This commit is contained in:
Micah Lee 2021-02-15 13:58:26 -08:00
commit 8f9f6924ea
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 403C2657CD994F73
40 changed files with 952 additions and 365 deletions

View File

@ -7,7 +7,7 @@
"give_this_url_receive_stealth": "أعط هذا العنوان و الخط المحتوى على (HidServAuth) للراسل:", "give_this_url_receive_stealth": "أعط هذا العنوان و الخط المحتوى على (HidServAuth) للراسل:",
"ctrlc_to_stop": "اضغط (Ctrl+C) لايقاف الخادم", "ctrlc_to_stop": "اضغط (Ctrl+C) لايقاف الخادم",
"not_a_file": "{0:s} ليس ملفا صالحا.", "not_a_file": "{0:s} ليس ملفا صالحا.",
"not_a_readable_file": "تعذّرت قراءة الملف {0:s}.", "not_a_readable_file": "{0:s}. تعذّرت قراءة الملف",
"no_available_port": "لا يوجد منفذ متاح لتشغيل onion service", "no_available_port": "لا يوجد منفذ متاح لتشغيل onion service",
"other_page_loaded": "تم تحميل العنوان", "other_page_loaded": "تم تحميل العنوان",
"close_on_autostop_timer": "تمّ الإيقاف بسبب بلوغ مؤقت الإيقاف أجله", "close_on_autostop_timer": "تمّ الإيقاف بسبب بلوغ مؤقت الإيقاف أجله",
@ -31,28 +31,28 @@
"help_verbose": "", "help_verbose": "",
"help_filename": "قائمة الملفات أو المجلدات للمشاركة", "help_filename": "قائمة الملفات أو المجلدات للمشاركة",
"help_config": "", "help_config": "",
"gui_drag_and_drop": "اسحب الملفات و الأدلة و أسقطها\nلبدء رفعها لمشاركتها", "gui_drag_and_drop": "اسحب الملفات و الأدلة و أسقطها لبدء رفعها لمشاركتها",
"gui_add": "أضِف", "gui_add": "أضِف",
"gui_delete": "احذف", "gui_delete": "احذف",
"gui_choose_items": "اختر", "gui_choose_items": "اختر",
"gui_share_start_server": "ابدأ المشاركة", "gui_share_start_server": "ابدأ المشاركة",
"gui_share_stop_server": "أوقف المشاركة", "gui_share_stop_server": "أوقف المشاركة",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "أوقف مشاركة ({})", "gui_share_stop_server_autostop_timer": "أوقف المشاركة ({})",
"gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "", "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_receive_start_server": "فعّل طور التلقّي", "gui_receive_start_server": "فعّل طور التلقّي",
"gui_receive_stop_server": "أوقف طور التلقّي", "gui_receive_stop_server": "أوقف طور التلقّي",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "أوقف طور التلقّي (باقي {})", "gui_receive_stop_server_autostop_timer": "أوقف طور التلقّي (باقي {})",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "", "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "",
"gui_copy_url": "انسخ العنوان", "gui_copy_url": "نسخ العنوان",
"gui_copy_hidservauth": "انسخ HidServAuth", "gui_copy_hidservauth": "نسخ مُصادقة الخدمة المخفية",
"gui_downloads": "", "gui_downloads": "",
"gui_no_downloads": "", "gui_no_downloads": "",
"gui_canceled": "تم الإلغاء", "gui_canceled": "تم الإلغاء",
"gui_copied_url_title": "تم نسخ مسار OnionShare", "gui_copied_url_title": "OnionShare تمّ نسخ عنوان",
"gui_copied_url": "تم نسخ مسار OnionShare إلى الحافظة", "gui_copied_url": "تمّ نسخ عوان اونينشير إلى الحافظة",
"gui_copied_hidservauth_title": "تم نسخ HidServAuth", "gui_copied_hidservauth_title": "تم نسخ مُصادقة الخدمة المخفية",
"gui_copied_hidservauth": "تم نسخ سطر HidServAuth إلى الحافظة", "gui_copied_hidservauth": "تم نسخ سطر مصادقة الخدمة المخفية إلى الحافظة",
"gui_please_wait": "يجري البدء… اضغط هنا للإلغاء.", "gui_please_wait": "جاري البدء… اضغط هنا للإلغاء.",
"gui_download_upload_progress_complete": "", "gui_download_upload_progress_complete": "",
"gui_download_upload_progress_starting": "", "gui_download_upload_progress_starting": "",
"gui_download_upload_progress_eta": "", "gui_download_upload_progress_eta": "",
@ -62,35 +62,35 @@
"gui_receive_quit_warning": "يجري حالبا تلقّي ملفات. أمتأكد أنك تريد إنهاء OnionShare؟", "gui_receive_quit_warning": "يجري حالبا تلقّي ملفات. أمتأكد أنك تريد إنهاء OnionShare؟",
"gui_quit_warning_quit": "أنهِ", "gui_quit_warning_quit": "أنهِ",
"gui_quit_warning_dont_quit": "ألغِ", "gui_quit_warning_dont_quit": "ألغِ",
"error_rate_limit": "أجرى شخص ما محاولات كثيرة خاطئة لتخمين كلمة السر، لذلك فلقد أوقف OnionShare الخادم. عاود المشاركة و أرسل إلى المتلقّي مسار المشاركة الجديد.", "error_rate_limit": "أجرى شخص ما محاولات كثيرة خاطئة لتخمين كلمة السر، لذلك فقد تمّ إيقاف الخادم. عاوِد المُشاركة و أرسل إلى المتلقّي عنوان المشاركة الجديد.",
"zip_progress_bar_format": "يجري الضغط: %p%", "zip_progress_bar_format": "جاري الضغط: %p%",
"error_stealth_not_supported": "لاستعمال استيثاق العميل تلزمك إصدارة تور 0.2.9.1-alpha أو (متصفّح تور 6.5) و python3-stem الإصدارة 1.5.0، أو ما بعدها.", "error_stealth_not_supported": "لاستعمال استيثاق العميل تلزمك إصدارة تور 0.2.9.1-alpha أو (متصفّح تور 6.5) و python3-stem الإصدارة 1.5.0، أو ما بعدها.",
"error_ephemeral_not_supported": "يتطلّب OnionShare كلّا من إصدارة تور 0.2.7.1 و الإصدارة 1.4.0 من python3-stem.", "error_ephemeral_not_supported": "يتطلّب OnionShare كلّا من إصدارة تور 0.2.7.1 و الإصدارة 1.4.0 من python3-stem.",
"gui_settings_window_title": "الإعدادات", "gui_settings_window_title": "الإعدادات",
"gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>ما هذا؟</a>", "gui_settings_whats_this": "<a href='{0:s}'>ما هذا؟</a>",
"gui_settings_stealth_option": "فعّل استيثاق العميل", "gui_settings_stealth_option": "فعّل استيثاق العميل",
"gui_settings_stealth_hidservauth_string": "بحفظ مفتاحك السّرّيّ لاستعماله لاحقًا صار بوسعك النقر هنا لنسخ HidServAuth.", "gui_settings_stealth_hidservauth_string": "بحفظ مفتاحك السّرّيّ لاستعماله لاحقًا صار بوسعك النقر هنا لنسخ HidServAuth.",
"gui_settings_autoupdate_label": "التماس وجود إصدارة أحدث", "gui_settings_autoupdate_label": "تحقق من وجود إصدار الجديد",
"gui_settings_autoupdate_option": "أخطرني عند وجود إصدارة أحدث", "gui_settings_autoupdate_option": "أخطرني عند وجود إصدارة أحدث",
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "تاريخ آخر التماس: {}", "gui_settings_autoupdate_timestamp": "تاريخ آخر تحقُق: {}",
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "بتاتًا", "gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "أبداً",
"gui_settings_autoupdate_check_button": "التمس وجود إصدارة أحدث", "gui_settings_autoupdate_check_button": "تحقق من وجود إصدارات أحدث",
"gui_settings_general_label": "الإعدادات العامة", "gui_settings_general_label": "الإعدادات العامة",
"gui_settings_sharing_label": "إعدادات المشاركة", "gui_settings_sharing_label": "إعدادات المشاركة",
"gui_settings_close_after_first_download_option": "أوقف المشاركة بعد تمام تنزيل المتلقّي الملفات", "gui_settings_close_after_first_download_option": "أوقف المشاركة بعد تمام تنزيل المتلقّي الملفات",
"gui_settings_connection_type_label": "كيف ينبغي أن يتصل OnionShare بشبكة تور؟", "gui_settings_connection_type_label": "كيف ينبغي أن يتصل اونينشير بشبكة تور؟",
"gui_settings_connection_type_bundled_option": "باستخدام إصدارة تور المضمّنة في OnionShare", "gui_settings_connection_type_bundled_option": "OnionShareباستخدام إصدار تور المضمّن في",
"gui_settings_connection_type_automatic_option": "بمحاولة الضبط التلقائي لاستخدام متصفّح تور", "gui_settings_connection_type_automatic_option": "Torجرب التهيئة التلقائية باستخدام متصفح",
"gui_settings_connection_type_control_port_option": "عبر منفذ التحكم", "gui_settings_connection_type_control_port_option": "عبر منفذ التحكم",
"gui_settings_connection_type_socket_file_option": "عبر ملف مقبس", "gui_settings_connection_type_socket_file_option": "عبر ملف مقبس",
"gui_settings_connection_type_test_button": "اختبر الاتصال بشبكة تور", "gui_settings_connection_type_test_button": "اختبر الاتصال بشبكة تور",
"gui_settings_control_port_label": "منفذ التحكم", "gui_settings_control_port_label": "منفذ التحكم",
"gui_settings_socket_file_label": "ملف المقبس", "gui_settings_socket_file_label": "ملف المقبس",
"gui_settings_socks_label": "منفذ SOCKS", "gui_settings_socks_label": "SOCKSمنفذ",
"gui_settings_authenticate_label": "إعدادات استيثاق تور", "gui_settings_authenticate_label": "إعدادات استيثاق تور",
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "بلا استيثاق و لا حتّى بالكوكيز", "gui_settings_authenticate_no_auth_option": "بلا استيثاق و لا كوكيز",
"gui_settings_authenticate_password_option": "بكلمة سرّ", "gui_settings_authenticate_password_option": "كلمة مرور",
"gui_settings_password_label": "كلمة السر", "gui_settings_password_label": "كلمة مرور",
"gui_settings_tor_bridges": "دعم جسور تور", "gui_settings_tor_bridges": "دعم جسور تور",
"gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "بلا جسور", "gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "بلا جسور",
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "باستخدام وسائل نقل obfs4 المضمّنة", "gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "باستخدام وسائل نقل obfs4 المضمّنة",
@ -184,7 +184,7 @@
"gui_settings_language_changed_notice": "أعد تشغيل OnionShare لتطبيق خيار اللغة الجديد.", "gui_settings_language_changed_notice": "أعد تشغيل OnionShare لتطبيق خيار اللغة الجديد.",
"timeout_upload_still_running": "انتظار اكتمال الرفع", "timeout_upload_still_running": "انتظار اكتمال الرفع",
"gui_add_files": "أضف ملفات", "gui_add_files": "أضف ملفات",
"gui_add_folder": "أضف دليلا", "gui_add_folder": "أضف مُجلداً",
"gui_settings_onion_label": "إعدادات البصلة", "gui_settings_onion_label": "إعدادات البصلة",
"gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "يجب الاتّصال بشبكة تور لأجل مطالعة إعدادات خدمة البصلة", "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "يجب الاتّصال بشبكة تور لأجل مطالعة إعدادات خدمة البصلة",
"gui_settings_data_dir_label": "احفظ الملفات في", "gui_settings_data_dir_label": "احفظ الملفات في",
@ -204,9 +204,9 @@
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "في انتظار إتمام الإرسال", "gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "في انتظار إتمام الإرسال",
"gui_receive_mode_no_files": "لَمْ تُتَلقَّ أيّة ملفات بعد", "gui_receive_mode_no_files": "لَمْ تُتَلقَّ أيّة ملفات بعد",
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "في انتظار إتمام التلقّي", "gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "في انتظار إتمام التلقّي",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "أجل المؤقت {}", "gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "مؤقت الإيقاف التلقائي ينتهي في {}",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "أجل المؤقت {}", "gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "مؤقت البدأ التلقائي ينتهي في {}",
"gui_waiting_to_start": "مُجدولة بدايتها بعد {}. اضغط هنا لإلغائها.", "gui_waiting_to_start": "مُجدولة للبدأ في {}. اضغط هنا للإلغاء.",
"gui_settings_autostart_timer_checkbox": "استخدم مؤقِّت البدء", "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "استخدم مؤقِّت البدء",
"gui_settings_autostart_timer": "ابدأ المشاركة في:", "gui_settings_autostart_timer": "ابدأ المشاركة في:",
"gui_server_autostart_timer_expired": "انتهى الوقت المُجدول للمشاركة. عدلّه للبدء بالمشاركة.", "gui_server_autostart_timer_expired": "انتهى الوقت المُجدول للمشاركة. عدلّه للبدء بالمشاركة.",
@ -229,9 +229,16 @@
"gui_website_url_description": "<b>أى شخص</b> معه مسار OnionsShare هذا سيكون بامكانه <b>زيارة</b> موقعك باستخدام <b>متصفح تور</b>: <img src='{}' />", "gui_website_url_description": "<b>أى شخص</b> معه مسار OnionsShare هذا سيكون بامكانه <b>زيارة</b> موقعك باستخدام <b>متصفح تور</b>: <img src='{}' />",
"gui_mode_website_button": "قم بإصدار الموقع", "gui_mode_website_button": "قم بإصدار الموقع",
"gui_website_mode_no_files": "لا يوجد موقع تمت مشاركته حتى الآن", "gui_website_mode_no_files": "لا يوجد موقع تمت مشاركته حتى الآن",
"incorrect_password": "كلمة السر غير صحيحة", "incorrect_password": "كلمة السر غير صحيحة",
"gui_settings_individual_downloads_label": "ازل لتسمح بتحميل الملفات فرادى", "gui_settings_individual_downloads_label": "ازل لتسمح بتحميل الملفات فرادى",
"history_requests_tooltip": "{} طلب من الويب", "history_requests_tooltip": "{} طلب من الويب",
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "أوقف حماية Content Security Policy", "gui_settings_csp_header_disabled_option": "أوقف حماية Content Security Policy",
"gui_settings_website_label": "اعدادات الموقع" "gui_settings_website_label": "اعدادات الموقع",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "~/OnionShare بسبب أنت قد ثبّت اونينشير باستخدام فلاتبتك، يجب عليك حفظ الملفات داخل مُجلد في المسار",
"gui_qr_code_dialog_title": "OnionShare رمز الاستجابة السريعة",
"gui_show_url_qr_code": "إظهار رمز الاستجابة السريعة",
"gui_chat_stop_server": "إيقاف خادم الدردشة",
"gui_chat_start_server": "ابدأ خادم الدردشة",
"gui_file_selection_remove_all": "إزالة الكُل",
"gui_remove": "إزالة"
} }

View File

@ -32,7 +32,7 @@
"help_verbose": "OnionShare-এর এররগুলো stdout-এ দেখাও, আর ওয়েব এররগুলো ডিস্কে লগ করো", "help_verbose": "OnionShare-এর এররগুলো stdout-এ দেখাও, আর ওয়েব এররগুলো ডিস্কে লগ করো",
"help_filename": "শেয়ার করার জন্য ফাইল বা ফোল্ডারের লিস্ট", "help_filename": "শেয়ার করার জন্য ফাইল বা ফোল্ডারের লিস্ট",
"help_config": "কাস্টম JSON কনফিগারেশন ফাইলের লোকেশন (যদি থাকে)", "help_config": "কাস্টম JSON কনফিগারেশন ফাইলের লোকেশন (যদি থাকে)",
"gui_drag_and_drop": "শেয়ার করা শুরু করতে\nফাইল এবং ফোল্ডারগুলো টেনে ছেড়ে দাও", "gui_drag_and_drop": "শেয়ার করা শুরু করতে ফাইল এবং ফোল্ডার এখানে টেনে ছেড়ে দাও",
"gui_add": "যোগ করো", "gui_add": "যোগ করো",
"gui_delete": "ডিলিট করো", "gui_delete": "ডিলিট করো",
"gui_choose_items": "পছন্দ করো", "gui_choose_items": "পছন্দ করো",
@ -123,8 +123,8 @@
"error_invalid_private_key": "এই ব্যক্তিগত কী ধরন টি অসমর্থিত", "error_invalid_private_key": "এই ব্যক্তিগত কী ধরন টি অসমর্থিত",
"connecting_to_tor": "টর নেটওয়ার্কে যুক্ত হচ্ছে", "connecting_to_tor": "টর নেটওয়ার্কে যুক্ত হচ্ছে",
"update_available": "নতুন OnionShare সংস্করণ বের হয়েছে। এটি পেতে এখানে <a href='{}'>ক্লিক করো</a> । <br><br>তুমি ব্যবহার করছো {} এবং সাম্প্রতিক সংস্করণ হলো {}।", "update_available": "নতুন OnionShare সংস্করণ বের হয়েছে। এটি পেতে এখানে <a href='{}'>ক্লিক করো</a> । <br><br>তুমি ব্যবহার করছো {} এবং সাম্প্রতিক সংস্করণ হলো {}।",
"update_error_check_error": "নতুন সংস্করণ চেক করতে পারছি না: অনিওনশেয়ার ওয়েবসাইট বলছে, সাম্প্রতিক সংস্করণটিকে চেনা যাচ্ছে না '{}'…", "update_error_check_error": "নতুন সংস্করণের জন্য দেখা যায়নি: হয়তো তুমি টর-এর সাথে সংযুক্ত না, অথবা অনিওনশেয়ার ওয়েবসাইট বন্ধ?",
"update_error_invalid_latest_version": "নতুন সংস্করণের জন্য চেক করা যায়নি: OnionShare ওয়েবসাইট বলছে সর্বনতুন সংস্করণ চেনা যাচ্ছে না '{}'…", "update_error_invalid_latest_version": "নতুন সংস্করণের জন্য জানা যায়নি: অনিওনশেয়ার ওয়েবসাইট বলছে সর্বশেষ সংস্করণ চেনা যাচ্ছে না '{}'…",
"update_not_available": "তুমি OnionShare এর সাম্প্রতিক সংস্করণটি চালাচ্ছো ।", "update_not_available": "তুমি OnionShare এর সাম্প্রতিক সংস্করণটি চালাচ্ছো ।",
"gui_tor_connection_ask": "টর এর সাথে কীভাবে সংযোগ করবে, তা ঠিক করতে সেটিংস খুলবো কি?", "gui_tor_connection_ask": "টর এর সাথে কীভাবে সংযোগ করবে, তা ঠিক করতে সেটিংস খুলবো কি?",
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "হ্যাঁ", "gui_tor_connection_ask_open_settings": "হ্যাঁ",
@ -152,7 +152,7 @@
"gui_file_info": "{} ফাইল, {}", "gui_file_info": "{} ফাইল, {}",
"gui_file_info_single": "{} ফাইল, {}", "gui_file_info_single": "{} ফাইল, {}",
"history_in_progress_tooltip": "{} অগ্রসর হচ্ছে", "history_in_progress_tooltip": "{} অগ্রসর হচ্ছে",
"history_completed_tooltip": "{} সম্পূর্ণ", "history_completed_tooltip": "{} সম্পূর্ণ",
"info_in_progress_uploads_tooltip": "", "info_in_progress_uploads_tooltip": "",
"info_completed_uploads_tooltip": "", "info_completed_uploads_tooltip": "",
"error_cannot_create_downloads_dir": "", "error_cannot_create_downloads_dir": "",
@ -264,8 +264,25 @@
"mode_settings_public_checkbox": "পাসওয়ার্ড ব্যবহার করো না", "mode_settings_public_checkbox": "পাসওয়ার্ড ব্যবহার করো না",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "অনুসন্ধান করো", "mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "অনুসন্ধান করো",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "ফাইল সংরক্ষণ করো", "mode_settings_receive_data_dir_label": "ফাইল সংরক্ষণ করো",
"gui_chat_stop_server": "", "gui_chat_stop_server": "চ্যাট সার্ভার বন্ধ করো",
"gui_chat_start_server": "", "gui_chat_start_server": "চ্যাট সার্ভার শুরু করো",
"gui_file_selection_remove_all": "", "gui_file_selection_remove_all": "সব সরাও",
"gui_remove": "" "gui_remove": "সরাও",
"gui_main_page_share_button": "শেয়ার করা শুরু করো",
"gui_new_tab_chat_button": "বেনামে আলাো করো",
"gui_tab_name_chat": "আলাপ",
"gui_tab_name_website": "ওয়েবসাইট",
"gui_tab_name_receive": "গ্রহণ",
"gui_tab_name_share": "শেয়ার",
"gui_qr_code_dialog_title": "অনিওনশেয়ার কিউআর কোড",
"gui_show_url_qr_code": "কিউআর কোড দেখাও",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "যেহেতু অনিওনশেয়ার ফ্ল্যাটপ্যাক দিয়ে ইন্সটল করেছো, তাই তোমাকে ~/OnionShare এ ফাইল সংরক্ষণ করতে হবে।",
"gui_rendezvous_cleanup": "তোমার ফাইলগুলি সফলভাবে স্থানান্তরিত হয়েছে তা নিশ্চিত হয়ে টর সার্কিট বন্ধের অপেক্ষা করা হচ্ছে।\n\nএটি কয়েক মিনিট সময় নিতে পারে।",
"gui_open_folder_error": "xdg-open দিয়ে ফোল্ডার খুলতে ব্যর্থ হয়েছে। ফাইলটি এখানে: {}",
"gui_chat_url_description": "এই পেঁয়াজশেয়ার ঠিকানা দিয়ে <b>যে কেউ</b> <b>টর ব্রাউজার</b>: <img src='{}' /> ব্যবহার করে এই <b>চ্যাট রুমটিতে যোগ দিতে পারে</b>",
"error_port_not_available": "অনিয়নশায়ার পোর্ট নেই",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "তাড়াতাড়ি বন্ধ করো",
"gui_main_page_chat_button": "চ্যাটিং শুরু করো",
"gui_main_page_website_button": "হোস্টিং শুরু করো",
"gui_main_page_receive_button": "গ্রহণ শুরু করো"
} }

View File

@ -186,5 +186,9 @@
"settings_error_unreadable_cookie_file": "Bi rêvebirina Tor girêdayî te, lê şîfre rast nîne an jî destûra hesabê te ji xwendina nameya cookie nîne.", "settings_error_unreadable_cookie_file": "Bi rêvebirina Tor girêdayî te, lê şîfre rast nîne an jî destûra hesabê te ji xwendina nameya cookie nîne.",
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "Bikaranîna nifşa Tor yê kû bi OnionShare bi hevre tê di moda avasazî de li ser Windows û macOS wê kar neke.", "settings_error_bundled_tor_not_supported": "Bikaranîna nifşa Tor yê kû bi OnionShare bi hevre tê di moda avasazî de li ser Windows û macOS wê kar neke.",
"settings_error_bundled_tor_timeout": "Ji bo bi Tor re girê bide gelekî dirêj dike. Gelo tu ne bi înternetê re girêdayî ye an jî demê şîstema te neraste ?", "settings_error_bundled_tor_timeout": "Ji bo bi Tor re girê bide gelekî dirêj dike. Gelo tu ne bi înternetê re girêdayî ye an jî demê şîstema te neraste ?",
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare nedikarî xwe bi Tor girêbide:\n{}" "settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare nedikarî xwe bi Tor girêbide:\n{}",
"error_port_not_available": "Port yê OnionShare tune",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Zû bigire",
"gui_rendezvous_cleanup": "Li bendê ne haya kû Tor rêya hatî bikaranîn dîsa bigire ji bo ekîd bike nameyên te serkeftî hatine şandin.\n\nEw dikare hinek xulekan bidome.",
"gui_chat_url_description": "<b> Herkesî</b> bi vê navnîşanê OnionShare dikare<b>tevlî vê rûniştinê bibe</b>bi bikaranîna <b> Tor Browser</b>:<img src='{}'/>"
} }

View File

@ -289,5 +289,7 @@
"gui_main_page_website_button": "Begynd at være vært", "gui_main_page_website_button": "Begynd at være vært",
"gui_main_page_chat_button": "Begynd at chatte", "gui_main_page_chat_button": "Begynd at chatte",
"gui_chat_url_description": "<b>Alle</b> med denne OnionShare-adresse kan <b>deltage i chatrummet</b> med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_chat_url_description": "<b>Alle</b> med denne OnionShare-adresse kan <b>deltage i chatrummet</b> med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "OnionShare-port ikke tilgængelig" "error_port_not_available": "OnionShare-port ikke tilgængelig",
"gui_rendezvous_cleanup": "Venter på at Tor-kredsløb lukker for at være sikker på, at det lykkedes at overføre dine filer.\n\nDet kan tage noget tid.",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Afslut tidligt"
} }

View File

@ -292,5 +292,7 @@
"gui_qr_code_description": "Scanne diesen QR-Code mit einem QR-Scanner, wie zB. mit der Kamera deines Smartphones, um die OnionShare-Adresse einfacher mit anderen zu teilen.", "gui_qr_code_description": "Scanne diesen QR-Code mit einem QR-Scanner, wie zB. mit der Kamera deines Smartphones, um die OnionShare-Adresse einfacher mit anderen zu teilen.",
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Da OnionShare durch Flatpak installiert wurde, müssen Dateien im Verzeichnis ~/OnionShare gespeichert werden.", "gui_receive_flatpak_data_dir": "Da OnionShare durch Flatpak installiert wurde, müssen Dateien im Verzeichnis ~/OnionShare gespeichert werden.",
"gui_chat_url_description": "<b>Jeder</b>, der diese OnionShare-Adresse hat, kann <b>diesem Chatroom beitreten</b>, indem er den <b>Tor Browser</b> benutzt: <img src='{}' />", "gui_chat_url_description": "<b>Jeder</b>, der diese OnionShare-Adresse hat, kann <b>diesem Chatroom beitreten</b>, indem er den <b>Tor Browser</b> benutzt: <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "OnionShare-Port nicht verfügbar" "error_port_not_available": "OnionShare-Port nicht verfügbar",
"gui_rendezvous_cleanup": "Warte darauf, dass alle Tor-Verbindungen beendet wurden, um den vollständigen Dateitransfer sicherzustellen.\n\nDies kann einige Minuten dauern.",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Vorzeitig beenden"
} }

View File

@ -102,7 +102,7 @@
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Αποκτήστε bridges στο <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=el\"> https://bridges.torproject.org</a>", "gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Αποκτήστε bridges στο <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=el\"> https://bridges.torproject.org</a>",
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Δεν λειτούργησε κάποιο από τα bridges που προσθέσατε.\nΞαναελέγξτε τα ή προσθέστε άλλα.", "gui_settings_tor_bridges_invalid": "Δεν λειτούργησε κάποιο από τα bridges που προσθέσατε.\nΞαναελέγξτε τα ή προσθέστε άλλα.",
"gui_settings_button_save": "Αποθήκευση", "gui_settings_button_save": "Αποθήκευση",
"gui_settings_button_cancel": "Ακύρωση", "gui_settings_button_cancel": "Άκυρο",
"gui_settings_button_help": "Βοήθεια", "gui_settings_button_help": "Βοήθεια",
"gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Χρήση χρονομέτρου αυτόματης διακοπής", "gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Χρήση χρονομέτρου αυτόματης διακοπής",
"gui_settings_autostop_timer": "Διακοπή διαμοιρασμού σε:", "gui_settings_autostop_timer": "Διακοπή διαμοιρασμού σε:",
@ -127,7 +127,7 @@
"update_not_available": "Έχετε την πιό πρόσφατη έκδοση του OnionShare.", "update_not_available": "Έχετε την πιό πρόσφατη έκδοση του OnionShare.",
"gui_tor_connection_ask": "Άνοιγμα των ρυθμίσεων για να επιλύσετε την σύνδεση με το Tor;", "gui_tor_connection_ask": "Άνοιγμα των ρυθμίσεων για να επιλύσετε την σύνδεση με το Tor;",
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "Ναι", "gui_tor_connection_ask_open_settings": "Ναι",
"gui_tor_connection_ask_quit": "Εξοδος", "gui_tor_connection_ask_quit": "Έξοδος",
"gui_tor_connection_error_settings": "Προσπαθήστε να αλλάξετε τον τρόπο σύνδεσης του OnionShare με το δίκτυο Tor από τις ρυθμίσεις.", "gui_tor_connection_error_settings": "Προσπαθήστε να αλλάξετε τον τρόπο σύνδεσης του OnionShare με το δίκτυο Tor από τις ρυθμίσεις.",
"gui_tor_connection_canceled": "Δεν μπόρεσε να γίνει σύνδεση στο Tor.\n\nΕλέγξτε ότι είστε συνδεδεμένος/η στο Διαδίκτυο, επανεκκινήστε το OnionShare και ρυθμίστε την σύνδεση με το Tor.", "gui_tor_connection_canceled": "Δεν μπόρεσε να γίνει σύνδεση στο Tor.\n\nΕλέγξτε ότι είστε συνδεδεμένος/η στο Διαδίκτυο, επανεκκινήστε το OnionShare και ρυθμίστε την σύνδεση με το Tor.",
"gui_tor_connection_lost": "Έγινε αποσύνδεση από το Tor.", "gui_tor_connection_lost": "Έγινε αποσύνδεση από το Tor.",
@ -251,20 +251,20 @@
"mode_settings_persistent_checkbox": "Αποθήκευση της καρτέλας και αυτόματο άνοιγμά της με την έναρξη του OnionShare.", "mode_settings_persistent_checkbox": "Αποθήκευση της καρτέλας και αυτόματο άνοιγμά της με την έναρξη του OnionShare.",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Απόκρυψη προχωρημένων ρυθμίσεων", "mode_settings_advanced_toggle_hide": "Απόκρυψη προχωρημένων ρυθμίσεων",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Εμφάνιση προχωρημένων ρυθμίσεων", "mode_settings_advanced_toggle_show": "Εμφάνιση προχωρημένων ρυθμίσεων",
"gui_quit_warning_cancel": "Ακύρωση", "gui_quit_warning_cancel": "Άκυρο",
"gui_quit_warning_description": "Είναι ενεργή η κοινή χρήση σε ορισμένες καρτέλες. Εάν κάνετε έξοδο, όλες οι καρτέλες σας θα κλείσουν. Είστε σίγουροι;", "gui_quit_warning_description": "Είναι ενεργή η κοινή χρήση σε ορισμένες καρτέλες. Εάν κάνετε έξοδο, όλες οι καρτέλες σας θα κλείσουν. Είστε σίγουροι;",
"gui_quit_warning_title": "Είστε σίγουροι;", "gui_quit_warning_title": "Είστε σίγουροι;",
"gui_close_tab_warning_cancel": "Ακύρωση", "gui_close_tab_warning_cancel": "Άκυρο",
"gui_close_tab_warning_close": "Κλείσιμο", "gui_close_tab_warning_close": "Κλείσιμο",
"gui_close_tab_warning_website_description": "Φιλοξενείτε ενεργά έναν ιστότοπο. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να κλείσετε την καρτέλα;", "gui_close_tab_warning_website_description": "Φιλοξενείτε ενεργά έναν ιστότοπο. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να κλείσετε την καρτέλα;",
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Η λήψη αρχείων δεν ολοκληρώθηκε. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να κλείσετε την καρτέλα;", "gui_close_tab_warning_receive_description": "Η λήψη αρχείων δεν ολοκληρώθηκε. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να κλείσετε την καρτέλα;",
"gui_close_tab_warning_share_description": "Η αποστολή αρχείων δεν ολοκληρώθηκε. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να κλείσετε την καρτέλα;", "gui_close_tab_warning_share_description": "Η αποστολή αρχείων δεν ολοκληρώθηκε. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να κλείσετε την καρτέλα;",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Η καρτέλα δεν είναι μόνιμη. Εάν την κλείσετε, θα χαθεί η διεύθυνση onion που χρησιμοποιεί. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να την κλείσετε;", "gui_close_tab_warning_persistent_description": "Η καρτέλα δεν είναι μόνιμη. Εάν την κλείσετε, θα χαθεί η διεύθυνση onion που χρησιμοποιεί. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να την κλείσετε;",
"gui_close_tab_warning_title": "Είστε σίγουροι;", "gui_close_tab_warning_title": "Είστε σίγουροι;",
"gui_tab_name_chat": "Συζήτηση", "gui_tab_name_chat": "Συνομιλία",
"gui_tab_name_website": "Ιστοσελίδα", "gui_tab_name_website": "Ιστότοπος",
"gui_tab_name_receive": "Λήψη", "gui_tab_name_receive": "Λήψη",
"gui_tab_name_share": "Κοινή χρήση", "gui_tab_name_share": "Κοινοποίηση",
"gui_main_page_chat_button": "Έναρξη συνομιλίας", "gui_main_page_chat_button": "Έναρξη συνομιλίας",
"gui_main_page_website_button": "Έναρξη φιλοξενίας", "gui_main_page_website_button": "Έναρξη φιλοξενίας",
"gui_main_page_receive_button": "Έναρξη λήψης", "gui_main_page_receive_button": "Έναρξη λήψης",
@ -278,5 +278,9 @@
"gui_qr_code_dialog_title": "Κώδικας QR OnionShare", "gui_qr_code_dialog_title": "Κώδικας QR OnionShare",
"gui_show_url_qr_code": "Προβολή κώδικα QR", "gui_show_url_qr_code": "Προβολή κώδικα QR",
"gui_file_selection_remove_all": "Αφαίρεση όλων", "gui_file_selection_remove_all": "Αφαίρεση όλων",
"gui_remove": "Αφαίρεση" "gui_remove": "Αφαίρεση",
"error_port_not_available": "Η θύρα OnionShare δεν είναι διαθέσιμη",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Πρόωρη έξοδος",
"gui_rendezvous_cleanup": "Αναμονή για τερματισμό των κυκλωμάτων του Tor για να βεβαιωθείτε ότι τα αρχεία σας έχουν μεταφερθεί με επιτυχία.\n\nΑυτό μπορεί να διαρκέσει λίγα λεπτά.",
"gui_chat_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση του OnionShare μπορεί <b>να συμμετέχει στο chat</b> με χρήση του <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />"
} }

View File

@ -297,5 +297,7 @@
"gui_main_page_receive_button": "Empezar a recibir", "gui_main_page_receive_button": "Empezar a recibir",
"gui_main_page_share_button": "Empezar a compartir", "gui_main_page_share_button": "Empezar a compartir",
"gui_chat_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare puede <b>puede unirse a este cuarto de chat</b> usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />", "gui_chat_url_description": "<b>Cualquiera</b> con esta dirección de OnionShare puede <b>puede unirse a este cuarto de chat</b> usando el <b>Navegador Tor</b>: <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "Puerto OnionShare no disponible" "error_port_not_available": "Puerto OnionShare no disponible",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Salir Antes",
"gui_rendezvous_cleanup": "Esperando a que los circuitos Tor se cierren para asegurar que tus archivos se hayan transferido exitosamente.\n\nEsto puede llevar unos pocos minutos."
} }

View File

@ -232,5 +232,13 @@
"gui_close_tab_warning_share_description": "Olet lähettämässä tiedostoja. Oletko varma, että haluat sulkea tämän välilehden?", "gui_close_tab_warning_share_description": "Olet lähettämässä tiedostoja. Oletko varma, että haluat sulkea tämän välilehden?",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Tämä välilehti on pysyvä. Jos suljet sen, menetät sen käyttämän onion-osoitteen. Oletko varma, että haluat sulkea tämän välilehden?", "gui_close_tab_warning_persistent_description": "Tämä välilehti on pysyvä. Jos suljet sen, menetät sen käyttämän onion-osoitteen. Oletko varma, että haluat sulkea tämän välilehden?",
"gui_new_tab_website_description": "Isännöi staattinen HTML-onion-nettisivu tietokoneestasi.", "gui_new_tab_website_description": "Isännöi staattinen HTML-onion-nettisivu tietokoneestasi.",
"gui_new_tab_receive_description": "Tee tietokoneestasi online-pudotuslaatikko. Tor-selainta voidaan käyttää tiedostojen lähettämiseen koneellesi." "gui_new_tab_receive_description": "Tee tietokoneestasi online-pudotuslaatikko. Tor-selainta voidaan käyttää tiedostojen lähettämiseen koneellesi.",
"gui_main_page_receive_button": "Aloita vastaanottaminen",
"gui_main_page_share_button": "Aloita jakaminen",
"gui_tab_name_chat": "Keskustelu",
"gui_tab_name_website": "Verkkosivu",
"gui_tab_name_receive": "Vastaanota",
"gui_tab_name_share": "Jaa",
"gui_file_selection_remove_all": "Poista kaikki",
"gui_remove": "Poista"
} }

View File

@ -291,5 +291,8 @@
"gui_main_page_website_button": "Lancer lhébergement", "gui_main_page_website_button": "Lancer lhébergement",
"gui_main_page_receive_button": "Lancer la réception", "gui_main_page_receive_button": "Lancer la réception",
"gui_main_page_share_button": "Lancer le partage", "gui_main_page_share_button": "Lancer le partage",
"gui_chat_url_description": "Cette adresse OnionShare permet à <b>nimporte qui</b> de <b>se joindre à ce salon de discussion</b> avec le <b>Navigateur Tor</b> : <img src='{}' />" "gui_chat_url_description": "Cette adresse OnionShare permet à <b>nimporte qui</b> de <b>se joindre à ce salon de discussion</b> avec le <b>Navigateur Tor</b> : <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "Le port OnionShare nest pas accessible",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Fermer avant",
"gui_rendezvous_cleanup": "En attente de la fermeture des circuits Tor pour être certain que vos fichiers ont été transférés avec succès.\n\nCela pourrait prendre quelques minutes."
} }

View File

@ -188,5 +188,7 @@
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "A versión Tor que ven con OnionShare non funciona en modo desenvolvedor en Windows ou macOS.", "settings_error_bundled_tor_not_supported": "A versión Tor que ven con OnionShare non funciona en modo desenvolvedor en Windows ou macOS.",
"settings_error_bundled_tor_timeout": "Tarda demasiado en conectar a Tor. Igual non tes conexión a Internet, ou o reloxo do sistema está mal axustado?", "settings_error_bundled_tor_timeout": "Tarda demasiado en conectar a Tor. Igual non tes conexión a Internet, ou o reloxo do sistema está mal axustado?",
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare non puido conectar a Tor:\n{}", "settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare non puido conectar a Tor:\n{}",
"error_port_not_available": "Non está dispoñible o porto OnionShare" "error_port_not_available": "Non está dispoñible o porto OnionShare",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Saír axiña",
"gui_rendezvous_cleanup": "Agardando a que se pechen tódolos circuitos de Tor para ter certeza de que os ficheiros foron transferidos.\n\nEsto podería tardar un pouco."
} }

View File

@ -230,5 +230,7 @@
"gui_main_page_receive_button": "Pokreni primanje", "gui_main_page_receive_button": "Pokreni primanje",
"gui_main_page_share_button": "Pokreni dijeljenje", "gui_main_page_share_button": "Pokreni dijeljenje",
"gui_chat_url_description": "<b>Svatko</b> s ovom OnionShare adresom može se <b>pridružiti sobi za chat</b> koristeći <b>Tor preglednik</b>: <img src='{}' />", "gui_chat_url_description": "<b>Svatko</b> s ovom OnionShare adresom može se <b>pridružiti sobi za chat</b> koristeći <b>Tor preglednik</b>: <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "OnionShare priključak nije dostupan" "error_port_not_available": "OnionShare priključak nije dostupan",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Prekini preuranjeno",
"gui_rendezvous_cleanup": "Čekanje na zatvarnje Tor lanaca, kako bi se osigurao uspješan prijenos datoteka.\n\nOvo može potrajati nekoliko minuta."
} }

View File

@ -284,5 +284,8 @@
"gui_main_page_website_button": "Hefja hýsingu", "gui_main_page_website_button": "Hefja hýsingu",
"gui_main_page_receive_button": "Hefja móttöku", "gui_main_page_receive_button": "Hefja móttöku",
"gui_main_page_share_button": "Hefja deilingu", "gui_main_page_share_button": "Hefja deilingu",
"gui_chat_url_description": "<b>Hver og einn</b> með þetta OnionShare-vistfang getur <b>tekið þátt í þessari spjallrás</b> í gegnum <b>Tor-vafrann</b>: <img src='{}' />" "gui_chat_url_description": "<b>Hver og einn</b> með þetta OnionShare-vistfang getur <b>tekið þátt í þessari spjallrás</b> í gegnum <b>Tor-vafrann</b>: <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "OnionShare-gátt ekki tiltæk",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Hætta snemma",
"gui_rendezvous_cleanup": "Bíð eftir að Tor-rásir lokist svo öruggt sé að tekist hafi að flytja skrárnar þínar.\n\nÞetta gæti tekið nokkrar mínútur."
} }

View File

@ -278,5 +278,7 @@
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Salva i file in", "mode_settings_receive_data_dir_label": "Salva i file in",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Interrompi la condivisione dopo che i file sono stati inviati (deseleziona per consentire lo scaricamento di singoli file)", "mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Interrompi la condivisione dopo che i file sono stati inviati (deseleziona per consentire lo scaricamento di singoli file)",
"mode_settings_legacy_checkbox": "Usa un indirizzo legacy (servizio onion v2, non consigliato)", "mode_settings_legacy_checkbox": "Usa un indirizzo legacy (servizio onion v2, non consigliato)",
"mode_settings_public_checkbox": "Non usare una password" "mode_settings_public_checkbox": "Non usare una password",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Chiudi in anticipo",
"gui_rendezvous_cleanup": "In attesa che i circuiti Tor si chiudano per essere sicuri che i file siano stati trasferiti con successo.\n\nQuesto potrebbe richiedere alcuni minuti."
} }

View File

@ -278,5 +278,9 @@
"gui_chat_stop_server": "チャットサーバーを停止", "gui_chat_stop_server": "チャットサーバーを停止",
"gui_chat_start_server": "チャットサーバーを始動", "gui_chat_start_server": "チャットサーバーを始動",
"gui_file_selection_remove_all": "全てを削除", "gui_file_selection_remove_all": "全てを削除",
"gui_remove": "削除" "gui_remove": "削除",
"error_port_not_available": "OnionShareポートは利用可能ではありません",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "早めに終了",
"gui_rendezvous_cleanup": "ファイルは成功に転送されたか確実にするために、Torサーキットの切断を待機しています。\n\n数分かかります。",
"gui_chat_url_description": "このOnionShareアドレスを持つなら、<b>誰でも</b>が<b>Torブラウザ</b>を利用して<b>チャットルームに入れます</b><img src='{}' />"
} }

View File

@ -272,7 +272,7 @@
"gui_quit_warning_description": "Deling er aktiv i noen av fanene dine. Hvis du avslutter, vil alle fanene dine lukkes. Er du sikker på at du vil avslutte?", "gui_quit_warning_description": "Deling er aktiv i noen av fanene dine. Hvis du avslutter, vil alle fanene dine lukkes. Er du sikker på at du vil avslutte?",
"gui_close_tab_warning_website_description": "Du deler en nettside akkurat nå. Er du sikker på at du vil lukke denne fanen?", "gui_close_tab_warning_website_description": "Du deler en nettside akkurat nå. Er du sikker på at du vil lukke denne fanen?",
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "Ikke send hode for innholdssikkerhetspraksis", "gui_settings_csp_header_disabled_option": "Ikke send hode for innholdssikkerhetspraksis",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Ikke send hode for innholdssikkerhetspraksis (tillater nettsiden din å bruke tredjepartsressurser)", "mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Ikke send hode for innholdsikkerhetspraksis (tillater nettsiden din å bruke tredjepartsressurser)",
"mode_settings_legacy_checkbox": "Bruk en gammeldags adresse (v2-onion tjeneste, anbefales ikke)", "mode_settings_legacy_checkbox": "Bruk en gammeldags adresse (v2-onion tjeneste, anbefales ikke)",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Lagre denne fanen og åpne den automatisk sammen med OnionShare", "mode_settings_persistent_checkbox": "Lagre denne fanen og åpne den automatisk sammen med OnionShare",
"gui_open_folder_error": "Klarte ikke å åpne mappe med xdg-open. Filen er her: {}", "gui_open_folder_error": "Klarte ikke å åpne mappe med xdg-open. Filen er her: {}",
@ -292,5 +292,8 @@
"gui_main_page_website_button": "Start vertsjening", "gui_main_page_website_button": "Start vertsjening",
"gui_main_page_receive_button": "Start mottak", "gui_main_page_receive_button": "Start mottak",
"gui_main_page_share_button": "Start deling", "gui_main_page_share_button": "Start deling",
"gui_chat_url_description": "<b>Alle</b> med denne OnionShare-adressen kan <b>ta del i dette sludrerommet</b> ved bruk av <b>Tor-nettleseren</b>: <img src='{}' />" "gui_chat_url_description": "<b>Alle</b> med denne OnionShare-adressen kan <b>ta del i dette sludrerommet</b> ved bruk av <b>Tor-nettleseren</b>: <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "OnionShare-port ikke tilgjengelig",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Avslutt tidlig",
"gui_rendezvous_cleanup": "Venter på at Tor-kretsene lukkes for å være sikker på at filene dine er overført.\n\nDette kan ta noen minutter."
} }

View File

@ -284,5 +284,7 @@
"gui_remove": "Remover", "gui_remove": "Remover",
"gui_tab_name_chat": "Bate-papo", "gui_tab_name_chat": "Bate-papo",
"error_port_not_available": "Porta OnionShare não disponível", "error_port_not_available": "Porta OnionShare não disponível",
"gui_chat_url_description": "<b>Qualquer um</b> com este endereço OnionShare pode <b>entrar nesta sala de chat</b> usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />" "gui_chat_url_description": "<b>Qualquer um</b> com este endereço OnionShare pode <b>entrar nesta sala de chat</b> usando o <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Fechar facilmente",
"gui_rendezvous_cleanup": "Aguardando o fechamento dos circuitos do Tor para ter certeza de que seus arquivos foram transferidos com sucesso.\n\nIsso pode demorar alguns minutos."
} }

View File

@ -177,5 +177,19 @@
"gui_all_modes_transfer_finished_range": "Prenesené {} - {}", "gui_all_modes_transfer_finished_range": "Prenesené {} - {}",
"gui_all_modes_transfer_finished": "Prenesené {}", "gui_all_modes_transfer_finished": "Prenesené {}",
"gui_all_modes_transfer_canceled_range": "Zrušené {} - {}", "gui_all_modes_transfer_canceled_range": "Zrušené {} - {}",
"gui_all_modes_transfer_canceled": "Zrušené {}" "gui_all_modes_transfer_canceled": "Zrušené {}",
"error_port_not_available": "Port OnionShare nie je k dispozícii",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Ukončiť predčasne",
"gui_rendezvous_cleanup": "Čaká sa na zatvorenie obvodov Tor, aby ste sa uistili, že sa súbory úspešne preniesli.\n\nMôže to trvať niekoľko minút.",
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare sa nemohol pripojiť k Tor:\n{}",
"settings_error_bundled_tor_timeout": "Pripojenie k Tor trvá príliš dlho. Možno nie ste pripojení na internet alebo máte nepresné systémové hodiny?",
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "Použitie verzie Tor, ktorá je dodávaná s OnionShare nefunguje v režime vývojára v systéme Windows alebo macOS.",
"settings_error_unreadable_cookie_file": "Pripojené k ovládaču Tor, ale heslo môže byť nesprávne, alebo váš používateľ nemá povolenie na čítanie súboru cookie.",
"settings_error_missing_password": "Pripojené k ovládaču Tor, ale je potrebné heslo na autentifikáciu.",
"settings_error_auth": "Pripojené k {}:{}, ale nemôže sa autentifikovať. Možno to nie je ovládač Tor?",
"settings_error_socket_file": "Nedá sa pripojiť k ovládaču Tor pomocou socket súboru {}.",
"settings_error_socket_port": "Nedá sa pripojiť k ovládaču Tor na {}:{}.",
"settings_error_automatic": "Nepodarilo sa pripojiť k ovládaču Tor. Je prehliadač Tor (dostupný na torproject.org) spustený na pozadí?",
"settings_error_unknown": "Nemôžem sa pripojiť k ovládaču Tor, pretože vaše nastavenia nedávajú zmysel.",
"gui_chat_url_description": "<b>Ktokoľvek</b> s touto adresou OnionShare sa môže <b>pripojiť k tejto miestnosti chatu</b> pomocou <b>Tor prehliadača</b>: <img src='{}' />"
} }

View File

@ -137,12 +137,12 @@
"share_via_onionshare": "Dela med OnionShare", "share_via_onionshare": "Dela med OnionShare",
"gui_use_legacy_v2_onions_checkbox": "Använd äldre adresser", "gui_use_legacy_v2_onions_checkbox": "Använd äldre adresser",
"gui_save_private_key_checkbox": "Använd en beständig adress", "gui_save_private_key_checkbox": "Använd en beständig adress",
"gui_share_url_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress kan <b>hämta</b> dina filer med hjälp av <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_share_url_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress kan <b>hämta</b> dina filer med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress kan <b>skicka</b> filer till din dator med hjälp av <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_receive_url_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress kan <b>ladda upp</b> filer till din dator med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Den här delningen kommer inte automatiskt att avslutas.<br>< br>Varje efterföljande delning återanvänder adressen. (För att använda engångsadresser, stäng av \"Använd beständig adress\" i inställningarna.)", "gui_url_label_persistent": "Denna delning kommer inte automatiskt att avslutas.<br>< br>Varje efterföljande delning återanvänder adressen. (För att använda engångsadresser, stäng av \"Använd beständig adress\" i inställningarna.)",
"gui_url_label_stay_open": "Denna delning kommer inte automatiskt att avslutas.", "gui_url_label_stay_open": "Denna delning kommer inte automatiskt att avslutas.",
"gui_url_label_onetime": "Denna delning kommer att sluta efter första slutförandet.", "gui_url_label_onetime": "Denna delning kommer att sluta efter första slutförandet.",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Den här delningen kommer inte automatiskt att avslutas.<br>< br>Varje efterföljande delning kommer att återanvända adressen. (För att använda engångsadresser, stäng av \"Använd beständig adress\" i inställningarna.)", "gui_url_label_onetime_and_persistent": "Denna delning kommer inte automatiskt att avslutas.<br>< br>Varje efterföljande delning kommer att återanvända adressen. (För att använda engångsadresser, stäng av \"Använd beständig adress\" i inställningarna.)",
"gui_status_indicator_share_stopped": "Redo att dela", "gui_status_indicator_share_stopped": "Redo att dela",
"gui_status_indicator_share_working": "Startar…", "gui_status_indicator_share_working": "Startar…",
"gui_status_indicator_share_started": "Delar", "gui_status_indicator_share_started": "Delar",
@ -227,7 +227,7 @@
"minutes_first_letter": "m", "minutes_first_letter": "m",
"seconds_first_letter": "s", "seconds_first_letter": "s",
"invalid_password_guess": "Ogiltig lösenordsgissning", "invalid_password_guess": "Ogiltig lösenordsgissning",
"gui_website_url_description": "<b>Någon</b> med denna OnionShare-adress kan <b>besöka</b> din webbplats med hjälp av <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_website_url_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress kan <b>besöka</b> din webbplats med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"gui_mode_website_button": "Publicera webbplats", "gui_mode_website_button": "Publicera webbplats",
"systray_site_loaded_title": "Webbplats inläst", "systray_site_loaded_title": "Webbplats inläst",
"systray_site_loaded_message": "OnionShare-webbplats inläst", "systray_site_loaded_message": "OnionShare-webbplats inläst",
@ -280,5 +280,18 @@
"gui_chat_start_server": "Starta chattservern", "gui_chat_start_server": "Starta chattservern",
"gui_file_selection_remove_all": "Ta bort alla", "gui_file_selection_remove_all": "Ta bort alla",
"gui_remove": "Ta bort", "gui_remove": "Ta bort",
"gui_main_page_share_button": "Börja dela" "gui_main_page_share_button": "Börja dela",
"error_port_not_available": "OnionShare-porten är inte tillgänglig",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Avsluta tidigt",
"gui_rendezvous_cleanup": "Väntar på att Tor-kretsar stänger för att vara säker på att dina filer har överförts.\n\nDet kan ta några minuter.",
"gui_tab_name_chat": "Chatta",
"gui_tab_name_website": "Webbplats",
"gui_tab_name_receive": "Ta emot",
"gui_tab_name_share": "Dela",
"gui_main_page_chat_button": "Börja chatta",
"gui_main_page_website_button": "Börja publicera",
"gui_main_page_receive_button": "Börja ta emot",
"gui_new_tab_chat_button": "Chatta anonymt",
"gui_open_folder_error": "Misslyckades att öppna mappen med xdg-open. Filen finns här: {}",
"gui_chat_url_description": "<b>Alla</b> med denna OnionShare-adress kan <b>gå med i detta chattrum</b> med <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />"
} }

View File

@ -5,7 +5,7 @@
"not_a_file": "{0:s} dosya değil.", "not_a_file": "{0:s} dosya değil.",
"other_page_loaded": "Adres yüklendi", "other_page_loaded": "Adres yüklendi",
"closing_automatically": "Aktarım tamamlandığından durduruldu", "closing_automatically": "Aktarım tamamlandığından durduruldu",
"large_filesize": "Uyarı: Büyük bir paylaşımın gönderilmesi saatler sürebilir", "large_filesize": "Uyarı: Büyük bir paylaşma göndermek saatler sürebilir",
"help_local_only": "Tor kullanmayın (sadece geliştirme için)", "help_local_only": "Tor kullanmayın (sadece geliştirme için)",
"help_stay_open": "Dosyalar gönderildikten sonra paylaşmaya devam et", "help_stay_open": "Dosyalar gönderildikten sonra paylaşmaya devam et",
"help_debug": "OnionShare hatalarını stdout'a ve web hatalarını diske yaz", "help_debug": "OnionShare hatalarını stdout'a ve web hatalarını diske yaz",
@ -14,8 +14,8 @@
"gui_add": "Ekle", "gui_add": "Ekle",
"gui_delete": "Sil", "gui_delete": "Sil",
"gui_choose_items": "Seç", "gui_choose_items": "Seç",
"gui_share_start_server": "Paylaşımı başlat", "gui_share_start_server": "Paylaşmaya başla",
"gui_share_stop_server": "Paylaşımı durdur", "gui_share_stop_server": "Paylaşmayı durdur",
"gui_copy_url": "Adresi Kopyala", "gui_copy_url": "Adresi Kopyala",
"gui_downloads": "İndirilenler:", "gui_downloads": "İndirilenler:",
"gui_canceled": "İptal edilen", "gui_canceled": "İptal edilen",
@ -35,11 +35,11 @@
"help_config": "Özel JSON config dosyası konumu (isteğe bağlı)", "help_config": "Özel JSON config dosyası konumu (isteğe bağlı)",
"gui_add_files": "Dosya Ekle", "gui_add_files": "Dosya Ekle",
"gui_add_folder": "Klasör Ekle", "gui_add_folder": "Klasör Ekle",
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Paylaşımı Durdur ({})", "gui_share_stop_server_autostop_timer": "Paylaşmayı Durdur ({})",
"gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Otomatik durdurma zamanlayıcısı {} sonra biter", "gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Otomatik durdurma zamanlayıcısı {} sonra biter",
"gui_receive_start_server": "Alma Kipini Başlat", "gui_receive_start_server": "Alma Modunu Başlat",
"gui_receive_stop_server": "Alma Kipini Durdur", "gui_receive_stop_server": "Alma Modunu Durdur",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Alma Kipini Durdur ({} kaldı)", "gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Alma Modunu Durdur ({} kaldı)",
"gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Otomatik durdurma zamanlayıcısı {} sonra biter", "gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Otomatik durdurma zamanlayıcısı {} sonra biter",
"gui_copy_hidservauth": "HidServAuth Kopyala", "gui_copy_hidservauth": "HidServAuth Kopyala",
"gui_copied_url_title": "OnionShare Adresi Kopyalandı", "gui_copied_url_title": "OnionShare Adresi Kopyalandı",
@ -51,7 +51,7 @@
"gui_receive_quit_warning": "Dosya alıyorsunuz. OnionShare uygulamasından çıkmak istediğinize emin misiniz?", "gui_receive_quit_warning": "Dosya alıyorsunuz. OnionShare uygulamasından çıkmak istediğinize emin misiniz?",
"gui_quit_warning_quit": ık", "gui_quit_warning_quit": ık",
"gui_quit_warning_dont_quit": "İptal", "gui_quit_warning_dont_quit": "İptal",
"error_rate_limit": "Birisi parolanızı tahmin etmek için çok fazla yanlış girişimde bulundu, bu yüzden OnionShare sunucuyu durdurdu. Paylaşmayı tekrar başlatın ve alıcıya paylaşması için yeni bir adres gönderin.", "error_rate_limit": "Birisi parolanızı tahmin etmek için çok fazla yanlış girişimde bulundu, bu yüzden OnionShare sunucuyu durdurdu. Paylaşmayı tekrar başlatın ve alıcıya paylaşmanın yeni bir adresini gönderin.",
"error_stealth_not_supported": "İstemci kimlik doğrulamasını kullanmak için, en az Tor 0.2.9.1-alpha (ya da Tor Browser 6.5) ve python3-stem 1.5.0 sürümleri gereklidir.", "error_stealth_not_supported": "İstemci kimlik doğrulamasını kullanmak için, en az Tor 0.2.9.1-alpha (ya da Tor Browser 6.5) ve python3-stem 1.5.0 sürümleri gereklidir.",
"error_ephemeral_not_supported": "OnionShare için en az Tor 0.2.7.1 ve python3-stem 1.4.0 sürümleri gereklidir.", "error_ephemeral_not_supported": "OnionShare için en az Tor 0.2.7.1 ve python3-stem 1.4.0 sürümleri gereklidir.",
"gui_settings_window_title": "Ayarlar", "gui_settings_window_title": "Ayarlar",
@ -102,7 +102,7 @@
"settings_error_auth": "{}:{} bağlantısı kuruldu, ancak kimlik doğrulaması yapılamadı. Bu bir Tor denetleyicisi olmayabilir mi?", "settings_error_auth": "{}:{} bağlantısı kuruldu, ancak kimlik doğrulaması yapılamadı. Bu bir Tor denetleyicisi olmayabilir mi?",
"settings_error_missing_password": "Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu, ancak kimlik doğrulaması için parola gerekiyor.", "settings_error_missing_password": "Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu, ancak kimlik doğrulaması için parola gerekiyor.",
"settings_error_unreadable_cookie_file": "Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu, ancak parola yanlış ya da kullanıcının çerez dosyasını okumasına izin verilmiyor.", "settings_error_unreadable_cookie_file": "Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu, ancak parola yanlış ya da kullanıcının çerez dosyasını okumasına izin verilmiyor.",
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "OnionShare üzerinde gelen Tor sürümü, Windows ya da macOS üzerinde geliştirici kipinde çalışmaz.", "settings_error_bundled_tor_not_supported": "OnionShare ile birlikte gelen Tor sürümünü kullanmak, Windows veya macOS üzerinde geliştirici modunda çalışmaz.",
"settings_error_bundled_tor_timeout": "Tor bağlantısının kurulması gecikiyor. İnternet bağlantınız kesik ya da sistem saatiniz hatalı olabilir mi?", "settings_error_bundled_tor_timeout": "Tor bağlantısının kurulması gecikiyor. İnternet bağlantınız kesik ya da sistem saatiniz hatalı olabilir mi?",
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare, Tor ile bağlantı kuramadı:\n{}", "settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare, Tor ile bağlantı kuramadı:\n{}",
"settings_test_success": "Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu.\n\nTor sürümü: {}\nGeçici onion hizmetleri desteği: {}.\nİstemci kimlik doğrulaması desteği: {}.\nYeni nesil .onion adresleri desteği: {}.", "settings_test_success": "Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu.\n\nTor sürümü: {}\nGeçici onion hizmetleri desteği: {}.\nİstemci kimlik doğrulaması desteği: {}.\nYeni nesil .onion adresleri desteği: {}.",
@ -120,7 +120,7 @@
"gui_tor_connection_error_settings": "OnionShare ayarlarından Tor ağı ile bağlantı kurma yöntemini değiştirmeyi deneyin.", "gui_tor_connection_error_settings": "OnionShare ayarlarından Tor ağı ile bağlantı kurma yöntemini değiştirmeyi deneyin.",
"gui_tor_connection_canceled": "Tor bağlantısı kurulamadı.\n\nİnternete bağlı olduğunuzdan emin olduktan sonra OnionShare uygulamasını yeniden açın ve Tor bağlantısını kurun.", "gui_tor_connection_canceled": "Tor bağlantısı kurulamadı.\n\nİnternete bağlı olduğunuzdan emin olduktan sonra OnionShare uygulamasını yeniden açın ve Tor bağlantısını kurun.",
"gui_tor_connection_lost": "Tor bağlantısı kesildi.", "gui_tor_connection_lost": "Tor bağlantısı kesildi.",
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Otomatik durdurma sayacı, sunucu başlamadan önce sona erdi. Lütfen yeni bir paylaşım yapın.", "gui_server_started_after_autostop_timer": "Otomatik durdurma sayacı, sunucu başlamadan önce sona erdi. Lütfen yeni bir paylaşma yapın.",
"gui_server_autostop_timer_expired": "Otomatik durma sayacı zaten sona ermiş. Paylaşmaya başlamak için sayacı ayarlayın.", "gui_server_autostop_timer_expired": "Otomatik durma sayacı zaten sona ermiş. Paylaşmaya başlamak için sayacı ayarlayın.",
"share_via_onionshare": "OnionShare ile paylaş", "share_via_onionshare": "OnionShare ile paylaş",
"gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Onion hizmet ayarlarını görmek için Tor bağlantısı kurun", "gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Onion hizmet ayarlarını görmek için Tor bağlantısı kurun",
@ -128,10 +128,10 @@
"gui_save_private_key_checkbox": "Kalıcı bir adres kullanılsın", "gui_save_private_key_checkbox": "Kalıcı bir adres kullanılsın",
"gui_share_url_description": "Bu OnionShare adresine sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak dosyalarınızı <b>indirebilir</b>: <img src='{}' />", "gui_share_url_description": "Bu OnionShare adresine sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak dosyalarınızı <b>indirebilir</b>: <img src='{}' />",
"gui_receive_url_description": "Bu OnionShare adresine sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak dosyaları bilgisayarınıza <b>yükleyebilir</b>: <img src='{}' />", "gui_receive_url_description": "Bu OnionShare adresine sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak dosyaları bilgisayarınıza <b>yükleyebilir</b>: <img src='{}' />",
"gui_url_label_persistent": "Bu paylaşım otomatik olarak durdurulmayacak.<br><br>Sonraki her paylaşım adresi yeniden kullanır (Bir kerelik adresleri kullanmak için, ayarlardan \"Kalıcı adres kullanılsın\" seçeneğini devre dışı bırakın.)", "gui_url_label_persistent": "Bu paylaşma otomatik olarak durdurulmayacak.<br><br>Sonraki her paylaşma adresi yeniden kullanır (Bir kerelik adresleri kullanmak için, ayarlardan \"Kalıcı adres kullan\" seçeneğini kapatın.)",
"gui_url_label_stay_open": "Bu paylaşım otomatik olarak durdurulmayacak.", "gui_url_label_stay_open": "Bu paylaşma otomatik olarak durdurulmayacak.",
"gui_url_label_onetime": "Bu paylaşım bir kez tamamlandıktan sonra durdurulacak.", "gui_url_label_onetime": "Bu paylaşma bir kez tamamlandıktan sonra durdurulacak.",
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Bu paylaşım otomatik olarak durdurulmayacak.<br><br>Sonraki her paylaşım adresi yeniden kullanır (Bir kerelik adresleri kullanmak için, ayarlardan \"Kalıcı adres kullanılsın\" seçeneğini devre dışı bırakın.)", "gui_url_label_onetime_and_persistent": "Bu paylaşma otomatik olarak durdurulmayacak.<br><br>Sonraki her paylaşma adresi yeniden kullanır (Bir kerelik adresleri kullanmak için, ayarlardan \"Kalıcı adres kullan\" seçeneğini kapatın.)",
"gui_status_indicator_share_stopped": "Paylaşmaya hazır", "gui_status_indicator_share_stopped": "Paylaşmaya hazır",
"gui_status_indicator_share_working": "Başlatılıyor…", "gui_status_indicator_share_working": "Başlatılıyor…",
"gui_status_indicator_share_started": "Paylaşılıyor", "gui_status_indicator_share_started": "Paylaşılıyor",
@ -145,7 +145,7 @@
"error_cannot_create_data_dir": "OnionShare veri klasörü oluşturulamadı: {}", "error_cannot_create_data_dir": "OnionShare veri klasörü oluşturulamadı: {}",
"receive_mode_data_dir": "Size gönderilen dosyalar bu klasörde görünür: {}", "receive_mode_data_dir": "Size gönderilen dosyalar bu klasörde görünür: {}",
"receive_mode_warning": "Uyarı: Alma kipi, insanların bilgisayarınıza dosya yüklemesini sağlar. Bazı dosyalar, onları açarsanız bilgisayarınızın denetimini ele geçirebilir. Yalnızca güvendiğiniz insanlara veya ne yaptığınızı biliyorsanız bunlarıın.", "receive_mode_warning": "Uyarı: Alma kipi, insanların bilgisayarınıza dosya yüklemesini sağlar. Bazı dosyalar, onları açarsanız bilgisayarınızın denetimini ele geçirebilir. Yalnızca güvendiğiniz insanlara veya ne yaptığınızı biliyorsanız bunlarıın.",
"gui_receive_mode_warning": "Alma kipi başkalarının bilgisayarınıza dosya yüklemesini sağlar.<br><br><b>Bazı dosyalar, açtığınızda bilgisayarınızın denetimini ele geçirebilir. Yükleme paylaşımını yalnızca güvendiğiniz kişilere ya da ne yaptığınızdan eminseniz herkeseın.</b>", "gui_receive_mode_warning": "Alma modu başkalarının bilgisayarınıza dosya yüklemesini sağlar.<br><br><b>Bazı dosyalar, açtığınızda bilgisayarınızın denetimini ele geçirebilir. Bir şeyleri yalnızca güvendiğiniz kişilerden geliyorsa veya ne yaptığınızı biliyorsanızın.</b>",
"receive_mode_upload_starting": "Toplam boyutu {} olan karşıya yükleme başlatılıyor", "receive_mode_upload_starting": "Toplam boyutu {} olan karşıya yükleme başlatılıyor",
"receive_mode_received_file": "Alınan: {}", "receive_mode_received_file": "Alınan: {}",
"gui_mode_share_button": "Paylaşılan Dosyalar", "gui_mode_share_button": "Paylaşılan Dosyalar",
@ -160,11 +160,11 @@
"systray_menu_exit": ık", "systray_menu_exit": ık",
"systray_page_loaded_title": "Sayfa Yüklendi", "systray_page_loaded_title": "Sayfa Yüklendi",
"systray_page_loaded_message": "OnionShare adresi yüklendi", "systray_page_loaded_message": "OnionShare adresi yüklendi",
"systray_share_started_title": "Paylaşım Başlatıldı", "systray_share_started_title": "Paylaşma Başlatıldı",
"systray_share_started_message": "Birine dosya gönderilmeye başlanıyor", "systray_share_started_message": "Birine dosya gönderilmeye başlanıyor",
"systray_share_completed_title": "Paylaşım Tamamlandı", "systray_share_completed_title": "Paylaşma Tamamlandı",
"systray_share_completed_message": "Dosyalar gönderildi", "systray_share_completed_message": "Dosyalar gönderildi",
"systray_share_canceled_title": "Paylaşım İptal Edildi", "systray_share_canceled_title": "Paylaşma İptal Edildi",
"systray_share_canceled_message": "Birisi dosyalarınızı almayı iptal etti", "systray_share_canceled_message": "Birisi dosyalarınızı almayı iptal etti",
"systray_receive_started_title": "Alma Başlatıldı", "systray_receive_started_title": "Alma Başlatıldı",
"systray_receive_started_message": "Birisi size dosyalar gönderiyor", "systray_receive_started_message": "Birisi size dosyalar gönderiyor",
@ -184,13 +184,13 @@
"gui_receive_mode_timeout_waiting": "Almayı bitirmek için bekleniyor", "gui_receive_mode_timeout_waiting": "Almayı bitirmek için bekleniyor",
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Otomatik durdurma sayacı bitişi {}", "gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Otomatik durdurma sayacı bitişi {}",
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Otomatik başlatma sayacı bitişi {}", "gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Otomatik başlatma sayacı bitişi {}",
"gui_waiting_to_start": "{} içinde başlamaya zamanlanmış. İptal etmek için tıklayın.", "gui_waiting_to_start": "{} içinde başlamaya zamanlandı. İptal etmek için tıklayın.",
"gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Otomatik başlatma sayacı kullanılsın", "gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Otomatik başlatma sayacı kullanılsın",
"gui_settings_autostart_timer": "Paylaşımı başlatma zamanı:", "gui_settings_autostart_timer": "Paylaşımı başlatma zamanı:",
"gui_server_autostart_timer_expired": "Zamanlanan süre zaten geçti. Paylaşmaya başlamak için ayarlayın.", "gui_server_autostart_timer_expired": "Zamanlanan süre zaten geçti. Paylaşmaya başlamak için ayarlayın.",
"gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Otomatik durdurma zamanı, otomatik başlatma zamanı ile aynı veya daha önce olamaz. Paylaşmaya başlamak için ayarlayın.", "gui_autostop_timer_cant_be_earlier_than_autostart_timer": "Otomatik durdurma zamanı, otomatik başlatma zamanı ile aynı veya daha önce olamaz. Paylaşmaya başlamak için ayarlayın.",
"gui_status_indicator_share_scheduled": "Zamanlanmış…", "gui_status_indicator_share_scheduled": "Zamanlandı…",
"gui_status_indicator_receive_scheduled": "Zamanlanmış…", "gui_status_indicator_receive_scheduled": "Zamanlandı…",
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Gönderme işleminin bitmesi bekleniyor", "gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Gönderme işleminin bitmesi bekleniyor",
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Alma işleminin bitmesi bekleniyor", "gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Alma işleminin bitmesi bekleniyor",
"days_first_letter": "g", "days_first_letter": "g",
@ -206,20 +206,20 @@
"history_requests_tooltip": "{} web isteği", "history_requests_tooltip": "{} web isteği",
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "İçerik Güvenlik Politikası başlığını devre dışı bırak", "gui_settings_csp_header_disabled_option": "İçerik Güvenlik Politikası başlığını devre dışı bırak",
"gui_settings_website_label": "Website ayarları", "gui_settings_website_label": "Website ayarları",
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "İçerik Güvenlik Politikası başlığını devre dışı bırak (web sitenizin üçüncü taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)", "mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "İçerik Güvenliği Politikası başlığı gönderme (web sitenizin üçüncü taraf kaynaklarını kullanmasına izin verir)",
"mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Göz at", "mode_settings_receive_data_dir_browse_button": "Göz at",
"mode_settings_receive_data_dir_label": "Dosyaları şuraya kaydet", "mode_settings_receive_data_dir_label": "Dosyaları şuraya kaydet",
"mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Dosyalar gönderildikten sonra paylaşımı durdur (dosyaların tek tek indirilmesine izin vermek için işareti kaldırın)", "mode_settings_share_autostop_sharing_checkbox": "Dosyalar gönderildikten sonra paylaşmayı durdur (dosyaların tek tek indirilmesine izin vermek için işareti kaldırın)",
"mode_settings_client_auth_checkbox": "İstemci kimlik doğrulaması kullan", "mode_settings_client_auth_checkbox": "İstemci kimlik doğrulaması kullan",
"mode_settings_legacy_checkbox": "Eski bir adres kullan (v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)", "mode_settings_legacy_checkbox": "Eski bir adres kullan (v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)",
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Onion hizmetini planlanan zamanda durdur", "mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Onion hizmetini zamanlanan saatte durdur",
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Onion hizmetini planlanan zamanda başlat", "mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Onion hizmetini zamanlanan saatte başlat",
"mode_settings_public_checkbox": "Parola kullanma", "mode_settings_public_checkbox": "Parola kullanma",
"mode_settings_persistent_checkbox": "Bu sekmeyi kaydet ve OnionShare'i açtığımda otomatik olarak aç", "mode_settings_persistent_checkbox": "Bu sekmeyi kaydet ve OnionShare'i açtığımda otomatik olarak aç",
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Gelişmiş ayarları gizle", "mode_settings_advanced_toggle_hide": "Gelişmiş ayarları gizle",
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Gelişmiş ayarları göster", "mode_settings_advanced_toggle_show": "Gelişmiş ayarları göster",
"gui_quit_warning_cancel": "İptal", "gui_quit_warning_cancel": "İptal",
"gui_quit_warning_description": "Bazı sekmelerinizde paylaşım etkin. Çıkarsanız tüm sekmeleriniz kapanacaktır. Çıkmak istediğinizden emin misiniz?", "gui_quit_warning_description": "Bazı sekmelerinizde paylaşma etkin. Çıkarsanız tüm sekmeleriniz kapanacaktır. Çıkmak istediğinizden emin misiniz?",
"gui_quit_warning_title": "Emin misiniz?", "gui_quit_warning_title": "Emin misiniz?",
"gui_close_tab_warning_cancel": "İptal", "gui_close_tab_warning_cancel": "İptal",
"gui_close_tab_warning_close": "Kapat", "gui_close_tab_warning_close": "Kapat",
@ -228,11 +228,11 @@
"gui_close_tab_warning_share_description": "Dosya gönderme işlemi devam ediyor. Bu sekmeyi kapatmak istediğinizden emin misiniz?", "gui_close_tab_warning_share_description": "Dosya gönderme işlemi devam ediyor. Bu sekmeyi kapatmak istediğinizden emin misiniz?",
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Bu sekme kalıcıdır. Kapatırsanız, kullandığı onion adresini kaybedeceksiniz. Kapatmak istediğinizden emin misiniz?", "gui_close_tab_warning_persistent_description": "Bu sekme kalıcıdır. Kapatırsanız, kullandığı onion adresini kaybedeceksiniz. Kapatmak istediğinizden emin misiniz?",
"gui_new_tab_website_description": "Bilgisayarınızda statik bir HTML onion web sitesi barındırın.", "gui_new_tab_website_description": "Bilgisayarınızda statik bir HTML onion web sitesi barındırın.",
"gui_new_tab_website_button": "Web Sitesi Yayınla", "gui_new_tab_website_button": "Web Sitesi Barındırın",
"gui_new_tab_receive_description": "Bilgisayarınızı çevrim içi bir dropbox'a dönüştürün. İnsanlar bilgisayarınıza dosya göndermek için Tor Browser kullanabilecekler.", "gui_new_tab_receive_description": "Bilgisayarınızı çevrim içi bir dropbox'a dönüştürün. İnsanlar bilgisayarınıza dosya göndermek için Tor Browser kullanabilecekler.",
"gui_new_tab_receive_button": "Alınan Dosyalar", "gui_new_tab_receive_button": "Dosya Alın",
"gui_new_tab_share_description": "Başka birine göndermek için bilgisayarınızdaki dosyaları seçin. Dosya göndermek istediğiniz kişi veya kişilerin sizden indirmek için Tor Browser kullanması gerekecektir.", "gui_new_tab_share_description": "Başka birine göndermek için bilgisayarınızdaki dosyaları seçin. Dosya göndermek istediğiniz kişi veya kişilerin sizden indirmek için Tor Browser kullanması gerekecektir.",
"gui_new_tab_share_button": "Paylaşılan Dosyalar", "gui_new_tab_share_button": "Dosya Paylaşın",
"gui_close_tab_warning_title": "Emin misiniz?", "gui_close_tab_warning_title": "Emin misiniz?",
"gui_new_tab_tooltip": "Yeni bir sekme aç", "gui_new_tab_tooltip": "Yeni bir sekme aç",
"gui_new_tab": "Yeni Sekme", "gui_new_tab": "Yeni Sekme",
@ -245,8 +245,8 @@
"gui_qr_code_dialog_title": "OnionShare QR Kodu", "gui_qr_code_dialog_title": "OnionShare QR Kodu",
"gui_qr_code_description": "OnionShare adresini bir başkasıyla daha kolay paylaşmak için bu QR kodunu telefonunuzdaki kamera gibi bir QR okuyucuyla tarayın.", "gui_qr_code_description": "OnionShare adresini bir başkasıyla daha kolay paylaşmak için bu QR kodunu telefonunuzdaki kamera gibi bir QR okuyucuyla tarayın.",
"gui_open_folder_error": "Klasör xdg-open ile açılamadı. Dosya burada: {}", "gui_open_folder_error": "Klasör xdg-open ile açılamadı. Dosya burada: {}",
"gui_new_tab_chat_button": "Anonim Sohbet", "gui_new_tab_chat_button": "Anonim Olarak Sohbet Edin",
"gui_main_page_share_button": "Paylaşımı Başlat", "gui_main_page_share_button": "Paylaşmaya Başla",
"gui_main_page_receive_button": "Almayı Başlat", "gui_main_page_receive_button": "Almayı Başlat",
"gui_main_page_website_button": "Barındırmayı Başlat", "gui_main_page_website_button": "Barındırmayı Başlat",
"gui_main_page_chat_button": "Sohbeti Başlat", "gui_main_page_chat_button": "Sohbeti Başlat",
@ -255,5 +255,7 @@
"gui_tab_name_website": "Web Sitesi", "gui_tab_name_website": "Web Sitesi",
"gui_tab_name_chat": "Sohbet", "gui_tab_name_chat": "Sohbet",
"gui_chat_url_description": "Bu OnionShare adresine sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak <b>bu sohbet odasına katılabilir</b>: <img src='{}' />", "gui_chat_url_description": "Bu OnionShare adresine sahip olan <b>herkes</b> <b>Tor Browser</b> kullanarak <b>bu sohbet odasına katılabilir</b>: <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "OnionShare bağlantı noktası kullanılamıyor" "error_port_not_available": "OnionShare bağlantı noktası kullanılamıyor",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Erken Çık",
"gui_rendezvous_cleanup": "Dosyalarınızın başarıyla aktarıldığından emin olmak için Tor devrelerinin kapanması bekleniyor.\n\nBu, birkaç dakika sürebilir."
} }

View File

@ -230,5 +230,7 @@
"gui_main_page_website_button": "Почати хостинг", "gui_main_page_website_button": "Почати хостинг",
"gui_main_page_receive_button": "Почати отримання", "gui_main_page_receive_button": "Почати отримання",
"gui_chat_url_description": "<b>Будь-хто</b> за цією адресою OnionShare може <b>приєднатися до цієї бесіди</b> за допомогою <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />", "gui_chat_url_description": "<b>Будь-хто</b> за цією адресою OnionShare може <b>приєднатися до цієї бесіди</b> за допомогою <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
"error_port_not_available": "Порт OnionShare недоступний" "error_port_not_available": "Порт OnionShare недоступний",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Вийти раніше",
"gui_rendezvous_cleanup": "Очікування закриття схем Tor, щоб переконатися, що файли успішно передано.\n\nЦе може тривати кілька хвилин."
} }

View File

@ -282,5 +282,7 @@
"gui_main_page_share_button": "开始分享", "gui_main_page_share_button": "开始分享",
"gui_new_tab_chat_button": "匿名聊天", "gui_new_tab_chat_button": "匿名聊天",
"gui_open_folder_error": "用xdg-open打开文件夹失败。文件在这里: {}", "gui_open_folder_error": "用xdg-open打开文件夹失败。文件在这里: {}",
"gui_chat_url_description": "<b>任何</b>有这个OnionShare地址的人均可 <b>加入这个聊天室</b>,方法是使用<b>Tor浏览器</b>:<img src='{}' />" "gui_chat_url_description": "<b>任何</b>有这个OnionShare地址的人均可 <b>加入这个聊天室</b>,方法是使用<b>Tor浏览器</b>:<img src='{}' />",
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "提前退出",
"gui_rendezvous_cleanup": "等待Tor电路关闭以确保文件已成功传输。\n\n这可能需要几分钟。"
} }

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-28 11:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n"
"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n" "Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n"
"Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n" "Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2 #: ../../source/install.rst:2
@ -39,7 +40,6 @@ msgid "Install in Linux"
msgstr "Εγκατάσταση σε Linux" msgstr "Εγκατάσταση σε Linux"
#: ../../source/install.rst:14 #: ../../source/install.rst:14
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the " "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or" "recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
@ -47,21 +47,20 @@ msgid ""
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " "that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
"sandbox." "sandbox."
msgstr "" msgstr ""
"Υπάρχουν αρκετοί τρόποι εγκατάστασης του OnionShare για Linux, " "Υπάρχουν αρκετοί τρόποι εγκατάστασης του OnionShare σε Linux, προτείνεται "
"προτείνεται όμως να γίνει μέσω του `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ή " "όμως να γίνει μέσω του `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ή του πακέτου `Snap "
"του `Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_. Το Flatpak και το Snapcraft " "<https://snapcraft.io/>`_. Τα Flatpak και Snap διασφαλίζουν ότι θα "
"διασφαλίζουν ότι θα χρησιμοποιείτε πάντα τη νεότερη έκδοση και ότι θα " "χρησιμοποιείτε πάντα τη νεότερη έκδοση και ότι θα εκτελείτε το OnionShare "
"εκτελείτε το OnionShare μέσα σε sandbox." "μέσα σε sandbox."
#: ../../source/install.rst:17 #: ../../source/install.rst:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." " but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr "" msgstr ""
"Το Snapcraft είναι ενσωματωμένο στο Ubuntu και το Flatpak στο Fedora, " "Η υποστήριξη Snap είναι ενσωματωμένη στα Ubuntu και με την υποστήριξη "
"αλλά ποιό θα χρησιμοποιήσετε εξαρτάται από εσάς. Και τα δύο λειτουργούν " "Flatpak στο Fedora, αλλά ποιό θα χρησιμοποιήσετε εξαρτάται από εσάς. Και τα "
"σε όλες τις διανομές Linux." "δύο λειτουργούν με όλες τις διανομές Linux."
#: ../../source/install.rst:19 #: ../../source/install.rst:19
msgid "" msgid ""
@ -72,20 +71,18 @@ msgstr ""
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21 #: ../../source/install.rst:21
#, fuzzy
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "" msgstr ""
"**Εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του Snapcraft**: " "**Εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του Snap**: https://snapcraft.io/"
"https://snapcraft.io/onionshare" "onionshare"
#: ../../source/install.rst:23 #: ../../source/install.rst:23
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr "" msgstr ""
"Μπορείτε επίσης κάνετε λήψη και εγκατάσταση ενός πακέτου PGP-signed " "Μπορείτε να κάνετε λήψη και εγκατάσταση ενός πακέτου PGP-signed ``.flatpak`` "
"``.flatpak`` ή ``.snap`` από https://onionshare.org/dist/." "ή ``.snap`` από https://onionshare.org/dist/ εάν επιθυμείτε."
#: ../../source/install.rst:28 #: ../../source/install.rst:28
msgid "Verifying PGP signatures" msgid "Verifying PGP signatures"
@ -140,7 +137,6 @@ msgid "Signatures"
msgstr "Υπογραφές" msgstr "Υπογραφές"
#: ../../source/install.rst:43 #: ../../source/install.rst:43
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, " "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at " "macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
@ -148,26 +144,25 @@ msgid ""
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page " "OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Μπορείτε να βρείτε τις υπογραφές (αρχεία ``.asc``), για Windows, macOS, " "Θα βρείτε τις υπογραφές (αρχεία ``.asc``), για Windows, macOS, Flatpak, Snap "
"Flatpak, Snapcraft και αρχεία εγκατάστασης στο " "και αρχεία εγκατάστασης στο https://onionshare.org/dist/ στο φάκελο με όνομα "
"https://onionshare.org/dist/ στο φάκελο με όνομα αναλογό της έκδοσης του " "ανάλογο της έκδοσης του OnionShare. Μπορείτε επίσης να τα βρείτε και στη `"
"OnionShare. Μπορείτε επίσης τα βρέιτε και στη `σελίδα εκδόσεων του GitHub" "σελίδα εκδόσεων του GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/"
" <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." "releases>`_."
#: ../../source/install.rst:47 #: ../../source/install.rst:47
msgid "Verifying" msgid "Verifying"
msgstr "Επιβεβαίωση" msgstr "Επιβεβαίωση"
#: ../../source/install.rst:49 #: ../../source/install.rst:49
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the " "downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
"binary for macOS in a terminal like this::" "binary for macOS in a terminal like this::"
msgstr "" msgstr ""
"Με την εισαγωγή του δημόσιου κλειδιού του Micah στο GnuPG keychain, τη " "Με την εισαγωγή του δημόσιου κλειδιού του Micah στο GnuPG keychain, με τη "
"λήψη του δυαδικού και της υπογραφής ``.asc``, μπορείτε να επιβεβαιώσετε " "λήψη του δυαδικού και της υπογραφής ``.asc``, μπορείτε να επιβεβαιώσετε το "
"το δυαδικό σύστημα για macOS σε ένα τερματικό όπως::" "δυαδικό σύστημα για macOS σε ένα τερματικό όπως::"
#: ../../source/install.rst:53 #: ../../source/install.rst:53
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
@ -178,7 +173,6 @@ msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Θα πρέπει να δείτε κάτι όπως::" msgstr "Θα πρέπει να δείτε κάτι όπως::"
#: ../../source/install.rst:69 #: ../../source/install.rst:69
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the" "If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the"
" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " " integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
@ -186,14 +180,13 @@ msgid ""
" the package, it only means you haven't already defined any level of " " the package, it only means you haven't already defined any level of "
"'trust' of Micah's PGP key.)" "'trust' of Micah's PGP key.)"
msgstr "" msgstr ""
"Εάν δεν εμφανιστεί το 'Σωστή υπογραφή από', ενδέχεται να υπάρχει πρόβλημα" "Εάν δεν εμφανιστεί το 'Σωστή υπογραφή από', ενδέχεται να υπάρχει πρόβλημα με "
" με την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει να " "την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει να "
"εγκαταστήσετε το πακέτο. (Η ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ που φαίνεται παραπάνω, δεν " "εγκαταστήσετε το πακέτο. (Η ''ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:'' που φαίνεται παραπάνω, δεν "
"αποτελεί πρόβλημα με το πακέτο: σημαίνει μόνο ότι δεν έχετε ήδη ορίσει " "αποτελεί πρόβλημα με το πακέτο, σημαίνει μόνο ότι δεν έχετε ήδη ορίσει "
"κανένα επίπεδο «εμπιστοσύνης» του κλειδιού PGP του Micah.)" "κανένα επίπεδο 'εμπιστοσύνης' του κλειδιού PGP του Micah)."
#: ../../source/install.rst:71 #: ../../source/install.rst:71
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
@ -201,10 +194,9 @@ msgid ""
"signature/>`_ may be useful." "signature/>`_ may be useful."
msgstr "" msgstr ""
"Εάν θέλετε να μάθετε περισσότερα σχετικά με την επαλήθευση των υπογραφών " "Εάν θέλετε να μάθετε περισσότερα σχετικά με την επαλήθευση των υπογραφών "
"PGP, οι οδηγοί για `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security" "PGP, οι οδηγοί για `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/"
"/verifying-signatures/>`_ και το `Tor Project " "verifying-signatures/>`_ και το `Tor Project <https://support.torproject.org/"
"<https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ θα σας " "tbb/how-to-verify-signature/>`_ θα σας φανούν χρήσιμα."
"φανούν χρήσιμα."
#~ msgid "Install on Windows or macOS" #~ msgid "Install on Windows or macOS"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -320,4 +312,3 @@ msgstr ""
#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-" #~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful." #~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n"
"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n" "Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n"
"Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n" "Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2 #: ../../source/security.rst:2
@ -88,7 +89,6 @@ msgstr ""
"μπορούν να μάθουν την ταυτότητα του χρήστη του OnionShare." "μπορούν να μάθουν την ταυτότητα του χρήστη του OnionShare."
#: ../../source/security.rst:17 #: ../../source/security.rst:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access " "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion " "anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
@ -101,18 +101,17 @@ msgid ""
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the " "OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
"password." "password."
msgstr "" msgstr ""
"**Εάν ένας εισβολέας μάθει για την υπηρεσία onion, εξακολουθεί να μην " "**Εάν ένας εισβολέας μάθει για την υπηρεσία onion, εξακολουθεί να μην μπορεί "
"μπορεί να αποκτήσει πρόσβαση.** Προηγούμενες επιθέσεις εναντίον του " "να αποκτήσει πρόσβαση.** Προηγούμενες επιθέσεις εναντίον του δικτύου Tor για "
"δικτύου Tor για έρευνα υπηρεσιών onion επέτρεψαν στον εισβολέα να " "έρευνα υπηρεσιών onion επέτρεψαν στον εισβολέα να ανακαλύψει ιδιωτικές ."
"ανακαλύψει ιδιωτικές .onion διευθύνσεις. Εάν μια επίθεση ανακαλύψει μια " "onion διευθύνσεις. Εάν μια επίθεση ανακαλύψει μια ιδιωτική διεύθυνση "
"ιδιωτική διεύθυνση OnionShare, ένας κωδικός πρόσβασης θα τους εμποδίσει " "OnionShare, ένας κωδικός πρόσβασης θα τους εμποδίσει την πρόσβαση σε αυτήν ("
"την πρόσβαση σε αυτήν (εκτός εάν ο χρήστης του OnionShare επιλέξει να την" "εκτός εάν ο χρήστης του OnionShare επιλέξει να την απενεργοποιήσει και να "
" απενεργοποιήσει και να τον δημοσιοποιήσει). Ο κωδικός πρόσβασης " "τον δημοσιοποιήσει). Ο κωδικός πρόσβασης δημιουργείται επιλέγοντας με δύο "
"δημιουργείται επιλέγοντας δύο τυχαίες λέξεις από μια λίστα 6800 λέξεων, " "τυχαίες λέξεις από μια λίστα 6800 λέξεων, δημιουργώντας 6800^2 ή περίπου 46 "
"δημιουργώντας 6800^2 ή περίπου 46 εκατομμύρια πιθανούς κωδικούς " "εκατομμύρια πιθανούς κωδικούς πρόσβασης. Μόνο 20 λανθασμένες υποθέσεις "
"πρόσβασης. Μόνο 20 λανθασμένες υποθέσεις μπορούν να γίνουν προτού το " "μπορούν να γίνουν προτού το OnionShare σταματήσει τον διακομιστή, "
"OnionShare σταματήσει τον διακομιστή, αποτρέποντας τις βίαιες επιθέσεις " "αποτρέποντας τις βίαιες επιθέσεις κατά του κωδικού πρόσβασης."
"κατά του κωδικού πρόσβασης."
#: ../../source/security.rst:20 #: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgid "What OnionShare doesn't protect against"
@ -143,7 +142,6 @@ msgstr ""
"όταν χρησιμοποιείτε το OnionShare για κάτι που δεν είναι μυστικό." "όταν χρησιμοποιείτε το OnionShare για κάτι που δεν είναι μυστικό."
#: ../../source/security.rst:24 #: ../../source/security.rst:24
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra " "**Communicating the OnionShare address might not be anonymous.** Extra "
"precautions must be taken to ensure the OnionShare address is " "precautions must be taken to ensure the OnionShare address is "
@ -151,12 +149,11 @@ msgid ""
" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " " Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal." "anonymity is a goal."
msgstr "" msgstr ""
"**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare ενδέχεται να μην είναι " "**Η γνωστοποίηση της διεύθυνσης OnionShare ενδέχεται να μην είναι ανώνυμη.** "
"ανώνυμη.** Πρέπει να ληφθούν επιπλέον μέτρα για να διασφαλιστεί ότι η " "Πρέπει να ληφθούν επιπλέον μέτρα για να διασφαλιστεί ότι η διεύθυνση "
"διεύθυνση OnionShare κοινοποιείται ανώνυμα. Ένας νέος λογαριασμός email ή" "OnionShare κοινοποιείται ανώνυμα. Ένας νέος λογαριασμός email ή συνομιλίας, "
" συνομιλίας, προσπελάσιμος μόνο μέσω Tor, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για " "προσπελάσιμος μόνο μέσω Tor, μπορεί να χρησιμοποιηθεί για κοινή χρήση της "
"κοινή χρήση της διεύθυνσης. Δεν είναι απαραίτητο εκτός αν η ανωνυμία " "διεύθυνσης. Δεν είναι απαραίτητο εκτός αν η ανωνυμία είναι στόχος."
"είναι στόχος."
#~ msgid "Security design" #~ msgid "Security design"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -264,4 +261,3 @@ msgstr ""
#~ "anonymity, such as co-workers who " #~ "anonymity, such as co-workers who "
#~ "know each other sharing work documents." #~ "know each other sharing work documents."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-29 17:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n"
"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n" "Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n"
"Language: el\n"
"Language-Team: el <LL@li.org>\n" "Language-Team: el <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
@ -90,6 +91,10 @@ msgid ""
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " " and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr "" msgstr ""
"Κάντε λήψη του Tor Windows Expert Bundle `από <https://www.torproject.org/"
"download/tor/>`_. Αποσυμπιέστε το αρχείο και αντιγράψτε το στο φάκελο ``C:"
"\\Program Files (x86)\\`` μετονομάστε το φάκελο με περιεχόμενα τα ``Data`` "
"και ``Tor`` σε ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:32 #: ../../source/tor.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -144,7 +149,6 @@ msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "Εκτελείτε πλέον μια υπηρεσία του συστήματος ``tor`` σε Windows!" msgstr "Εκτελείτε πλέον μια υπηρεσία του συστήματος ``tor`` σε Windows!"
#: ../../source/tor.rst:52 #: ../../source/tor.rst:52
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should " "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and " "OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
@ -154,26 +158,25 @@ msgid ""
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
"to the Tor controller\"." "to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το " "Ανοίξτε το OnionShare και κάντε κλικ στο εικονίδιο \"⚙\". Κάτω από το \"Πώς "
"\"Πώς να συνδέεται το OnionShare με το Tor;'' επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω " "να συνδέεται το OnionShare με το Tor;'' επιλέξτε το \"Σύνδεση μέσω πύλης "
"θύρας ελέγχου\" και ορίστε τη \"Θύρα ελέγχου\" σε ``127.0.0.1`` και " "ελέγχου\" και ορίστε τη \"Πύλη ελέγχου\" σε ``127.0.0.1`` και \"Θύρα\" σε "
"\"Θύρα\" σε ``9051``. Κάτω από το \"Ρυθμίσεις επαλήθευσης Tor\" επιλέξτε " "``9051``. Κάτω από το \"Ρυθμίσεις επαλήθευσης Tor\" επιλέξτε \"Κωδικός\" και "
"\"Κωδικός πρόσβασης\" και προσθέστε τον κωδικό πρόσβασης που επιλέξατε " "προσθέστε τον κωδικό πρόσβασης που επιλέξατε παραπάνω. Κάντε κλικ στο κουμπί "
"παραπάνω. Κάντε κλικ στο κουμπί \"Έλεγχος σύνδεσης με το Tor\". Εάν όλα " "\"Έλεγχος της σύνδεσης με το Tor\". Εάν όλα είναι σωστά θα δείτε το μήνυμα "
"είναι σωστά θα δείτε το μήνυμα \"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor\"." "\"Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor\"."
#: ../../source/tor.rst:61 #: ../../source/tor.rst:61
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε macOS" msgstr "Χρήση του συστήματος ``tor`` σε macOS"
#: ../../source/tor.rst:63 #: ../../source/tor.rst:63
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::" "it, and then install Tor::"
msgstr "" msgstr ""
"Εγκαταστήστε αρχικά το `Homebrew <https://brew.sh/>`_ εάν δεν το έχετε " "Εγκαταστήστε αρχικά το `Homebrew <https://brew.sh/>`_ εάν δεν το έχετε ήδη. "
"ήδη. Στη συνέχεια εγκαταστήστε το Tor::" "Στη συνέχεια εγκαταστήστε το Tor::"
#: ../../source/tor.rst:67 #: ../../source/tor.rst:67
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
@ -508,4 +511,3 @@ msgstr ""
#~ "Files (x86)\\``. Μετονομάστε τον εξαχθέν " #~ "Files (x86)\\``. Μετονομάστε τον εξαχθέν "
#~ "φάκελο σε ``Data`` και ``Tor`` μέσα " #~ "φάκελο σε ``Data`` και ``Tor`` μέσα "
#~ "στο ``tor-win32``." #~ "στο ``tor-win32``."

View File

@ -6,15 +6,18 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:54-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:54-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-07 15:29+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: hr\n" "Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
#: ../../source/develop.rst:2 #: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare" msgid "Developing OnionShare"
@ -118,8 +121,10 @@ msgstr ""
#: ../../source/develop.rst:182 #: ../../source/develop.rst:182
msgid "Status of Translations" msgid "Status of Translations"
msgstr "" msgstr "Stanje prijevoda"
#: ../../source/develop.rst:183 #: ../../source/develop.rst:183
msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net" msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr "" msgstr ""
"Ovo je trenutačno stanje prijevoda. Ako želiš započeti prijevod na jezik "
"koji još nije započet, pošalji e-mail na: onionshare-dev@lists.riseup.net"

View File

@ -6,19 +6,22 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-25 16:32+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Milo Ivir <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: hr\n" "Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor" msgid "Connecting to Tor"
msgstr "" msgstr "Povezivanje s Torom"
#: ../../source/tor.rst:4 #: ../../source/tor.rst:4
msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the bottom right of the OnionShare window to get to its settings." msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the bottom right of the OnionShare window to get to its settings."

View File

@ -3,27 +3,31 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-09 15:33+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/index.rst:2 #: ../../source/index.rst:2
msgid "OnionShare's documentation" msgid "OnionShare's documentation"
msgstr "" msgstr "OnionShare hjálparskjöl"
#: ../../source/index.rst:6 #: ../../source/index.rst:6
msgid "" msgid ""
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously " "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network." "share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare er verkfæri með opinn grunnkóða sem gerir þér kleift að deila "
"skrám á öruggan máta, hýsa vefsvæði og spjalla við vini í gegnum Tor-"
"netkerfið."

View File

@ -3,25 +3,26 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-09 15:33+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n % 10 != 1 || n % 100 == 11;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n" "Generated-By: Babel 2.8.0\n"
#: ../../source/_templates/versions.html:10 #: ../../source/_templates/versions.html:10
msgid "Versions" msgid "Versions"
msgstr "" msgstr "Útgáfur"
#: ../../source/_templates/versions.html:18 #: ../../source/_templates/versions.html:18
msgid "Languages" msgid "Languages"
msgstr "" msgstr "Tungumál"

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-25 16:32+0000\n"
"Last-Translator: x <hardwired1.0@protonmail.com>\n" "Last-Translator: rc <coluccini.riccardo@gmail.com>\n"
"Language: it\n"
"Language-Team: it <LL@li.org>\n" "Language-Team: it <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2 #: ../../source/install.rst:2
@ -98,9 +99,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Puoi verificare che il pacchetto scaricato sia legittimo e non sia stato " "Puoi verificare che il pacchetto scaricato sia legittimo e non sia stato "
"manomesso verificando la sua firma PGP. Per Windows e macOS, questo " "manomesso verificando la sua firma PGP. Per Windows e macOS, questo "
"passaggio è facoltativo e fornisce una difesa approfondita: i file binari" "passaggio è facoltativo e fornisce una difesa maggiore: i file binari di "
" OnionShare includono firme specifiche del sistema operativo e se lo vuoi" "OnionShare includono firme specifiche del sistema operativo e se lo vuoi "
" puoi semplicemente fare affidamento su quelle da sole." "puoi semplicemente fare affidamento solo su quelle."
#: ../../source/install.rst:34 #: ../../source/install.rst:34
#, fuzzy #, fuzzy
@ -317,4 +318,3 @@ msgstr ""
#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-" #~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful." #~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-10 16:32+0000\n"
"Last-Translator: Kurt Eilertsen <kurt@kheds.com>\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language: nb_NO\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2 #: ../../source/install.rst:2
@ -47,11 +48,10 @@ msgid ""
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " "that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
"sandbox." "sandbox."
msgstr "" msgstr ""
"Det er forskjellige måter å installere OnionShare i Linux, men den " "Det er forskjellige måter å installere OnionShare i Linux|GNU, men den "
"anbefalte måten er å enten bruke `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ eller " "anbefalte måten er å enten bruke `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ eller `"
"`Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_-pakken. Flatpak og Snapcraft sørger " "Snapcraft <https://snapcraft.io/>`_-pakken. Flatpak og Snapcraft sørger for "
"for at du alltid har den nyeste versjonen, og kjører OnionShare i en " "at du alltid har den nyeste versjonen, og kjører OnionShare i en sandkasse."
"sandkasse."
#: ../../source/install.rst:17 #: ../../source/install.rst:17
#, fuzzy #, fuzzy
@ -74,8 +74,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "" msgstr ""
"**Installer OnionSHare ved burk av Snapcraft**: " "**Installer OnionShare ved bruk av Snapcraft**: https://snapcraft.io/"
"https://snapcraft.io/onionshare" "onionshare"
#: ../../source/install.rst:23 #: ../../source/install.rst:23
#, fuzzy #, fuzzy
@ -318,4 +318,3 @@ msgstr ""
#~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-" #~ "Project <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-"
#~ "signatures.html.en>`_ may be helpful." #~ "signatures.html.en>`_ may be helpful."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-19 08:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-10 16:32+0000\n"
"Last-Translator: Kurt Eilertsen <kurt@kheds.com>\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
"Language: nb_NO\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
@ -85,12 +86,17 @@ msgstr ""
"klartekst og gjøre ting som administrator." "klartekst og gjøre ting som administrator."
#: ../../source/tor.rst:28 #: ../../source/tor.rst:28
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from " "Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file" "<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " " and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr "" msgstr ""
"Last ned ekspertknippet for Tor på Windows `fra <https://www.torproject.org/"
"download/tor/>`_. Pakk ut de komprimerte filene og kopier det utpakkede "
"innholdet til ``C:\\Programfiler (x86)\\`` Gi den utpakkede mappen det nye "
"navnet ``Data`` og ``Tor`` inne i den til ``tor-win32``."
#: ../../source/tor.rst:32 #: ../../source/tor.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -244,12 +250,12 @@ msgid ""
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button." "Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Utfør en omstart av datamaskinen. Etter at den starter opp igjen, åpner " "Utfør en omstart av datamaskinen. Etter at den starter opp igjen, åpner du "
"du OnionShare og klikker på \"⚙\"-ikonet i det. Under «Hvordan skal " "OnionShare og klikker på \"⚙\"-ikonet i det. Under «Hvordan skal OnionShare "
"OnionShare koble til Tor?» velger du «Koble til ved bruk av socket-fil». " "koble til Tor?» velger du «Koble til ved bruk av socket-fil». Sett socket-"
"Sett socket-fil til å være ``/var/run/tor/control``. Under «Innstillinger" "fil til å være ``/var/run/tor/control``. Under «Innstillinger for Tor-"
" for Tor-identitetsbekreftelse» velger du «Ingen identitetsbekreftelse, " "identitetsbekreftelse» velger du «Ingen identitetsbekreftelse, eller "
"eller kakebasert identitetsbekreftelse». Klikk så «Test tilkobling til " "kakebasert identitetsbekreftelse». Klikk så «Test tilkobling til "
"Tor»-knappen." "Tor»-knappen."
#: ../../source/tor.rst:107 #: ../../source/tor.rst:107
@ -273,16 +279,17 @@ msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
msgstr "For å sette opp broer, åpne OnionShare-innstillingene." msgstr "For å sette opp broer, åpne OnionShare-innstillingene."
#: ../../source/tor.rst:113 #: ../../source/tor.rst:113
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in " "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can " "meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " "obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr "" msgstr ""
"Du kan bruke den pluggbare transporten obfs4, den innebygde meek_lite " "Du kan bruke den pluggbare transporten obfs4, den innebygde meek_lite "
"(Azure)-pluggbare transporten, eller egendefinerte broer, som du kan " "(Azure)-pluggbare transporten, eller egendefinerte broer, som du kan finne i "
"finne i Tor sin `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Hvis du må" "Tor sin `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. Hvis du må bruke en "
" bruke en bro, prøv de innebygde obfs4-baserte broene først." "bro, prøv de innebygde obfs4-baserte broene først."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr "Bruk av systemets Tor på macOS" #~ msgstr "Bruk av systemets Tor på macOS"
@ -498,4 +505,3 @@ msgstr ""
#~ " Files (x86)\\`` Gi mappen med " #~ " Files (x86)\\`` Gi mappen med "
#~ "``Data`` og``Tor`` nytt navn til " #~ "``Data`` og``Tor`` nytt navn til "
#~ "``tor-win32``." #~ "``tor-win32``."

View File

@ -3,27 +3,29 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-18 20:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Diogo Marques <diogofrmarques98@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2 #: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare" msgid "Developing OnionShare"
msgstr "" msgstr "A desenvolver OnionShare"
#: ../../source/develop.rst:7 #: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating" msgid "Collaborating"
msgstr "" msgstr "A colaborar"
#: ../../source/develop.rst:9 #: ../../source/develop.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -36,6 +38,14 @@ msgid ""
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", " "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"." "click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare tem uma equipa de Keybase aberta para discutir o projeto, fazer "
"questões, partilhar ideias e desenhos e fazer planos para desenvolvimento "
"futuro. (Também é uma maneira fácil de enviar mensagens diretas encriptadas "
"de ponta a ponta na comunidade OnionShare, como endereços.) Para usar "
"Keybase, faça a transferência da aplicação Keybase <https://keybase.io/"
"download>, crie uma conta e junte-se a esta equipa <https://keybase.io/"
"onionshare> . Na aplicação vá a \"Equipas\", clique em \"Juntar-se a uma "
"equipa\", e digite \"onionshare\"."
#: ../../source/develop.rst:12 #: ../../source/develop.rst:12
msgid "" msgid ""
@ -43,16 +53,21 @@ msgid ""
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers " "<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project." "and and designers to discuss the project."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare também tem uma lista de correio <https://lists.riseup.net/www/"
"subscribe/onionshare-dev> para desenvolvedores e designers para discutir o "
"projeto."
#: ../../source/develop.rst:15 #: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code" msgid "Contributing Code"
msgstr "" msgstr "Código Contribuinte"
#: ../../source/develop.rst:17 #: ../../source/develop.rst:17
msgid "" msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: " "OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare" "https://github.com/micahflee/onionshare"
msgstr "" msgstr ""
"código fonte OnionShare é para ser encontrado neste depósito Git: "
"https://github.com/micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19 #: ../../source/develop.rst:19
msgid "" msgid ""
@ -62,6 +77,11 @@ msgid ""
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if " "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle." "there are any you'd like to tackle."
msgstr "" msgstr ""
"Se quiser contribuir com código para o OnionShare, ajuda juntar-se à equipa "
"Keybase e a fazer perguntas sobre aquilo em que está a pensar trabalhar. "
"Deve também rever todas as \"questões abertas <https://github.com/micahflee/"
"onionshare/issues>`_ no GitHub para ver se há alguma que gostaria de "
"resolver."
#: ../../source/develop.rst:22 #: ../../source/develop.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -69,10 +89,14 @@ msgid ""
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly" "repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project." " ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr "" msgstr ""
"Quando estiver pronto para contribuir com o código, abra um pedido no "
"depósito do GitHub e um dos responsáveis pelo projeto irá revê-lo e "
"possivelmente fazer perguntas, solicitar alterações, rejeitá-lo, ou fundi-lo "
"no projeto."
#: ../../source/develop.rst:27 #: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development" msgid "Starting Development"
msgstr "" msgstr "Início do desenvolvimento"
#: ../../source/develop.rst:29 #: ../../source/develop.rst:29
msgid "" msgid ""
@ -83,6 +107,12 @@ msgid ""
"file to learn how to set up your development environment for the " "file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version." "graphical version."
msgstr "" msgstr ""
"O OnionShare é desenvolvido em Python. Para começar, clone o repositório Git "
"em https://github.com/micahflee/onionshare/ e depois consulte o ficheiro ``"
"cli/README.md`` para aprender a configurar o seu ambiente de desenvolvimento "
"para a versão de linha de comandos, e o ficheiro ``desktop/README.md` para "
"aprender a configurar o seu ambiente de desenvolvimento para a versão "
"gráfica."
#: ../../source/develop.rst:32 #: ../../source/develop.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -90,14 +120,17 @@ msgid ""
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the " "install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree." "source tree."
msgstr "" msgstr ""
"Estes ficheiros contêm as instruções técnicas e comandos necessários para "
"instalar dependências para a sua plataforma, e para executar o OnionShare a "
"partir da árvore de origem."
#: ../../source/develop.rst:35 #: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips" msgid "Debugging tips"
msgstr "" msgstr "Dicas de depuração"
#: ../../source/develop.rst:38 #: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode" msgid "Verbose mode"
msgstr "" msgstr "Modo verboso"
#: ../../source/develop.rst:40 #: ../../source/develop.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -107,12 +140,19 @@ msgid ""
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or " "initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::" "reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr "" msgstr ""
"Ao desenvolver, é conveniente executar o OnionShare a partir de um terminal "
"e adicionar a bandeira ``--verbose`` (ou ``-v``) ao comando. Isto imprime "
"muitas mensagens úteis para o terminal, tais como quando certos objectos são "
"inicializados, quando ocorrem eventos (como botões clicados, configurações "
"guardadas ou recarregadas), e outras informações de depuração. Por exemplo::"
#: ../../source/develop.rst:117 #: ../../source/develop.rst:117
msgid "" msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method " "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::" "from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr "" msgstr ""
"Pode adicionar as suas próprias mensagens de depuração executando o método "
"``Common.log``` a partir de ``onionshare/common.py```. Por exemplo::"
#: ../../source/develop.rst:121 #: ../../source/develop.rst:121
msgid "" msgid ""
@ -120,10 +160,13 @@ msgid ""
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they" "using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
" are manipulated." " are manipulated."
msgstr "" msgstr ""
"Isto pode ser útil na aprendizagem da cadeia de eventos que ocorrem ao "
"utilizar OnionShare, ou do valor de certas variáveis antes e depois de serem "
"manipuladas."
#: ../../source/develop.rst:124 #: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only" msgid "Local Only"
msgstr "" msgstr "Apenas local"
#: ../../source/develop.rst:126 #: ../../source/develop.rst:126
msgid "" msgid ""
@ -131,6 +174,9 @@ msgid ""
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` " "altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::" "flag. For example::"
msgstr "" msgstr ""
"O Tor é lento, e é muitas vezes conveniente saltar completamente os serviços "
"de arranque da cebola durante o desenvolvimento. Isto pode ser feito com a "
"bandeira \"apenas local\". Por exemplo::"
#: ../../source/develop.rst:164 #: ../../source/develop.rst:164
msgid "" msgid ""
@ -138,10 +184,12 @@ msgid ""
"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of" "system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
" using the Tor Browser." " using the Tor Browser."
msgstr "" msgstr ""
"Neste caso, carrega-se o URL ``_COPY7@127.0.0.1:17635``` num navegador "
"normal como o Firefox, em vez de se utilizar o Tor Browser."
#: ../../source/develop.rst:167 #: ../../source/develop.rst:167
msgid "Contributing Translations" msgid "Contributing Translations"
msgstr "" msgstr "Traduções Contribuintes"
#: ../../source/develop.rst:169 #: ../../source/develop.rst:169
msgid "" msgid ""
@ -151,20 +199,27 @@ msgid ""
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if " "\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
"needed." "needed."
msgstr "" msgstr ""
"Ajude a tornar o OnionShare mais fácil de utilizar e mais familiar e "
"acolhedor para as pessoas, traduzindo-o em `Hosted Weblate <https://hosted."
"weblate.org/projects/onionshare/>`_. Mantenha sempre o \"OnionShare\" em "
"letras latinas, e use \"OnionShare (nome local)\", se necessário."
#: ../../source/develop.rst:171 #: ../../source/develop.rst:171
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing." msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr "" msgstr ""
"Para ajudar a traduzir, faça uma conta Hosted Weblate e comece a contribuir."
#: ../../source/develop.rst:174 #: ../../source/develop.rst:174
msgid "Suggestions for Original English Strings" msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "" msgstr "Sugestões para Strings originais em inglês"
#: ../../source/develop.rst:176 #: ../../source/develop.rst:176
msgid "" msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between " "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation." "the application and the documentation."
msgstr "" msgstr ""
"Por vezes as strings originais em inglês estão erradas, ou não correspondem "
"entre a inscrição e a documentação."
#: ../../source/develop.rst:178 #: ../../source/develop.rst:178
msgid "" msgid ""
@ -173,10 +228,15 @@ msgid ""
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via " "developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
"the usual code review processes." "the usual code review processes."
msgstr "" msgstr ""
"Melhorias na cadeia de fontes de ficheiros adicionando @kingu ao seu "
"comentário Weblate, ou abra uma edição do GitHub ou um pedido de extracção. "
"Este último garante que todos os programadores a montante vejam a sugestão, "
"e podem potencialmente modificar a cadeia de caracteres através dos "
"processos habituais de revisão de código."
#: ../../source/develop.rst:182 #: ../../source/develop.rst:182
msgid "Status of Translations" msgid "Status of Translations"
msgstr "" msgstr "Estado das Traduções"
#: ../../source/develop.rst:183 #: ../../source/develop.rst:183
msgid "" msgid ""
@ -184,6 +244,9 @@ msgid ""
"in a language not yet started, please write to the mailing list: " "in a language not yet started, please write to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net" "onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr "" msgstr ""
"Aqui está o estado actual da tradução. Se quiser iniciar uma tradução numa "
"língua ainda não iniciada, escreva para a lista de correio: onionshare-"
"dev@lists.riseup.net"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To" #~ "OnionShare is developed in Python. To"
@ -400,4 +463,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines." #~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-24 10:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-05 11:41+0000\n"
"Last-Translator: Juraj Liso <lisojuraj@gmail.com>\n" "Last-Translator: Juraj Liso <lisojuraj@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.3.1\n" "X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
#: ../../source/install.rst:2 #: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation" msgid "Installation"
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:37 #: ../../source/install.rst:37
msgid "Signatures" msgid "Signatures"
msgstr "" msgstr "Podpisy"
#: ../../source/install.rst:39 #: ../../source/install.rst:39
msgid "You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." msgid "You can find the signatures (``.asc`` files), as well as Windows, macOS, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:42 #: ../../source/install.rst:42
msgid "Verifying" msgid "Verifying"
msgstr "" msgstr "Overovanie"
#: ../../source/install.rst:44 #: ../../source/install.rst:44
msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in terminal like this::" msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary, and downloaded the ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in terminal like this::"

View File

@ -3,27 +3,29 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-09 15:33+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2 #: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage" msgid "Advanced Usage"
msgstr "" msgstr "Gelişmiş Kullanım"
#: ../../source/advanced.rst:7 #: ../../source/advanced.rst:7
msgid "Save Tabs" msgid "Save Tabs"
msgstr "" msgstr "Sekmeleri Kaydedin"
#: ../../source/advanced.rst:9 #: ../../source/advanced.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -33,6 +35,11 @@ msgid ""
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare " "useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
"address even if you reboot your computer." "address even if you reboot your computer."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak geçicidir. Bir OnionShare sekmesini "
"kapatırsanız, adresi artık mevcut değildir ve tekrar kullanılamaz. Bazen bir "
"OnionShare hizmetinin kalıcı olmasını isteyebilirsiniz. Bilgisayarınızı "
"yeniden başlatsanız bile, aynı OnionShare adresinden kullanılabilen bir web "
"sitesini barındırmak istiyorsanız bu kullanışlıdır."
#: ../../source/advanced.rst:13 #: ../../source/advanced.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -40,6 +47,10 @@ msgid ""
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a " "open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status." "tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
msgstr "" msgstr ""
"Herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirmek için, sunucuyu başlatmadan önce "
"\"Bu sekmeyi kaydet ve OnionShare'i açtığımda otomatik olarak aç\" kutusunu "
"işaretleyin. Bir sekme kaydedildiğinde, sunucu durumunun solunda mor bir "
"iğne simgesi görünür."
#: ../../source/advanced.rst:18 #: ../../source/advanced.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -47,16 +58,21 @@ msgid ""
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do" "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
" they will start with the same OnionShare address and password." " they will start with the same OnionShare address and password."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare'den çıkıp tekrar açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz açılmaya "
"başlayacaktır. Her hizmeti elle başlatmanız gerekecektir, ancak bunu "
"yaptığınızda aynı OnionShare adresi ve parolasıyla başlayacaklardır."
#: ../../source/advanced.rst:21 #: ../../source/advanced.rst:21
msgid "" msgid ""
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be " "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
"stored on your computer with your OnionShare settings." "stored on your computer with your OnionShare settings."
msgstr "" msgstr ""
"Bir sekmeyi kaydederseniz, bu sekmenin onion hizmeti gizli anahtarının bir "
"kopyası, OnionShare ayarlarınızla birlikte bilgisayarınızda saklanacaktır."
#: ../../source/advanced.rst:26 #: ../../source/advanced.rst:26
msgid "Turn Off Passwords" msgid "Turn Off Passwords"
msgstr "" msgstr "Parolaları Kapatın"
#: ../../source/advanced.rst:28 #: ../../source/advanced.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -65,6 +81,10 @@ msgid ""
"wrong guesses at the password, your onion service is automatically " "wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service." "stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
msgstr "" msgstr ""
"Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri, ``onionshare`` kullanıcı adı ve "
"rastgele oluşturulan bir parola ile korunur. Birisi parola için 20 yanlış "
"tahmin yaparsa, OnionShare hizmetine karşı bir kaba kuvvet saldırısını "
"önlemek için onion hizmetiniz otomatik olarak durdurulur."
#: ../../source/advanced.rst:31 #: ../../source/advanced.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -75,6 +95,12 @@ msgid ""
"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your " "can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
"password, even if they know the correct password." "password, even if they know the correct password."
msgstr "" msgstr ""
"Bazen, örneğin bir OnionShare alma hizmeti kurmak istediğinizde, insanların "
"size güvenli ve anonim olarak dosya gönderebilmesi için OnionShare "
"hizmetinizin herkes tarafından erişilebilir olmasını isteyebilirsiniz. Bu "
"durumda parolayı tamamen devre dışı bırakmak daha iyidir. Bunu yapmazsanız, "
"birisi doğru parolayı bilse bile parolanız hakkında 20 yanlış tahmin yaparak "
"sunucunuzu durmaya zorlayabilir."
#: ../../source/advanced.rst:35 #: ../../source/advanced.rst:35
msgid "" msgid ""
@ -82,10 +108,13 @@ msgid ""
"password\" box before starting the server. Then the server will be public" "password\" box before starting the server. Then the server will be public"
" and won't have a password." " and won't have a password."
msgstr "" msgstr ""
"Herhangi bir sekmenin parolasını kapatmak için, sunucuyu başlatmadan önce "
"\"Parola kullanma\" kutusunu işaretlemeniz yeterlidir. Daha sonra sunucu "
"herkese açık olacak ve bir parolası olmayacaktır."
#: ../../source/advanced.rst:38 #: ../../source/advanced.rst:38
msgid "Scheduled Times" msgid "Scheduled Times"
msgstr "" msgstr "Zamanlanan Saatler"
#: ../../source/advanced.rst:40 #: ../../source/advanced.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -95,6 +124,12 @@ msgid ""
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and " "scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the respective desired dates and times." "set the respective desired dates and times."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare, bir hizmetin tam olarak ne zaman başlaması ve durması gerektiği "
"zamanlamayı destekler. Bir sunucuyu başlatmadan önce, onun sekmesinde "
"\"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve ardından \"Onion "
"hizmetini zamanlanan saatte başlat\", \"Onion hizmetini zamanlanan saatte "
"durdur\" veya her ikisinin yanındaki kutuları işaretleyin ve istenen "
"tarihleri ve saatleri ayarlayın."
#: ../../source/advanced.rst:43 #: ../../source/advanced.rst:43
msgid "" msgid ""
@ -103,6 +138,11 @@ msgid ""
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you" "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
" will see a timer counting down to when it will stop automatically." " will see a timer counting down to when it will stop automatically."
msgstr "" msgstr ""
"Bir hizmeti gelecekte başlaması için zamanladıysanız, \"Paylaşmaya başla\" "
"düğmesine tıkladığınızda, başlayana kadar geri sayım yapan bir zamanlayıcı "
"göreceksiniz. Gelecekte durması için zamanladıysanız, başladıktan sonra "
"otomatik olarak duracağı zamana kadar geri sayan bir zamanlayıcı "
"göreceksiniz."
#: ../../source/advanced.rst:46 #: ../../source/advanced.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -111,6 +151,10 @@ msgid ""
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you," "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
" you can cancel the service before it's scheduled to start." " you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr "" msgstr ""
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlayacak şekilde zamanlamak, "
"ölü adam anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde size bir şey olursa, "
"hizmetiniz gelecekte belirli bir zamanda herkese açık duruma getirilecektir. "
"Size bir şey olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce iptal edebilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:51 #: ../../source/advanced.rst:51
msgid "" msgid ""
@ -119,32 +163,42 @@ msgid ""
"making sure they're not available on the Internet for more than a few " "making sure they're not available on the Internet for more than a few "
"days." "days."
msgstr "" msgstr ""
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurulacak şekilde zamanlamak, "
"maruz kalmayı sınırlandırmak için kullanışlı olabilir**, örneğin gizli "
"belgeleri birkaç günden daha uzun süre internette bulunmadıklarından emin "
"olacak şekilde paylaşmak isterseniz."
#: ../../source/advanced.rst:56 #: ../../source/advanced.rst:56
msgid "Command-line Interface" msgid "Command-line Interface"
msgstr "" msgstr "Komut Satırı Arayüzü"
#: ../../source/advanced.rst:58 #: ../../source/advanced.rst:58
msgid "" msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line " "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface." "interface."
msgstr "" msgstr ""
"Grafiksel arayüzüne ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne "
"sahiptir."
#: ../../source/advanced.rst:60 #: ../../source/advanced.rst:60
msgid "" msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using " "You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::" "``pip3``::"
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare'in yalnızca komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak "
"kurabilirsiniz::"
#: ../../source/advanced.rst:64 #: ../../source/advanced.rst:64
msgid "" msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, " "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``" "install it with: ``brew install tor``"
msgstr "" msgstr ""
"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için şu "
"komutla kurun: ``brew install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:66 #: ../../source/advanced.rst:66
msgid "Then run it like this::" msgid "Then run it like this::"
msgstr "" msgstr "Sonra şu şekilde çalıştırın::"
#: ../../source/advanced.rst:70 #: ../../source/advanced.rst:70
msgid "" msgid ""
@ -152,38 +206,49 @@ msgid ""
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface " "also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
"version." "version."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare'i Linux Snapcraft paketini kullanarak kurduysanız, komut satırı "
"arayüzü sürümüne erişmek için ``onionshare.cli`` komutunu "
"çalıştırabilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:73 #: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "" msgstr "Kullanım"
#: ../../source/advanced.rst:75 #: ../../source/advanced.rst:75
msgid "" msgid ""
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare " "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
"--help``::" "--help``::"
msgstr "" msgstr ""
"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı belgelendirmesine "
"göz atabilirsiniz::"
#: ../../source/advanced.rst:132 #: ../../source/advanced.rst:132
msgid "Legacy Addresses" msgid "Legacy Addresses"
msgstr "" msgstr "Eski Adresler"
#: ../../source/advanced.rst:134 #: ../../source/advanced.rst:134
msgid "" msgid ""
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion " "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
"addresses that have 56 characters, for example::" "addresses that have 56 characters, for example::"
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare, öntanımlı olarak v3 Tor onion hizmetlerini kullanır. Bunlar, 56 "
"karakter içeren modern onion adresleridir, örneğin::"
#: ../../source/advanced.rst:139 #: ../../source/advanced.rst:139
msgid "" msgid ""
"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of " "OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
"onion addresses that have 16 characters, for example::" "onion addresses that have 16 characters, for example::"
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare, v2 onion adreslerini, yani 16 karakter içeren eski tür onion "
"adreslerini hala desteklemektedir, örneğin::"
#: ../../source/advanced.rst:143 #: ../../source/advanced.rst:143
msgid "" msgid ""
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are " "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
"not recommended, as v3 onion addresses are more secure." "not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare, v2 onion adreslerini \"eski adresler\" olarak adlandırır ve v3 "
"onion adresleri daha güvenli olduğu için bunlar tavsiye edilmez."
#: ../../source/advanced.rst:145 #: ../../source/advanced.rst:145
msgid "" msgid ""
@ -194,6 +259,12 @@ msgid ""
"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate " "cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
"service in a separate tab." "service in a separate tab."
msgstr "" msgstr ""
"Eski adresleri kullanmak için, bir sunucuyu başlatmadan önce onun sekmesinde "
"\"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve \"Eski bir adres kullan ("
"v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)\" kutusunu işaretleyin. Eski modda isteğe "
"bağlı olarak Tor istemci kimlik doğrulamasını açabilirsiniz. Eski modda bir "
"sunucu başlattığınızda, o sekmede eski modu kaldıramazsınız. Bunun yerine, "
"ayrı bir sekmede ayrı bir hizmet başlatmalısınız."
#: ../../source/advanced.rst:150 #: ../../source/advanced.rst:150
msgid "" msgid ""
@ -202,6 +273,10 @@ msgid ""
"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before " "2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
"then." "then."
msgstr "" msgstr ""
"Tor Projesi, 15 Ekim 2021'de `v2 onion hizmetlerini tamamen kullanımdan "
"kaldırmayı <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ "
"planlamaktadır ve eski onion hizmetleri bu tarihten önce OnionShare'den "
"kaldırılacaktır."
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::" #~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -401,4 +476,3 @@ msgstr ""
#~ " services will soon be removed from" #~ " services will soon be removed from"
#~ " OnionShare as well." #~ " OnionShare as well."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -3,27 +3,29 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-01 20:29+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2 #: ../../source/develop.rst:2
msgid "Developing OnionShare" msgid "Developing OnionShare"
msgstr "" msgstr "OnionShare'in Geliştirilmesi"
#: ../../source/develop.rst:7 #: ../../source/develop.rst:7
msgid "Collaborating" msgid "Collaborating"
msgstr "" msgstr "Birlikte Çalışma"
#: ../../source/develop.rst:9 #: ../../source/develop.rst:9
msgid "" msgid ""
@ -36,6 +38,15 @@ msgid ""
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", " "<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"." "click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare, projeyi tartışmak, sorular sormak, fikirleri ve tasarımları "
"paylaşmak ve gelecekteki geliştirmeler için planlar yapmak için açık bir "
"Keybase ekibine sahiptir. (Ayrıca OnionShare adresleri gibi, OnionShare "
"topluluğundaki diğer kişilere uçtan uca şifrelenmiş doğrudan mesajlar "
"göndermenin kolay bir yoludur.) Keybase'i kullanmak için `Keybase "
"uygulamasını <https://keybase.io/download>`_ indirin, bir hesap oluşturun ve "
"`bu ekibe katılın <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Uygulama içinde "
"\"Teams\" bölümüne gidin, \"Join a Team\" düğmesine tıklayın ve \"onionshare"
"\" yazın."
#: ../../source/develop.rst:12 #: ../../source/develop.rst:12
msgid "" msgid ""
@ -43,16 +54,21 @@ msgid ""
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers " "<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
"and and designers to discuss the project." "and and designers to discuss the project."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare ayrıca geliştiricilerin ve tasarımcıların projeyi tartışmaları "
"için bir `e-posta listesine <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
"onionshare-dev>`_ sahiptir."
#: ../../source/develop.rst:15 #: ../../source/develop.rst:15
msgid "Contributing Code" msgid "Contributing Code"
msgstr "" msgstr "Kodlara Katkıda Bulunma"
#: ../../source/develop.rst:17 #: ../../source/develop.rst:17
msgid "" msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: " "OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare" "https://github.com/micahflee/onionshare"
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare kaynak kodları şu Git deposunda bulunabilir: https://github.com/"
"micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19 #: ../../source/develop.rst:19
msgid "" msgid ""
@ -62,6 +78,11 @@ msgid ""
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if " "<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
"there are any you'd like to tackle." "there are any you'd like to tackle."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare kodlarına katkıda bulunmak istiyorsanız, Keybase ekibine "
"katılmanız ve üzerinde çalışmayı düşündüğünüz şeyler hakkında sorular "
"sormanız yardımcı olacaktır. Ayrıca üzerinde çalışmak isteyebileceğiniz "
"herhangi bir sorun olup olmadığını görmek için GitHub'daki tüm `açık "
"sorunları <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ incelemelisiniz."
#: ../../source/develop.rst:22 #: ../../source/develop.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -69,10 +90,14 @@ msgid ""
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly" "repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project." " ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
msgstr "" msgstr ""
"Kodlara katkıda bulunmaya hazır olduğunuzda GitHub deposunda bir çekme "
"isteği açın, proje yöneticilerinden biri onu inceleyecek ve muhtemelen "
"sorular soracak, değişiklikler isteyecek, reddedecek veya projeyle "
"birleştirecektir."
#: ../../source/develop.rst:27 #: ../../source/develop.rst:27
msgid "Starting Development" msgid "Starting Development"
msgstr "" msgstr "Geliştirmeye Başlama"
#: ../../source/develop.rst:29 #: ../../source/develop.rst:29
msgid "" msgid ""
@ -83,6 +108,11 @@ msgid ""
"file to learn how to set up your development environment for the " "file to learn how to set up your development environment for the "
"graphical version." "graphical version."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare, Python ile geliştirilmektedir. Başlamak için https://github.com/"
"micahflee/onionshare/ adresindeki Git deposunu klonlayın ve ardından komut "
"satırı sürümü için geliştirme ortamınızı nasıl kuracağınızı öğrenmek için ``"
"cli/README.md`` dosyasına, grafiksel sürüm için geliştirme ortamınızı nasıl "
"kuracağınızı öğrenmek için ``desktop/README.md`` dosyasına bakın."
#: ../../source/develop.rst:32 #: ../../source/develop.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -90,14 +120,16 @@ msgid ""
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the " "install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
"source tree." "source tree."
msgstr "" msgstr ""
"Bu dosyalar, platformunuz için bağımlılıkları kurmak ve kaynak ağacından "
"OnionShare'i çalıştırmak için gerekli teknik talimatları ve komutları içerir."
#: ../../source/develop.rst:35 #: ../../source/develop.rst:35
msgid "Debugging tips" msgid "Debugging tips"
msgstr "" msgstr "Hata ayıklama ipuçları"
#: ../../source/develop.rst:38 #: ../../source/develop.rst:38
msgid "Verbose mode" msgid "Verbose mode"
msgstr "" msgstr "Ayrıntılı mod"
#: ../../source/develop.rst:40 #: ../../source/develop.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -107,12 +139,19 @@ msgid ""
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or " "initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
"reloaded), and other debug info. For example::" "reloaded), and other debug info. For example::"
msgstr "" msgstr ""
"Geliştirme sırasında, OnionShare'i bir terminalden çalıştırmak ve komuta "
"``--verbose`` (veya ``-v``) seçeneklerini eklemek faydalıdır. Bu, terminale "
"birçok yararlı mesajlar, örneğin belirli nesneler başlatıldığında, olaylar "
"gerçekleştiğinde (düğmeler tıklandı, ayarlar kaydedildi veya yeniden "
"yüklendi gibi) ve diğer hata ayıklama bilgileri yazdırır. Örneğin::"
#: ../../source/develop.rst:117 #: ../../source/develop.rst:117
msgid "" msgid ""
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method " "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
"from ``onionshare/common.py``. For example::" "from ``onionshare/common.py``. For example::"
msgstr "" msgstr ""
"``onionshare/common.py`` içinden ``Common.log`` yöntemini çalıştırarak kendi "
"hata ayıklama mesajlarınızı ekleyebilirsiniz. Örneğin::"
#: ../../source/develop.rst:121 #: ../../source/develop.rst:121
msgid "" msgid ""
@ -120,10 +159,13 @@ msgid ""
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they" "using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
" are manipulated." " are manipulated."
msgstr "" msgstr ""
"Bu, OnionShare kullanılırken meydana gelen olaylar zincirini veya belirli "
"değişkenlerin değiştirilmeden önce ve sonra değerini öğrenirken faydalı "
"olabilir."
#: ../../source/develop.rst:124 #: ../../source/develop.rst:124
msgid "Local Only" msgid "Local Only"
msgstr "" msgstr "Yalnızca Yerel"
#: ../../source/develop.rst:126 #: ../../source/develop.rst:126
msgid "" msgid ""
@ -131,6 +173,9 @@ msgid ""
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` " "altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
"flag. For example::" "flag. For example::"
msgstr "" msgstr ""
"Tor yavaştır ve geliştirme sırasında onion hizmetlerini başlatmayı tamamen "
"atlamak genellikle uygundur. Bunu ``--local-only`` seçeneğiyle "
"yapabilirsiniz. Örneğin::"
#: ../../source/develop.rst:164 #: ../../source/develop.rst:164
msgid "" msgid ""
@ -138,10 +183,12 @@ msgid ""
"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of" "system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
" using the Tor Browser." " using the Tor Browser."
msgstr "" msgstr ""
"Bu durumda, ``http://onionshare:train-system@127.0.0.1:17635`` URL'sini Tor "
"Browser kullanmak yerine Firefox gibi normal bir web tarayıcısında açarsınız."
#: ../../source/develop.rst:167 #: ../../source/develop.rst:167
msgid "Contributing Translations" msgid "Contributing Translations"
msgstr "" msgstr "Çevirilere Katkıda Bulunma"
#: ../../source/develop.rst:169 #: ../../source/develop.rst:169
msgid "" msgid ""
@ -151,20 +198,29 @@ msgid ""
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if " "\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
"needed." "needed."
msgstr "" msgstr ""
"`Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_ "
"adresinde OnionShare'i çevirerek daha kolay kullanılmasına ve insanlar için "
"daha bilindik ve kullanıcı dostu olmasına yardımcı olun. \"OnionShare\" "
"sözcüğünü her zaman latin harflerinde tutun ve gerekirse \"OnionShare (yerel "
"adı)\" kullanın."
#: ../../source/develop.rst:171 #: ../../source/develop.rst:171
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing." msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
msgstr "" msgstr ""
"Çeviriye yardımcı olmak için bir Hosted Weblate hesabı oluşturun ve katkıda "
"bulunmaya başlayın."
#: ../../source/develop.rst:174 #: ../../source/develop.rst:174
msgid "Suggestions for Original English Strings" msgid "Suggestions for Original English Strings"
msgstr "" msgstr "Asıl İngilizce Dizgeler için Öneriler"
#: ../../source/develop.rst:176 #: ../../source/develop.rst:176
msgid "" msgid ""
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between " "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
"the application and the documentation." "the application and the documentation."
msgstr "" msgstr ""
"Bazen asıl İngilizce dizgeler yanlıştır veya uygulama ile belgelendirme "
"arasında uyumsuzluk vardır."
#: ../../source/develop.rst:178 #: ../../source/develop.rst:178
msgid "" msgid ""
@ -173,10 +229,14 @@ msgid ""
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via " "developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
"the usual code review processes." "the usual code review processes."
msgstr "" msgstr ""
"Weblate'teki yorumunuza @kingu ekleyerek veya bir GitHub sorunu veya çekme "
"isteği açarak kaynağı dizgesi için iyileştirmeler önerin. İkinci seçenek, "
"tüm proje geliştiricilerinin öneriyi görmesini sağlar ve dizge üzerinde "
"olağan kod inceleme süreçleri aracılığıyla değişiklikler yapabilir."
#: ../../source/develop.rst:182 #: ../../source/develop.rst:182
msgid "Status of Translations" msgid "Status of Translations"
msgstr "" msgstr "Çevirilerin Durumu"
#: ../../source/develop.rst:183 #: ../../source/develop.rst:183
msgid "" msgid ""
@ -184,6 +244,9 @@ msgid ""
"in a language not yet started, please write to the mailing list: " "in a language not yet started, please write to the mailing list: "
"onionshare-dev@lists.riseup.net" "onionshare-dev@lists.riseup.net"
msgstr "" msgstr ""
"Şu anki çeviri durumu aşağıdaki gibidir. Henüz başlamamış bir dilde çeviriye "
"başlamak istiyorsanız lütfen e-posta listesine yazın: onionshare-dev@lists."
"riseup.net"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "OnionShare is developed in Python. To" #~ "OnionShare is developed in Python. To"
@ -400,4 +463,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines." #~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -3,23 +3,25 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-10 16:32+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/features.rst:4 #: ../../source/features.rst:4
msgid "How OnionShare Works" msgid "How OnionShare Works"
msgstr "" msgstr "OnionShare Nasıl Çalışır"
#: ../../source/features.rst:6 #: ../../source/features.rst:6
msgid "" msgid ""
@ -27,12 +29,17 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services " "other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_." "<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Web sunucuları bilgisayarınızda yerel olarak başlatılır ve `Tor <https://www."
"torproject.org/>`_ `onion hizmetleri <https://community.torproject.org/"
"onion-services/>`_ olarak diğer kişilerin erişimine açılır."
#: ../../source/features.rst:8 #: ../../source/features.rst:8
msgid "" msgid ""
"By default, OnionShare web addresses are protected with a random " "By default, OnionShare web addresses are protected with a random "
"password. A typical OnionShare address might look something like this::" "password. A typical OnionShare address might look something like this::"
msgstr "" msgstr ""
"Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri rastgele bir parola ile korunur. "
"Tipik bir OnionShare adresi aşağıdaki gibi görünebilir::"
#: ../../source/features.rst:12 #: ../../source/features.rst:12
msgid "" msgid ""
@ -41,12 +48,18 @@ msgid ""
"something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat " "something less secure like unencrypted e-mail, depending on your `threat "
"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_." "model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr "" msgstr ""
"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ bağlı "
"olarak, bu URL'yi şifrelenmiş bir sohbet mesajı gibi seçtiğiniz bir iletişim "
"kanalını veya şifrelenmemiş e-posta gibi daha az güvenli bir şeyi kullanarak "
"güvenli bir şekilde paylaşmaktan sorumlusunuz."
#: ../../source/features.rst:14 #: ../../source/features.rst:14
msgid "" msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor " "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service." "Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
msgstr "" msgstr ""
"URL'yi gönderdiğiniz kişiler, OnionShare hizmetine erişmek için URL'yi "
"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır."
#: ../../source/features.rst:16 #: ../../source/features.rst:16
msgid "" msgid ""
@ -55,6 +68,11 @@ msgid ""
"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare " "until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
"works best when working with people in real-time." "works best when working with people in real-time."
msgstr "" msgstr ""
"Birine dosya göndermek için dizüstü bilgisayarınızda OnionShare "
"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, dizüstü "
"bilgisayarınız devam ettirilip tekrar internete bağlanana kadar hizmet "
"kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak çalışırken "
"en iyi şekilde çalışır."
#: ../../source/features.rst:18 #: ../../source/features.rst:18
msgid "" msgid ""
@ -64,10 +82,15 @@ msgid ""
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the " "Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more info." ":doc:`security design </security>` for more info."
msgstr "" msgstr ""
"Kendi bilgisayarınız web sunucusu olduğu için, *OnionShare'de gerçekleşen "
"şeylere hiçbir üçüncü taraf erişemez*, OnionShare geliştiricileri bile. "
"Tamamen özeldir. Ve OnionShare, Tor onion hizmetlerine de dayandığından, "
"anonimliğinizi de korur. Daha fazla bilgi için :doc:`güvenlik tasarımına "
"</security>` bakın."
#: ../../source/features.rst:21 #: ../../source/features.rst:21
msgid "Share Files" msgid "Share Files"
msgstr "" msgstr "Dosya Paylaşın"
#: ../../source/features.rst:23 #: ../../source/features.rst:23
msgid "" msgid ""
@ -75,12 +98,18 @@ msgid ""
"anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to " "anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to "
"share, and click \"Start sharing\"." "share, and click \"Start sharing\"."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare'i, dosyaları ve klasörleri insanlara güvenli ve anonim olarak "
"göndermek için kullanabilirsiniz. Bir paylaşma sekmesi açın, paylaşmak "
"istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşmaya başla\" düğmesine "
"tıklayın."
#: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93 #: ../../source/features.rst:27 ../../source/features.rst:93
msgid "" msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the " "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing." "setting you're interested in before you start sharing."
msgstr "" msgstr ""
"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşmaya başlamadan "
"önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
#: ../../source/features.rst:31 #: ../../source/features.rst:31
msgid "" msgid ""
@ -90,6 +119,11 @@ msgid ""
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" " " files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
"box." "box."
msgstr "" msgstr ""
"Birisi dosyalarınızı indirmeyi bitirir bitirmez, OnionShare sunucuyu "
"otomatik olarak durduracak ve web sitesini internetten kaldıracaktır. Birden "
"çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar gönderildikten "
"sonra paylaşmayı durdur (dosyaların tek tek indirilmesine izin vermek için "
"işareti kaldırın)\" kutusunun işaretini kaldırın."
#: ../../source/features.rst:34 #: ../../source/features.rst:34
msgid "" msgid ""
@ -97,6 +131,8 @@ msgid ""
"individual files you share rather than a single compressed version of all" "individual files you share rather than a single compressed version of all"
" the files." " the files."
msgstr "" msgstr ""
"Ayrıca, bu kutunun işaretini kaldırırsanız, kişiler tüm dosyaların tek bir "
"sıkıştırılmış çeşidi yerine paylaştığınız dosyaları tek tek indirebilirler."
#: ../../source/features.rst:36 #: ../../source/features.rst:36
msgid "" msgid ""
@ -105,6 +141,11 @@ msgid ""
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner " " website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
"to show the history and progress of people downloading files from you." "to show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr "" msgstr ""
"Paylaşmaya hazır olduğunuzda, \"Paylaşmaya başla\" düğmesine tıklayın. "
"İstediğiniz zaman \"Paylaşmayı durdur\" düğmesine tıklayarak veya "
"OnionShare'den çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. Ayrıca, sizden "
"dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için sağ üst "
"köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:40 #: ../../source/features.rst:40
msgid "" msgid ""
@ -113,6 +154,10 @@ msgid ""
"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging " "or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
"app." "app."
msgstr "" msgstr ""
"Artık bir OnionShare'e sahip olduğunuza göre, adresi kopyalayın ve dosyaları "
"almasını istediğiniz kişiye gönderin. Dosyaların güvende kalması gerekiyorsa "
"veya kişi başka bir şekilde tehlikeye maruz kalırsa, şifreli bir mesajlaşma "
"uygulaması kullanın."
#: ../../source/features.rst:42 #: ../../source/features.rst:42
msgid "" msgid ""
@ -121,10 +166,13 @@ msgid ""
"downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\"" "downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\""
" link in the corner." " link in the corner."
msgstr "" msgstr ""
"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser'da açmalıdır. Web adresinde bulunan "
"rastgele parola ile oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları İndir\" "
"bağlantısına tıklayarak dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir."
#: ../../source/features.rst:47 #: ../../source/features.rst:47
msgid "Receive Files" msgid "Receive Files"
msgstr "" msgstr "Dosya Alın"
#: ../../source/features.rst:49 #: ../../source/features.rst:49
msgid "" msgid ""
@ -133,22 +181,31 @@ msgid ""
"\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other " "\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
"settings, and then click \"Start Receive Mode\"." "settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare'i, kullanıcıların dosyaları anonim olarak doğrudan "
"bilgisayarınıza yüklemesine, bir anlamda onu anonim bir depolama alanına "
"dönüştürmesine izin vermek için kullanabilirsiniz. Bir \"Alma sekmesi\" "
"açın, dosyaları nereye kaydetmek istediğinizi ve diğer ayarları seçin ve "
"ardından \"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın."
#: ../../source/features.rst:54 #: ../../source/features.rst:54
msgid "" msgid ""
"This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their " "This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
"Tor Browser will be able to upload files to your computer." "Tor Browser will be able to upload files to your computer."
msgstr "" msgstr ""
"Bu, OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser'da açan herkes, "
"bilgisayarınıza dosya yükleyebilir."
#: ../../source/features.rst:58 #: ../../source/features.rst:58
msgid "" msgid ""
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show " "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you." "the history and progress of people sending files to you."
msgstr "" msgstr ""
"Ayrıca, size dosya gönderen kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek "
"için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:60 #: ../../source/features.rst:60
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files." msgid "Here is what it looks like for someone sending you files."
msgstr "" msgstr "Size dosya gönderen birisi için şu şekilde görünür."
#: ../../source/features.rst:64 #: ../../source/features.rst:64
msgid "" msgid ""
@ -157,6 +214,10 @@ msgid ""
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the " "computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
"time that the files get uploaded." "time that the files get uploaded."
msgstr "" msgstr ""
"Bir kişi alma hizmetinize dosyalar yüklediğinde, öntanımlı olarak "
"bilgisayarınızdaki ev klasöründe ``OnionShare`` adlı bir klasöre kaydedilir "
"ve dosyaların yüklenme zamanına göre otomatik olarak ayrı alt klasörler "
"halinde düzenlenir."
#: ../../source/features.rst:66 #: ../../source/features.rst:66
msgid "" msgid ""
@ -166,10 +227,15 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the " "quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system." "whistleblower submission system."
msgstr "" msgstr ""
"Bir OnionShare alma hizmeti kurmak, gazeteciler ve anonim kaynaklardan gelen "
"belgeleri güvenli bir şekilde kabul etmesi gereken diğer kişiler için "
"kullanışlıdır. Bu şekilde kullanıldığında, OnionShare hafif, daha basit, "
"onun kadar güvenli olmayan bir muhbir teslimat sistemi `SecureDrop "
"<https://securedrop.org/>`_ çeşidi gibidir."
#: ../../source/features.rst:69 #: ../../source/features.rst:69
msgid "Use at your own risk" msgid "Use at your own risk"
msgstr "" msgstr "Sorumluluk size aittir"
#: ../../source/features.rst:71 #: ../../source/features.rst:71
msgid "" msgid ""
@ -178,6 +244,10 @@ msgid ""
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to " "OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files." "protect your system from malicious files."
msgstr "" msgstr ""
"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare hizmetinize "
"kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya çalışması "
"mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan korumak için "
"herhangi bir güvenlik mekanizması eklemez."
#: ../../source/features.rst:73 #: ../../source/features.rst:73
msgid "" msgid ""
@ -188,10 +258,16 @@ msgid ""
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ " "<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposableVM." "disposableVM."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare aracılığıyla bir Office belgesi veya PDF dosyası alırsanız, bu "
"belgeleri `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_ kullanarak açılmaları "
"güvenli PDF dosyalarına dönüştürebilirsiniz. Ayrıca, güvenilmeyen belgeleri "
"açarken onları tek kullanımlık `Tails <https://tails.boum.org/>`_ veya `"
"Qubes <https://qubes-os.org/>`_ sanal makinelerinde açarak kendinizi "
"koruyabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:76 #: ../../source/features.rst:76
msgid "Tips for running a receive service" msgid "Tips for running a receive service"
msgstr "" msgstr "Alma hizmeti çalıştırma ipuçları"
#: ../../source/features.rst:78 #: ../../source/features.rst:78
msgid "" msgid ""
@ -200,6 +276,10 @@ msgid ""
" and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular " " and connected to the Internet, and not on the one you use on a regular "
"basis." "basis."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare kullanarak kendi anonim depolama alanınızı barındırmak "
"istiyorsanız, bunu düzenli olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her "
"zaman açık ve internete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye "
"edilir."
#: ../../source/features.rst:80 #: ../../source/features.rst:80
msgid "" msgid ""
@ -207,10 +287,14 @@ msgid ""
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a " "media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`)." "public service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal medya profillerinize koymayı "
"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın) ve "
"herkese açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_passwords` "
"bölümüne bakın)."
#: ../../source/features.rst:83 #: ../../source/features.rst:83
msgid "Host a Website" msgid "Host a Website"
msgstr "" msgstr "Web Sitesi Barındırın"
#: ../../source/features.rst:85 #: ../../source/features.rst:85
msgid "" msgid ""
@ -218,6 +302,9 @@ msgid ""
"the files and folders that make up the static content there, and click " "the files and folders that make up the static content there, and click "
"\"Start sharing\" when you are ready." "\"Start sharing\" when you are ready."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi "
"sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya sürükleyin "
"ve hazır olduğunuzda \"Paylaşmaya başla\" düğmesine tıklayın."
#: ../../source/features.rst:89 #: ../../source/features.rst:89
msgid "" msgid ""
@ -228,6 +315,12 @@ msgid ""
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use" "websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
" WordPress.)" " WordPress.)"
msgstr "" msgstr ""
"Bir ``index.html`` dosyası eklerseniz, birisi web sitenizi yüklediğinde o "
"gösterilecektir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript "
"dosyalarını ve resimleri de eklemelisiniz. (OnionShare'in yalnızca *statik* "
"web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod çalıştıran veya "
"veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. Yani, örneğin WordPress "
"kullanamazsınız.)"
#: ../../source/features.rst:91 #: ../../source/features.rst:91
msgid "" msgid ""
@ -235,10 +328,12 @@ msgid ""
"listing instead, and people loading it can look through the files and " "listing instead, and people loading it can look through the files and "
"download them." "download them."
msgstr "" msgstr ""
"Bir ``index.html`` dosyanız yoksa, onun yerine bir dizin listesi "
"gösterilecek ve onu yükleyen kişiler dosyalara göz atıp indirebilecektir."
#: ../../source/features.rst:98 #: ../../source/features.rst:98
msgid "Content Security Policy" msgid "Content Security Policy"
msgstr "" msgstr "İçerik Güvenliği Politikası"
#: ../../source/features.rst:100 #: ../../source/features.rst:100
msgid "" msgid ""
@ -248,6 +343,10 @@ msgid ""
"However, this prevents third-party content from loading inside the web " "However, this prevents third-party content from loading inside the web "
"page." "page."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare, öntanımlı olarak katı bir `İçerik Güvenliği Politikası "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı "
"ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, web "
"sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
#: ../../source/features.rst:102 #: ../../source/features.rst:102
msgid "" msgid ""
@ -256,10 +355,14 @@ msgid ""
"Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box " "Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box "
"before starting the service." "before starting the service."
msgstr "" msgstr ""
"CDN'lerden varlıklar veya JavaScript kütüphaneleri gibi üçüncü taraf web "
"sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, hizmeti başlatmadan önce \"İçerik "
"Güvenliği Politikası başlığı gönderme (web sitenizin üçüncü taraf "
"kaynaklarını kullanmasına izin verir)\" kutusunu işaretleyin."
#: ../../source/features.rst:105 #: ../../source/features.rst:105
msgid "Tips for running a website service" msgid "Tips for running a website service"
msgstr "" msgstr "Web sitesi hizmeti çalıştırma ipuçları"
#: ../../source/features.rst:107 #: ../../source/features.rst:107
msgid "" msgid ""
@ -270,22 +373,33 @@ msgid ""
"(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same " "(see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later." "address if you close OnionShare and re-open it later."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey göstermek yerine) "
"uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak "
"kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve internete bağlı ayrı, "
"özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare'i kapatıp ve daha "
"sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam ettirebilmek "
"için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
#: ../../source/features.rst:110 #: ../../source/features.rst:110
msgid "" msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public" "If your website is intended for the public, you should run it as a public"
" service (see :ref:`turn_off_passwords`)." " service (see :ref:`turn_off_passwords`)."
msgstr "" msgstr ""
"Web siteniz herkesin kullanımına yönelikse, onu herkese açık bir hizmet "
"olarak çalıştırmalısınız (:ref:`turn_off_passwords` bölümüne bakın)."
#: ../../source/features.rst:113 #: ../../source/features.rst:113
msgid "Chat Anonymously" msgid "Chat Anonymously"
msgstr "" msgstr "Anonim Olarak Sohbet Edin"
#: ../../source/features.rst:115 #: ../../source/features.rst:115
msgid "" msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr "" msgstr ""
"Hiçbir şey kaydetmeyen özel, güvenli bir sohbet odası kurmak için OnionShare "
"kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet sunucusu başlat\" "
"düğmesine tıklayın."
#: ../../source/features.rst:119 #: ../../source/features.rst:119
msgid "" msgid ""
@ -294,6 +408,10 @@ msgid ""
"limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out " "limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out "
"the OnionShare address." "the OnionShare address."
msgstr "" msgstr ""
"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini kopyalayın ve anonim sohbet "
"odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. Tam olarak kimlerin "
"katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare adresini göndermek için "
"şifreli bir mesajlaşma uygulaması kullanın."
#: ../../source/features.rst:124 #: ../../source/features.rst:124
msgid "" msgid ""
@ -302,6 +420,10 @@ msgid ""
"participate must have their Tor Browser security level set to " "participate must have their Tor Browser security level set to "
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"." "\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr "" msgstr ""
"İnsanlar OnionShare adresini Tor Browser'da açarak sohbet odasına "
"katılabilirler. Sohbet odası JavasScript gerektirir, bu nedenle katılmak "
"isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En Güvenli\" yerine \"Standart\" "
"veya \"Daha Güvenli\" olarak ayarlamalıdır."
#: ../../source/features.rst:127 #: ../../source/features.rst:127
msgid "" msgid ""
@ -310,12 +432,19 @@ msgid ""
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't " "and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room." "get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr "" msgstr ""
"Birisi sohbet odasına katıldığında rastgele bir ad alır. Sol paneldeki "
"kutuya yeni bir ad yazıp ↵ tuşuna basarak adlarını değiştirebilirler. Sohbet "
"geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada sohbet ediyor "
"olsa bile bu hiç görüntülenmez."
#: ../../source/features.rst:133 #: ../../source/features.rst:133
msgid "" msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change " "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity." "their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr "" msgstr ""
"Bir OnionShare sohbet odasında herkes anonimdir. Herkes adını herhangi bir "
"şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir yolu "
"yoktur."
#: ../../source/features.rst:136 #: ../../source/features.rst:136
msgid "" msgid ""
@ -324,16 +453,22 @@ msgid ""
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat " "messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
"room are your friends." "room are your friends."
msgstr "" msgstr ""
"Ancak, bir OnionShare sohbet odası oluşturur ve adresi şifrelenmiş mesajlar "
"kullanarak güvenli bir şekilde yalnızca küçük bir güvenilir arkadaş grubuna "
"gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin arkadaşlarınız olduğundan "
"hemen hemen emin olabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:139 #: ../../source/features.rst:139
msgid "How is this useful?" msgid "How is this useful?"
msgstr "" msgstr "Bunun ne faydası var?"
#: ../../source/features.rst:141 #: ../../source/features.rst:141
msgid "" msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr "" msgstr ""
"Zaten şifrelenmiş bir mesajlaşma uygulaması kullanmanız gerekiyorsa, "
"OnionShare sohbet odasından başlamanın ne anlamı var? Daha az iz bırakır."
#: ../../source/features.rst:143 #: ../../source/features.rst:143
msgid "" msgid ""
@ -346,6 +481,13 @@ msgid ""
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a " "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum." "minimum."
msgstr "" msgstr ""
"Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj gönderirseniz, mesajınızın bir kopyası "
"grubun her üyesinin her aygıtında (aygıtlar ve Signal Masaüstünü kurdularsa "
"bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa bile, mesajların tüm "
"kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş olabilecekleri diğer yerlerden ("
"bildirim veri tabanları gibi) gerçekten silindiğini doğrulamak zordur. "
"OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir yerde depolamadığından sorun en "
"aza indirilir."
#: ../../source/features.rst:146 #: ../../source/features.rst:146
msgid "" msgid ""
@ -356,10 +498,16 @@ msgid ""
"journalist to join the chat room, all without compromosing their " "journalist to join the chat room, all without compromosing their "
"anonymity." "anonymity."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare sohbet odaları, herhangi bir hesap oluşturmaya gerek kalmadan "
"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için de "
"kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
"adresini kullanarak bir gazeteciye OnionShare adresini gönderebilir ve "
"ardından anonimliklerinden ödün vermeden gazetecinin sohbet odasına "
"katılmasını bekleyebilir."
#: ../../source/features.rst:150 #: ../../source/features.rst:150
msgid "How does the encryption work?" msgid "How does the encryption work?"
msgstr "" msgstr "Şifreleme nasıl çalışır?"
#: ../../source/features.rst:152 #: ../../source/features.rst:152
msgid "" msgid ""
@ -370,12 +518,20 @@ msgid ""
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion" "other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
" connections." " connections."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare, Tor onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve OnionShare "
"arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE). Birisi bir "
"OnionShare sohbet odasına bir mesaj gönderdiğinde, bunu E2EE onion "
"bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu WebSockets "
"kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet odasının diğer tüm "
"üyelerine gönderir."
#: ../../source/features.rst:154 #: ../../source/features.rst:154
msgid "" msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on" "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead." " the Tor onion service's encryption instead."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare kendi başına herhangi bir sohbet şifrelemesi uygulamaz. Bunun "
"yerine Tor onion hizmetinin şifrelemesini temel alır."
#~ msgid "How OnionShare works" #~ msgid "How OnionShare works"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -764,4 +920,3 @@ msgstr ""
#~ "WebSockets, through their E2EE onion " #~ "WebSockets, through their E2EE onion "
#~ "connections." #~ "connections."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-08 21:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language: tr\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n" "Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/install.rst:2 #: ../../source/install.rst:2
@ -23,9 +24,8 @@ msgid "Installation"
msgstr "Kurulum" msgstr "Kurulum"
#: ../../source/install.rst:5 #: ../../source/install.rst:5
#, fuzzy
msgid "Windows or macOS" msgid "Windows or macOS"
msgstr "Windows veya macOS'de kurulum" msgstr "Windows veya macOS"
#: ../../source/install.rst:7 #: ../../source/install.rst:7
msgid "" msgid ""
@ -36,9 +36,8 @@ msgstr ""
"<https://onionshare.org/>`_ indirebilirsiniz." "<https://onionshare.org/>`_ indirebilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:12 #: ../../source/install.rst:12
#, fuzzy
msgid "Install in Linux" msgid "Install in Linux"
msgstr "Linux'te Flatpak ile kurulum" msgstr "Linux'te kurulum"
#: ../../source/install.rst:14 #: ../../source/install.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -48,36 +47,39 @@ msgid ""
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a " "that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
"sandbox." "sandbox."
msgstr "" msgstr ""
"Linux için OnionShare'i kurmanın çeşitli yolları vardır, ancak tavsiye "
"edilen yol `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ veya `Snap <https://snapcraft."
"io/>`_ paketini kullanmaktır. Flatpak ve Snap, her zaman en yeni sürümü "
"kullanmanızı ve OnionShare'i bir sanal alanın içinde çalıştırmanızı sağlar."
#: ../../source/install.rst:17 #: ../../source/install.rst:17
msgid "" msgid ""
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support," "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions." " but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
msgstr "" msgstr ""
"Snap desteği Ubuntu'da yerleşiktir ve Fedora Flatpak desteğiyle birlikte "
"gelmektedir, ancak hangisini kullanacağınız size kalmıştır. Her ikisi de tüm "
"Linux dağıtımlarında çalışmaktadır."
#: ../../source/install.rst:19 #: ../../source/install.rst:19
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: " "**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare" "https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr "" msgstr ""
"Ardından, `buradaki talimatları " "**OnionShare'i Flatpak kullanarak kurun**: https://flathub.org/apps/details/"
"<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_ izleyerek " "org.onionshare.OnionShare"
"Flathub'dan OnionShare'i kurun."
#: ../../source/install.rst:21 #: ../../source/install.rst:21
#, fuzzy
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare" msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "" msgstr "**OnionShare'i Snap kullanarak kurun**: https://snapcraft.io/onionshare"
"Ardından, `buradaki talimatları "
"<https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare>`_ izleyerek "
"Flathub'dan OnionShare'i kurun."
#: ../../source/install.rst:23 #: ../../source/install.rst:23
msgid "" msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` " "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer." "packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr "" msgstr ""
"Dilerseniz https://onionshare.org/dist/ adresinden PGP imzalı ``.flatpak`` "
"veya ``.snap`` paketlerini de indirip kurabilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:28 #: ../../source/install.rst:28
msgid "Verifying PGP signatures" msgid "Verifying PGP signatures"
@ -91,6 +93,11 @@ msgid ""
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just " "binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like." "rely on those alone if you'd like."
msgstr "" msgstr ""
"İndirdiğiniz paketin doğru olduğunu ve değiştirilmediğini PGP imzasını "
"doğrulayarak doğrulayabilirsiniz. Windows ve macOS için bu adım isteğe "
"bağlıdır ve derinlemesine savunma sağlar: OnionShare ikili dosyaları, "
"işletim sistemine özgü imzaları içerir ve isterseniz yalnızca bunlara "
"güvenebilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:34 #: ../../source/install.rst:34
msgid "Signing key" msgid "Signing key"
@ -104,24 +111,27 @@ msgid ""
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-" "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_." "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Paketler, ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73`` parmak izine sahip "
"PGP ortak anahtarını kullanarak ana geliştirici Micah Lee tarafından "
"imzalanmaktadır. Micah'ın anahtarını `keys.openpgp.org anahtar sunucusundan "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ indirebilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:38 #: ../../source/install.rst:38
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you " "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you " "probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_." "probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"İmzaları doğrulamak için GnuPG'nin kurulu olması gerekir. MacOS için " "İmzaları doğrulamak için GnuPG'nin kurulu olması gerekir. MacOS için `"
"`GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, Windows için `Gpg4win " "GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, Windows için `Gpg4win <https://www."
"<https://www.gpg4win.org/>`_ kullanmak isteyebilirsiniz." "gpg4win.org/>`_ kullanmak isteyebilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:41 #: ../../source/install.rst:41
msgid "Signatures" msgid "Signatures"
msgstr "İmzalar" msgstr "İmzalar"
#: ../../source/install.rst:43 #: ../../source/install.rst:43
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, " "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at " "macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
@ -129,9 +139,9 @@ msgid ""
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page " "OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_." "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
msgstr "" msgstr ""
"İmzalara (``.asc`` dosyaları) ek olarak Windows, macOS ve kaynak " "İmzalara (``.asc`` dosyaları) ek olarak Windows, macOS, Flatpak, Snap ve "
"paketlerini https://onionshare.org/dist/ adresindeki OnionShare'in her " "kaynak paketlerini https://onionshare.org/dist/ adresindeki OnionShare'in "
"sürümü için adlandırılan klasörlerin yanı sıra `GitHub Yayınlar " "her sürümü için adlandırılan klasörlerin yanı sıra `GitHub Yayınlar "
"sayfasında <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_ da " "sayfasında <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_ da "
"bulabilirsiniz." "bulabilirsiniz."
@ -140,7 +150,6 @@ msgid "Verifying"
msgstr "Doğrulama" msgstr "Doğrulama"
#: ../../source/install.rst:49 #: ../../source/install.rst:49
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, " "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the " "downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
@ -151,17 +160,14 @@ msgstr ""
"terminalde aşağıdaki şekilde doğrulayabilirsiniz::" "terminalde aşağıdaki şekilde doğrulayabilirsiniz::"
#: ../../source/install.rst:53 #: ../../source/install.rst:53
#, fuzzy
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::" msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
msgstr "Veya Windows için komut isteminde aşağıdaki gibi::" msgstr "Veya Windows için komut isteminde aşağıdaki gibi::"
#: ../../source/install.rst:57 #: ../../source/install.rst:57
#, fuzzy
msgid "The expected output looks like this::" msgid "The expected output looks like this::"
msgstr "Aşağıdakine benzer bir çıktı alınması beklenir::" msgstr "Aşağıdakine benzer bir çıktı alınması beklenir::"
#: ../../source/install.rst:69 #: ../../source/install.rst:69
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the" "If you don't see 'Good signature from', there might be a problem with the"
" integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not " " integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
@ -169,24 +175,23 @@ msgid ""
" the package, it only means you haven't already defined any level of " " the package, it only means you haven't already defined any level of "
"'trust' of Micah's PGP key.)" "'trust' of Micah's PGP key.)"
msgstr "" msgstr ""
"'Good signature from' görmüyorsanız dosyanın bütünlüğüyle ilgili bir " "'Good signature from' görmüyorsanız dosyanın bütünlüğüyle ilgili bir sorun ("
"sorun (kötü niyetli veya başka türlü) olabilir ve belki de paketi " "kötü niyetli veya başka türlü) olabilir ve belki de paketi kurmamanız "
"kurmamanız gerekir. (Yukarıda gösterilen WARNING paketle ilgili bir sorun" "gerekir. (Yukarıda gösterilen \"WARNING:\" paketle ilgili bir sorun "
" değildir: yalnızca Micah'ın PGP anahtarıyla ilgili herhangi bir 'güven' " "değildir, yalnızca Micah'ın PGP anahtarıyla ilgili herhangi bir 'güven' "
"düzeyi tanımlamadığınız anlamına gelir.)" "düzeyi tanımlamadığınız anlamına gelir.)"
#: ../../source/install.rst:71 #: ../../source/install.rst:71
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for " "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and" "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-" " the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful." "signature/>`_ may be useful."
msgstr "" msgstr ""
"PGP imzalarının doğrulanması hakkında daha fazla bilgi edinmek " "PGP imzalarının doğrulanması hakkında daha fazla bilgi edinmek istiyorsanız, "
"istiyorsanız, `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-" "`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ ve `"
"signatures/>`_ ve `Tor Projesi <https://2019.www.torproject.org/docs" "Tor Projesi <https://2019.www.torproject.org/docs/verifying-signatures.html."
"/verifying-signatures.html.en>`_ kılavuzları yardımcı olabilir." "en>`_ kılavuzları yardımcı olabilir."
#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`." #~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
#~ msgstr "Daha fazla güvenlik için :ref:`verifying_sigs` bölümüne bakın." #~ msgstr "Daha fazla güvenlik için :ref:`verifying_sigs` bölümüne bakın."
@ -289,4 +294,3 @@ msgstr ""
#~ " packages from https://onionshare.org/dist/ if" #~ " packages from https://onionshare.org/dist/ if"
#~ " you prefer." #~ " you prefer."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -3,35 +3,40 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/security.rst:2 #: ../../source/security.rst:2
msgid "Security Design" msgid "Security Design"
msgstr "" msgstr "Güvenlik Tasarımı"
#: ../../source/security.rst:4 #: ../../source/security.rst:4
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works." msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare'in nasıl çalıştığını anlamak için önce :ref:`how_it_works` "
"bölümünü okuyun."
#: ../../source/security.rst:6 #: ../../source/security.rst:6
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities." msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
msgstr "" msgstr ""
"Tüm yazılımlar gibi, OnionShare de hatalar veya güvenlik açıkları içerebilir."
#: ../../source/security.rst:9 #: ../../source/security.rst:9
msgid "What OnionShare protects against" msgid "What OnionShare protects against"
msgstr "" msgstr "OnionShare neye karşı korur"
#: ../../source/security.rst:11 #: ../../source/security.rst:11
msgid "" msgid ""
@ -42,6 +47,12 @@ msgid ""
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust" "server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
" the computers of others." " the computers of others."
msgstr "" msgstr ""
"**Üçüncü tarafların OnionShare'de olan hiçbir şeye erişimi yoktur.** "
"OnionShare kullanmak, hizmetlerin doğrudan bilgisayarınızda barındırılması "
"anlamına gelir. Dosyaları OnionShare ile paylaşırken, herhangi bir sunucuya "
"yüklenmezler. Bir OnionShare sohbet odası oluşturursanız, bilgisayarınız "
"bunun için de bir sunucu görevi görür. Bu, geleneksel başkalarının "
"bilgisayarlarına güvenmek zorunda kalma modelini ortadan kaldırır."
#: ../../source/security.rst:13 #: ../../source/security.rst:13
msgid "" msgid ""
@ -53,6 +64,13 @@ msgid ""
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using " "Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
"the onion service's private key." "the onion service's private key."
msgstr "" msgstr ""
"**Ağdaki dinleyiciler, aktarım sırasında OnionShare'de meydana gelen hiçbir "
"şeyi gözetleyemez.** Tor onion hizmeti ile Tor Browser arasındaki bağlantı "
"uçtan uca şifrelenmektedir. Bu, ağdaki saldırganların şifrelenmiş Tor "
"trafiği dışında hiçbir şeyi dinleyemeyeceği anlamına gelir. Bu dinleyici, "
"OnionShare'in onion hizmetine bağlamak için Tor Browser kullanan kötü "
"niyetli bir buluşma düğümü olsa bile, trafik onion hizmetinin özel anahtarı "
"kullanılarak şifrelenmektedir."
#: ../../source/security.rst:15 #: ../../source/security.rst:15
msgid "" msgid ""
@ -62,6 +80,11 @@ msgid ""
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the " "Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
"identity of the OnionShare user." "identity of the OnionShare user."
msgstr "" msgstr ""
"**OnionShare kullanıcılarının anonimliği Tor ile korunmaktadır.** OnionShare "
"ve Tor Browser, kullanıcıların anonimliğini korumaktadır. OnionShare "
"kullanıcısı, OnionShare adresini Tor Browser kullanıcılarına anonim olarak "
"ilettiği sürece, Tor Browser kullanıcıları ve dinleyiciler OnionShare "
"kullanıcısının kimliğini öğrenemez."
#: ../../source/security.rst:17 #: ../../source/security.rst:17
msgid "" msgid ""
@ -76,10 +99,20 @@ msgid ""
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the " "OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
"password." "password."
msgstr "" msgstr ""
"**Bir saldırgan onion hizmetini öğrense bile hiçbir şeye erişemez.** Onion "
"hizmetlerini numaralandırmak için Tor ağına yapılan önceki saldırılar, "
"saldırganın özel .onion adreslerini keşfetmesine izin verdi. Saldırı, özel "
"bir OnionShare adresini keşfederse, bir parola bu adrese erişmesini "
"engelleyecektir (OnionShare kullanıcısı bunu kapatmayı ve herkese açık hale "
"getirmeyi seçmediği sürece). Parola, 6800 sözcükten oluşan bir listeden "
"rastgele iki sözcük seçilerek, yani 6800² veya yaklaşık 46 milyon olası "
"parola arasından oluşturulur. Parolaya yönelik kaba kuvvet saldırılarını "
"önlemek için OnionShare sunucuyu durdurmadan önce yalnızca 20 yanlış tahmin "
"yapılabilir."
#: ../../source/security.rst:20 #: ../../source/security.rst:20
msgid "What OnionShare doesn't protect against" msgid "What OnionShare doesn't protect against"
msgstr "" msgstr "OnionShare neye karşı korumaz"
#: ../../source/security.rst:22 #: ../../source/security.rst:22
msgid "" msgid ""
@ -93,6 +126,15 @@ msgid ""
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This " " disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret." "isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
msgstr "" msgstr ""
"**OnionShare adresinin iletilmesi güvenli olmayabilir.** OnionShare adresini "
"kişilere iletmek, OnionShare kullanıcısının sorumluluğundadır. Güvenli "
"olmayan bir şekilde gönderilirse (örneğin, bir saldırgan tarafından izlenen "
"bir e-posta mesajı yoluyla), dinleyen biri OnionShare'in kullanıldığını "
"öğrenebilir. Dinleyici, hizmet hala açıkken adresi Tor Browser'da açarsa, "
"ona erişebilir. Bundan kaçınmak için adresin güvenli bir şekilde; şifreli "
"metin mesajı (muhtemelen kaybolan mesajlar etkinleştirilmiş), şifrelenmiş e-"
"posta yoluyla veya şahsen iletilmesi gerekmektedir. Gizli olmayan bir şey "
"için OnionShare kullanırken bu gerekli değildir."
#: ../../source/security.rst:24 #: ../../source/security.rst:24
msgid "" msgid ""
@ -102,6 +144,11 @@ msgid ""
" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless " " Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
"anonymity is a goal." "anonymity is a goal."
msgstr "" msgstr ""
"**OnionShare adresinin iletilmesi anonim olmayabilir.** OnionShare adresinin "
"anonim olarak iletilmesini sağlamak için ek önlemler alınmalıdır. Adresi "
"paylaşmak için yalnızca Tor üzerinden erişilen yeni bir e-posta veya sohbet "
"hesabı kullanılabilir. Anonimlik bir amaç olmadığı sürece bu gerekli "
"değildir."
#~ msgid "Security design" #~ msgid "Security design"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -241,4 +288,3 @@ msgstr ""
#~ " share the address. This isn't " #~ " share the address. This isn't "
#~ "necessary unless anonymity is a goal." #~ "necessary unless anonymity is a goal."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -3,39 +3,45 @@
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package. # This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
# #
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-09 15:33+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/tor.rst:2 #: ../../source/tor.rst:2
msgid "Connecting to Tor" msgid "Connecting to Tor"
msgstr "" msgstr "Tor'a Bağlanma"
#: ../../source/tor.rst:4 #: ../../source/tor.rst:4
msgid "" msgid ""
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the" "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings." " bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare penceresinin sağ alt kısmındaki \"⚙\" simgesine tıklayarak "
"ayarlara gidin ve OnionShare'i Tor'a bağlamanın bir yolunu seçin."
#: ../../source/tor.rst:9 #: ../../source/tor.rst:9
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare" msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
msgstr "" msgstr "OnionShare ile birlikte gelen ``tor`` işlemini kullan"
#: ../../source/tor.rst:11 #: ../../source/tor.rst:11
msgid "" msgid ""
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare " "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users." "connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
msgstr "" msgstr ""
"Bu öntanımlı olandır, OnionShare'in Tor'a bağlanmasının en basit ve en "
"güvenilir yoludur. Bu nedenle çoğu kullanıcı için bu tavsiye edilir."
#: ../../source/tor.rst:14 #: ../../source/tor.rst:14
msgid "" msgid ""
@ -44,10 +50,14 @@ msgid ""
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor " "with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
"Browser or the system ``tor`` on their own." "Browser or the system ``tor`` on their own."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare'i açtığınızda, kendisinin kullanması için arka planda önceden "
"yapılandırılmış bir ``tor`` işlemi başlatır. Bu bilgisayarınızdaki diğer "
"``tor`` işlemlerine müdahale etmez, böylece Tor Browser veya sistemin ``tor``"
" işlemini kendi başına kullanabilirsiniz."
#: ../../source/tor.rst:18 #: ../../source/tor.rst:18
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser" msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
msgstr "" msgstr "Tor Browser ile otomatik yapılandırmayı dene"
#: ../../source/tor.rst:20 #: ../../source/tor.rst:20
msgid "" msgid ""
@ -56,16 +66,22 @@ msgid ""
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser " "process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
"open in the background while you're using OnionShare for this to work." "open in the background while you're using OnionShare for this to work."
msgstr "" msgstr ""
"`Tor Browser indirdiyseniz <https://www.torproject.org>`_ ve iki tane ``tor``"
" işleminin çalışmasını istemiyorsanız Tor Browser'ın ``tor`` işlemini "
"kullanabilirsiniz. Bunun çalışması için OnionShare kullanırken Tor Browser'ı "
"arka planda açık tutmanız gerektiğini unutmayın."
#: ../../source/tor.rst:24 #: ../../source/tor.rst:24
msgid "Using a system ``tor`` in Windows" msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
msgstr "" msgstr "Windows'ta sistem ``tor` işlemini kullanma"
#: ../../source/tor.rst:26 #: ../../source/tor.rst:26
msgid "" msgid ""
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and" "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
" do stuff as an administrator." " do stuff as an administrator."
msgstr "" msgstr ""
"Bu oldukça gelişmiştir. Düz metin dosyalarını nasıl düzenleyeceğinizi ve "
"yönetici olarak işleri nasıl yapacağınızı bilmeniz gerekecektir."
#: ../../source/tor.rst:28 #: ../../source/tor.rst:28
msgid "" msgid ""
@ -74,6 +90,10 @@ msgid ""
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename " " and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``." "the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
msgstr "" msgstr ""
"`Buradan <https://www.torproject.org/download/tor/>`_ Tor Windows Uzman "
"Paketini indirin. Sıkıştırılmış dosyayı çıkarın ve çıkarılan klasörü ``C:"
"\\Program Files (x86)\\`` içine taşıyın. ``Data`` ve ``Tor`` klasörlerinin "
"bulunduğu çıkarılan klasörü ``tor-win32`` olarak yeniden adlandırın."
#: ../../source/tor.rst:32 #: ../../source/tor.rst:32
msgid "" msgid ""
@ -83,6 +103,11 @@ msgid ""
"administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of " "administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of "
"your password. For example::" "your password. For example::"
msgstr "" msgstr ""
"Bir denetim bağlantı noktası parolası oluşturun. (Parola için ``içeren "
"yanılma araştır çalış intikam oluştur değişken`` gibi 7 sözcükten oluşan bir "
"dizi kullanmak iyi bir fikir olacaktır). Sonra yönetici olarak bir komut "
"istemi (``cmd``) açın ve parolanızın karıştırılan kodunu oluşturmak için ``"
"tor.exe --hash-password`` komutunu kullanın. Örneğin::"
#: ../../source/tor.rst:39 #: ../../source/tor.rst:39
msgid "" msgid ""
@ -90,6 +115,9 @@ msgid ""
"can ignore). In the case of the above example, it is " "can ignore). In the case of the above example, it is "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``." "``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
msgstr "" msgstr ""
"Karıştırılan parola çıktısı bazı uyarılardan sonra görüntülenir (bunları göz "
"ardı edebilirsiniz). Yukarıdaki örnek için bu "
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF`` olacaktır."
#: ../../source/tor.rst:41 #: ../../source/tor.rst:41
msgid "" msgid ""
@ -97,6 +125,10 @@ msgid ""
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the " "win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::" "``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
msgstr "" msgstr ""
"Sonra ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` konumunda yeni bir metin "
"dosyası oluşturun ve ``HashedControlPassword`` kısmını sizin "
"oluşturduğunuzla değiştirerek içine parolanızın karıştırılan çıktısını "
"koyun::"
#: ../../source/tor.rst:46 #: ../../source/tor.rst:46
msgid "" msgid ""
@ -105,10 +137,14 @@ msgid ""
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like " "`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
"this::" "this::"
msgstr "" msgstr ""
"Yönetici komut isteminizde, az önce oluşturduğunuz uygun ``torrc`` dosyasını "
"kullanarak ``tor`` işlemini bir hizmet olarak kurun (şurada açıklandığı gibi "
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Bunun "
"gibi::"
#: ../../source/tor.rst:50 #: ../../source/tor.rst:50
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!" msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
msgstr "" msgstr "Artık Windows'ta bir sistem ``tor`` işlemi çalıştırıyorsunuz!"
#: ../../source/tor.rst:52 #: ../../source/tor.rst:52
msgid "" msgid ""
@ -120,24 +156,36 @@ msgid ""
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected " "Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected "
"to the Tor controller\"." "to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare'i açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare, Tor'a nasıl "
"bağlanmalı?\" altındaki \"Denetim bağlantı noktasını kullanarak bağlan\" "
"seçeneğini seçin ve \"Denetim bağlantı noktası\" değerini ``127.0.0.1`` ve "
"\"Bağlantı noktası\" değerini ``9051`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik "
"doğrulama ayarları\" altında \"Parola\" seçeneğini seçin ve parolayı "
"yukarıda seçtiğiniz denetim bağlantı noktası parolasına ayarlayın. \"Tor "
"Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın. Her şey yolunda giderse, \"Tor "
"denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" ifadesini göreceksiniz."
#: ../../source/tor.rst:61 #: ../../source/tor.rst:61
msgid "Using a system ``tor`` in macOS" msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
msgstr "" msgstr "macOS'te sistem ``tor` işlemini kullanma"
#: ../../source/tor.rst:63 #: ../../source/tor.rst:63
msgid "" msgid ""
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have " "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
"it, and then install Tor::" "it, and then install Tor::"
msgstr "" msgstr ""
"Henüz kurmadıysanız, önce `Homebrew <https://brew.sh/>`_ ve ardından Tor'u "
"kurun::"
#: ../../source/tor.rst:67 #: ../../source/tor.rst:67
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::" msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
msgstr "" msgstr ""
"Sonra Tor'u OnionShare'den gelen bağlantılara izin verecek şekilde "
"yapılandırın::"
#: ../../source/tor.rst:74 #: ../../source/tor.rst:74
msgid "And start the system Tor service::" msgid "And start the system Tor service::"
msgstr "" msgstr "Ve sistem Tor hizmetini başlatın::"
#: ../../source/tor.rst:78 #: ../../source/tor.rst:78
msgid "" msgid ""
@ -147,14 +195,22 @@ msgid ""
"Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or " "Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or "
"cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button." "cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare'i açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare, Tor'a nasıl "
"bağlanmalı?\" altındaki \"Soket dosyasını kullanarak bağlan\" seçeneğini "
"seçin ve soket dosyasını ``/usr/local/var/run/tor/control.socket`` olarak "
"ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, "
"veya çerez doğrulaması\" seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test Et\" "
"düğmesine tıklayın."
#: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104 #: ../../source/tor.rst:84 ../../source/tor.rst:104
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"." msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
msgstr "" msgstr ""
"Her şey yolunda giderse, \"Tor denetleyicisi ile bağlantı kuruldu\" "
"ifadesini göreceksiniz."
#: ../../source/tor.rst:87 #: ../../source/tor.rst:87
msgid "Using a system ``tor`` in Linux" msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
msgstr "" msgstr "Windows'ta sistem ``tor` işlemini kullanma"
#: ../../source/tor.rst:89 #: ../../source/tor.rst:89
msgid "" msgid ""
@ -163,6 +219,9 @@ msgid ""
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-" "`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
"repo/>`_." "repo/>`_."
msgstr "" msgstr ""
"Önce ``tor`` paketini kurun. Debian, Ubuntu veya benzer bir Linux dağıtımı "
"kullanıyorsanız, Tor Projesinin `resmi deposunu <https://support.torproject."
"org/apt/tor-deb-repo/>`_ kullanmanız tavsiye edilir."
#: ../../source/tor.rst:91 #: ../../source/tor.rst:91
msgid "" msgid ""
@ -170,12 +229,17 @@ msgid ""
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to " "case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
"connect to your system ``tor``'s control socket file." "connect to your system ``tor``'s control socket file."
msgstr "" msgstr ""
"Ardından, kullanıcınızı ``tor`` işlemini çalıştıran gruba ekleyin (Debian ve "
"Ubuntu için bu ``debian-tor`` olacak) ve OnionShare'i sisteminizin ``tor`` "
"işleminin denetim soketi dosyasına bağlanacak şekilde yapılandırın."
#: ../../source/tor.rst:93 #: ../../source/tor.rst:93
msgid "" msgid ""
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command " "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
"(replace ``username`` with your actual username)::" "(replace ``username`` with your actual username)::"
msgstr "" msgstr ""
"Bu komutu çalıştırarak kullanıcınızı ``debian-tor`` grubuna ekleyin "
"(``username`` ifadesini gerçek kullanıcı adınızla değiştirin)::"
#: ../../source/tor.rst:97 #: ../../source/tor.rst:97
msgid "" msgid ""
@ -186,10 +250,16 @@ msgid ""
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test " "\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
"Connection to Tor\" button." "Connection to Tor\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Bilgisayarınızı yeniden başlatın. Yeniden başlatıldıktan sonra OnionShare'i "
"açın ve \"⚙\" simgesine tıklayın. \"OnionShare, Tor'a nasıl bağlanmalı?\" "
"altındaki \"Soket dosyasını kullanarak bağlan\" seçeneğini seçin. Soket "
"dosyasını ``/var/run/tor/control`` olarak ayarlayın. \"Tor kimlik doğrulama "
"ayarları\" altında \"Kimlik doğrulama yok, veya çerez doğrulaması\" "
"seçeneğini seçin. \"Tor Bağlantısını Test Et\" düğmesine tıklayın."
#: ../../source/tor.rst:107 #: ../../source/tor.rst:107
msgid "Using Tor bridges" msgid "Using Tor bridges"
msgstr "" msgstr "Tor köprülerini kullanma"
#: ../../source/tor.rst:109 #: ../../source/tor.rst:109
msgid "" msgid ""
@ -198,10 +268,14 @@ msgid ""
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare " "<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
"connects to Tor without one, you don't need to use a bridge." "connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
msgstr "" msgstr ""
"İnternet erişiminiz sansürleniyorsa, OnionShare'i Tor ağına `Tor köprüleri "
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_ kullanarak "
"bağlanacak şekilde yapılandırabilirsiniz. OnionShare, Tor'a köprü olmadan "
"bağlanıyorsa köprü kullanmanıza gerek yoktur."
#: ../../source/tor.rst:111 #: ../../source/tor.rst:111
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare." msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
msgstr "" msgstr "Köprüleri yapılandırmak için OnionShare'deki \"⚙\" simgesine tıklayın."
#: ../../source/tor.rst:113 #: ../../source/tor.rst:113
msgid "" msgid ""
@ -210,6 +284,10 @@ msgid ""
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you " "obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
"need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first." "need to use a bridge, try the built-in obfs4 ones first."
msgstr "" msgstr ""
"Yerleşik obfs4 takılabilir aktarımları, yerleşik meek_lite (Azure) "
"takılabilir aktarımları veya Tor'un `BridgeDB <https://bridges.torproject."
"org/>`_ adresinden edinebileceğiniz özel köprüleri kullanabilirsiniz. Bir "
"köprü kullanmanız gerekirse, önce yerleşik obfs4 olanları deneyin."
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X" #~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -443,4 +521,3 @@ msgstr ""
#~ "if you don't already have it. " #~ "if you don't already have it. "
#~ "Then, install Tor::" #~ "Then, install Tor::"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-26 22:32+0000\n"
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n" "Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n" "X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
"Generated-By: Babel 2.9.0\n" "Generated-By: Babel 2.9.0\n"
#: ../../source/develop.rst:2 #: ../../source/develop.rst:2
@ -67,8 +67,8 @@ msgid ""
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: " "OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
"https://github.com/micahflee/onionshare" "https://github.com/micahflee/onionshare"
msgstr "" msgstr ""
"Джерельний код OnionShare знаходиться у цьому сховищі Git: https://github." "Джерельний код OnionShare розміщено в цьому сховищі Git: https://github.com/"
"com/micahflee/onionshare" "micahflee/onionshare"
#: ../../source/develop.rst:19 #: ../../source/develop.rst:19
msgid "" msgid ""