Translated using Weblate (Chinese (Traditional))

Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings)

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/zh_Hant/
This commit is contained in:
jxt 2023-04-14 06:40:56 +00:00 committed by Hosted Weblate
parent 54aaa5184a
commit 8b8b847e9f
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: A3FAAA06E6569B4C

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n" "Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n" "Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 06:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-15 05:52+0000\n"
"Last-Translator: jxt <chihsun.tsai@gmail.com>\n" "Last-Translator: jxt <chihsun.tsai@gmail.com>\n"
"Language-Team: zh_TW <LL@li.org>\n" "Language-Team: zh_TW <LL@li.org>\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:69 #: ../../source/features.rst:69
msgid "Use at your own risk" msgid "Use at your own risk"
msgstr "使用風自負" msgstr "使用風自負"
#: ../../source/features.rst:71 #: ../../source/features.rst:71
msgid "" msgid ""
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
"如果透過 OnionShare 收到 Office 文件或 PDF 檔案,可使用`Dangerzone " "如果透過 OnionShare 收到 Office 文件或 PDF 檔案,可使用`Dangerzone "
"<https://dangerzone.rocks/>`_ 來把文件轉換成可安全開啟的 " "<https://dangerzone.rocks/>`_ 來把文件轉換成可安全開啟的 "
"PDF。為自我保護奇怪文件請透過`Tails <https://tails.boum.org/>`_ 或`Qubes " "PDF。為自我保護奇怪文件請透過`Tails <https://tails.boum.org/>`_ 或`Qubes "
"<https://qubes-os.org/>`_ 可丟棄的虛擬機器來開啟。" "<https://qubes-os.org/>`_ 一次性虛擬機器來開啟。"
#: ../../source/features.rst:76 #: ../../source/features.rst:76
msgid "Tips for running a receive service" msgid "Tips for running a receive service"
@ -239,7 +239,8 @@ msgid ""
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag " "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
"the files and folders that make up the static content there, and click " "the files and folders that make up the static content there, and click "
"\"Start sharing\" when you are ready." "\"Start sharing\" when you are ready."
msgstr "利用OnionShare 託管靜態 HTML " msgstr ""
"利用 OnionShare 架設靜態 HTML "
"網站,請打開網站標籤分頁並將靜態內容的檔案與資料夾拖曳到此," "網站,請打開網站標籤分頁並將靜態內容的檔案與資料夾拖曳到此,"
"當就緒後就可以按下\"開始分享\"。" "當就緒後就可以按下\"開始分享\"。"
@ -313,8 +314,8 @@ msgstr "匿名的聊天"
msgid "" msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't" "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"." " log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr "可利用 OnionShare 來設定私密安全的聊天室,它不會記錄任何資料。請打開 chat " msgstr "可利用 OnionShare 來設定私密安全的聊天室,它不會記錄任何資料。請打開 "
"標籤分頁點\"開始聊天伺服器\"。" "聊天標籤分頁點\"開始聊天伺服器\"。"
#: ../../source/features.rst:119 #: ../../source/features.rst:119
msgid "" msgid ""
@ -342,8 +343,8 @@ msgid ""
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room." "get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr "" msgstr ""
"當新人進入聊天室時,系統會隨意給一個名字," "當新人進入聊天室時,系統會隨意給一個名字,"
"使用者可在左側面板的方框中輪入新名字再按 ↵ " "使用者可在左側面板的方框中輪入新名字再按 ↵ 送出。因為聊天記錄不會留存所以根本"
"送出。因為聊天記錄不會留存因此無法全部顯示,即便對其它已在聊天室的人也如此。" "不會顯示,即便是其它已在聊天室的人也看不到。"
#: ../../source/features.rst:133 #: ../../source/features.rst:133
msgid "" msgid ""
@ -368,8 +369,8 @@ msgstr "對您來說有用嗎?"
msgid "" msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the " "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces." "point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr "如果已經在使用加密的聊天通訊軟體,那麼 OnionShare " msgstr "如果已使用加密的聊天通信軟件OnionShare 聊天室有什麼勝出的特點值得一試呢? "
"聊天室又有什麼特長值得一試呢? 因為它不易追蹤。" "因為它不易查溯。"
#: ../../source/features.rst:143 #: ../../source/features.rst:143
msgid "" msgid ""
@ -395,7 +396,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:150 #: ../../source/features.rst:150
msgid "How does the encryption work?" msgid "How does the encryption work?"
msgstr "加密如何有效?" msgstr "加密如何運作?"
#: ../../source/features.rst:152 #: ../../source/features.rst:152
msgid "" msgid ""
@ -407,8 +408,8 @@ msgid ""
" connections." " connections."
msgstr "" msgstr ""
"OnionShare 須靠 Tor 洋蔥服務,兩者之間的連接都是端對端加密 (E2EE)。 當某人在 " "OnionShare 須靠 Tor 洋蔥服務,兩者之間的連接都是端對端加密 (E2EE)。 當某人在 "
"OnionShare 聊天室發出訊時,透過 E2EE 洋蔥連接送到伺服器,洋蔥連接再透過 " "OnionShare 聊天室發出訊時,透過 E2EE 洋蔥連接送到伺服器,洋蔥連接再透過 "
"WebSockets 以各自的 E2EE洋蔥連接把訊息發給聊天室其它成員。" "WebSockets 用各自的 E2EE 洋蔥連接把訊息發給聊天室其它成員。"
#: ../../source/features.rst:154 #: ../../source/features.rst:154
msgid "" msgid ""