mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-01-22 20:51:27 -05:00
Translated using Weblate (Chinese (Traditional))
Currently translated at 100.0% (30 of 30 strings) Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/zh_Hant/
This commit is contained in:
parent
54aaa5184a
commit
8b8b847e9f
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 06:53+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-15 05:52+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: jxt <chihsun.tsai@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: jxt <chihsun.tsai@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: zh_TW <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: zh_TW <LL@li.org>\n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:69
|
#: ../../source/features.rst:69
|
||||||
msgid "Use at your own risk"
|
msgid "Use at your own risk"
|
||||||
msgstr "使用風險自負"
|
msgstr "使用風除自負"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:71
|
#: ../../source/features.rst:71
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"如果透過 OnionShare 收到 Office 文件或 PDF 檔案,可使用`Dangerzone "
|
"如果透過 OnionShare 收到 Office 文件或 PDF 檔案,可使用`Dangerzone "
|
||||||
"<https://dangerzone.rocks/>`_ 來把文件轉換成可安全開啟的 "
|
"<https://dangerzone.rocks/>`_ 來把文件轉換成可安全開啟的 "
|
||||||
"PDF。為自我保護奇怪文件請透過`Tails <https://tails.boum.org/>`_ 或`Qubes "
|
"PDF。為自我保護奇怪文件請透過`Tails <https://tails.boum.org/>`_ 或`Qubes "
|
||||||
"<https://qubes-os.org/>`_ 可丟棄的虛擬機器來開啟。"
|
"<https://qubes-os.org/>`_ 一次性虛擬機器來開啟。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:76
|
#: ../../source/features.rst:76
|
||||||
msgid "Tips for running a receive service"
|
msgid "Tips for running a receive service"
|
||||||
@ -239,7 +239,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
|
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
|
||||||
"the files and folders that make up the static content there, and click "
|
"the files and folders that make up the static content there, and click "
|
||||||
"\"Start sharing\" when you are ready."
|
"\"Start sharing\" when you are ready."
|
||||||
msgstr "利用OnionShare 託管靜態 HTML "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"利用 OnionShare 架設靜態 HTML "
|
||||||
"網站,請打開網站標籤分頁並將靜態內容的檔案與資料夾拖曳到此,"
|
"網站,請打開網站標籤分頁並將靜態內容的檔案與資料夾拖曳到此,"
|
||||||
"當就緒後就可以按下\"開始分享\"。"
|
"當就緒後就可以按下\"開始分享\"。"
|
||||||
|
|
||||||
@ -313,8 +314,8 @@ msgstr "匿名的聊天"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
||||||
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||||
msgstr "可利用 OnionShare 來設定私密安全的聊天室,它不會記錄任何資料。請打開 chat "
|
msgstr "可利用 OnionShare 來設定私密安全的聊天室,它不會記錄任何資料。請打開 "
|
||||||
"標籤分頁點點\"開始聊天伺服器\"。"
|
"聊天標籤分頁點\"開始聊天伺服器\"。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:119
|
#: ../../source/features.rst:119
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -342,8 +343,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"當新人進入聊天室時,系統會隨意給一個名字,"
|
"當新人進入聊天室時,系統會隨意給一個名字,"
|
||||||
"使用者可在左側面板的方框中輪入新名字再按 ↵ "
|
"使用者可在左側面板的方框中輪入新名字再按 ↵ 送出。因為聊天記錄不會留存所以根本"
|
||||||
"送出。因為聊天記錄不會留存因此無法全部顯示,即便對其它已在聊天室的人也如此。"
|
"不會顯示,即便是其它已在聊天室的人也看不到。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:133
|
#: ../../source/features.rst:133
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -368,8 +369,8 @@ msgstr "對您來說有用嗎?"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
||||||
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||||
msgstr "如果已經在使用加密的聊天通訊軟體,那麼 OnionShare "
|
msgstr "如果已使用加密的聊天通信軟件,OnionShare 聊天室有什麼勝出的特點值得一試呢? "
|
||||||
"聊天室又有什麼特長值得一試呢? 因為它不易追蹤。"
|
"因為它不易查溯。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:143
|
#: ../../source/features.rst:143
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -395,7 +396,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:150
|
#: ../../source/features.rst:150
|
||||||
msgid "How does the encryption work?"
|
msgid "How does the encryption work?"
|
||||||
msgstr "加密如何有效?"
|
msgstr "加密如何運作?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:152
|
#: ../../source/features.rst:152
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -407,8 +408,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" connections."
|
" connections."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare 須靠 Tor 洋蔥服務,兩者之間的連接都是端對端加密 (E2EE)。 當某人在 "
|
"OnionShare 須靠 Tor 洋蔥服務,兩者之間的連接都是端對端加密 (E2EE)。 當某人在 "
|
||||||
"OnionShare 聊天室發出訊自時,透過 E2EE 洋蔥連接送到伺服器,洋蔥連接再透過 "
|
"OnionShare 聊天室發出訊息時,透過 E2EE 洋蔥連接送到伺服器,洋蔥連接再透過 "
|
||||||
"WebSockets 以各自的 E2EE洋蔥連接把訊息發給聊天室其它成員。"
|
"WebSockets 用各自的 E2EE 洋蔥連接把訊息發給聊天室其它成員。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/features.rst:154
|
#: ../../source/features.rst:154
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user