور",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "باستخدام وسائل نقل obfs4 المضمّنة",
|
||||
@ -184,7 +184,7 @@
|
||||
"gui_settings_language_changed_notice": "أعد تشغيل OnionShare لتطبيق خيار اللغة الجديد.",
|
||||
"timeout_upload_still_running": "انتظار اكتمال الرفع",
|
||||
"gui_add_files": "أضف ملفات",
|
||||
"gui_add_folder": "أضف دليلا",
|
||||
"gui_add_folder": "أضف مُجلداً",
|
||||
"gui_settings_onion_label": "إعدادات البصلة",
|
||||
"gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "يجب الاتّصال بشبكة تور لأجل مطالعة إعدادات خدمة البصلة",
|
||||
"gui_settings_data_dir_label": "احفظ الملفات في",
|
||||
@ -204,9 +204,9 @@
|
||||
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "في انتظار إتمام الإرسال",
|
||||
"gui_receive_mode_no_files": "لَمْ تُتَلقَّ أيّة ملفات بعد",
|
||||
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "في انتظار إتمام التلقّي",
|
||||
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "أجل المؤقت {}",
|
||||
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "أجل المؤقت {}",
|
||||
"gui_waiting_to_start": "مُجدولة بدايتها بعد {}. اضغط هنا لإلغائها.",
|
||||
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "مؤقت الإيقاف التلقائي ينتهي في {}",
|
||||
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "مؤقت البدأ التلقائي ينتهي في {}",
|
||||
"gui_waiting_to_start": "مُجدولة للبدأ في {}. اضغط هنا للإلغاء.",
|
||||
"gui_settings_autostart_timer_checkbox": "استخدم مؤقِّت البدء",
|
||||
"gui_settings_autostart_timer": "ابدأ المشاركة في:",
|
||||
"gui_server_autostart_timer_expired": "انتهى الوقت المُجدول للمشاركة. عدلّه للبدء بالمشاركة.",
|
||||
@ -229,9 +229,16 @@
|
||||
"gui_website_url_description": "<b>أى شخص</b> معه مسار OnionsShare هذا سيكون بامكانه <b>زيارة</b> موقعك باستخدام <b>متصفح تور</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_mode_website_button": "قم بإصدار الموقع",
|
||||
"gui_website_mode_no_files": "لا يوجد موقع تمت مشاركته حتى الآن",
|
||||
"incorrect_password": "كلمة السر غير صحيحة",
|
||||
"incorrect_password": "كلمة السر غير صحيحة",
|
||||
"gui_settings_individual_downloads_label": "ازل لتسمح بتحميل الملفات فرادى",
|
||||
"history_requests_tooltip": "{} طلب من الويب",
|
||||
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "أوقف حماية Content Security Policy",
|
||||
"gui_settings_website_label": "اعدادات الموقع"
|
||||
"gui_settings_website_label": "اعدادات الموقع",
|
||||
"gui_receive_flatpak_data_dir": "~/OnionShare بسبب أنت قد ثبّت اونينشير باستخدام فلاتبتك، يجب عليك حفظ الملفات داخل مُجلد في المسار",
|
||||
"gui_qr_code_dialog_title": "OnionShare رمز الاستجابة السريعة",
|
||||
"gui_show_url_qr_code": "إظهار رمز الاستجابة السريعة",
|
||||
"gui_chat_stop_server": "إيقاف خادم الدردشة",
|
||||
"gui_chat_start_server": "ابدأ خادم الدردشة",
|
||||
"gui_file_selection_remove_all": "إزالة الكُل",
|
||||
"gui_remove": "إزالة"
|
||||
}
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@
|
||||
"help_verbose": "OnionShare-এর এররগুলো stdout-এ দেখাও, আর ওয়েব এররগুলো ডিস্কে লগ করো",
|
||||
"help_filename": "শেয়ার করার জন্য ফাইল বা ফোল্ডারের লিস্ট",
|
||||
"help_config": "কাস্টম JSON কনফিগারেশন ফাইলের লোকেশন (যদি থাকে)",
|
||||
"gui_drag_and_drop": "শেয়ার করা শুরু করতে\nফাইল এবং ফোল্ডারগুলো টেনে ছেড়ে দাও",
|
||||
"gui_drag_and_drop": "শেয়ার করা শুরু করতে ফাইল এবং ফোল্ডার এখানে টেনে ছেড়ে দাও",
|
||||
"gui_add": "যোগ করো",
|
||||
"gui_delete": "ডিলিট করো",
|
||||
"gui_choose_items": "পছন্দ করো",
|
||||
@ -123,8 +123,8 @@
|
||||
"error_invalid_private_key": "এই ব্যক্তিগত কী ধরন টি অসমর্থিত",
|
||||
"connecting_to_tor": "টর নেটওয়ার্কে যুক্ত হচ্ছে",
|
||||
"update_available": "নতুন OnionShare সংস্করণ বের হয়েছে। এটি পেতে এখানে <a href='{}'>ক্লিক করো</a> । <br><br>তুমি ব্যবহার করছো {} এবং সাম্প্রতিক সংস্করণ হলো {}।",
|
||||
"update_error_check_error": "নতুন সংস্করণ চেক করতে পারছি না: অনিওনশেয়ার ওয়েবসাইট বলছে, সাম্প্রতিক সংস্করণটিকে চেনা যাচ্ছে না '{}'…",
|
||||
"update_error_invalid_latest_version": "নতুন সংস্করণের জন্য চেক করা যায়নি: OnionShare ওয়েবসাইট বলছে সর্বনতুন সংস্করণ চেনা যাচ্ছে না '{}'…",
|
||||
"update_error_check_error": "নতুন সংস্করণের জন্য দেখা যায়নি: হয়তো তুমি টর-এর সাথে সংযুক্ত না, অথবা অনিওনশেয়ার ওয়েবসাইট বন্ধ?",
|
||||
"update_error_invalid_latest_version": "নতুন সংস্করণের জন্য জানা যায়নি: অনিওনশেয়ার ওয়েবসাইট বলছে সর্বশেষ সংস্করণ চেনা যাচ্ছে না '{}'…",
|
||||
"update_not_available": "তুমি OnionShare এর সাম্প্রতিক সংস্করণটি চালাচ্ছো ।",
|
||||
"gui_tor_connection_ask": "টর এর সাথে কীভাবে সংযোগ করবে, তা ঠিক করতে সেটিংস খুলবো কি?",
|
||||
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "হ্যাঁ",
|
||||
@ -152,7 +152,7 @@
|
||||
"gui_file_info": "{} ফাইল, {}",
|
||||
"gui_file_info_single": "{} ফাইল, {}",
|
||||
"history_in_progress_tooltip": "{} অগ্রসর হচ্ছে",
|
||||
"history_completed_tooltip": "{} সম্পূর্ণ",
|
||||
"history_completed_tooltip": "{} সম্পূর্ণ",
|
||||
"info_in_progress_uploads_tooltip": "",
|
||||
"info_completed_uploads_tooltip": "",
|
||||
"error_cannot_create_downloads_dir": "",
|
||||
@ -264,8 +264,25 @@
|
||||
"mode_settings_public_checkbox": "পাসওয়ার্ড ব্যবহার করো না",
|
||||
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "অনুসন্ধান করো",
|
||||
"mode_settings_receive_data_dir_label": "ফাইল সংরক্ষণ করো",
|
||||
"gui_chat_stop_server": "",
|
||||
"gui_chat_start_server": "",
|
||||
"gui_file_selection_remove_all": "",
|
||||
"gui_remove": ""
|
||||
"gui_chat_stop_server": "চ্যাট সার্ভার বন্ধ করো",
|
||||
"gui_chat_start_server": "চ্যাট সার্ভার শুরু করো",
|
||||
"gui_file_selection_remove_all": "সব সরাও",
|
||||
"gui_remove": "সরাও",
|
||||
"gui_main_page_share_button": "শেয়ার করা শুরু করো",
|
||||
"gui_new_tab_chat_button": "বেনামে আলাো করো",
|
||||
"gui_tab_name_chat": "আলাপ",
|
||||
"gui_tab_name_website": "ওয়েবসাইট",
|
||||
"gui_tab_name_receive": "গ্রহণ",
|
||||
"gui_tab_name_share": "শেয়ার",
|
||||
"gui_qr_code_dialog_title": "অনিওনশেয়ার কিউআর কোড",
|
||||
"gui_show_url_qr_code": "কিউআর কোড দেখাও",
|
||||
"gui_receive_flatpak_data_dir": "যেহেতু অনিওনশেয়ার ফ্ল্যাটপ্যাক দিয়ে ইন্সটল করেছো, তাই তোমাকে ~/OnionShare এ ফাইল সংরক্ষণ করতে হবে।",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup": "তোমার ফাইলগুলি সফলভাবে স্থানান্তরিত হয়েছে তা নিশ্চিত হয়ে টর সার্কিট বন্ধের অপেক্ষা করা হচ্ছে।\n\nএটি কয়েক মিনিট সময় নিতে পারে।",
|
||||
"gui_open_folder_error": "xdg-open দিয়ে ফোল্ডার খুলতে ব্যর্থ হয়েছে। ফাইলটি এখানে: {}",
|
||||
"gui_chat_url_description": "এই পেঁয়াজশেয়ার ঠিকানা দিয়ে <b>যে কেউ</b> <b>টর ব্রাউজার</b>: <img src='{}' /> ব্যবহার করে এই <b>চ্যাট রুমটিতে যোগ দিতে পারে</b>",
|
||||
"error_port_not_available": "অনিয়নশায়ার পোর্ট নেই",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "তাড়াতাড়ি বন্ধ করো",
|
||||
"gui_main_page_chat_button": "চ্যাটিং শুরু করো",
|
||||
"gui_main_page_website_button": "হোস্টিং শুরু করো",
|
||||
"gui_main_page_receive_button": "গ্রহণ শুরু করো"
|
||||
}
|
||||
|
@ -186,5 +186,9 @@
|
||||
"settings_error_unreadable_cookie_file": "Bi rêvebirina Tor girêdayî te, lê şîfre rast nîne an jî destûra hesabê te ji xwendina nameya cookie nîne.",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "Bikaranîna nifşa Tor yê kû bi OnionShare bi hevre tê di moda avasazî de li ser Windows û macOS wê kar neke.",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_timeout": "Ji bo bi Tor re girê bide gelekî dirêj dike. Gelo tu ne bi înternetê re girêdayî ye an jî demê şîstema te neraste ?",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare nedikarî xwe bi Tor girêbide:\n{}"
|
||||
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare nedikarî xwe bi Tor girêbide:\n{}",
|
||||
"error_port_not_available": "Port yê OnionShare tune",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Zû bigire",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup": "Li bendê ne haya kû Tor rêya hatî bikaranîn dîsa bigire ji bo ekîd bike nameyên te serkeftî hatine şandin.\n\nEw dikare hinek xulekan bidome.",
|
||||
"gui_chat_url_description": "<b> Herkesî</b> bi vê navnîşanê OnionShare dikare<b>tevlî vê rûniştinê bibe</b>bi bikaranîna <b> Tor Browser</b>:<img src='{}'/>"
|
||||
}
|
||||
|
@ -289,5 +289,7 @@
|
||||
"gui_main_page_website_button": "Begynd at være vært",
|
||||
"gui_main_page_chat_button": "Begynd at chatte",
|
||||
"gui_chat_url_description": "<b>Alle</b> med denne OnionShare-adresse kan <b>deltage i chatrummet</b> med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"error_port_not_available": "OnionShare-port ikke tilgængelig"
|
||||
"error_port_not_available": "OnionShare-port ikke tilgængelig",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup": "Venter på at Tor-kredsløb lukker for at være sikker på, at det lykkedes at overføre dine filer.\n\nDet kan tage noget tid.",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Afslut tidligt"
|
||||
}
|
||||
|
@ -292,5 +292,7 @@
|
||||
"gui_qr_code_description": "Scanne diesen QR-Code mit einem QR-Scanner, wie zB. mit der Kamera deines Smartphones, um die OnionShare-Adresse einfacher mit anderen zu teilen.",
|
||||
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Da OnionShare durch Flatpak installiert wurde, müssen Dateien im Verzeichnis ~/OnionShare gespeichert werden.",
|
||||
"gui_chat_url_description": "<b>Jeder</b>, der diese OnionShare-Adresse hat, kann <b>diesem Chatroom beitreten</b>, indem er den <b>Tor Browser</b> benutzt: <img src='{}' />",
|
||||
"error_port_not_available": "OnionShare-Port nicht verfügbar"
|
||||
"error_port_not_available": "OnionShare-Port nicht verfügbar",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup": "Warte darauf, dass alle Tor-Verbindungen beendet wurden, um den vollständigen Dateitransfer sicherzustellen.\n\nDies kann einige Minuten dauern.",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Vorzeitig beenden"
|
||||
}
|
||||
|
@ -102,7 +102,7 @@
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Αποκτήστε bridges στο <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=el\"> https://bridges.torproject.org</a>",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Δεν λειτούργησε κάποιο από τα bridges που προσθέσατε.\nΞαναελέγξτε τα ή προσθέστε άλλα.",
|
||||
"gui_settings_button_save": "Αποθήκευση",
|
||||
"gui_settings_button_cancel": "Ακύρωση",
|
||||
"gui_settings_button_cancel": "Άκυρο",
|
||||
"gui_settings_button_help": "Βοήθεια",
|
||||
"gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Χρήση χρονομέτρου αυτόματης διακοπής",
|
||||
"gui_settings_autostop_timer": "Διακοπή διαμοιρασμού σε:",
|
||||
@ -127,7 +127,7 @@
|
||||
"update_not_available": "Έχετε την πιό πρόσφατη έκδοση του OnionShare.",
|
||||
"gui_tor_connection_ask": "Άνοιγμα των ρυθμίσεων για να επιλύσετε την σύνδεση με το Tor;",
|
||||
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "Ναι",
|
||||
"gui_tor_connection_ask_quit": "Εξοδος",
|
||||
"gui_tor_connection_ask_quit": "Έξοδος",
|
||||
"gui_tor_connection_error_settings": "Προσπαθήστε να αλλάξετε τον τρόπο σύνδεσης του OnionShare με το δίκτυο Tor από τις ρυθμίσεις.",
|
||||
"gui_tor_connection_canceled": "Δεν μπόρεσε να γίνει σύνδεση στο Tor.\n\nΕλέγξτε ότι είστε συνδεδεμένος/η στο Διαδίκτυο, επανεκκινήστε το OnionShare και ρυθμίστε την σύνδεση με το Tor.",
|
||||
"gui_tor_connection_lost": "Έγινε αποσύνδεση από το Tor.",
|
||||
@ -251,20 +251,20 @@
|
||||
"mode_settings_persistent_checkbox": "Αποθήκευση της καρτέλας και αυτόματο άνοιγμά της με την έναρξη του OnionShare.",
|
||||
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Απόκρυψη προχωρημένων ρυθμίσεων",
|
||||
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Εμφάνιση προχωρημένων ρυθμίσεων",
|
||||
"gui_quit_warning_cancel": "Ακύρωση",
|
||||
"gui_quit_warning_cancel": "Άκυρο",
|
||||
"gui_quit_warning_description": "Είναι ενεργή η κοινή χρήση σε ορισμένες καρτέλες. Εάν κάνετε έξοδο, όλες οι καρτέλες σας θα κλείσουν. Είστε σίγουροι;",
|
||||
"gui_quit_warning_title": "Είστε σίγουροι;",
|
||||
"gui_close_tab_warning_cancel": "Ακύρωση",
|
||||
"gui_close_tab_warning_cancel": "Άκυρο",
|
||||
"gui_close_tab_warning_close": "Κλείσιμο",
|
||||
"gui_close_tab_warning_website_description": "Φιλοξενείτε ενεργά έναν ιστότοπο. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να κλείσετε την καρτέλα;",
|
||||
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Η λήψη αρχείων δεν ολοκληρώθηκε. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να κλείσετε την καρτέλα;",
|
||||
"gui_close_tab_warning_share_description": "Η αποστολή αρχείων δεν ολοκληρώθηκε. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να κλείσετε την καρτέλα;",
|
||||
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Η καρτέλα δεν είναι μόνιμη. Εάν την κλείσετε, θα χαθεί η διεύθυνση onion που χρησιμοποιεί. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να την κλείσετε;",
|
||||
"gui_close_tab_warning_title": "Είστε σίγουροι;",
|
||||
"gui_tab_name_chat": "Συζήτηση",
|
||||
"gui_tab_name_website": "Ιστοσελίδα",
|
||||
"gui_tab_name_chat": "Συνομιλία",
|
||||
"gui_tab_name_website": "Ιστότοπος",
|
||||
"gui_tab_name_receive": "Λήψη",
|
||||
"gui_tab_name_share": "Κοινή χρήση",
|
||||
"gui_tab_name_share": "Κοινοποίηση",
|
||||
"gui_main_page_chat_button": "Έναρξη συνομιλίας",
|
||||
"gui_main_page_website_button": "Έναρξη φιλοξενίας",
|
||||
"gui_main_page_receive_button": "Έναρξη λήψης",
|
||||
@ -278,5 +278,9 @@
|
||||
"gui_qr_code_dialog_title": "Κώδικας QR OnionShare",
|
||||
"gui_show_url_qr_code": "Προβολή κώδικα QR",
|
||||
"gui_file_selection_remove_all": "Αφαίρεση όλων",
|
||||
"gui_remove": "Αφαίρεση"
|
||||
"gui_remove": "Αφαίρεση",
|
||||
"error_port_not_available": "Η θύρα OnionShare δεν είναι διαθέσιμη",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Πρόωρη έξοδος",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup": "Αναμονή για τερματισμό των κυκλωμάτων του Tor για να βεβαιωθείτε ότι τα αρχεία σας έχουν μεταφερθεί με επιτυχία.\n\nΑυτό μπορεί να διαρκέσει λίγα λεπτά.",
|
||||
"gui_chat_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση του OnionShare μπορεί <b>να συμμετέχει στο chat</b> με χρήση του <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />"
|
||||
}
|
||||
|
@ -297,5 +297,7 @@
|
||||
"gui_main_page_receive_button": "Empezar a recibir",
|
||||
"gui_main_page_share_button": "Empezar a compartir",
|
||||
"gui_chat_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare puede <b>puede unirse a este cuarto de chat</b> usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"error_port_not_available": "Puerto OnionShare no disponible"
|
||||
"error_port_not_available": "Puerto OnionShare no disponible",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Salir Antes",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup": "Esperando a que los circuitos Tor se cierren para asegurar que tus archivos se hayan transferido exitosamente.\n\nEsto puede llevar unos pocos minutos."
|
||||
}
|
||||
|
@ -232,5 +232,13 @@
|
||||
"gui_close_tab_warning_share_description": "Olet lähettämässä tiedostoja. Oletko varma, että haluat sulkea tämän välilehden?",
|
||||
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Tämä välilehti on pysyvä. Jos suljet sen, menetät sen käyttämän onion-osoitteen. Oletko varma, että haluat sulkea tämän välilehden?",
|
||||
"gui_new_tab_website_description": "Isännöi staattinen HTML-onion-nettisivu tietokoneestasi.",
|
||||
"gui_new_tab_receive_description": "Tee tietokoneestasi online-pudotuslaatikko. Tor-selainta voidaan käyttää tiedostojen lähettämiseen koneellesi."
|
||||
"gui_new_tab_receive_description": "Tee tietokoneestasi online-pudotuslaatikko. Tor-selainta voidaan käyttää tiedostojen lähettämiseen koneellesi.",
|
||||
"gui_main_page_receive_button": "Aloita vastaanottaminen",
|
||||
"gui_main_page_share_button": "Aloita jakaminen",
|
||||
"gui_tab_name_chat": "Keskustelu",
|
||||
"gui_tab_name_website": "Verkkosivu",
|
||||
"gui_tab_name_receive": "Vastaanota",
|
||||
"gui_tab_name_share": "Jaa",
|
||||
"gui_file_selection_remove_all": "Poista kaikki",
|
||||
"gui_remove": "Poista"
|
||||
}
|
||||
|
@ -291,5 +291,8 @@
|
||||
"gui_main_page_website_button": "Lancer l’hébergement",
|
||||
"gui_main_page_receive_button": "Lancer la réception",
|
||||
"gui_main_page_share_button": "Lancer le partage",
|
||||
"gui_chat_url_description": "Cette adresse OnionShare permet à <b>n’importe qui</b> de <b>se joindre à ce salon de discussion</b> avec le <b>Navigateur Tor</b> : <img src='{}' />"
|
||||
"gui_chat_url_description": "Cette adresse OnionShare permet à <b>n’importe qui</b> de <b>se joindre à ce salon de discussion</b> avec le <b>Navigateur Tor</b> : <img src='{}' />",
|
||||
"error_port_not_available": "Le port OnionShare n’est pas accessible",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Fermer avant",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup": "En attente de la fermeture des circuits Tor pour être certain que vos fichiers ont été transférés avec succès.\n\nCela pourrait prendre quelques minutes."
|
||||
}
|
||||
|
@ -188,5 +188,7 @@
|
||||
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "A versión Tor que ven con OnionShare non funciona en modo desenvolvedor en Windows ou macOS.",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_timeout": "Tarda demasiado en conectar a Tor. Igual non tes conexión a Internet, ou o reloxo do sistema está mal axustado?",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare non puido conectar a Tor:\n{}",
|
||||
"error_port_not_available": "Non está dispoñible o porto OnionShare"
|
||||
"error_port_not_available": "Non está dispoñible o porto OnionShare",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Saír axiña",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup": "Agardando a que se pechen tódolos circuitos de Tor para ter certeza de que os ficheiros foron transferidos.\n\nEsto podería tardar un pouco."
|
||||
}
|
||||
|
@ -230,5 +230,7 @@
|
||||
"gui_main_page_receive_button": "Pokreni primanje",
|
||||
"gui_main_page_share_button": "Pokreni dijeljenje",
|
||||
"gui_chat_url_description": "<b>Svatko</b> s ovom OnionShare adresom može se <b>pridružiti sobi za chat</b> koristeći <b>Tor preglednik</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"error_port_not_available": "OnionShare priključak nije dostupan"
|
||||
"error_port_not_available": "OnionShare priključak nije dostupan",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Prekini preuranjeno",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup": "Čekanje na zatvarnje Tor lanaca, kako bi se osigurao uspješan prijenos datoteka.\n\nOvo može potrajati nekoliko minuta."
|
||||
}
|
||||
|
@ -284,5 +284,8 @@
|
||||
"gui_main_page_website_button": "Hefja hýsingu",
|
||||
"gui_main_page_receive_button": "Hefja móttöku",
|
||||
"gui_main_page_share_button": "Hefja deilingu",
|
||||
"gui_chat_url_description": "<b>Hver og einn</b> með þetta OnionShare-vistfang getur <b>tekið þátt í þessari spjallrás</b> í gegnum <b>Tor-vafrann</b>: <img src='{}' />"
|
||||
"gui_chat_url_description": "<b>Hver og einn</b> með þetta OnionShare-vistfang getur <b>tekið þátt í þessari spjallrás</b> í gegnum <b>Tor-vafrann</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"error_port_not_available": "OnionShare-gátt ekki tiltæk",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Hætta snemma",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup": "Bíð eftir að Tor-rásir lokist svo öruggt sé að tekist hafi að flytja skrárnar þínar.\n\nÞetta gæti tekið nokkrar mínútur."
|
||||
}
|
||||
|
@ -278,5 +278,7 @@
|
||||
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Salva i file in",
|
||||
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Interrompi la condivisione dopo che i file sono stati inviati (deseleziona per consentire lo scaricamento di singoli file)",
|
||||
"mode_settings_legacy_checkbox": "Usa un indirizzo legacy (servizio onion v2, non consigliato)",
|
||||
"mode_settings_public_checkbox": "Non usare una password"
|
||||
"mode_settings_public_checkbox": "Non usare una password",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Chiudi in anticipo",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup": "In attesa che i circuiti Tor si chiudano per essere sicuri che i file siano stati trasferiti con successo.\n\nQuesto potrebbe richiedere alcuni minuti."
|
||||
}
|
||||
|
@ -278,5 +278,9 @@
|
||||
"gui_chat_stop_server": "チャットサーバーを停止",
|
||||
"gui_chat_start_server": "チャットサーバーを始動",
|
||||
"gui_file_selection_remove_all": "全てを削除",
|
||||
"gui_remove": "削除"
|
||||
"gui_remove": "削除",
|
||||
"error_port_not_available": "OnionShareポートは利用可能ではありません",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "早めに終了",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup": "ファイルは成功に転送されたか確実にするために、Torサーキットの切断を待機しています。\n\n数分かかります。",
|
||||
"gui_chat_url_description": "このOnionShareアドレスを持つなら、<b>誰でも</b>が<b>Torブラウザ</b>を利用して<b>チャットルームに入れます</b>:<img src='{}' />"
|
||||
}
|
||||
|
@ -272,7 +272,7 @@
|
||||
"gui_quit_warning_description": "Deling er aktiv i noen av fanene dine. Hvis du avslutter, vil alle fanene dine lukkes. Er du sikker på at du vil avslutte?",
|
||||
"gui_close_tab_warning_website_description": "Du deler en nettside akkurat nå. Er du sikker på at du vil lukke denne fanen?",
|
||||
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "Ikke send hode for innholdssikkerhetspraksis",
|
||||
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Ikke send hode for innholdssikkerhetspraksis (tillater nettsiden din å bruke tredjepartsressurser)",
|
||||
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Ikke send hode for innholdsikkerhetspraksis (tillater nettsiden din å bruke tredjepartsressurser)",
|
||||
"mode_settings_legacy_checkbox": "Bruk en gammeldags adresse (v2-onion tjeneste, anbefales ikke)",
|
||||
"mode_settings_persistent_checkbox": "Lagre denne fanen og åpne den automatisk sammen med OnionShare",
|
||||
"gui_open_folder_error": "Klarte ikke å åpne mappe med xdg-open. Filen er her: {}",
|
||||
@ -292,5 +292,8 @@
|
||||
"gui_main_page_website_button": "Start vertsjening",
|
||||
"gui_main_page_receive_button": "Start mottak",
|
||||
"gui_main_page_share_button": "Start deling",
|
||||
"gui_chat_url_description": "<b>Alle</b> med denne OnionShare-adressen kan <b>ta del i dette sludrerommet</b> ved bruk av <b>Tor-nettleseren</b>: <img src='{}' />"
|
||||
"gui_chat_url_description": "<b>Alle</b> med denne OnionShare-adressen kan <b>ta del i dette sludrerommet</b> ved bruk av <b>Tor-nettleseren</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"error_port_not_available": "OnionShare-port ikke tilgjengelig",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Avslutt tidlig",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup": "Venter på at Tor-kretsene lukkes for å være sikker på at filene dine er overført.\n\nDette kan ta noen minutter."
|
||||
}
|
||||
|
@ -284,5 +284,7 @@
|
||||
"gui_remove": "Remover",
|
||||
"gui_tab_name_chat": "Bate-papo",
|
||||
"error_port_not_available": "Porta OnionShare não disponível",
|
||||
"gui_chat_url_description": "<b>Qualquer um</b> com este endereço OnionShare pode <b>entrar nesta sala de chat</b> usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />"
|
||||
"gui_chat_url_description": "<b>Qualquer um</b> com este endereço OnionShare pode <b>entrar nesta sala de chat</b> usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Fechar facilmente",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup": "Aguardando o fechamento dos circuitos do Tor para ter certeza de que seus arquivos foram transferidos com sucesso.\n\nIsso pode demorar alguns minutos."
|
||||
}
|
||||
|
@ -177,5 +177,19 @@
|
||||
"gui_all_modes_transfer_finished_range": "Prenesené {} - {}",
|
||||
"gui_all_modes_transfer_finished": "Prenesené {}",
|
||||
"gui_all_modes_transfer_canceled_range": "Zrušené {} - {}",
|
||||
"gui_all_modes_transfer_canceled": "Zrušené {}"
|
||||
"gui_all_modes_transfer_canceled": "Zrušené {}",
|
||||
"error_port_not_available": "Port OnionShare nie je k dispozícii",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Ukončiť predčasne",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup": "Čaká sa na zatvorenie obvodov Tor, aby ste sa uistili, že sa súbory úspešne preniesli.\n\nMôže to trvať niekoľko minút.",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare sa nemohol pripojiť k Tor:\n{}",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_timeout": "Pripojenie k Tor trvá príliš dlho. Možno nie ste pripojení na internet alebo máte nepresné systémové hodiny?",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "Použitie verzie Tor, ktorá je dodávaná s OnionShare nefunguje v režime vývojára v systéme Windows alebo macOS.",
|
||||
"settings_error_unreadable_cookie_file": "Pripojené k ovládaču Tor, ale heslo môže byť nesprávne, alebo váš používateľ nemá povolenie na čítanie súboru cookie.",
|
||||
"settings_error_missing_password": "Pripojené k ovládaču Tor, ale je potrebné heslo na autentifikáciu.",
|
||||
"settings_error_auth": "Pripojené k {}:{}, ale nemôže sa autentifikovať. Možno to nie je ovládač Tor?",
|
||||
"settings_error_socket_file": "Nedá sa pripojiť k ovládaču Tor pomocou socket súboru {}.",
|
||||
"settings_error_socket_port": "Nedá sa pripojiť k ovládaču Tor na {}:{}.",
|
||||
"settings_error_automatic": "Nepodarilo sa pripojiť k ovládaču Tor. Je prehliadač Tor (dostupný na torproject.org) spustený na pozadí?",
|
||||
"settings_error_unknown": "Nemôžem sa pripojiť k ovládaču Tor, pretože vaše nastavenia nedávajú zmysel.",
|
||||
"gui_chat_url_description": "<b>Ktokoľvek</b> s touto adresou OnionShare sa môže <b>pripojiť k tejto miestnosti chatu</b> pomocou <b>Tor prehliadača</b>: <img src='{}' />"
|
||||
}
|
||||
|
@ -137,12 +137,12 @@
|
||||
"share_via_onionshare": "Dela med OnionShare",
|
||||
"gui_use_legacy_v2_onions_checkbox": "Använd äldre adresser",
|
||||
"gui_save_private_key_checkbox": "Använd en beständig adress",
|
||||
"gui_share_url_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress kan <b>hämta</b> dina filer med hjälp av <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_receive_url_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress kan <b>skicka</b> filer till din dator med hjälp av <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_url_label_persistent": "Den här delningen kommer inte automatiskt att avslutas.<br>< br>Varje efterföljande delning återanvänder adressen. (För att använda engångsadresser, stäng av \"Använd beständig adress\" i inställningarna.)",
|
||||
"gui_share_url_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress kan <b>hämta</b> dina filer med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_receive_url_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress kan <b>ladda upp</b> filer till din dator med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_url_label_persistent": "Denna delning kommer inte automatiskt att avslutas.<br>< br>Varje efterföljande delning återanvänder adressen. (För att använda engångsadresser, stäng av \"Använd beständig adress\" i inställningarna.)",
|
||||
"gui_url_label_stay_open": "Denna delning kommer inte automatiskt att avslutas.",
|
||||
"gui_url_label_onetime": "Denna delning kommer att sluta efter första slutförandet.",
|
||||
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Den här delningen kommer inte automatiskt att avslutas.<br>< br>Varje efterföljande delning kommer att återanvända adressen. (För att använda engångsadresser, stäng av \"Använd beständig adress\" i inställningarna.)",
|
||||
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Denna delning kommer inte automatiskt att avslutas.<br>< br>Varje efterföljande delning kommer att återanvända adressen. (För att använda engångsadresser, stäng av \"Använd beständig adress\" i inställningarna.)",
|
||||
"gui_status_indicator_share_stopped": "Redo att dela",
|
||||
"gui_status_indicator_share_working": "Startar…",
|
||||
"gui_status_indicator_share_started": "Delar",
|
||||
@ -227,7 +227,7 @@
|
||||
"minutes_first_letter": "m",
|
||||
"seconds_first_letter": "s",
|
||||
"invalid_password_guess": "Ogiltig lösenordsgissning",
|
||||
"gui_website_url_description": "<b>Någon</b> med denna OnionShare-adress kan <b>besöka</b> din webbplats med hjälp av <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_website_url_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress kan <b>besöka</b> din webbplats med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_mode_website_button": "Publicera webbplats",
|
||||
"systray_site_loaded_title": "Webbplats inläst",
|
||||
"systray_site_loaded_message": "OnionShare-webbplats inläst",
|
||||
@ -280,5 +280,18 @@
|
||||
"gui_chat_start_server": "Starta chattservern",
|
||||
"gui_file_selection_remove_all": "Ta bort alla",
|
||||
"gui_remove": "Ta bort",
|
||||
"gui_main_page_share_button": "Börja dela"
|
||||
"gui_main_page_share_button": "Börja dela",
|
||||
"error_port_not_available": "OnionShare-porten är inte tillgänglig",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Avsluta tidigt",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup": "Väntar på att Tor-kretsar stänger för att vara säker på att dina filer har överförts.\n\nDet kan ta några minuter.",
|
||||
"gui_tab_name_chat": "Chatta",
|
||||
"gui_tab_name_website": "Webbplats",
|
||||
"gui_tab_name_receive": "Ta emot",
|
||||
"gui_tab_name_share": "Dela",
|
||||
"gui_main_page_chat_button": "Börja chatta",
|
||||
"gui_main_page_website_button": "Börja publicera",
|
||||
"gui_main_page_receive_button": "Börja ta emot",
|
||||
"gui_new_tab_chat_button": "Chatta anonymt",
|
||||
"gui_open_folder_error": "Misslyckades att öppna mappen med xdg-open. Filen finns här: {}",
|
||||
"gui_chat_url_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress kan <b>gå med i detta chattrum</b> med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />"
|
||||
}
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
"not_a_file": "{0:s} dosya değil.",
|
||||
"other_page_loaded": "Adres yüklendi",
|
||||
"closing_automatically": "Aktarım tamamlandığından durduruldu",
|
||||
"large_filesize": "Uyarı: Büyük bir paylaşımın gönderilmesi saatler sürebilir",
|
||||
"large_filesize": "Uyarı: Büyük bir paylaşma göndermek saatler sürebilir",
|
||||
"help_local_only": "Tor kullanmayın (sadece geliştirme için)",
|
||||
"help_stay_open": "Dosyalar gönderildikten sonra paylaşmaya devam et",
|
||||
"help_debug": "OnionShare hatalarını stdout'a ve web hatalarını diske yaz",
|
||||
@ -14,8 +14,8 @@
|
||||
"gui_add": "Ekle",
|
||||
"gui_delete": "Sil",
|
||||
"gui_choose_items": "Seç",
|
||||
"gui_share_start_server": "Paylaşımı başlat",
|
||||
"gui_share_stop_server": "Paylaşımı durdur",
|
||||
"gui_share_start_server": "Paylaşmaya başla",
|
||||
"gui_share_stop_server": "Paylaşmayı durdur",
|
||||
"gui_copy_url": "Adresi Kopyala",
|
||||
"gui_downloads": "İndirilenler:",
|
||||
"gui_canceled": "İptal edilen",
|
||||
@ -35,11 +35,11 @@
|
||||
"help_config": "Özel JSON config dosyası konumu (isteğe bağlı)",
|
||||
"gui_add_files": "Dosya Ekle",
|
||||
"gui_add_folder": "Klasör Ekle",
|
||||
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Paylaşımı Durdur ({})",
|
||||
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Paylaşmayı Durdur ({})",
|
||||
"gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Otomatik durdurma zamanlayıcısı {} sonra biter",
|
||||
"gui_receive_start_server": "Alma Kipini Başlat",
|
||||
"gui_receive_stop_server": "Alma Kipini Durdur",
|
||||
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Alma Kipini Durdur ({} kaldı)",
|
||||
"gui_receive_start_server": "Alma Modunu Başlat",
|
||||
"gui_receive_stop_server": "Alma Modunu Durdur",
|
||||
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Alma Modunu Durdur ({} kaldı)",
|
||||
"gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Otomatik durdurma zamanlayıcısı {} sonra biter",
|
||||
"gui_copy_hidservauth": "HidServAuth Kopyala",
|
||||
"gui_copied_url_title": "OnionShare Adresi Kopyalandı",
|
||||
@ -51,7 +51,7 @@
|
||||
"gui_receive_quit_warning": "Dosya alıyorsunuz. OnionShare uygulamasından çıkmak istediğinize emin misiniz?",
|
||||
"gui_quit_warning_quit": "Çık",
|
||||
"gui_quit_warning_dont_quit": "İptal",
|
||||
"error_rate_limit": "Birisi parolanızı tahmin etmek için çok fazla yanlış girişimde bulundu, bu yüzden OnionShare sunucuyu durdurdu. Paylaşmayı tekrar başlatın ve alıcıya paylaşması için yeni bir adres gönderin.",
|
||||
"error_rate_limit": "Birisi parolanızı tahmin etmek için çok fazla yanlış girişimde bulundu, bu yüzden OnionShare sunucuyu durdurdu. Paylaşmayı tekrar başlatın ve alıcıya paylaşmanın yeni bir adresini gönderin.",
|
||||
"error_stealth_not_supported": "İstemci kimlik doğrulamasını kullanmak için, en az Tor 0.2.9.1-alpha (ya da Tor Browser 6.5) ve python3-stem 1.5.0 sürümleri gereklidir.",
|
||||
"error_ephemeral_not_supported": "OnionShare için en az Tor 0.2.7.1 ve python3-stem 1.4.0 sürümleri gereklidir.",
|
||||
"gui_settings_window_title": "Ayarlar",
|
||||
@ -102,7 +102,7 @@
|
||||
"settings_error_auth": "{}:{} bağlantısı kuruldu, ancak kimlik doğrulaması yapılamadı. Bu bir Tor denetleyicisi olmayabilir mi?",
|
||||
"settings_error_missing_password": "Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu, ancak kimlik doğrulaması için parola gerekiyor.",
|
||||
"settings_error_unreadable_cookie_file": "Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu, ancak parola yanlış ya da kullanıcının çerez dosyasını okumasına izin verilmiyor.",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "OnionShare üzerinde gelen Tor sürümü, Windows ya da macOS üzerinde geliştirici kipinde çalışmaz.",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "OnionShare ile birlikte gelen Tor sürümünü kullanmak, Windows veya macOS üzerinde geliştirici modunda çalışmaz.",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_timeout": "Tor bağlantısının kurulması gecikiyor. İnternet bağlantınız kesik ya da sistem saatiniz hatalı olabilir mi?",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare, Tor ile bağlantı kuramadı:\n{}",
|
||||
"settings_test_success": "Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu.\n\nTor sürümü: {}\nGeçici onion hizmetleri desteği: {}.\nİstemci kimlik doğrulaması desteği: {}.\nYeni nesil .onion adresleri desteği: {}.",
|
||||
@ -120,7 +120,7 @@
|
||||
"gui_tor_connection_error_settings": "OnionShare ayarlarından Tor ağı ile bağlantı kurma yöntemini değiştirmeyi deneyin.",
|
||||
"gui_tor_connection_canceled": "Tor bağlantısı kurulamadı.\n\nİnternete bağlı olduğunuzdan emin olduktan sonra OnionShare uygulamasını yeniden açın ve Tor bağlantısını kurun.",
|
||||
"gui_tor_connection_lost": "Tor bağlantısı kesildi.",
|
||||
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Otomatik durdurma sayacı, sunucu başlamadan önce sona erdi. Lütfen yeni bir paylaşım yapın.",
|
||||
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Otomatik durdurma sayacı, sunucu başlamadan önce sona erdi. Lütfen yeni bir paylaşma yapın.",
|
||||
"gui_server_autostop_timer_expired": "Otomatik durma sayacı zaten sona ermiş. Paylaşmaya başlamak için sayacı ayarlayın.",
|
||||
"share_via_onionshare": "OnionShare ile paylaş",
|
||||
"gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Onion hizmet ayarlarını görmek için Tor bağlantısı kurun",
|
||||
@ -128,10 +128,10 @@
|
||||
"gui_save_private_key_checkbox": "Kalıcı bir adres kullanılsın",
|
||||
"gui_share_url_description": "Bu OnionShare adresine sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak dosyalarınızı <b>indirebilir</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_receive_url_description": "Bu OnionShare adresine sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak dosyaları bilgisayarınıza <b>yükleyebilir</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_url_label_persistent": "Bu paylaşım otomatik olarak durdurulmayacak.<br><br>Sonraki her paylaşım adresi yeniden kullanır (Bir kerelik adresleri kullanmak için, ayarlardan \"Kalıcı adres kullanılsın\" seçeneğini devre dışı bırakın.)",
|
||||
"gui_url_label_stay_open": "Bu paylaşım otomatik olarak durdurulmayacak.",
|
||||
"gui_url_label_onetime": "Bu paylaşım bir kez tamamlandıktan sonra durdurulacak.",
|
||||
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Bu paylaşım otomatik olarak durdurulmayacak.<br><br>Sonraki her paylaşım adresi yeniden kullanır (Bir kerelik adresleri kullanmak için, ayarlardan \"Kalıcı adres kullanılsın\" seçeneğini devre dışı bırakın.)",
|
||||
"gui_url_label_persistent": "Bu paylaşma otomatik olarak durdurulmayacak.<br><br>Sonraki her paylaşma adresi yeniden kullanır (Bir kerelik adresleri kullanmak için, ayarlardan \"Kalıcı adres kullan\" seçeneğini kapatın.)",
|
||||
"gui_url_label_stay_open": "Bu paylaşma otomatik olarak durdurulmayacak.",
|
||||
"gui_url_label_onetime": "Bu paylaşma bir kez tamamlandıktan sonra durdurulacak.",
|
||||
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Bu paylaşma otomatik olarak durdurulmayacak.<br><br>Sonraki her paylaşma adresi yeniden kullanır (Bir kerelik adresleri kullanmak için, ayarlardan \"Kalıcı adres kullan\" seçeneğini kapatın.)",
|
||||
"gui_status_indicator_share_stopped": "Paylaşmaya hazır",
|
||||
"gui_status_indicator_share_working": "Başlatılıyor…",
|
||||
"gui_status_indicator_share_started": "Paylaşılıyor",
|
||||
@ -145,7 +145,7 @@
|
||||
"error_cannot_create_data_dir": "OnionShare veri klasörü oluşturulamadı: {}",
|
||||
"receive_mode_data_dir": "Size gönderilen dosyalar bu klasörde görünür: {}",
|
||||
"receive_mode_warning": "Uyarı: Alma kipi, insanların bilgisayarınıza dosya yüklemesini sağlar. Bazı dosyalar, onları açarsanız bilgisayarınızın denetimini ele geçirebilir. Yalnızca güvendiğiniz insanlara veya ne yaptığınızı biliyorsanız bunları açın.",
|
||||
"gui_receive_mode_warning": "Alma kipi başkalarının bilgisayarınıza dosya yüklemesini sağlar.<br><br><b>Bazı dosyalar, açtığınızda bilgisayarınızın denetimini ele geçirebilir. Yükleme paylaşımını yalnızca güvendiğiniz kişilere ya da ne yaptığınızdan eminseniz herkese açın.</b>",
|
||||
"gui_receive_mode_warning": "Alma modu başkalarının bilgisayarınıza dosya yüklemesini sağlar.<br><br><b>Bazı dosyalar, açtığınızda bilgisayarınızın denetimini ele geçirebilir. Bir şeyleri yalnızca güvendiğiniz kişilerden geliyorsa veya ne yaptığınızı biliyorsanız açın.</b>",
|
||||
"receive_mode_upload_starting": "Toplam boyutu {} olan karşıya yükleme başlatılıyor",
|
||||
"receive_mode_received_file": "Alınan: {}",
|
||||
"gui_mode_share_button": "Paylaşılan Dosyalar",
|
||||
@ -160,11 +160,11 @@
|
||||
"systray_menu_exit": "Çık",
|
||||
"systray_page_loaded_title": "Sayfa Yüklendi",
|
||||
"systray_page_loaded_message": "OnionShare adresi yüklendi",
|
||||
"systray_share_started_title": "Paylaşım Başlatıldı",
|
||||
"systray_share_started_title": "Paylaşma Başlatıldı",
|
||||
"systray_share_started_message": "Birine dosya gönderilmeye başlanıyor",
|
||||
"systray_share_completed_title": "Paylaşım Tamamlandı",
|
||||
"systray_share_completed_title": "Paylaşma Tamamlandı",
|
||||
"systray_share_completed_message": "Dosyalar gönderildi",
|
||||
"systray_share_canceled_title": "Paylaşım İptal Edildi",
|
||||
"systray_share_canceled_title": "Paylaşma İptal Edildi",
|
||||
"systray_share_canceled_message": "Birisi dosyalarınızı almayı iptal etti",
|
||||
"systray_receive_started_title": "Alma Başlatıldı",
|
||||
"systray_receive_started_message": "Birisi size dosyalar gönderiyor",
|
||||
@ -184,13 +184,13 @@
|
||||
"gui_receive_mode_timeout_waiting": "Almayı bitirmek için bekleniyor",
|
||||
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Otomatik durdurma sayacı bitişi {}",
|
||||
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Otomatik başlatma sayacı bitişi {}",
|
||||
"gui_waiting_to_start": "{} içinde başlamaya zamanlanmış. İptal etmek için tıklayın.",
|
||||
"gui_waiting_to_start": "{} içinde başlamaya zamanlandı. İptal etmek için tıklayın.",
|
||||
"gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Otomatik başlatma sayacı kullanılsın",
|
||||
"gui_settings_autostart_timer": "Paylaşımı başlatma zamanı:",
|
||||
"gui_server_autostart_timer_expired": "Zamanlanan süre zaten geçti. Paylaşmaya başlamak için ayarlayın.",
|
||||
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Otomatik durdurma zamanı, otomatik başlatma zamanı ile aynı veya daha önce olamaz. Paylaşmaya başlamak için ayarlayın.",
|
||||
"gui_status_indicator_share_scheduled": "Zamanlanmış…",
|
||||
"gui_status_indicator_receive_scheduled": "Zamanlanmış…",
|
||||
"gui_status_indicator_share_scheduled": "Zamanlandı…",
|
||||
"gui_status_indicator_receive_scheduled": "Zamanlandı…",
|
||||
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Gönderme işleminin bitmesi bekleniyor",
|
||||
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Alma işleminin bitmesi bekleniyor",
|
||||
"days_first_letter": "g",
|
||||
@ -206,20 +206,20 @@
|
||||
"history_requests_tooltip": "{} web isteği",
|
||||
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "İçerik Güvenlik Politikası başlığını devre dışı bırak",
|
||||
"gui_settings_website_label": "Website ayarları",
|
||||
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "İçerik Güvenlik Politikası başlığını devre dışı bırak (web sitenizin üçüncü taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)",
|
||||
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "İçerik Güvenliği Politikası başlığı gönderme (web sitenizin üçüncü taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)",
|
||||
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Göz at",
|
||||
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Dosyaları şuraya kaydet",
|
||||
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Dosyalar gönderildikten sonra paylaşımı durdur (dosyaların tek tek indirilmesine izin vermek için işareti kaldırın)",
|
||||
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Dosyalar gönderildikten sonra paylaşmayı durdur (dosyaların tek tek indirilmesine izin vermek için işareti kaldırın)",
|
||||
"mode_settings_client_auth_checkbox": "İstemci kimlik doğrulaması kullan",
|
||||
"mode_settings_legacy_checkbox": "Eski bir adres kullan (v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)",
|
||||
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Onion hizmetini planlanan zamanda durdur",
|
||||
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Onion hizmetini planlanan zamanda başlat",
|
||||
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Onion hizmetini zamanlanan saatte durdur",
|
||||
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Onion hizmetini zamanlanan saatte başlat",
|
||||
"mode_settings_public_checkbox": "Parola kullanma",
|
||||
"mode_settings_persistent_checkbox": "Bu sekmeyi kaydet ve OnionShare'i açtığımda otomatik olarak aç",
|
||||
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Gelişmiş ayarları gizle",
|
||||
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Gelişmiş ayarları göster",
|
||||
"gui_quit_warning_cancel": "İptal",
|
||||
"gui_quit_warning_description": "Bazı sekmelerinizde paylaşım etkin. Çıkarsanız tüm sekmeleriniz kapanacaktır. Çıkmak istediğinizden emin misiniz?",
|
||||
"gui_quit_warning_description": "Bazı sekmelerinizde paylaşma etkin. Çıkarsanız tüm sekmeleriniz kapanacaktır. Çıkmak istediğinizden emin misiniz?",
|
||||
"gui_quit_warning_title": "Emin misiniz?",
|
||||
"gui_close_tab_warning_cancel": "İptal",
|
||||
"gui_close_tab_warning_close": "Kapat",
|
||||
@ -228,11 +228,11 @@
|
||||
"gui_close_tab_warning_share_description": "Dosya gönderme işlemi devam ediyor. Bu sekmeyi kapatmak istediğinizden emin misiniz?",
|
||||
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Bu sekme kalıcıdır. Kapatırsanız, kullandığı onion adresini kaybedeceksiniz. Kapatmak istediğinizden emin misiniz?",
|
||||
"gui_new_tab_website_description": "Bilgisayarınızda statik bir HTML onion web sitesi barındırın.",
|
||||
"gui_new_tab_website_button": "Web Sitesi Yayınla",
|
||||
"gui_new_tab_website_button": "Web Sitesi Barındırın",
|
||||
"gui_new_tab_receive_description": "Bilgisayarınızı çevrim içi bir dropbox'a dönüştürün. İnsanlar bilgisayarınıza dosya göndermek için Tor Browser kullanabilecekler.",
|
||||
"gui_new_tab_receive_button": "Alınan Dosyalar",
|
||||
"gui_new_tab_receive_button": "Dosya Alın",
|
||||
"gui_new_tab_share_description": "Başka birine göndermek için bilgisayarınızdaki dosyaları seçin. Dosya göndermek istediğiniz kişi veya kişilerin sizden indirmek için Tor Browser kullanması gerekecektir.",
|
||||
"gui_new_tab_share_button": "Paylaşılan Dosyalar",
|
||||
"gui_new_tab_share_button": "Dosya Paylaşın",
|
||||
"gui_close_tab_warning_title": "Emin misiniz?",
|
||||
"gui_new_tab_tooltip": "Yeni bir sekme aç",
|
||||
"gui_new_tab": "Yeni Sekme",
|
||||
@ -245,8 +245,8 @@
|
||||
"gui_qr_code_dialog_title": "OnionShare QR Kodu",
|
||||
"gui_qr_code_description": "OnionShare adresini bir başkasıyla daha kolay paylaşmak için bu QR kodunu telefonunuzdaki kamera gibi bir QR okuyucuyla tarayın.",
|
||||
"gui_open_folder_error": "Klasör xdg-open ile açılamadı. Dosya burada: {}",
|
||||
"gui_new_tab_chat_button": "Anonim Sohbet",
|
||||
"gui_main_page_share_button": "Paylaşımı Başlat",
|
||||
"gui_new_tab_chat_button": "Anonim Olarak Sohbet Edin",
|
||||
"gui_main_page_share_button": "Paylaşmaya Başla",
|
||||
"gui_main_page_receive_button": "Almayı Başlat",
|
||||
"gui_main_page_website_button": "Barındırmayı Başlat",
|
||||
"gui_main_page_chat_button": "Sohbeti Başlat",
|
||||
@ -255,5 +255,7 @@
|
||||
"gui_tab_name_website": "Web Sitesi",
|
||||
"gui_tab_name_chat": "Sohbet",
|
||||
"gui_chat_url_description": "Bu OnionShare adresine sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak <b>bu sohbet odasına katılabilir</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"error_port_not_available": "OnionShare bağlantı noktası kullanılamıyor"
|
||||
"error_port_not_available": "OnionShare bağlantı noktası kullanılamıyor",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Erken Çık",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup": "Dosyalarınızın başarıyla aktarıldığından emin olmak için Tor devrelerinin kapanması bekleniyor.\n\nBu, birkaç dakika sürebilir."
|
||||
}
|
||||
|
@ -230,5 +230,7 @@
|
||||
"gui_main_page_website_button": "Почати хостинг",
|
||||
"gui_main_page_receive_button": "Почати отримання",
|
||||
"gui_chat_url_description": "<b>Будь-хто</b> за цією адресою OnionShare може <b>приєднатися до цієї бесіди</b> за допомогою <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"error_port_not_available": "Порт OnionShare недоступний"
|
||||
"error_port_not_available": "Порт OnionShare недоступний",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Вийти раніше",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup": "Очікування закриття схем Tor, щоб переконатися, що файли успішно передано.\n\nЦе може тривати кілька хвилин."
|
||||
}
|
||||
|
@ -282,5 +282,7 @@
|
||||
"gui_main_page_share_button": "开始分享",
|
||||
"gui_new_tab_chat_button": "匿名聊天",
|
||||
"gui_open_folder_error": "用xdg-open打开文件夹失败。文件在这里: {}",
|
||||
"gui_chat_url_description": "<b>任何</b>有这个OnionShare地址的人均可 <b>加入这个聊天室</b>,方法是使用<b>Tor浏览器</b>:<img src='{}' />"
|
||||
"gui_chat_url_description": "<b>任何</b>有这个OnionShare地址的人均可 <b>加入这个聊天室</b>,方法是使用<b>Tor浏览器</b>:<img src='{}' />",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "提前退出",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup": "等待Tor电路关闭,以确保文件已成功传输。\n\n这可能需要几分钟。"
|
||||
}
|
||||
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 11:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
@ -39,7 +40,6 @@ msgid "Install in Linux"
|
||||
msgstr "Εγκατάσταση σε Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
||||
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
|
||||
@ -47,21 +47,20 @@ msgid ""
|
||||
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
|
||||
"sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Υπάρχουν αρκετοί τρόποι εγκατάστασης του OnionShare για Linux, "
|
||||
"προτείνεται όμως να γίνει μέσω του `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ή "
|
||||
"του `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_. Το Flatpak και το Snapcraft "
|
||||
"διασφαλίζουν ότι θα χρησιμοποιείτε πάντα τη νεότερη έκδοση και ότι θα "
|
||||
"εκτελείτε το OnionShare μέσα σε sandbox."
|
||||
"Υπάρχουν αρκετοί τρόποι εγκατάστασης του OnionShare σε Linux, προτείνεται "
|
||||
"όμως να γίνει μέσω του `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ή του πακέτου `Snap "
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`_. Τα Flatpak και Snap διασφαλίζουν ότι θα "
|
||||
"χρησιμοποιείτε πάντα τη νεότερη έκδοση και ότι θα εκτελείτε το OnionShare "
|
||||
"μέσα σε sandbox."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
|
||||
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το Snapcraft είναι ενσωματωμένο στο Ubuntu και το Flatpak στο Fedora, "
|
||||
"αλλά ποιό θα χρησιμοποιήσετε εξαρτάται από εσάς. Και τα δύο λειτουργούν "
|
||||
"σε όλες τις διανομές Linux."
|
||||
"Η υποστήριξη Snap είναι ενσωματωμένη στα Ubuntu και με την υποστήριξη "
|
||||
"Flatpak στο Fedora, αλλά ποιό θα χρησιμοποιήσετε εξαρτάται από εσάς. Και τα "
|
||||
"δύο λειτουργούν με όλες τις διανομές Linux."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -72,20 +71,18 @@ msgstr ""
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του Snapcraft**: "
|
||||
"https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
"**Εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του Snap**: https://snapcraft.io/"
|
||||
"onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||||
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε επίσης κάνετε λήψη και εγκατάσταση ενός πακέτου PGP-signed "
|
||||
"``.flatpak`` ή ``.snap`` από https://onionshare.org/dist/."
|
||||
"Μπορείτε να κάνετε λήψη και εγκατάσταση ενός πακέτου PGP-signed ``.flatpak`` "
|
||||
"ή ``.snap`` από https://onionshare.org/dist/ εάν επιθυμείτε."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:28
|
||||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||
@ -140,7 +137,6 @@ msgid "Signatures"
|
||||
msgstr "Υπογραφές"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
|
||||
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
|
||||
@ -148,26 +144,25 @@ msgid ""
|
||||
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να βρείτε τις υπογραφές (αρχεία ``.asc``), για Windows, macOS, "
|
||||
"Flatpak, Snapcraft και αρχεία εγκατάστασης στο "
|
||||
"https://onionshare.org/dist/ στο φάκελο με όνομα αναλογό της έκδοσης του "
|
||||
"OnionShare. Μπορείτε επίσης τα βρέιτε και στη `σελίδα εκδόσεων του GitHub"
|
||||
" <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
"Θα βρείτε τις υπογραφές (αρχεία ``.asc``), για Windows, macOS, Flatpak, Snap "
|
||||
"και αρχεία εγκατάστασης στο https://onionshare.org/dist/ στο φάκελο με όνομα "
|
||||
"ανάλογο της έκδοσης του OnionShare. Μπορείτε επίσης να τα βρείτε και στη `"
|
||||
"σελίδα εκδόσεων του GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/"
|
||||
"releases>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:47
|
||||
msgid "Verifying"
|
||||
msgstr "Επιβεβαίωση"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
||||
"binary for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Με την εισαγωγή του δημόσιου κλειδιού του Micah στο GnuPG keychain, τη "
|
||||
"λήψη του δυαδικού και της υπογραφής ``.asc``, μπορείτε να επιβεβαιώσετε "
|
||||
"το δυαδικό σύστημα για macOS σε ένα τερματικό όπως::"
|
||||
"Με την εισαγωγή του δημόσιου κλειδιού του Micah στο GnuPG keychain, με τη "
|
||||
"λήψη του δυαδικού και της υπογραφής ``.asc``, μπορείτε να επιβεβαιώσετε το "
|
||||
"δυαδικό σύστημα για macOS σε ένα τερματικό όπως::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:53
|
||||
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
||||
@ -178,7 +173,6 @@ msgid "The expected output looks like this::"
|
||||
msgstr "Θα πρέπει να δείτε κάτι όπως::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the"
|
||||
" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
|
||||
@ -186,14 +180,13 @@ msgid ""
|
||||
" the package, it only means you haven't already defined any level of "
|
||||
"'trust' of Micah's PGP key.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν δεν εμφανιστεί το 'Σωστή υπογραφή από', ενδέχεται να υπάρχει πρόβλημα"
|
||||
" με την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει να "
|
||||
"εγκαταστήσετε το πακέτο. (Η ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ που φαίνεται παραπάνω, δεν "
|
||||
"αποτελεί πρόβλημα με το πακέτο: σημαίνει μόνο ότι δεν έχετε ήδη ορίσει "
|
||||
"κανένα επίπεδο «εμπιστοσύνης» του κλειδιού PGP του Micah.)"
|
||||
"Εάν δεν εμφανιστεί το 'Σωστή υπογραφή από', ενδέχεται να υπάρχει πρόβλημα με "
|
||||
"την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει να "
|
||||
"εγκαταστήσετε το πακέτο. (Η ''ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:'' που φαίνεται παραπάνω, δεν "
|
||||
"αποτελεί πρόβλημα με το πακέτο, σημαίνει μόνο ότι δεν έχετε ήδη ορίσει "
|
||||
"κανένα επίπεδο 'εμπιστοσύνης' του κλειδιού PGP του Micah)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
|
||||
@ -201,10 +194,9 @@ msgid ""
|
||||
"signature/>`_ may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν θέλετε να μάθετε περισσότερα σχετικά με την επαλήθευση των υπογραφών "
|
||||
"PGP, οι οδηγοί για `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
|
||||
"/verifying-signatures/>`_ και το `Tor Project "
|
||||
"<https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ θα σας "
|
||||
"φανούν χρήσιμα."
|
||||
"PGP, οι οδηγοί για `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/"
|
||||
"verifying-signatures/>`_ και το `Tor Project <https://support.torproject.org/"
|
||||
"tbb/how-to-verify-signature/>`_ θα σας φανούν χρήσιμα."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@ -320,4 +312,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
|
||||
#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
@ -88,7 +89,6 @@ msgstr ""
|
||||
"μπορούν να μάθουν την ταυτότητα του χρήστη του OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||
@ -101,18 +101,17 @@ msgid ""
|
||||
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Εάν ένας εισβολέας μάθει για την υπηρεσία onion, εξακολουθεί να μην "
|
||||
"μπορεί να αποκτήσει πρόσβαση.** Προηγούμενες επιθέσεις εναντίον του "
|
||||
"δικτύου Tor για έρευνα υπηρεσιών onion επέτρεψαν στον εισβολέα να "
|
||||
"ανακαλύψει ιδιωτικές .onion διευθύνσεις. Εάν μια επίθεση ανακαλύψει μια "
|
||||
"ιδιωτική διεύθυνση OnionShare, ένας κωδικός πρόσβασης θα τους εμποδίσει "
|
||||
"την πρόσβαση σε αυτήν (εκτός εάν ο χρήστης του OnionShare επιλέξει να την"
|
||||
" απενεργοποιήσει και να τον δημοσιοποιήσει). Ο κωδικός πρόσβασης "
|
||||
"δημιουργείται επιλέγοντας δύο τυχαίες λέξεις από μια λίστα 6800 λέξεων, "
|
||||
"δημιουργώντας 6800^2 ή περίπου 46 εκατομμύρια πιθανούς κωδικούς "
|
||||
"πρόσβασης. Μόνο 20 λανθασμένες υποθέσεις μπορούν να γίνουν προτού το "
|
||||
"OnionShare σταματήσει τον διακομιστή, αποτρέποντας τις βίαιες επιθέσεις "
|
||||
"κατά του κωδικού πρόσβασης."
|
||||
"**Εάν ένας εισβολέας μάθει για την υπηρεσία onion, εξακολουθεί να μην μπορεί "
|
||||
"να αποκτήσει πρόσβαση.** Προηγούμενες επιθέσεις εναντίον του δικτύου Tor για "
|
||||
"έρευνα υπηρεσιών onion επέτρεψαν στον εισβολέα να ανακαλύψει ιδιωτικές ."
|
||||
"onion διευθύνσεις. Εάν μια επίθεση ανακαλύψει μια ιδιωτική διεύθυνση "
|
||||
"OnionShare, ένας κωδικός πρόσβασης θα τους εμποδίσει την πρόσβαση σε αυτήν ("
|
||||
"εκτός εάν ο χρήστης του OnionShare επιλέξει να την απενεργοποιήσει και να "
|
||||
"τον δημοσιοποιήσει). Ο κωδικός πρόσβασης δημιουργείται επιλέγοντας με δύο "
|
||||
"τυχαίες λέξεις από μια λίστα 6800 λέξεων, δημιουργώντας 6800^2 ή περίπου 46 "
|
||||
"εκατομμύρια πιθανούς κωδικούς πρόσβασης. Μόνο 20 λανθασμένες υποθέσεις "
|
||||
"μπορούν να γίνουν προτού το OnionShare σταματήσει τον διακομιστή, "
|
||||
"αποτρέποντας τις βίαιες επιθέσεις κατά του κωδικού πρόσβασης."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:20
|
||||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||
@ -143,7 +142,6 @@ msgstr ""
|
||||
"όταν χρησιμοποιείτε το OnionShare για κάτι που δεν είναι μυστικό."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
|
||||
"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
|
||||
@ -151,12 +149,11 @@ msgid ""
|
||||
" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
||||
"anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare ενδέχεται να μην είναι "
|
||||
"ανώνυμη.** Πρέπει να ληφθούν επιπλέον μέτρα για να διασφαλιστεί ότι η "
|
||||
"διεύθυνση OnionShare κοινοποιείται ανώνυμα. Ένας νέος λογαριασμός email ή"
|
||||
" συνομιλίας, προσπελάσιμος μόνο μέσω Tor, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
|
||||
"κοινή χρήση της διεύθυνσης. Δεν είναι απαραίτητο εκτός αν η ανωνυμία "
|
||||
"είναι στόχος."
|
||||
"**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare ενδέχεται να μην είναι ανώνυμη.** "
|
||||
"Πρέπει να ληφθούν επιπλέον μέτρα για να διασφαλιστεί ότι η διεύθυνση "
|
||||
"OnionShare κοινοποιείται ανώνυμα. Ένας νέος λογαριασμός email ή συνομιλίας, "
|
||||
"προσπελάσιμος μόνο μέσω Tor, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για κοινή χρήση της "
|
||||
"διεύθυνσης. Δεν είναι απαραίτητο εκτός αν η ανωνυμία είναι στόχος."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Security design"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@ -264,4 +261,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "anonymity, such as co-workers who "
|
||||
#~ "know each other sharing work documents."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-29 17:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
@ -90,6 +91,10 @@ msgid ""
|
||||
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
|
||||
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κάντε λήψη του Tor Windows Expert Bundle `από <https://www.torproject.org/"
|
||||
"download/tor/>`_. Αποσυμπιέστε το αρχείο και αντιγράψτε το στο φάκελο ``C:"
|
||||
"\\Program Files (x86)\\`` μετονομάστε το φάκελο με περιεχόμενα τα ``Data`` "
|
||||
"και ``Tor`` σε ``tor-win32``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -144,7 +149,6 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr "Εκτελείτε πλέον μια υπηρεσία του συστήματος ``tor`` σε Windows!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||
@ -154,26 +158,25 @@ msgid ""
|
||||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
|
||||
"to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το "
|
||||
"\"Πώς να συνδέεται το OnionShare με το Tor;'' επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω "
|
||||
"θύρας ελέγχου\" και ορίστε τη \"Θύρα ελέγχου\" σε ``127.0.0.1`` και "
|
||||
"\"Θύρα\" σε ``9051``. Κάτω από το \"Ρυθμίσεις επαλήθευσης Tor\" επιλέξτε "
|
||||
"\"Κωδικός πρόσβασης\" και προσθέστε τον κωδικό πρόσβασης που επιλέξατε "
|
||||
"παραπάνω. Κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος σύνδεσης με το Tor\". Εάν όλα "
|
||||
"είναι σωστά θα δείτε το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor\"."
|
||||
"Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το \"Πώς "
|
||||
"να συνδέεται το OnionShare με το Tor;'' επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω πύλης "
|
||||
"ελέγχου\" και ορίστε τη \"Πύλη ελέγχου\" σε ``127.0.0.1`` και \"Θύρα\" σε "
|
||||
"``9051``. Κάτω από το \"Ρυθμίσεις επαλήθευσης Tor\" επιλέξτε \"Κωδικός\" και "
|
||||
"προσθέστε τον κωδικό πρόσβασης που επιλέξατε παραπάνω. Κάντε κλικ στο κουμπί "
|
||||
"\"Έλεγχος της σύνδεσης με το Tor\". Εάν όλα είναι σωστά θα δείτε το μήνυμα "
|
||||
"\"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εγκαταστήστε αρχικά το `Homebrew <https://brew.sh/>`_ εάν δεν το έχετε "
|
||||
"ήδη. Στη συνέχεια εγκαταστήστε το Tor::"
|
||||
"Εγκαταστήστε αρχικά το `Homebrew <https://brew.sh/>`_ εάν δεν το έχετε ήδη. "
|
||||
"Στη συνέχεια εγκαταστήστε το Tor::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:67
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
@ -508,4 +511,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "Files (x86)\\``. Μετονομάστε τον εξαχθέν "
|
||||
#~ "φάκελο σε ``Data`` και ``Tor`` μέσα "
|
||||
#~ "στο ``tor-win32``."
|
||||
|
||||
|
@ -6,15 +6,18 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:54-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-07 15:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:2
|
||||
msgid "Developing OnionShare"
|
||||
@ -118,8 +121,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:182
|
||||
msgid "Status of Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stanje prijevoda"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:183
|
||||
msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovo je trenutačno stanje prijevoda. Ako želiš započeti prijevod na jezik "
|
||||
"koji još nije započet, pošalji e-mail na: onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
|
@ -6,19 +6,22 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-25 16:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: hr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
msgid "Connecting to Tor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Povezivanje s Torom"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
||||
|
@ -3,27 +3,31 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-09 15:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: is\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:2
|
||||
msgid "OnionShare's documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OnionShare hjálparskjöl"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
|
||||
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
"OnionShare er verkfæri með opinn grunnkóða sem gerir þér kleift að deila "
|
||||
"skrám á öruggan máta, hýsa vefsvæði og spjalla við vini í gegnum Tor-"
|
||||
"netkerfið."
|
||||
|
@ -3,25 +3,26 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-09 15:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: is\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/_templates/versions.html:10
|
||||
msgid "Versions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Útgáfur"
|
||||
|
||||
#: ../../source/_templates/versions.html:18
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgstr "Tungumál"
|
||||
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: x <hardwired1.0@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-25 16:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: rc <coluccini.riccardo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
@ -98,9 +99,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi verificare che il pacchetto scaricato sia legittimo e non sia stato "
|
||||
"manomesso verificando la sua firma PGP. Per Windows e macOS, questo "
|
||||
"passaggio è facoltativo e fornisce una difesa approfondita: i file binari"
|
||||
" OnionShare includono firme specifiche del sistema operativo e se lo vuoi"
|
||||
" puoi semplicemente fare affidamento su quelle da sole."
|
||||
"passaggio è facoltativo e fornisce una difesa maggiore: i file binari di "
|
||||
"OnionShare includono firme specifiche del sistema operativo e se lo vuoi "
|
||||
"puoi semplicemente fare affidamento solo su quelle."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -317,4 +318,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
|
||||
#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kurt Eilertsen <kurt@kheds.com>\n"
|
||||
"Language: nb_NO\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-10 16:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Language: nb_NO\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
@ -47,11 +48,10 @@ msgid ""
|
||||
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
|
||||
"sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det er forskjellige måter å installere OnionShare i Linux, men den "
|
||||
"anbefalte måten er å enten bruke `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ eller "
|
||||
"`Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_-pakken. Flatpak og Snapcraft sørger "
|
||||
"for at du alltid har den nyeste versjonen, og kjører OnionShare i en "
|
||||
"sandkasse."
|
||||
"Det er forskjellige måter å installere OnionShare i Linux|GNU, men den "
|
||||
"anbefalte måten er å enten bruke `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ eller `"
|
||||
"Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_-pakken. Flatpak og Snapcraft sørger for "
|
||||
"at du alltid har den nyeste versjonen, og kjører OnionShare i en sandkasse."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -74,8 +74,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Installer OnionSHare ved burk av Snapcraft**: "
|
||||
"https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
"**Installer OnionShare ved bruk av Snapcraft**: https://snapcraft.io/"
|
||||
"onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -318,4 +318,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
|
||||
#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kurt Eilertsen <kurt@kheds.com>\n"
|
||||
"Language: nb_NO\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-10 16:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Language: nb_NO\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
@ -85,12 +86,17 @@ msgstr ""
|
||||
"klartekst og gjøre ting som administrator."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
|
||||
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Last ned ekspertknippet for Tor på Windows `fra <https://www.torproject.org/"
|
||||
"download/tor/>`_. Pakk ut de komprimerte filene og kopier det utpakkede "
|
||||
"innholdet til ``C:\\Programfiler (x86)\\`` Gi den utpakkede mappen det nye "
|
||||
"navnet ``Data`` og ``Tor`` inne i den til ``tor-win32``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -244,12 +250,12 @@ msgid ""
|
||||
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utfør en omstart av datamaskinen. Etter at den starter opp igjen, åpner "
|
||||
"du OnionShare og klikker på \"⚙\"-ikonet i det. Under «Hvordan skal "
|
||||
"OnionShare koble til Tor?» velger du «Koble til ved bruk av socket-fil». "
|
||||
"Sett socket-fil til å være ``/var/run/tor/control``. Under «Innstillinger"
|
||||
" for Tor-identitetsbekreftelse» velger du «Ingen identitetsbekreftelse, "
|
||||
"eller kakebasert identitetsbekreftelse». Klikk så «Test tilkobling til "
|
||||
"Utfør en omstart av datamaskinen. Etter at den starter opp igjen, åpner du "
|
||||
"OnionShare og klikker på \"⚙\"-ikonet i det. Under «Hvordan skal OnionShare "
|
||||
"koble til Tor?» velger du «Koble til ved bruk av socket-fil». Sett socket-"
|
||||
"fil til å være ``/var/run/tor/control``. Under «Innstillinger for Tor-"
|
||||
"identitetsbekreftelse» velger du «Ingen identitetsbekreftelse, eller "
|
||||
"kakebasert identitetsbekreftelse». Klikk så «Test tilkobling til "
|
||||
"Tor»-knappen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
@ -273,16 +279,17 @@ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||
msgstr "For å sette opp broer, åpne OnionShare-innstillingene."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
||||
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
||||
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
||||
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan bruke den pluggbare transporten obfs4, den innebygde meek_lite "
|
||||
"(Azure)-pluggbare transporten, eller egendefinerte broer, som du kan "
|
||||
"finne i Tor sin `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Hvis du må"
|
||||
" bruke en bro, prøv de innebygde obfs4-baserte broene først."
|
||||
"Du kan bruke den pluggbare transporten obfs4, den innebygde meek_lite "
|
||||
"(Azure)-pluggbare transporten, eller egendefinerte broer, som du kan finne i "
|
||||
"Tor sin `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Hvis du må bruke en "
|
||||
"bro, prøv de innebygde obfs4-baserte broene først."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||
#~ msgstr "Bruk av systemets Tor på macOS"
|
||||
@ -498,4 +505,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ " Files (x86)\\`` Gi mappen med "
|
||||
#~ "``Data`` og``Tor`` nytt navn til "
|
||||
#~ "``tor-win32``."
|
||||
|
||||
|
@ -3,27 +3,29 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-18 20:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Diogo Marques <diogofrmarques98@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pt_PT\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:2
|
||||
msgid "Developing OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A desenvolver OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:7
|
||||
msgid "Collaborating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A colaborar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36,6 +38,14 @@ msgid ""
|
||||
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
|
||||
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare tem uma equipa de Keybase aberta para discutir o projeto, fazer "
|
||||
"questões, partilhar ideias e desenhos e fazer planos para desenvolvimento "
|
||||
"futuro. (Também é uma maneira fácil de enviar mensagens diretas encriptadas "
|
||||
"de ponta a ponta na comunidade OnionShare, como endereços.) Para usar "
|
||||
"Keybase, faça a transferência da aplicação Keybase <https://keybase.io/"
|
||||
"download>, crie uma conta e junte-se a esta equipa <https://keybase.io/"
|
||||
"onionshare> . Na aplicação vá a \"Equipas\", clique em \"Juntar-se a uma "
|
||||
"equipa\", e digite \"onionshare\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -43,16 +53,21 @@ msgid ""
|
||||
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
|
||||
"and and designers to discuss the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare também tem uma lista de correio <https://lists.riseup.net/www/"
|
||||
"subscribe/onionshare-dev> para desenvolvedores e designers para discutir o "
|
||||
"projeto."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:15
|
||||
msgid "Contributing Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Código Contribuinte"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
|
||||
"https://github.com/micahflee/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"código fonte OnionShare é para ser encontrado neste depósito Git: "
|
||||
"https://github.com/micahflee/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -62,6 +77,11 @@ msgid ""
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
|
||||
"there are any you'd like to tackle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se quiser contribuir com código para o OnionShare, ajuda juntar-se à equipa "
|
||||
"Keybase e a fazer perguntas sobre aquilo em que está a pensar trabalhar. "
|
||||
"Deve também rever todas as \"questões abertas <https://github.com/micahflee/"
|
||||
"onionshare/issues>`_ no GitHub para ver se há alguma que gostaria de "
|
||||
"resolver."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -69,10 +89,14 @@ msgid ""
|
||||
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
|
||||
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando estiver pronto para contribuir com o código, abra um pedido no "
|
||||
"depósito do GitHub e um dos responsáveis pelo projeto irá revê-lo e "
|
||||
"possivelmente fazer perguntas, solicitar alterações, rejeitá-lo, ou fundi-lo "
|
||||
"no projeto."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:27
|
||||
msgid "Starting Development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Início do desenvolvimento"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -83,6 +107,12 @@ msgid ""
|
||||
"file to learn how to set up your development environment for the "
|
||||
"graphical version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O OnionShare é desenvolvido em Python. Para começar, clone o repositório Git "
|
||||
"em https://github.com/micahflee/onionshare/ e depois consulte o ficheiro ``"
|
||||
"cli/README.md`` para aprender a configurar o seu ambiente de desenvolvimento "
|
||||
"para a versão de linha de comandos, e o ficheiro ``desktop/README.md` para "
|
||||
"aprender a configurar o seu ambiente de desenvolvimento para a versão "
|
||||
"gráfica."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -90,14 +120,17 @@ msgid ""
|
||||
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
||||
"source tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estes ficheiros contêm as instruções técnicas e comandos necessários para "
|
||||
"instalar dependências para a sua plataforma, e para executar o OnionShare a "
|
||||
"partir da árvore de origem."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:35
|
||||
msgid "Debugging tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dicas de depuração"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:38
|
||||
msgid "Verbose mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modo verboso"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -107,12 +140,19 @@ msgid ""
|
||||
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
||||
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao desenvolver, é conveniente executar o OnionShare a partir de um terminal "
|
||||
"e adicionar a bandeira ``--verbose`` (ou ``-v``) ao comando. Isto imprime "
|
||||
"muitas mensagens úteis para o terminal, tais como quando certos objectos são "
|
||||
"inicializados, quando ocorrem eventos (como botões clicados, configurações "
|
||||
"guardadas ou recarregadas), e outras informações de depuração. Por exemplo::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
||||
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pode adicionar as suas próprias mensagens de depuração executando o método "
|
||||
"``Common.log``` a partir de ``onionshare/common.py```. Por exemplo::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -120,10 +160,13 @@ msgid ""
|
||||
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
|
||||
" are manipulated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isto pode ser útil na aprendizagem da cadeia de eventos que ocorrem ao "
|
||||
"utilizar OnionShare, ou do valor de certas variáveis antes e depois de serem "
|
||||
"manipuladas."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:124
|
||||
msgid "Local Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apenas local"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -131,6 +174,9 @@ msgid ""
|
||||
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
||||
"flag. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Tor é lento, e é muitas vezes conveniente saltar completamente os serviços "
|
||||
"de arranque da cebola durante o desenvolvimento. Isto pode ser feito com a "
|
||||
"bandeira \"apenas local\". Por exemplo::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -138,10 +184,12 @@ msgid ""
|
||||
"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
|
||||
" using the Tor Browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neste caso, carrega-se o URL ``_COPY7@127.0.0.1:17635``` num navegador "
|
||||
"normal como o Firefox, em vez de se utilizar o Tor Browser."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:167
|
||||
msgid "Contributing Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traduções Contribuintes"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -151,20 +199,27 @@ msgid ""
|
||||
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
|
||||
"needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajude a tornar o OnionShare mais fácil de utilizar e mais familiar e "
|
||||
"acolhedor para as pessoas, traduzindo-o em `Hosted Weblate <https://hosted."
|
||||
"weblate.org/projects/onionshare/>`_. Mantenha sempre o \"OnionShare\" em "
|
||||
"letras latinas, e use \"OnionShare (nome local)\", se necessário."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:171
|
||||
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ajudar a traduzir, faça uma conta Hosted Weblate e comece a contribuir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:174
|
||||
msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sugestões para Strings originais em inglês"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
|
||||
"the application and the documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por vezes as strings originais em inglês estão erradas, ou não correspondem "
|
||||
"entre a inscrição e a documentação."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -173,10 +228,15 @@ msgid ""
|
||||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
|
||||
"the usual code review processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Melhorias na cadeia de fontes de ficheiros adicionando @kingu ao seu "
|
||||
"comentário Weblate, ou abra uma edição do GitHub ou um pedido de extracção. "
|
||||
"Este último garante que todos os programadores a montante vejam a sugestão, "
|
||||
"e podem potencialmente modificar a cadeia de caracteres através dos "
|
||||
"processos habituais de revisão de código."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:182
|
||||
msgid "Status of Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado das Traduções"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -184,6 +244,9 @@ msgid ""
|
||||
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
|
||||
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aqui está o estado actual da tradução. Se quiser iniciar uma tradução numa "
|
||||
"língua ainda não iniciada, escreva para a lista de correio: onionshare-"
|
||||
"dev@lists.riseup.net"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
||||
@ -400,4 +463,3 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-24 10:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-05 11:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Juraj Liso <lisojuraj@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:37
|
||||
msgid "Signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podpisy"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:39
|
||||
msgid "You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:42
|
||||
msgid "Verifying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overovanie"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:44
|
||||
msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in terminal like this::"
|
||||
|
@ -3,27 +3,29 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-09 15:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
msgid "Advanced Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gelişmiş Kullanım"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:7
|
||||
msgid "Save Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sekmeleri Kaydedin"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -33,6 +35,11 @@ msgid ""
|
||||
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
|
||||
"address even if you reboot your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak geçicidir. Bir OnionShare sekmesini "
|
||||
"kapatırsanız, adresi artık mevcut değildir ve tekrar kullanılamaz. Bazen bir "
|
||||
"OnionShare hizmetinin kalıcı olmasını isteyebilirsiniz. Bilgisayarınızı "
|
||||
"yeniden başlatsanız bile, aynı OnionShare adresinden kullanılabilen bir web "
|
||||
"sitesini barındırmak istiyorsanız bu kullanışlıdır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -40,6 +47,10 @@ msgid ""
|
||||
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
|
||||
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirmek için, sunucuyu başlatmadan önce "
|
||||
"\"Bu sekmeyi kaydet ve OnionShare'i açtığımda otomatik olarak aç\" kutusunu "
|
||||
"işaretleyin. Bir sekme kaydedildiğinde, sunucu durumunun solunda mor bir "
|
||||
"iğne simgesi görünür."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -47,16 +58,21 @@ msgid ""
|
||||
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
|
||||
" they will start with the same OnionShare address and password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare'den çıkıp tekrar açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz açılmaya "
|
||||
"başlayacaktır. Her hizmeti elle başlatmanız gerekecektir, ancak bunu "
|
||||
"yaptığınızda aynı OnionShare adresi ve parolasıyla başlayacaklardır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
|
||||
"stored on your computer with your OnionShare settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir sekmeyi kaydederseniz, bu sekmenin onion hizmeti gizli anahtarının bir "
|
||||
"kopyası, OnionShare ayarlarınızla birlikte bilgisayarınızda saklanacaktır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
msgid "Turn Off Passwords"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parolaları Kapatın"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -65,6 +81,10 @@ msgid ""
|
||||
"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
|
||||
"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri, ``onionshare`` kullanıcı adı ve "
|
||||
"rastgele oluşturulan bir parola ile korunur. Birisi parola için 20 yanlış "
|
||||
"tahmin yaparsa, OnionShare hizmetine karşı bir kaba kuvvet saldırısını "
|
||||
"önlemek için onion hizmetiniz otomatik olarak durdurulur."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -75,6 +95,12 @@ msgid ""
|
||||
"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
|
||||
"password, even if they know the correct password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bazen, örneğin bir OnionShare alma hizmeti kurmak istediğinizde, insanların "
|
||||
"size güvenli ve anonim olarak dosya gönderebilmesi için OnionShare "
|
||||
"hizmetinizin herkes tarafından erişilebilir olmasını isteyebilirsiniz. Bu "
|
||||
"durumda parolayı tamamen devre dışı bırakmak daha iyidir. Bunu yapmazsanız, "
|
||||
"birisi doğru parolayı bilse bile parolanız hakkında 20 yanlış tahmin yaparak "
|
||||
"sunucunuzu durmaya zorlayabilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -82,10 +108,13 @@ msgid ""
|
||||
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
|
||||
" and won't have a password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herhangi bir sekmenin parolasını kapatmak için, sunucuyu başlatmadan önce "
|
||||
"\"Parola kullanma\" kutusunu işaretlemeniz yeterlidir. Daha sonra sunucu "
|
||||
"herkese açık olacak ve bir parolası olmayacaktır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:38
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamanlanan Saatler"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -95,6 +124,12 @@ msgid ""
|
||||
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
|
||||
"set the respective desired dates and times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare, bir hizmetin tam olarak ne zaman başlaması ve durması gerektiği "
|
||||
"zamanlamayı destekler. Bir sunucuyu başlatmadan önce, onun sekmesinde "
|
||||
"\"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve ardından \"Onion "
|
||||
"hizmetini zamanlanan saatte başlat\", \"Onion hizmetini zamanlanan saatte "
|
||||
"durdur\" veya her ikisinin yanındaki kutuları işaretleyin ve istenen "
|
||||
"tarihleri ve saatleri ayarlayın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -103,6 +138,11 @@ msgid ""
|
||||
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
|
||||
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir hizmeti gelecekte başlaması için zamanladıysanız, \"Paylaşmaya başla\" "
|
||||
"düğmesine tıkladığınızda, başlayana kadar geri sayım yapan bir zamanlayıcı "
|
||||
"göreceksiniz. Gelecekte durması için zamanladıysanız, başladıktan sonra "
|
||||
"otomatik olarak duracağı zamana kadar geri sayan bir zamanlayıcı "
|
||||
"göreceksiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -111,6 +151,10 @@ msgid ""
|
||||
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
|
||||
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlayacak şekilde zamanlamak, "
|
||||
"ölü adam anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde size bir şey olursa, "
|
||||
"hizmetiniz gelecekte belirli bir zamanda herkese açık duruma getirilecektir. "
|
||||
"Size bir şey olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce iptal edebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -119,32 +163,42 @@ msgid ""
|
||||
"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
|
||||
"days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde zamanlamak, "
|
||||
"maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**, örneğin gizli "
|
||||
"belgeleri birkaç günden daha uzun süre internette bulunmadıklarından emin "
|
||||
"olacak şekilde paylaşmak isterseniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:56
|
||||
msgid "Command-line Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komut Satırı Arayüzü"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grafiksel arayüzüne ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne "
|
||||
"sahiptir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare'in yalnızca komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak "
|
||||
"kurabilirsiniz::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için şu "
|
||||
"komutla kurun: ``brew install tor``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:66
|
||||
msgid "Then run it like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sonra şu şekilde çalıştırın::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -152,38 +206,49 @@ msgid ""
|
||||
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
|
||||
"version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare'i Linux Snapcraft paketini kullanarak kurduysanız, komut satırı "
|
||||
"arayüzü sürümüne erişmek için ``onionshare.cli`` komutunu "
|
||||
"çalıştırabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:73
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kullanım"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
|
||||
"--help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı belgelendirmesine "
|
||||
"göz atabilirsiniz::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:132
|
||||
msgid "Legacy Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eski Adresler"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
|
||||
"addresses that have 56 characters, for example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare, öntanımlı olarak v3 Tor onion hizmetlerini kullanır. Bunlar, 56 "
|
||||
"karakter içeren modern onion adresleridir, örneğin::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
|
||||
"onion addresses that have 16 characters, for example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare, v2 onion adreslerini, yani 16 karakter içeren eski tür onion "
|
||||
"adreslerini hala desteklemektedir, örneğin::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
|
||||
"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare, v2 onion adreslerini \"eski adresler\" olarak adlandırır ve v3 "
|
||||
"onion adresleri daha güvenli olduğu için bunlar tavsiye edilmez."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -194,6 +259,12 @@ msgid ""
|
||||
"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
|
||||
"service in a separate tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eski adresleri kullanmak için, bir sunucuyu başlatmadan önce onun sekmesinde "
|
||||
"\"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve \"Eski bir adres kullan ("
|
||||
"v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)\" kutusunu işaretleyin. Eski modda isteğe "
|
||||
"bağlı olarak Tor istemci kimlik doğrulamasını açabilirsiniz. Eski modda bir "
|
||||
"sunucu başlattığınızda, o sekmede eski modu kaldıramazsınız. Bunun yerine, "
|
||||
"ayrı bir sekmede ayrı bir hizmet başlatmalısınız."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -202,6 +273,10 @@ msgid ""
|
||||
"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
|
||||
"then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tor Projesi, 15 Ekim 2021'de `v2 onion hizmetlerini tamamen kullanımdan "
|
||||
"kaldırmayı <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ "
|
||||
"planlamaktadır ve eski onion hizmetleri bu tarihten önce OnionShare'den "
|
||||
"kaldırılacaktır."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@ -401,4 +476,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ " services will soon be removed from"
|
||||
#~ " OnionShare as well."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3,27 +3,29 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-01 20:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:2
|
||||
msgid "Developing OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OnionShare'in Geliştirilmesi"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:7
|
||||
msgid "Collaborating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Birlikte Çalışma"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36,6 +38,15 @@ msgid ""
|
||||
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
|
||||
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare, projeyi tartışmak, sorular sormak, fikirleri ve tasarımları "
|
||||
"paylaşmak ve gelecekteki geliştirmeler için planlar yapmak için açık bir "
|
||||
"Keybase ekibine sahiptir. (Ayrıca OnionShare adresleri gibi, OnionShare "
|
||||
"topluluğundaki diğer kişilere uçtan uca şifrelenmiş doğrudan mesajlar "
|
||||
"göndermenin kolay bir yoludur.) Keybase'i kullanmak için `Keybase "
|
||||
"uygulamasını <https://keybase.io/download>`_ indirin, bir hesap oluşturun ve "
|
||||
"`bu ekibe katılın <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Uygulama içinde "
|
||||
"\"Teams\" bölümüne gidin, \"Join a Team\" düğmesine tıklayın ve \"onionshare"
|
||||
"\" yazın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -43,16 +54,21 @@ msgid ""
|
||||
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
|
||||
"and and designers to discuss the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare ayrıca geliştiricilerin ve tasarımcıların projeyi tartışmaları "
|
||||
"için bir `e-posta listesine <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||||
"onionshare-dev>`_ sahiptir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:15
|
||||
msgid "Contributing Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kodlara Katkıda Bulunma"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
|
||||
"https://github.com/micahflee/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare kaynak kodları şu Git deposunda bulunabilir: https://github.com/"
|
||||
"micahflee/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -62,6 +78,11 @@ msgid ""
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
|
||||
"there are any you'd like to tackle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare kodlarına katkıda bulunmak istiyorsanız, Keybase ekibine "
|
||||
"katılmanız ve üzerinde çalışmayı düşündüğünüz şeyler hakkında sorular "
|
||||
"sormanız yardımcı olacaktır. Ayrıca üzerinde çalışmak isteyebileceğiniz "
|
||||
"herhangi bir sorun olup olmadığını görmek için GitHub'daki tüm `açık "
|
||||
"sorunları <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ incelemelisiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -69,10 +90,14 @@ msgid ""
|
||||
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
|
||||
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kodlara katkıda bulunmaya hazır olduğunuzda GitHub deposunda bir çekme "
|
||||
"isteği açın, proje yöneticilerinden biri onu inceleyecek ve muhtemelen "
|
||||
"sorular soracak, değişiklikler isteyecek, reddedecek veya projeyle "
|
||||
"birleştirecektir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:27
|
||||
msgid "Starting Development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geliştirmeye Başlama"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -83,6 +108,11 @@ msgid ""
|
||||
"file to learn how to set up your development environment for the "
|
||||
"graphical version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare, Python ile geliştirilmektedir. Başlamak için https://github.com/"
|
||||
"micahflee/onionshare/ adresindeki Git deposunu klonlayın ve ardından komut "
|
||||
"satırı sürümü için geliştirme ortamınızı nasıl kuracağınızı öğrenmek için ``"
|
||||
"cli/README.md`` dosyasına, grafiksel sürüm için geliştirme ortamınızı nasıl "
|
||||
"kuracağınızı öğrenmek için ``desktop/README.md`` dosyasına bakın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -90,14 +120,16 @@ msgid ""
|
||||
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
||||
"source tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu dosyalar, platformunuz için bağımlılıkları kurmak ve kaynak ağacından "
|
||||
"OnionShare'i çalıştırmak için gerekli teknik talimatları ve komutları içerir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:35
|
||||
msgid "Debugging tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hata ayıklama ipuçları"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:38
|
||||
msgid "Verbose mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ayrıntılı mod"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -107,12 +139,19 @@ msgid ""
|
||||
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
||||
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geliştirme sırasında, OnionShare'i bir terminalden çalıştırmak ve komuta "
|
||||
"``--verbose`` (veya ``-v``) seçeneklerini eklemek faydalıdır. Bu, terminale "
|
||||
"birçok yararlı mesajlar, örneğin belirli nesneler başlatıldığında, olaylar "
|
||||
"gerçekleştiğinde (düğmeler tıklandı, ayarlar kaydedildi veya yeniden "
|
||||
"yüklendi gibi) ve diğer hata ayıklama bilgileri yazdırır. Örneğin::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
||||
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``onionshare/common.py`` içinden ``Common.log`` yöntemini çalıştırarak kendi "
|
||||
"hata ayıklama mesajlarınızı ekleyebilirsiniz. Örneğin::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -120,10 +159,13 @@ msgid ""
|
||||
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
|
||||
" are manipulated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu, OnionShare kullanılırken meydana gelen olaylar zincirini veya belirli "
|
||||
"değişkenlerin değiştirilmeden önce ve sonra değerini öğrenirken faydalı "
|
||||
"olabilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:124
|
||||
msgid "Local Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yalnızca Yerel"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -131,6 +173,9 @@ msgid ""
|
||||
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
||||
"flag. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tor yavaştır ve geliştirme sırasında onion hizmetlerini başlatmayı tamamen "
|
||||
"atlamak genellikle uygundur. Bunu ``--local-only`` seçeneğiyle "
|
||||
"yapabilirsiniz. Örneğin::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -138,10 +183,12 @@ msgid ""
|
||||
"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
|
||||
" using the Tor Browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu durumda, ``http://onionshare:train-system@127.0.0.1:17635`` URL'sini Tor "
|
||||
"Browser kullanmak yerine Firefox gibi normal bir web tarayıcısında açarsınız."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:167
|
||||
msgid "Contributing Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Çevirilere Katkıda Bulunma"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -151,20 +198,29 @@ msgid ""
|
||||
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
|
||||
"needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_ "
|
||||
"adresinde OnionShare'i çevirerek daha kolay kullanılmasına ve insanlar için "
|
||||
"daha bilindik ve kullanıcı dostu olmasına yardımcı olun. \"OnionShare\" "
|
||||
"sözcüğünü her zaman latin harflerinde tutun ve gerekirse \"OnionShare (yerel "
|
||||
"adı)\" kullanın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:171
|
||||
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Çeviriye yardımcı olmak için bir Hosted Weblate hesabı oluşturun ve katkıda "
|
||||
"bulunmaya başlayın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:174
|
||||
msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asıl İngilizce Dizgeler için Öneriler"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
|
||||
"the application and the documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bazen asıl İngilizce dizgeler yanlıştır veya uygulama ile belgelendirme "
|
||||
"arasında uyumsuzluk vardır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -173,10 +229,14 @@ msgid ""
|
||||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
|
||||
"the usual code review processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weblate'teki yorumunuza @kingu ekleyerek veya bir GitHub sorunu veya çekme "
|
||||
"isteği açarak kaynağı dizgesi için iyileştirmeler önerin. İkinci seçenek, "
|
||||
"tüm proje geliştiricilerinin öneriyi görmesini sağlar ve dizge üzerinde "
|
||||
"olağan kod inceleme süreçleri aracılığıyla değişiklikler yapabilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:182
|
||||
msgid "Status of Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Çevirilerin Durumu"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -184,6 +244,9 @@ msgid ""
|
||||
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
|
||||
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Şu anki çeviri durumu aşağıdaki gibidir. Henüz başlamamış bir dilde çeviriye "
|
||||
"başlamak istiyorsanız lütfen e-posta listesine yazın: onionshare-dev@lists."
|
||||
"riseup.net"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
||||
@ -400,4 +463,3 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3,23 +3,25 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-10 16:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
msgid "How OnionShare Works"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OnionShare Nasıl Çalışır"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:6
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -27,12 +29,17 @@ msgid ""
|
||||
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
||||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Web sunucuları bilgisayarınızda yerel olarak başlatılır ve `Tor <https://www."
|
||||
"torproject.org/>`_ `onion hizmetleri <https://community.torproject.org/"
|
||||
"onion-services/>`_ olarak diğer kişilerin erişimine açılır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
|
||||
"password. A typical OnionShare address might look something like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri rastgele bir parola ile korunur. "
|
||||
"Tipik bir OnionShare adresi aşağıdaki gibi görünebilir::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -41,12 +48,18 @@ msgid ""
|
||||
"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
|
||||
"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ bağlı "
|
||||
"olarak, bu URL'yi şifrelenmiş bir sohbet mesajı gibi seçtiğiniz bir iletişim "
|
||||
"kanalını veya şifrelenmemiş e-posta gibi daha az güvenli bir şeyi kullanarak "
|
||||
"güvenli bir şekilde paylaşmaktan sorumlusunuz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
|
||||
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URL'yi gönderdiğiniz kişiler, OnionShare hizmetine erişmek için URL'yi "
|
||||
"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -55,6 +68,11 @@ msgid ""
|
||||
"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
|
||||
"works best when working with people in real-time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Birine dosya göndermek için dizüstü bilgisayarınızda OnionShare "
|
||||
"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, dizüstü "
|
||||
"bilgisayarınız devam ettirilip tekrar internete bağlanana kadar hizmet "
|
||||
"kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak çalışırken "
|
||||
"en iyi şekilde çalışır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -64,10 +82,15 @@ msgid ""
|
||||
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
|
||||
":doc:`security design </security>` for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kendi bilgisayarınız web sunucusu olduğu için, *OnionShare'de gerçekleşen "
|
||||
"şeylere hiçbir üçüncü taraf erişemez*, OnionShare geliştiricileri bile. "
|
||||
"Tamamen özeldir. Ve OnionShare, Tor onion hizmetlerine de dayandığından, "
|
||||
"anonimliğinizi de korur. Daha fazla bilgi için :doc:`güvenlik tasarımına "
|
||||
"</security>` bakın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:21
|
||||
msgid "Share Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dosya Paylaşın"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -75,12 +98,18 @@ msgid ""
|
||||
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
|
||||
"share, and click \"Start sharing\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare'i, dosyaları ve klasörleri insanlara güvenli ve anonim olarak "
|
||||
"göndermek için kullanabilirsiniz. Bir paylaşma sekmesi açın, paylaşmak "
|
||||
"istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşmaya başla\" düğmesine "
|
||||
"tıklayın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
||||
"setting you're interested in before you start sharing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşmaya başlamadan "
|
||||
"önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -90,6 +119,11 @@ msgid ""
|
||||
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
|
||||
"box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Birisi dosyalarınızı indirmeyi bitirir bitirmez, OnionShare sunucuyu "
|
||||
"otomatik olarak durduracak ve web sitesini internetten kaldıracaktır. Birden "
|
||||
"çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar gönderildikten "
|
||||
"sonra paylaşmayı durdur (dosyaların tek tek indirilmesine izin vermek için "
|
||||
"işareti kaldırın)\" kutusunun işaretini kaldırın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -97,6 +131,8 @@ msgid ""
|
||||
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
|
||||
" the files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ayrıca, bu kutunun işaretini kaldırırsanız, kişiler tüm dosyaların tek bir "
|
||||
"sıkıştırılmış çeşidi yerine paylaştığınız dosyaları tek tek indirebilirler."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -105,6 +141,11 @@ msgid ""
|
||||
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
|
||||
"to show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paylaşmaya hazır olduğunuzda, \"Paylaşmaya başla\" düğmesine tıklayın. "
|
||||
"İstediğiniz zaman \"Paylaşmayı durdur\" düğmesine tıklayarak veya "
|
||||
"OnionShare'den çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. Ayrıca, sizden "
|
||||
"dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için sağ üst "
|
||||
"köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -113,6 +154,10 @@ msgid ""
|
||||
"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
|
||||
"app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Artık bir OnionShare'e sahip olduğunuza göre, adresi kopyalayın ve dosyaları "
|
||||
"almasını istediğiniz kişiye gönderin. Dosyaların güvende kalması gerekiyorsa "
|
||||
"veya kişi başka bir şekilde tehlikeye maruz kalırsa, şifreli bir mesajlaşma "
|
||||
"uygulaması kullanın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -121,10 +166,13 @@ msgid ""
|
||||
"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
|
||||
" link in the corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser'da açmalıdır. Web adresinde bulunan "
|
||||
"rastgele parola ile oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları İndir\" "
|
||||
"bağlantısına tıklayarak dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:47
|
||||
msgid "Receive Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dosya Alın"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -133,22 +181,31 @@ msgid ""
|
||||
"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
|
||||
"settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare'i, kullanıcıların dosyaları anonim olarak doğrudan "
|
||||
"bilgisayarınıza yüklemesine, bir anlamda onu anonim bir depolama alanına "
|
||||
"dönüştürmesine izin vermek için kullanabilirsiniz. Bir \"Alma sekmesi\" "
|
||||
"açın, dosyaları nereye kaydetmek istediğinizi ve diğer ayarları seçin ve "
|
||||
"ardından \"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
|
||||
"Tor Browser will be able to upload files to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu, OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser'da açan herkes, "
|
||||
"bilgisayarınıza dosya yükleyebilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
|
||||
"the history and progress of people sending files to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ayrıca, size dosya gönderen kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek "
|
||||
"için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:60
|
||||
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Size dosya gönderen birisi için şu şekilde görünür."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -157,6 +214,10 @@ msgid ""
|
||||
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
|
||||
"time that the files get uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir kişi alma hizmetinize dosyalar yüklediğinde, öntanımlı olarak "
|
||||
"bilgisayarınızdaki ev klasöründe ``OnionShare`` adlı bir klasöre kaydedilir "
|
||||
"ve dosyaların yüklenme zamanına göre otomatik olarak ayrı alt klasörler "
|
||||
"halinde düzenlenir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -166,10 +227,15 @@ msgid ""
|
||||
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
||||
"whistleblower submission system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir OnionShare alma hizmeti kurmak, gazeteciler ve anonim kaynaklardan gelen "
|
||||
"belgeleri güvenli bir şekilde kabul etmesi gereken diğer kişiler için "
|
||||
"kullanışlıdır. Bu şekilde kullanıldığında, OnionShare hafif, daha basit, "
|
||||
"onun kadar güvenli olmayan bir muhbir teslimat sistemi `SecureDrop "
|
||||
"<https://securedrop.org/>`_ çeşidi gibidir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:69
|
||||
msgid "Use at your own risk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sorumluluk size aittir"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -178,6 +244,10 @@ msgid ""
|
||||
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
|
||||
"protect your system from malicious files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare hizmetinize "
|
||||
"kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya çalışması "
|
||||
"mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan korumak için "
|
||||
"herhangi bir güvenlik mekanizması eklemez."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -188,10 +258,16 @@ msgid ""
|
||||
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
|
||||
"disposableVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare aracılığıyla bir Office belgesi veya PDF dosyası alırsanız, bu "
|
||||
"belgeleri `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_ kullanarak açılmaları "
|
||||
"güvenli PDF dosyalarına dönüştürebilirsiniz. Ayrıca, güvenilmeyen belgeleri "
|
||||
"açarken onları tek kullanımlık `Tails <https://tails.boum.org/>`_ veya `"
|
||||
"Qubes <https://qubes-os.org/>`_ sanal makinelerinde açarak kendinizi "
|
||||
"koruyabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:76
|
||||
msgid "Tips for running a receive service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alma hizmeti çalıştırma ipuçları"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -200,6 +276,10 @@ msgid ""
|
||||
" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
|
||||
"basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare kullanarak kendi anonim depolama alanınızı barındırmak "
|
||||
"istiyorsanız, bunu düzenli olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her "
|
||||
"zaman açık ve internete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye "
|
||||
"edilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -207,10 +287,14 @@ msgid ""
|
||||
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
|
||||
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal medya profillerinize koymayı "
|
||||
"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın) ve "
|
||||
"herkese açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_passwords` "
|
||||
"bölümüne bakın)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:83
|
||||
msgid "Host a Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Web Sitesi Barındırın"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:85
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -218,6 +302,9 @@ msgid ""
|
||||
"the files and folders that make up the static content there, and click "
|
||||
"\"Start sharing\" when you are ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi "
|
||||
"sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya sürükleyin "
|
||||
"ve hazır olduğunuzda \"Paylaşmaya başla\" düğmesine tıklayın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -228,6 +315,12 @@ msgid ""
|
||||
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
|
||||
" WordPress.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir ``index.html`` dosyası eklerseniz, birisi web sitenizi yüklediğinde o "
|
||||
"gösterilecektir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript "
|
||||
"dosyalarını ve resimleri de eklemelisiniz. (OnionShare'in yalnızca *statik* "
|
||||
"web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod çalıştıran veya "
|
||||
"veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. Yani, örneğin WordPress "
|
||||
"kullanamazsınız.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -235,10 +328,12 @@ msgid ""
|
||||
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
|
||||
"download them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir ``index.html`` dosyanız yoksa, onun yerine bir dizin listesi "
|
||||
"gösterilecek ve onu yükleyen kişiler dosyalara göz atıp indirebilecektir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:98
|
||||
msgid "Content Security Policy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "İçerik Güvenliği Politikası"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:100
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -248,6 +343,10 @@ msgid ""
|
||||
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
|
||||
"page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare, öntanımlı olarak katı bir `İçerik Güvenliği Politikası "
|
||||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı "
|
||||
"ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, web "
|
||||
"sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -256,10 +355,14 @@ msgid ""
|
||||
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
|
||||
"before starting the service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CDN'lerden varlıklar veya JavaScript kütüphaneleri gibi üçüncü taraf web "
|
||||
"sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, hizmeti başlatmadan önce \"İçerik "
|
||||
"Güvenliği Politikası başlığı gönderme (web sitenizin üçüncü taraf "
|
||||
"kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" kutusunu işaretleyin."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:105
|
||||
msgid "Tips for running a website service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Web sitesi hizmeti çalıştırma ipuçları"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:107
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -270,22 +373,33 @@ msgid ""
|
||||
"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
|
||||
"address if you close OnionShare and re-open it later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey göstermek yerine) "
|
||||
"uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak "
|
||||
"kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve internete bağlı ayrı, "
|
||||
"özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare'i kapatıp ve daha "
|
||||
"sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam ettirebilmek "
|
||||
"için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
||||
" service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Web siteniz herkesin kullanımına yönelikse, onu herkese açık bir hizmet "
|
||||
"olarak çalıştırmalısınız (:ref:`turn_off_passwords` bölümüne bakın)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:113
|
||||
msgid "Chat Anonymously"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anonim Olarak Sohbet Edin"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
||||
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiçbir şey kaydetmeyen özel, güvenli bir sohbet odası kurmak için OnionShare "
|
||||
"kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet sunucusu başlat\" "
|
||||
"düğmesine tıklayın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -294,6 +408,10 @@ msgid ""
|
||||
"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
|
||||
"the OnionShare address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini kopyalayın ve anonim sohbet "
|
||||
"odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. Tam olarak kimlerin "
|
||||
"katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare adresini göndermek için "
|
||||
"şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -302,6 +420,10 @@ msgid ""
|
||||
"participate must have their Tor Browser security level set to "
|
||||
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İnsanlar OnionShare adresini Tor Browser'da açarak sohbet odasına "
|
||||
"katılabilirler. Sohbet odası JavasScript gerektirir, bu nedenle katılmak "
|
||||
"isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En Güvenli\" yerine \"Standart\" "
|
||||
"veya \"Daha Güvenli\" olarak ayarlamalıdır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:127
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -310,12 +432,19 @@ msgid ""
|
||||
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
|
||||
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Birisi sohbet odasına katıldığında rastgele bir ad alır. Sol paneldeki "
|
||||
"kutuya yeni bir ad yazıp ↵ tuşuna basarak adlarını değiştirebilirler. Sohbet "
|
||||
"geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada sohbet ediyor "
|
||||
"olsa bile bu hiç görüntülenmez."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
||||
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir OnionShare sohbet odasında herkes anonimdir. Herkes adını herhangi bir "
|
||||
"şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir yolu "
|
||||
"yoktur."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -324,16 +453,22 @@ msgid ""
|
||||
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
|
||||
"room are your friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ancak, bir OnionShare sohbet odası oluşturur ve adresi şifrelenmiş mesajlar "
|
||||
"kullanarak güvenli bir şekilde yalnızca küçük bir güvenilir arkadaş grubuna "
|
||||
"gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin arkadaşlarınız olduğundan "
|
||||
"hemen hemen emin olabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:139
|
||||
msgid "How is this useful?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bunun ne faydası var?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
||||
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaten şifrelenmiş bir mesajlaşma uygulaması kullanmanız gerekiyorsa, "
|
||||
"OnionShare sohbet odasından başlamanın ne anlamı var? Daha az iz bırakır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -346,6 +481,13 @@ msgid ""
|
||||
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
|
||||
"minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj gönderirseniz, mesajınızın bir kopyası "
|
||||
"grubun her üyesinin her aygıtında (aygıtlar ve Signal Masaüstünü kurdularsa "
|
||||
"bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa bile, mesajların tüm "
|
||||
"kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş olabilecekleri diğer yerlerden ("
|
||||
"bildirim veri tabanları gibi) gerçekten silindiğini doğrulamak zordur. "
|
||||
"OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir yerde depolamadığından sorun en "
|
||||
"aza indirilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -356,10 +498,16 @@ msgid ""
|
||||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
|
||||
"anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare sohbet odaları, herhangi bir hesap oluşturmaya gerek kalmadan "
|
||||
"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için de "
|
||||
"kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
|
||||
"adresini kullanarak bir gazeteciye OnionShare adresini gönderebilir ve "
|
||||
"ardından anonimliklerinden ödün vermeden gazetecinin sohbet odasına "
|
||||
"katılmasını bekleyebilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:150
|
||||
msgid "How does the encryption work?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Şifreleme nasıl çalışır?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:152
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -370,12 +518,20 @@ msgid ""
|
||||
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
|
||||
" connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare, Tor onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve OnionShare "
|
||||
"arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE). Birisi bir "
|
||||
"OnionShare sohbet odasına bir mesaj gönderdiğinde, bunu E2EE onion "
|
||||
"bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu WebSockets "
|
||||
"kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet odasının diğer tüm "
|
||||
"üyelerine gönderir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
||||
" the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare kendi başına herhangi bir sohbet şifrelemesi uygulamaz. Bunun "
|
||||
"yerine Tor onion hizmetinin şifrelemesini temel alır."
|
||||
|
||||
#~ msgid "How OnionShare works"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@ -764,4 +920,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "WebSockets, through their E2EE onion "
|
||||
#~ "connections."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-08 21:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
@ -23,9 +24,8 @@ msgid "Installation"
|
||||
msgstr "Kurulum"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Windows or macOS"
|
||||
msgstr "Windows veya macOS'de kurulum"
|
||||
msgstr "Windows veya macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -36,9 +36,8 @@ msgstr ""
|
||||
"<https://onionshare.org/>`_ indirebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Install in Linux"
|
||||
msgstr "Linux'te Flatpak ile kurulum"
|
||||
msgstr "Linux'te kurulum"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -48,36 +47,39 @@ msgid ""
|
||||
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
|
||||
"sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Linux için OnionShare'i kurmanın çeşitli yolları vardır, ancak tavsiye "
|
||||
"edilen yol `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ veya `Snap <https://snapcraft."
|
||||
"io/>`_ paketini kullanmaktır. Flatpak ve Snap, her zaman en yeni sürümü "
|
||||
"kullanmanızı ve OnionShare'i bir sanal alanın içinde çalıştırmanızı sağlar."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
|
||||
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snap desteği Ubuntu'da yerleşiktir ve Fedora Flatpak desteğiyle birlikte "
|
||||
"gelmektedir, ancak hangisini kullanacağınız size kalmıştır. Her ikisi de tüm "
|
||||
"Linux dağıtımlarında çalışmaktadır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ardından, `buradaki talimatları "
|
||||
"<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_ izleyerek "
|
||||
"Flathub'dan OnionShare'i kurun."
|
||||
"**OnionShare'i Flatpak kullanarak kurun**: https://flathub.org/apps/details/"
|
||||
"org.onionshare.OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ardından, `buradaki talimatları "
|
||||
"<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_ izleyerek "
|
||||
"Flathub'dan OnionShare'i kurun."
|
||||
msgstr "**OnionShare'i Snap kullanarak kurun**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||||
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dilerseniz https://onionshare.org/dist/ adresinden PGP imzalı ``.flatpak`` "
|
||||
"veya ``.snap`` paketlerini de indirip kurabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:28
|
||||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||
@ -91,6 +93,11 @@ msgid ""
|
||||
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
|
||||
"rely on those alone if you'd like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İndirdiğiniz paketin doğru olduğunu ve değiştirilmediğini PGP imzasını "
|
||||
"doğrulayarak doğrulayabilirsiniz. Windows ve macOS için bu adım isteğe "
|
||||
"bağlıdır ve derinlemesine savunma sağlar: OnionShare ikili dosyaları, "
|
||||
"işletim sistemine özgü imzaları içerir ve isterseniz yalnızca bunlara "
|
||||
"güvenebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:34
|
||||
msgid "Signing key"
|
||||
@ -104,24 +111,27 @@ msgid ""
|
||||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paketler, ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73`` parmak izine sahip "
|
||||
"PGP ortak anahtarını kullanarak ana geliştirici Micah Lee tarafından "
|
||||
"imzalanmaktadır. Micah'ın anahtarını `keys.openpgp.org anahtar sunucusundan "
|
||||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
||||
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ indirebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
|
||||
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
|
||||
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İmzaları doğrulamak için GnuPG'nin kurulu olması gerekir. MacOS için "
|
||||
"`GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, Windows için `Gpg4win "
|
||||
"<https://www.gpg4win.org/>`_ kullanmak isteyebilirsiniz."
|
||||
"İmzaları doğrulamak için GnuPG'nin kurulu olması gerekir. MacOS için `"
|
||||
"GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, Windows için `Gpg4win <https://www."
|
||||
"gpg4win.org/>`_ kullanmak isteyebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
msgid "Signatures"
|
||||
msgstr "İmzalar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
|
||||
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
|
||||
@ -129,9 +139,9 @@ msgid ""
|
||||
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İmzalara (``.asc`` dosyaları) ek olarak Windows, macOS ve kaynak "
|
||||
"paketlerini https://onionshare.org/dist/ adresindeki OnionShare'in her "
|
||||
"sürümü için adlandırılan klasörlerin yanı sıra `GitHub Yayınlar "
|
||||
"İmzalara (``.asc`` dosyaları) ek olarak Windows, macOS, Flatpak, Snap ve "
|
||||
"kaynak paketlerini https://onionshare.org/dist/ adresindeki OnionShare'in "
|
||||
"her sürümü için adlandırılan klasörlerin yanı sıra `GitHub Yayınlar "
|
||||
"sayfasında <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_ da "
|
||||
"bulabilirsiniz."
|
||||
|
||||
@ -140,7 +150,6 @@ msgid "Verifying"
|
||||
msgstr "Doğrulama"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
||||
@ -151,17 +160,14 @@ msgstr ""
|
||||
"terminalde aşağıdaki şekilde doğrulayabilirsiniz::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
||||
msgstr "Veya Windows için komut isteminde aşağıdaki gibi::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The expected output looks like this::"
|
||||
msgstr "Aşağıdakine benzer bir çıktı alınması beklenir::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the"
|
||||
" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
|
||||
@ -169,24 +175,23 @@ msgid ""
|
||||
" the package, it only means you haven't already defined any level of "
|
||||
"'trust' of Micah's PGP key.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Good signature from' görmüyorsanız dosyanın bütünlüğüyle ilgili bir "
|
||||
"sorun (kötü niyetli veya başka türlü) olabilir ve belki de paketi "
|
||||
"kurmamanız gerekir. (Yukarıda gösterilen WARNING paketle ilgili bir sorun"
|
||||
" değildir: yalnızca Micah'ın PGP anahtarıyla ilgili herhangi bir 'güven' "
|
||||
"'Good signature from' görmüyorsanız dosyanın bütünlüğüyle ilgili bir sorun ("
|
||||
"kötü niyetli veya başka türlü) olabilir ve belki de paketi kurmamanız "
|
||||
"gerekir. (Yukarıda gösterilen \"WARNING:\" paketle ilgili bir sorun "
|
||||
"değildir, yalnızca Micah'ın PGP anahtarıyla ilgili herhangi bir 'güven' "
|
||||
"düzeyi tanımlamadığınız anlamına gelir.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
|
||||
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
|
||||
"signature/>`_ may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PGP imzalarının doğrulanması hakkında daha fazla bilgi edinmek "
|
||||
"istiyorsanız, `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
|
||||
"signatures/>`_ ve `Tor Projesi <https://2019.www.torproject.org/docs"
|
||||
"/verifying-signatures.html.en>`_ kılavuzları yardımcı olabilir."
|
||||
"PGP imzalarının doğrulanması hakkında daha fazla bilgi edinmek istiyorsanız, "
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ ve `"
|
||||
"Tor Projesi <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html."
|
||||
"en>`_ kılavuzları yardımcı olabilir."
|
||||
|
||||
#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
|
||||
#~ msgstr "Daha fazla güvenlik için :ref:`verifying_sigs` bölümüne bakın."
|
||||
@ -289,4 +294,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ " packages from https://onionshare.org/dist/ if"
|
||||
#~ " you prefer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3,35 +3,40 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
msgid "Security Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Güvenlik Tasarımı"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:4
|
||||
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare'in nasıl çalıştığını anlamak için önce :ref:`how_it_works` "
|
||||
"bölümünü okuyun."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:6
|
||||
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tüm yazılımlar gibi, OnionShare de hatalar veya güvenlik açıkları içerebilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:9
|
||||
msgid "What OnionShare protects against"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OnionShare neye karşı korur"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -42,6 +47,12 @@ msgid ""
|
||||
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
|
||||
" the computers of others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Üçüncü tarafların OnionShare'de olan hiçbir şeye erişimi yoktur.** "
|
||||
"OnionShare kullanmak, hizmetlerin doğrudan bilgisayarınızda barındırılması "
|
||||
"anlamına gelir. Dosyaları OnionShare ile paylaşırken, herhangi bir sunucuya "
|
||||
"yüklenmezler. Bir OnionShare sohbet odası oluşturursanız, bilgisayarınız "
|
||||
"bunun için de bir sunucu görevi görür. Bu, geleneksel başkalarının "
|
||||
"bilgisayarlarına güvenmek zorunda kalma modelini ortadan kaldırır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -53,6 +64,13 @@ msgid ""
|
||||
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
|
||||
"the onion service's private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Ağdaki dinleyiciler, aktarım sırasında OnionShare'de meydana gelen hiçbir "
|
||||
"şeyi gözetleyemez.** Tor onion hizmeti ile Tor Browser arasındaki bağlantı "
|
||||
"uçtan uca şifrelenmektedir. Bu, ağdaki saldırganların şifrelenmiş Tor "
|
||||
"trafiği dışında hiçbir şeyi dinleyemeyeceği anlamına gelir. Bu dinleyici, "
|
||||
"OnionShare'in onion hizmetine bağlamak için Tor Browser kullanan kötü "
|
||||
"niyetli bir buluşma düğümü olsa bile, trafik onion hizmetinin özel anahtarı "
|
||||
"kullanılarak şifrelenmektedir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -62,6 +80,11 @@ msgid ""
|
||||
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
|
||||
"identity of the OnionShare user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**OnionShare kullanıcılarının anonimliği Tor ile korunmaktadır.** OnionShare "
|
||||
"ve Tor Browser, kullanıcıların anonimliğini korumaktadır. OnionShare "
|
||||
"kullanıcısı, OnionShare adresini Tor Browser kullanıcılarına anonim olarak "
|
||||
"ilettiği sürece, Tor Browser kullanıcıları ve dinleyiciler OnionShare "
|
||||
"kullanıcısının kimliğini öğrenemez."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -76,10 +99,20 @@ msgid ""
|
||||
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Bir saldırgan onion hizmetini öğrense bile hiçbir şeye erişemez.** Onion "
|
||||
"hizmetlerini numaralandırmak için Tor ağına yapılan önceki saldırılar, "
|
||||
"saldırganın özel .onion adreslerini keşfetmesine izin verdi. Saldırı, özel "
|
||||
"bir OnionShare adresini keşfederse, bir parola bu adrese erişmesini "
|
||||
"engelleyecektir (OnionShare kullanıcısı bunu kapatmayı ve herkese açık hale "
|
||||
"getirmeyi seçmediği sürece). Parola, 6800 sözcükten oluşan bir listeden "
|
||||
"rastgele iki sözcük seçilerek, yani 6800² veya yaklaşık 46 milyon olası "
|
||||
"parola arasından oluşturulur. Parolaya yönelik kaba kuvvet saldırılarını "
|
||||
"önlemek için OnionShare sunucuyu durdurmadan önce yalnızca 20 yanlış tahmin "
|
||||
"yapılabilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:20
|
||||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OnionShare neye karşı korumaz"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -93,6 +126,15 @@ msgid ""
|
||||
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
|
||||
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**OnionShare adresinin iletilmesi güvenli olmayabilir.** OnionShare adresini "
|
||||
"kişilere iletmek, OnionShare kullanıcısının sorumluluğundadır. Güvenli "
|
||||
"olmayan bir şekilde gönderilirse (örneğin, bir saldırgan tarafından izlenen "
|
||||
"bir e-posta mesajı yoluyla), dinleyen biri OnionShare'in kullanıldığını "
|
||||
"öğrenebilir. Dinleyici, hizmet hala açıkken adresi Tor Browser'da açarsa, "
|
||||
"ona erişebilir. Bundan kaçınmak için adresin güvenli bir şekilde; şifreli "
|
||||
"metin mesajı (muhtemelen kaybolan mesajlar etkinleştirilmiş), şifrelenmiş e-"
|
||||
"posta yoluyla veya şahsen iletilmesi gerekmektedir. Gizli olmayan bir şey "
|
||||
"için OnionShare kullanırken bu gerekli değildir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -102,6 +144,11 @@ msgid ""
|
||||
" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
||||
"anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**OnionShare adresinin iletilmesi anonim olmayabilir.** OnionShare adresinin "
|
||||
"anonim olarak iletilmesini sağlamak için ek önlemler alınmalıdır. Adresi "
|
||||
"paylaşmak için yalnızca Tor üzerinden erişilen yeni bir e-posta veya sohbet "
|
||||
"hesabı kullanılabilir. Anonimlik bir amaç olmadığı sürece bu gerekli "
|
||||
"değildir."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Security design"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@ -241,4 +288,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ " share the address. This isn't "
|
||||
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3,39 +3,45 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-09 15:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
msgid "Connecting to Tor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tor'a Bağlanma"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
|
||||
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare penceresinin sağ alt kısmındaki \"⚙\" simgesine tıklayarak "
|
||||
"ayarlara gidin ve OnionShare'i Tor'a bağlamanın bir yolunu seçin."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:9
|
||||
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OnionShare ile birlikte gelen ``tor`` işlemini kullan"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu öntanımlı olandır, OnionShare'in Tor'a bağlanmasının en basit ve en "
|
||||
"güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu tavsiye edilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -44,10 +50,14 @@ msgid ""
|
||||
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
|
||||
"Browser or the system ``tor`` on their own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare'i açtığınızda, kendisinin kullanması için arka planda önceden "
|
||||
"yapılandırılmış bir ``tor`` işlemi başlatır. Bu bilgisayarınızdaki diğer "
|
||||
"``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor Browser veya sistemin ``tor``"
|
||||
" işlemini kendi başına kullanabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tor Browser ile otomatik yapılandırmayı dene"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -56,16 +66,22 @@ msgid ""
|
||||
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
||||
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tor Browser indirdiyseniz <https://www.torproject.org>`_ ve iki tane ``tor``"
|
||||
" işleminin çalışmasını istemiyorsanız Tor Browser'ın ``tor`` işlemini "
|
||||
"kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken Tor Browser'ı "
|
||||
"arka planda açık tutmanız gerektiğini unutmayın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windows'ta sistem ``tor` işlemini kullanma"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||
" do stuff as an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu oldukça gelişmiştir. Düz metin dosyalarını nasıl düzenleyeceğinizi ve "
|
||||
"yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz gerekecektir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -74,6 +90,10 @@ msgid ""
|
||||
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
|
||||
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Buradan <https://www.torproject.org/download/tor/>`_ Tor Windows Uzman "
|
||||
"Paketini indirin. Sıkıştırılmış dosyayı çıkarın ve çıkarılan klasörü ``C:"
|
||||
"\\Program Files (x86)\\`` içine taşıyın. ``Data`` ve ``Tor`` klasörlerinin "
|
||||
"bulunduğu çıkarılan klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden adlandırın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -83,6 +103,11 @@ msgid ""
|
||||
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
|
||||
"your password. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir denetim bağlantı noktası parolası oluşturun. (Parola için ``içeren "
|
||||
"yanılma araştır çalış intikam oluştur değişken`` gibi 7 sözcükten oluşan bir "
|
||||
"dizi kullanmak iyi bir fikir olacaktır). Sonra yönetici olarak bir komut "
|
||||
"istemi (``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak için ``"
|
||||
"tor.exe --hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -90,6 +115,9 @@ msgid ""
|
||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Karıştırılan parola çıktısı bazı uyarılardan sonra görüntülenir (bunları göz "
|
||||
"ardı edebilirsiniz). Yukarıdaki örnek için bu "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF`` olacaktır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -97,6 +125,10 @@ msgid ""
|
||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sonra ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` konumunda yeni bir metin "
|
||||
"dosyası oluşturun ve ``HashedControlPassword`` kısmını sizin "
|
||||
"oluşturduğunuzla değiştirerek içine parolanızın karıştırılan çıktısını "
|
||||
"koyun::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -105,10 +137,14 @@ msgid ""
|
||||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
|
||||
"this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yönetici komut isteminizde, az önce oluşturduğunuz uygun ``torrc`` dosyasını "
|
||||
"kullanarak ``tor`` işlemini bir hizmet olarak kurun (şurada açıklandığı gibi "
|
||||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Bunun "
|
||||
"gibi::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Artık Windows'ta bir sistem ``tor`` işlemi çalıştırıyorsunuz!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -120,24 +156,36 @@ msgid ""
|
||||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
|
||||
"to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare'i açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare, Tor'a nasıl "
|
||||
"bağlanmalı?\" altındaki \"Denetim bağlantı noktasını kullanarak bağlan\" "
|
||||
"seçeneğini seçin ve \"Denetim bağlantı noktası\" değerini ``127.0.0.1`` ve "
|
||||
"\"Bağlantı noktası\" değerini ``9051`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik "
|
||||
"doğrulama ayarları\" altında \"Parola\" seçeneğini seçin ve parolayı "
|
||||
"yukarıda seçtiğiniz denetim bağlantı noktası parolasına ayarlayın. \"Tor "
|
||||
"Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın. Her şey yolunda giderse, \"Tor "
|
||||
"denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" ifadesini göreceksiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "macOS'te sistem ``tor` işlemini kullanma"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Henüz kurmadıysanız, önce `Homebrew <https://brew.sh/>`_ ve ardından Tor'u "
|
||||
"kurun::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:67
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sonra Tor'u OnionShare'den gelen bağlantılara izin verecek şekilde "
|
||||
"yapılandırın::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:74
|
||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ve sistem Tor hizmetini başlatın::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -147,14 +195,22 @@ msgid ""
|
||||
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
|
||||
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare'i açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare, Tor'a nasıl "
|
||||
"bağlanmalı?\" altındaki \"Soket dosyasını kullanarak bağlan\" seçeneğini "
|
||||
"seçin ve soket dosyasını ``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` olarak "
|
||||
"ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, "
|
||||
"veya çerez doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test Et\" "
|
||||
"düğmesine tıklayın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" "
|
||||
"ifadesini göreceksiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windows'ta sistem ``tor` işlemini kullanma"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:89
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -163,6 +219,9 @@ msgid ""
|
||||
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
||||
"repo/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Önce ``tor`` paketini kurun. Debian, Ubuntu veya benzer bir Linux dağıtımı "
|
||||
"kullanıyorsanız, Tor Projesinin `resmi deposunu <https://support.torproject."
|
||||
"org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız tavsiye edilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -170,12 +229,17 @@ msgid ""
|
||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ardından, kullanıcınızı ``tor`` işlemini çalıştıran gruba ekleyin (Debian ve "
|
||||
"Ubuntu için bu ``debian-tor`` olacak) ve OnionShare'i sisteminizin ``tor`` "
|
||||
"işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak şekilde yapılandırın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu komutu çalıştırarak kullanıcınızı ``debian-tor`` grubuna ekleyin "
|
||||
"(``username`` ifadesini gerçek kullanıcı adınızla değiştirin)::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -186,10 +250,16 @@ msgid ""
|
||||
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başlatıldıktan sonra OnionShare'i "
|
||||
"açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare, Tor'a nasıl bağlanmalı?\" "
|
||||
"altındaki \"Soket dosyasını kullanarak bağlan\" seçeneğini seçin. Soket "
|
||||
"dosyasını ``/var/run/tor/control`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama "
|
||||
"ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması\" "
|
||||
"seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
msgid "Using Tor bridges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tor köprülerini kullanma"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -198,10 +268,14 @@ msgid ""
|
||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
|
||||
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare'i Tor ağına `Tor köprüleri "
|
||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ kullanarak "
|
||||
"bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor'a köprü olmadan "
|
||||
"bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Köprüleri yapılandırmak için OnionShare'deki \"⚙\" simgesine tıklayın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -210,6 +284,10 @@ msgid ""
|
||||
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
||||
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yerleşik obfs4 takılabilir aktarımları, yerleşik meek_lite (Azure) "
|
||||
"takılabilir aktarımları veya Tor'un `BridgeDB <https://bridges.torproject."
|
||||
"org/>`_ adresinden edinebileceğiniz özel köprüleri kullanabilirsiniz. Bir "
|
||||
"köprü kullanmanız gerekirse, önce yerleşik obfs4 olanları deneyin."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@ -443,4 +521,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "if you don't already have it. "
|
||||
#~ "Then, install Tor::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-26 22:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:2
|
||||
@ -67,8 +67,8 @@ msgid ""
|
||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
|
||||
"https://github.com/micahflee/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Джерельний код OnionShare знаходиться у цьому сховищі Git: https://github."
|
||||
"com/micahflee/onionshare"
|
||||
"Джерельний код OnionShare розміщено в цьому сховищі Git: https://github.com/"
|
||||
"micahflee/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user