mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-05-02 06:26:10 -04:00
Update docs
This commit is contained in:
parent
ebe26e569c
commit
8aeb99a031
31 changed files with 1477 additions and 1103 deletions
|
@ -8,20 +8,21 @@ exclude_patterns = []
|
|||
|
||||
languages = [
|
||||
("English", "en"), # English
|
||||
# ("Français", "fr"), # French
|
||||
("Français", "fr"), # French
|
||||
# ("Deutsch", "de"), # German
|
||||
("Ελληνικά", "el"), # Greek
|
||||
# ("Italiano", "it"), # Italian
|
||||
("日本語", "ja"), # Japanese
|
||||
("ភាសាខ្មែរ", "km"), # Khmer (Central)
|
||||
# ("日本語", "ja"), # Japanese
|
||||
# ("ភាសាខ្មែរ", "km"), # Khmer (Central)
|
||||
# ("Norsk Bokmål", "nb_NO"), # Norwegian Bokmål
|
||||
# ("Polish", "pl"), # Polish
|
||||
("Polish", "pl"), # Polish
|
||||
# ("Portuguese (Brazil)", "pt_BR"), # Portuguese (Brazil))
|
||||
# ("Русский", "ru"), # Russian
|
||||
("Español", "es"), # Spanish
|
||||
("Svenska", "sv"), # Swedish
|
||||
# ("Svenska", "sv"), # Swedish
|
||||
("Türkçe", "tr"), # Turkish
|
||||
("Українська", "uk"), # Ukrainian
|
||||
("Tiếng Việt", "vi"), # Vietnamese
|
||||
]
|
||||
|
||||
versions = ["2.3", "2.3.1", "2.3.2", "2.3.3", "2.4", "2.5", "2.6", "2.6.1"]
|
||||
|
|
|
@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-14 17:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
|
@ -41,16 +40,18 @@ msgstr "Linux"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
||||
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
|
||||
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
||||
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
|
||||
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
|
||||
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
|
||||
"inside of a sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Υπάρχουν αρκετοί τρόποι εγκατάστασης του OnionShare σε Linux. Ο προτιμότερος "
|
||||
"τρόπος είναι η εγκατάσταση μέσω του `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ή του "
|
||||
"πακέτου `Snap <https://snapcraft.io/>`_. Οι τεχνολογίες Flatpak και "
|
||||
"Snapcraft διασφαλίζουν ότι χρησιμοποιείται πάντα η νεότερη έκδοση και ότι το "
|
||||
"OnionShare θα εκτελείται μέσα σε sandbox."
|
||||
"Υπάρχουν αρκετοί τρόποι εγκατάστασης του OnionShare σε Linux. Ο "
|
||||
"προτιμότερος τρόπος είναι η εγκατάσταση μέσω του `Flatpak "
|
||||
"<https://flatpak.org/>`_ ή του πακέτου `Snap <https://snapcraft.io/>`_. "
|
||||
"Οι τεχνολογίες Flatpak και Snapcraft διασφαλίζουν ότι χρησιμοποιείται "
|
||||
"πάντα η νεότερη έκδοση και ότι το OnionShare θα εκτελείται μέσα σε "
|
||||
"sandbox."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -64,25 +65,25 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
||||
"onionshare.OnionShare"
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του Flatpak**: https://flathub.org/"
|
||||
"apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
"**Εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του Flatpak**: "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:21
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του Snapcraft**: https://snapcraft.io/"
|
||||
"onionshare"
|
||||
"**Εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του Snapcraft**: "
|
||||
"https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||||
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να κάνετε λήψη και εγκατάσταση ενός πακέτου PGP-signed ``.flatpak`` "
|
||||
"ή ``.snap`` από https://onionshare.org/dist/ εάν επιθυμείτε."
|
||||
"Μπορείτε να κάνετε λήψη και εγκατάσταση ενός πακέτου PGP-signed "
|
||||
"``.flatpak`` ή ``.snap`` από https://onionshare.org/dist/ εάν επιθυμείτε."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:26
|
||||
msgid "Manual Flatpak Installation"
|
||||
|
@ -91,44 +92,48 @@ msgstr "Μη αυτόματη εγκατάσταση Flatpak"
|
|||
#: ../../source/install.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
|
||||
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
|
||||
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
||||
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
|
||||
"file-bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν θέλετε να εγκαταστήσετε το OnionShare χειροκίνητα με το Flatpak "
|
||||
"χρησιμοποιώντας το υπογεγραμμένο πακέτο αρχείου PGP `<https://docs.flatpak."
|
||||
"org/en/latest/single-file-bundles.html>`_, μπορείτε να το κάνετε ως εξής:"
|
||||
"χρησιμοποιώντας το υπογεγραμμένο πακέτο αρχείου PGP "
|
||||
"`<https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-bundles.html>`_, "
|
||||
"μπορείτε να το κάνετε ως εξής:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
|
||||
"Install Flatpak by following the instructions at "
|
||||
"https://flatpak.org/setup/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εγκαταστήστε το Flatpak ακολουθώντας τις οδηγίες στη διεύθυνση "
|
||||
"https://flatpak.org/setup/."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists "
|
||||
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you "
|
||||
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
|
||||
"packages that are only available there."
|
||||
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-"
|
||||
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even "
|
||||
"though you won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare "
|
||||
"depends on some packages that are only available there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Προσθέστε το αποθετήριο Flathub εκτελώντας την εντολή ``flatpak remote-add "
|
||||
"--if-not-exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. "
|
||||
"Παρόλο που δε θα κατεβάσετε το OnionShare από το Flathub, το OnionShare "
|
||||
"εξαρτάται από κάποια πακέτα που είναι διαθέσιμα μόνο εκεί."
|
||||
"Προσθέστε το αποθετήριο Flathub εκτελώντας την εντολή ``flatpak remote-"
|
||||
"add --if-not-exists flathub "
|
||||
"https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Παρόλο που δε θα "
|
||||
"κατεβάσετε το OnionShare από το Flathub, το OnionShare εξαρτάται από "
|
||||
"κάποια πακέτα που είναι διαθέσιμα μόνο εκεί."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
||||
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
|
||||
"OnionShare, and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μεταβείτε στο https://onionshare.org/dist/, επιλέξτε την τελευταία έκδοση "
|
||||
"του OnionShare και κατεβάστε τα αρχεία ``.flatpak`` και ``.flatpak.asc``."
|
||||
"Μεταβείτε στο https://onionshare.org/dist/, επιλέξτε την τελευταία έκδοση"
|
||||
" του OnionShare και κατεβάστε τα αρχεία ``.flatpak`` και "
|
||||
"``.flatpak.asc``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"for more info."
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See "
|
||||
":ref:`verifying_sigs` for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επαληθεύστε την υπογραφή PGP του αρχείου ``.flatpak``. Ανατρέξτε στην "
|
||||
"ενότητα :ref:`verifying_sigs` για περισσότερες πληροφορίες."
|
||||
|
@ -136,18 +141,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/install.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
|
||||
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
|
||||
"you downloaded."
|
||||
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the "
|
||||
"file you downloaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εγκαταστήστε το ``.flatpak`` εκτελώντας την εντολή ``flatpak install "
|
||||
"OnionShare-VERSION.flatpak``. Αντικαταστήστε το ``VERSION`` με τον αριθμό "
|
||||
"έκδοσης του αρχείου που κατεβάσατε."
|
||||
"OnionShare-VERSION.flatpak``. Αντικαταστήστε το ``VERSION`` με τον αριθμό"
|
||||
" έκδοσης του αρχείου που κατεβάσατε."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:36
|
||||
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να τρέξετε το OnionShare με: `flatpak run org.onionshare."
|
||||
"OnionShare`."
|
||||
"Μπορείτε να τρέξετε το OnionShare με: `flatpak run "
|
||||
"org.onionshare.OnionShare`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:39
|
||||
msgid "Manual Snapcraft Installation"
|
||||
|
@ -155,51 +160,52 @@ msgstr "Μη αυτόματη εγκατάσταση Snapcraft"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
|
||||
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the "
|
||||
"PGP-signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αν θέλετε να εγκαταστήσετε το OnionShare χειροκίνητα με το Snapcraft "
|
||||
"χρησιμοποιώντας το υπογεγραμμένο PGP πακέτο Snapcraft, μπορείτε να το κάνετε "
|
||||
"ως εξής:"
|
||||
"χρησιμοποιώντας το υπογεγραμμένο PGP πακέτο Snapcraft, μπορείτε να το "
|
||||
"κάνετε ως εξής:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
|
||||
"installing-snapd."
|
||||
"Install Snapcraft by following the instructions at "
|
||||
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εγκαταστήστε το Snapcraft ακολουθώντας τις οδηγίες στη διεύθυνση "
|
||||
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
||||
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
|
||||
"OnionShare, and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μεταβείτε στη διεύθυνση https://onionshare.org/dist/, επιλέξτε την τελευταία "
|
||||
"έκδοση του OnionShare και κατεβάστε τα αρχεία ``.snap`` και ``.snap.asc``."
|
||||
"Μεταβείτε στη διεύθυνση https://onionshare.org/dist/, επιλέξτε την "
|
||||
"τελευταία έκδοση του OnionShare και κατεβάστε τα αρχεία ``.snap`` και "
|
||||
"``.snap.asc``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"for more info."
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs`"
|
||||
" for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Επαληθεύστε την υπογραφή PGP του αρχείου ``.snap``. Ανατρέξτε στην ενότητα "
|
||||
":ref:`verifying_sigs` για περισσότερες πληροφορίες."
|
||||
"Επαληθεύστε την υπογραφή PGP του αρχείου ``.snap``. Ανατρέξτε στην "
|
||||
"ενότητα :ref:`verifying_sigs` για περισσότερες πληροφορίες."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
|
||||
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number "
|
||||
"of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the "
|
||||
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
|
||||
"signature, so you know it's legitimate."
|
||||
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "
|
||||
"number of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` "
|
||||
"because the package is not signed by the Snapcraft store, however you did"
|
||||
" verify its PGP signature, so you know it's legitimate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εγκαταστήστε το αρχείο ``.snap`` εκτελώντας την εντολή ``snap install --"
|
||||
"dangerous onionshare_VERSION_amd64.snap``. Αντικαταστήστε το ``VERSION`` με "
|
||||
"τον αριθμό έκδοσης του αρχείου που κατεβάσατε. Σημειώστε ότι πρέπει να "
|
||||
"χρησιμοποιήσετε το `--dangerous` επειδή το πακέτο δεν είναι υπογεγραμμένο "
|
||||
"από το Snapcraft, ωστόσο επαληθεύσατε την υπογραφή PGP, οπότε γνωρίζετε ότι "
|
||||
"είναι νόμιμο."
|
||||
"Εγκαταστήστε το αρχείο ``.snap`` εκτελώντας την εντολή ``snap install "
|
||||
"--dangerous onionshare_VERSION_amd64.snap``. Αντικαταστήστε το "
|
||||
"``VERSION`` με τον αριθμό έκδοσης του αρχείου που κατεβάσατε. Σημειώστε "
|
||||
"ότι πρέπει να χρησιμοποιήσετε το `--dangerous` επειδή το πακέτο δεν είναι"
|
||||
" υπογεγραμμένο από το Snapcraft, ωστόσο επαληθεύσατε την υπογραφή PGP, "
|
||||
"οπότε γνωρίζετε ότι είναι νόμιμο."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:48
|
||||
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
|
||||
|
@ -211,8 +217,9 @@ msgstr "Μόνο γραμμή εντολών"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
|
||||
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
|
||||
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
|
||||
" more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να εγκαταστήσετε μόνο την έκδοση με τη γραμμή εντολών του "
|
||||
"OnionShare σε οποιοδήποτε λειτουργικό σύστημα χρησιμοποιώντας τον "
|
||||
|
@ -225,17 +232,18 @@ msgstr "Επιβεβαίωση υπογραφών PGP"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
||||
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
||||
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
|
||||
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
||||
"alone if you'd like."
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
|
||||
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
|
||||
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
|
||||
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
|
||||
"rely on those alone if you'd like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να επαληθεύσετε ότι το πακέτο που κατεβάσετε είναι νόμιμο και δεν "
|
||||
"έχει παραβιαστεί, επαληθεύοντας την υπογραφή του PGP. Για Windows και macOS, "
|
||||
"αυτό το βήμα είναι προαιρετικό και παρέχει άμυνα σε βάθος: τα δυαδικά αρχεία "
|
||||
"OnionShare περιλαμβάνουν συγκεκριμένες υπογραφές λειτουργικού συστήματος και "
|
||||
"μπορείτε απλώς να βασιστείτε σε αυτά και μόνο αν θέλετε."
|
||||
"Μπορείτε να επαληθεύσετε ότι το πακέτο που κατεβάσετε είναι νόμιμο και "
|
||||
"δεν έχει παραβιαστεί, επαληθεύοντας την υπογραφή του PGP. Για Windows και"
|
||||
" macOS, αυτό το βήμα είναι προαιρετικό και παρέχει άμυνα σε βάθος: τα "
|
||||
"δυαδικά αρχεία OnionShare περιλαμβάνουν συγκεκριμένες υπογραφές "
|
||||
"λειτουργικού συστήματος και μπορείτε απλώς να βασιστείτε σε αυτά και μόνο"
|
||||
" αν θέλετε."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:66
|
||||
msgid "Signing key"
|
||||
|
@ -243,45 +251,47 @@ msgstr "Κλειδί υπογραφής"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
|
||||
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
||||
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
|
||||
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
|
||||
"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||
" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
|
||||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τα πακέτα υπογράφονται από τον Micah Lee, τον βασικό προγραμματιστή, "
|
||||
"χρησιμοποιώντας το δημόσιο κλειδί του PGP με το αποτύπωμα "
|
||||
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Μπορείτε να κατεβάσετε το "
|
||||
"κλειδί του Micah από το διακομιστή κλειδιών keys.openpgp.org <https://keys."
|
||||
"openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
||||
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
"κλειδί του Micah από το διακομιστή κλειδιών keys.openpgp.org "
|
||||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
||||
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
||||
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
|
||||
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
|
||||
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για την επιβεβαίωση υπογραφών θα πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το GnuPG. Για "
|
||||
"macOS χρειάζεστε το `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_ και για Windows το "
|
||||
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
"Για την επιβεβαίωση υπογραφών θα πρέπει να έχετε εγκατεστημένο το GnuPG. "
|
||||
"Για macOS χρειάζεστε το `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_ και για "
|
||||
"Windows το `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:74
|
||||
msgid "Signatures"
|
||||
msgstr "Υπογραφές"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||||
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
||||
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
||||
"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
|
||||
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
|
||||
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
|
||||
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Θα βρείτε τις υπογραφές (αρχεία ``.asc``), για Windows, macOS, Flatpak, Snap "
|
||||
"και αρχεία εγκατάστασης στο https://onionshare.org/dist/ στο φάκελο με όνομα "
|
||||
"ανάλογο της έκδοσης του OnionShare. Μπορείτε επίσης να τα βρείτε και στη "
|
||||
"`σελίδα εκδόσεων του GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/"
|
||||
"releases>`_."
|
||||
"Θα βρείτε τις υπογραφές (αρχεία ``.asc``), για Windows, macOS, Flatpak, "
|
||||
"Snap και αρχεία εγκατάστασης στο https://onionshare.org/dist/ στο φάκελο "
|
||||
"με όνομα ανάλογο της έκδοσης του OnionShare. Μπορείτε επίσης να τα βρείτε"
|
||||
" και στη `σελίδα εκδόσεων του GitHub "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:80
|
||||
msgid "Verifying"
|
||||
|
@ -290,12 +300,12 @@ msgstr "Επιβεβαίωση"
|
|||
#: ../../source/install.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||||
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary for "
|
||||
"macOS in a terminal like this::"
|
||||
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
|
||||
"for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Με την εισαγωγή του δημόσιου κλειδιού του Micah στο GnuPG keychain, με τη "
|
||||
"λήψη του δυαδικού και της υπογραφής ``.asc``, μπορείτε να επιβεβαιώσετε το "
|
||||
"δυαδικό σύστημα για macOS σε ένα τερματικό όπως::"
|
||||
"Με την εισαγωγή του δημόσιου κλειδιού του Micah στο GnuPG keychain, με τη"
|
||||
" λήψη του δυαδικού και της υπογραφής ``.asc``, μπορείτε να επιβεβαιώσετε "
|
||||
"το δυαδικό σύστημα για macOS σε ένα τερματικό όπως::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:86
|
||||
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
||||
|
@ -307,29 +317,31 @@ msgstr "Θα πρέπει να δείτε κάτι όπως::"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
||||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||||
"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
|
||||
"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
|
||||
"(the core developer) PGP key.)"
|
||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
|
||||
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
|
||||
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
|
||||
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
|
||||
"Micah's (the core developer) PGP key.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν δεν εμφανιστεί το ``Σωστή υπογραφή από``, ενδέχεται να υπάρχει πρόβλημα "
|
||||
"με την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει να το "
|
||||
"εγκαταστήσετε. (Η ``ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:`` που φαίνεται παραπάνω, δεν αποτελεί "
|
||||
"πρόβλημα με το πακέτο, σημαίνει μόνο ότι δεν έχετε ορίσει το επίπεδο "
|
||||
"\"εμπιστοσύνης\" του κλειδιού PGP του Micah.)"
|
||||
"Εάν δεν εμφανιστεί το ``Σωστή υπογραφή από``, ενδέχεται να υπάρχει "
|
||||
"πρόβλημα με την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει"
|
||||
" να το εγκαταστήσετε. (Η ``ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:`` που φαίνεται παραπάνω, δεν "
|
||||
"αποτελεί πρόβλημα με το πακέτο, σημαίνει μόνο ότι δεν έχετε ορίσει το "
|
||||
"επίπεδο \"εμπιστοσύνης\" του κλειδιού PGP του Micah.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
||||
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
||||
">`_ may be useful."
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
|
||||
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
|
||||
"signature/>`_ may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν θέλετε να μάθετε περισσότερα σχετικά με την επαλήθευση των υπογραφών "
|
||||
"PGP, οι οδηγοί για `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
|
||||
"signatures/>`_ και το `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-"
|
||||
"to-verify-signature/>`_ θα σας φανούν χρήσιμα."
|
||||
"PGP, οι οδηγοί για `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security"
|
||||
"/verifying-signatures/>`_ και το `Tor Project "
|
||||
"<https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ θα σας "
|
||||
"φανούν χρήσιμα."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install in Linux"
|
||||
#~ msgstr "Εγκατάσταση σε Linux"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
|
@ -67,22 +67,111 @@ msgid ""
|
|||
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:26
|
||||
msgid "Manual Flatpak Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:28
|
||||
msgid "Command-line only"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
|
||||
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
|
||||
"file-bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install Flatpak by following the instructions at "
|
||||
"https://flatpak.org/setup/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-"
|
||||
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even "
|
||||
"though you won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare "
|
||||
"depends on some packages that are only available there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
|
||||
"OnionShare, and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See "
|
||||
":ref:`verifying_sigs` for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
|
||||
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the "
|
||||
"file you downloaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:36
|
||||
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:39
|
||||
msgid "Manual Snapcraft Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the "
|
||||
"PGP-signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install Snapcraft by following the instructions at "
|
||||
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
|
||||
"OnionShare, and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs`"
|
||||
" for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
|
||||
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "
|
||||
"number of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` "
|
||||
"because the package is not signed by the Snapcraft store, however you did"
|
||||
" verify its PGP signature, so you know it's legitimate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:48
|
||||
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:53
|
||||
msgid "Command-line only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
|
||||
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
|
||||
" more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:35
|
||||
#: ../../source/install.rst:60
|
||||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:37
|
||||
#: ../../source/install.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
|
||||
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
|
||||
|
@ -91,11 +180,11 @@ msgid ""
|
|||
"rely on those alone if you'd like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
#: ../../source/install.rst:66
|
||||
msgid "Signing key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
#: ../../source/install.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
|
||||
"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||
|
@ -104,46 +193,46 @@ msgid ""
|
|||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:46
|
||||
#: ../../source/install.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
|
||||
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
|
||||
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:49
|
||||
#: ../../source/install.rst:74
|
||||
msgid "Signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:51
|
||||
#: ../../source/install.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
|
||||
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
|
||||
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
|
||||
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:55
|
||||
#: ../../source/install.rst:80
|
||||
msgid "Verifying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:57
|
||||
#: ../../source/install.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
||||
"binary for macOS in a terminal like this::"
|
||||
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
|
||||
"for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:61
|
||||
#: ../../source/install.rst:86
|
||||
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:65
|
||||
#: ../../source/install.rst:90
|
||||
msgid "The expected output looks like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:77
|
||||
#: ../../source/install.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
|
||||
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
|
||||
|
@ -152,7 +241,7 @@ msgid ""
|
|||
"Micah's (the core developer) PGP key.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:79
|
||||
#: ../../source/install.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
|
||||
|
@ -407,3 +496,23 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can find the signatures (as "
|
||||
#~ "``.asc`` files), as well as Windows, "
|
||||
#~ "macOS, Flatpak, Snap, and source "
|
||||
#~ "packages, at https://onionshare.org/dist/ in "
|
||||
#~ "the folders named for each version "
|
||||
#~ "of OnionShare. You can also find "
|
||||
#~ "them on the `GitHub Releases page "
|
||||
#~ "<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Once you have imported Micah's public"
|
||||
#~ " key into your GnuPG keychain, "
|
||||
#~ "downloaded the binary and and ``.asc``"
|
||||
#~ " signature, you can verify the binary"
|
||||
#~ " for macOS in a terminal like "
|
||||
#~ "this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-04 17:16-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
msgid "Connecting to Tor"
|
||||
|
@ -23,31 +23,32 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect to "
|
||||
"the Tor network."
|
||||
"When OnionShare starts, it will show you a screen asking you to connect "
|
||||
"to the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can toggle on the switch \"Connect to Tor automatically\" before "
|
||||
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts, it "
|
||||
"will automatically connect with its Tor connection settings from the last "
|
||||
"session, instead of presenting you with the connection options. If the "
|
||||
"connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via the "
|
||||
"\"Network Settings\" button."
|
||||
"clicking \"Connect to Tor\". This means that next time OnionShare starts,"
|
||||
" it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
|
||||
"last session, instead of presenting you with the connection options. If "
|
||||
"the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via "
|
||||
"the \"Network Settings\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If there "
|
||||
"are no problems with your network, including any attempts to block your "
|
||||
"access to the Tor network, this should hopefully work the first time."
|
||||
"You can click \"Connect to Tor\" to begin the connection process. If "
|
||||
"there are no problems with your network, including any attempts to block "
|
||||
"your access to the Tor network, this should hopefully work the first "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
|
||||
"you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||
"Or, if you want to manually configure Bridges or other Tor settings "
|
||||
"before you connect, you can click \"Network Settings\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||
|
@ -56,8 +57,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it might "
|
||||
"be because Tor is censored in your country or on your local network."
|
||||
"When you click \"Connect to Tor\", if OnionShare fails to connect, it "
|
||||
"might be because Tor is censored in your country or on your local "
|
||||
"network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
|
@ -69,8 +71,7 @@ msgid "Try again without a bridge"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||
msgid "Automatically determine my country from my IP address for bridge settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
|
@ -80,17 +81,19 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/tor.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose the \"Try again without a bridge\" option, OnionShare will "
|
||||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass censorship."
|
||||
"retry connecting to Tor like normal, without attempting to bypass "
|
||||
"censorship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship using "
|
||||
"Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor network, "
|
||||
"you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will then connect you "
|
||||
"to the Tor network, circumventing the censorship. Both of these options use "
|
||||
"the Tor Project's Censorship Circumvention API to provide you with bridge "
|
||||
"settings that should work for you. OnionShare will temporarily use the `Meek "
|
||||
"The other two options will attempt to automatically bypass censorship "
|
||||
"using Tor bridges. If your network provider is blocking access to the Tor"
|
||||
" network, you can hopefully still connect to a Tor bridge, which will "
|
||||
"then connect you to the Tor network, circumventing the censorship. Both "
|
||||
"of these options use the Tor Project's Censorship Circumvention API to "
|
||||
"provide you with bridge settings that should work for you. OnionShare "
|
||||
"will temporarily use the `Meek "
|
||||
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
||||
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to Tor's "
|
||||
"Censorship Circumvention API. The Meek proxy hides the fact that you are "
|
||||
|
@ -99,10 +102,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for "
|
||||
"bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your IP "
|
||||
"address (yes, your real IP address) to determine what country you might "
|
||||
"reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||
"If you choose \"Automatically determine my country from my IP address for"
|
||||
" bridge settings\", the Censorship Circumvention API will consider your "
|
||||
"IP address (yes, your real IP address) to determine what country you "
|
||||
"might reside in. Based on the country information, the API will try to "
|
||||
"automatically find bridges that suit your location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -119,41 +122,42 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will suit "
|
||||
"you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If the API "
|
||||
"does not find any bridges for your location, OnionShare will ask the API for "
|
||||
"\"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||
"If the Censorship Circumvention API finds bridges that it believes will "
|
||||
"suit you, OnionShare will try to reconnect to Tor using those bridges. If"
|
||||
" the API does not find any bridges for your location, OnionShare will ask"
|
||||
" the API for \"fallback\" options, and then try to reconnect using those."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API itself, "
|
||||
"or if the API returns an error message, OnionShare will attempt to use the "
|
||||
"obfs4 built-in bridges."
|
||||
"If for some reason OnionShare fails to connect to the Censorship API "
|
||||
"itself, or if the API returns an error message, OnionShare will attempt "
|
||||
"to use the obfs4 built-in bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention API "
|
||||
"do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor already, "
|
||||
"you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
|
||||
"API do not go over the Tor network (because if you could connect to Tor "
|
||||
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request is "
|
||||
"going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an opt-in "
|
||||
"feature. The use of Meek and non-torified network requests are limited only "
|
||||
"to making one or two requests to the Censorship Circumvention API. Then Meek "
|
||||
"is stopped, and all further network requests happen over the Tor network."
|
||||
"Even though it's hard for an adversary to discover where the Meek request"
|
||||
" is going, this may still be risky for some users. Therefore, it is an "
|
||||
"opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests are "
|
||||
"limited only to making one or two requests to the Censorship "
|
||||
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
||||
" happen over the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the Tor "
|
||||
"network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in the "
|
||||
"bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen that "
|
||||
"appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||
"If you are uncomfortable with making a request that doesn't go over the "
|
||||
"Tor network, you can click \"Network Settings\" (or the Settings icon in "
|
||||
"the bottom right corner, followed by the Tor Settings tab in the screen "
|
||||
"that appears), and manually configure bridges. After you save any bridge "
|
||||
"settings, OnionShare will try to reconnect using those bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -164,14 +168,15 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get to the Tor settings by clicking \"Network Settings\" on the "
|
||||
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner of "
|
||||
"the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen that "
|
||||
"appears."
|
||||
"welcome screen, or by clicking the \"⚙\" icon in the bottom-right corner "
|
||||
"of the application, and then switch to the Tor Settings tab in the screen"
|
||||
" that appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to Tor:"
|
||||
"Here are the different ways you can configure OnionShare to connect to "
|
||||
"Tor:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
|
@ -180,16 +185,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects "
|
||||
"to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process "
|
||||
"in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other "
|
||||
"``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the "
|
||||
"system ``tor`` on their own."
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
||||
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
||||
"with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor "
|
||||
"Browser or the system ``tor`` on their own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:76
|
||||
|
@ -198,14 +203,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
"\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
"To use a bridge, you must select \"Use the Tor version built into "
|
||||
"OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:80
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is "
|
||||
"recommended over using `meek-azure`."
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:84
|
||||
|
@ -228,10 +233,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and "
|
||||
"don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process "
|
||||
"from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the "
|
||||
"background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||
"process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser "
|
||||
"open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:97
|
||||
|
@ -240,16 +245,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do "
|
||||
"stuff as an administrator."
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||
" do stuff as an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:101
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/"
|
||||
"download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder "
|
||||
"to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` "
|
||||
"and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from the Tor website "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
|
||||
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||
|
@ -263,23 +268,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:112
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you can "
|
||||
"ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
||||
"and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the "
|
||||
"appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019."
|
||||
"www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like "
|
||||
"this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:123
|
||||
|
@ -288,13 +294,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:125
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
||||
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
||||
"control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to "
|
||||
"``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set "
|
||||
"the password to the control port password you picked above. Click the \"Test "
|
||||
"Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to "
|
||||
"the Tor controller\"."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1``"
|
||||
" and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose "
|
||||
"\"Password\" and set the password to the control port password you picked"
|
||||
" above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, "
|
||||
"you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:134
|
||||
|
@ -303,8 +309,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, "
|
||||
"and then install Tor::"
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:140
|
||||
|
@ -317,12 +323,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings "
|
||||
"tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using "
|
||||
"socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/"
|
||||
"control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No "
|
||||
"authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to "
|
||||
"Tor\" button."
|
||||
"Open OnionShare, click the \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor "
|
||||
"Settings tab. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
|
||||
"``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication "
|
||||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click "
|
||||
"the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:157 ../../source/tor.rst:177
|
||||
|
@ -336,29 +342,41 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/tor.rst:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official "
|
||||
"repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||
"`official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-"
|
||||
"repo/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case "
|
||||
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to "
|
||||
"your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
"connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:166
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace "
|
||||
"``username`` with your actual username)::"
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the \"⚙"
|
||||
"\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the "
|
||||
"socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication "
|
||||
"settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the "
|
||||
"\"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare, click the"
|
||||
" \"⚙\" icon in it, and switch to the Tor Settings tab. Under \"How should"
|
||||
" OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set "
|
||||
"the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor "
|
||||
"authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||
"authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Download the Tor Windows Expert Bundle"
|
||||
#~ " `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. "
|
||||
#~ "Extract the compressed file and copy "
|
||||
#~ "the extracted folder to ``C:\\Program "
|
||||
#~ "Files (x86)\\`` Rename the extracted "
|
||||
#~ "folder with ``Data`` and ``Tor`` in "
|
||||
#~ "it to ``tor-win32``."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-07 16:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: gallegonovato <fran-carro@hotmail.es>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
|
@ -41,15 +40,16 @@ msgstr "Linux"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
||||
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
|
||||
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
||||
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
|
||||
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
|
||||
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
|
||||
"inside of a sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hay varias maneras de instalar OnionShare para Linux, pero la recomendada es "
|
||||
"usar el paquete `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ o bien `Snapcraft <https://"
|
||||
"snapcraft.io/>`_. Flatpak y Snap aseguran que siempre usará la versión más "
|
||||
"nueva, y ejecutará OnionShare dentro en un sandbox."
|
||||
"Hay varias maneras de instalar OnionShare para Linux, pero la recomendada"
|
||||
" es usar el paquete `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ o bien `Snapcraft "
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`_. Flatpak y Snap aseguran que siempre usará la "
|
||||
"versión más nueva, y ejecutará OnionShare dentro en un sandbox."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -57,21 +57,20 @@ msgid ""
|
|||
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
|
||||
"distributions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snap está incorporado en Ubuntu, y Flatpak en Fedora, pero es tu elección "
|
||||
"cuál usar. Ambos funcionan en todas las distribuciones Linux."
|
||||
"Snap está incorporado en Ubuntu, y Flatpak en Fedora, pero es tu elección"
|
||||
" cuál usar. Ambos funcionan en todas las distribuciones Linux."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
||||
"onionshare.OnionShare"
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Instala OnionShare usando Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
||||
"onionshare.OnionShare"
|
||||
"**Instala OnionShare usando Flatpak**: "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:21
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Instala OnionShare usando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr "**Instala OnionShare usando Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -88,43 +87,43 @@ msgstr "Instalación manual con Flatpak"
|
|||
#: ../../source/install.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
|
||||
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
|
||||
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
||||
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
|
||||
"file-bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si deseas instalar OnionShare manualmente con Flatpak usando el `paquete de "
|
||||
"un solo archivo firmado por PGP <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
|
||||
"file-bundles.html>`_, puedes hacerlo así como este:"
|
||||
"Si deseas instalar OnionShare manualmente con Flatpak usando el `paquete "
|
||||
"de un solo archivo firmado por PGP <https://docs.flatpak.org/en/latest"
|
||||
"/single-file-bundles.html>`_, puedes hacerlo así como este:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instala Flatpak siguiendo las instrucciones en https://flatpak.org/setup/."
|
||||
"Install Flatpak by following the instructions at "
|
||||
"https://flatpak.org/setup/."
|
||||
msgstr "Instala Flatpak siguiendo las instrucciones en https://flatpak.org/setup/."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists "
|
||||
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you "
|
||||
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
|
||||
"packages that are only available there."
|
||||
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-"
|
||||
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even "
|
||||
"though you won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare "
|
||||
"depends on some packages that are only available there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agrega el repositorio de Flathub ejecutando ``flatpak remote-add --if-not-"
|
||||
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Aunque no "
|
||||
"descargará OnionShare desde Flathub, OnionShare depende de algunos paquetes "
|
||||
"que solo están disponibles allí."
|
||||
"Agrega el repositorio de Flathub ejecutando ``flatpak remote-add --if-"
|
||||
"not-exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Aunque"
|
||||
" no descargará OnionShare desde Flathub, OnionShare depende de algunos "
|
||||
"paquetes que solo están disponibles allí."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
||||
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
|
||||
"OnionShare, and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ve a https://onionshare.org/dist/, elige la última versión de OnionShare y "
|
||||
"descarga los archivos ``.flatpak`` y ``.flatpak.asc``."
|
||||
"Ve a https://onionshare.org/dist/, elige la última versión de OnionShare "
|
||||
"y descarga los archivos ``.flatpak`` y ``.flatpak.asc``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"for more info."
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See "
|
||||
":ref:`verifying_sigs` for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verifica la firma PGP del archivo ``.flatpak``. Consulta "
|
||||
":ref:`verifying_sigs` para obtener más información."
|
||||
|
@ -132,8 +131,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/install.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
|
||||
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
|
||||
"you downloaded."
|
||||
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the "
|
||||
"file you downloaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instala el archivo ``.flatpak`` ejecutando ``flatpak install OnionShare-"
|
||||
"VERSION.flatpak``. Reemplaza ``VERSION`` con el número de la versión del "
|
||||
|
@ -141,8 +140,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:36
|
||||
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes ejecutar OnionShare con: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
||||
msgstr "Puedes ejecutar OnionShare con: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:39
|
||||
msgid "Manual Snapcraft Installation"
|
||||
|
@ -150,49 +148,50 @@ msgstr "Instalación manual de Snapcraft"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
|
||||
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the "
|
||||
"PGP-signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si quieres instalar OnionShare manualmente con Snapcraft usando el paquete "
|
||||
"Snapcraft firmado con PGP, puedes hacerlo así:"
|
||||
"Si quieres instalar OnionShare manualmente con Snapcraft usando el "
|
||||
"paquete Snapcraft firmado con PGP, puedes hacerlo así:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
|
||||
"installing-snapd."
|
||||
"Install Snapcraft by following the instructions at "
|
||||
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instala Snapcraft siguiendo las instrucciones de https://snapcraft.io/docs/"
|
||||
"installing-snapd."
|
||||
"Instala Snapcraft siguiendo las instrucciones de "
|
||||
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
||||
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
|
||||
"OnionShare, and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vete a https://onionshare.org/dist/, elije la última versión de OnionShare y "
|
||||
"descarga los archivos ``.snap`` y ``.snap.asc``."
|
||||
"Vete a https://onionshare.org/dist/, elije la última versión de "
|
||||
"OnionShare y descarga los archivos ``.snap`` y ``.snap.asc``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"for more info."
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs`"
|
||||
" for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verifica la firma PGP del archivo ``.snap``. Consulta :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"para obtener más información."
|
||||
"Verifica la firma PGP del archivo ``.snap``. Consulta "
|
||||
":ref:`verifying_sigs` para obtener más información."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
|
||||
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number "
|
||||
"of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the "
|
||||
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
|
||||
"signature, so you know it's legitimate."
|
||||
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "
|
||||
"number of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` "
|
||||
"because the package is not signed by the Snapcraft store, however you did"
|
||||
" verify its PGP signature, so you know it's legitimate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instala el archivo ``.snap`` ejecutando ``snap install "
|
||||
"--dangerousionsonshare_VERSION_amd64.snap``. Reemplaza ``VERSION`` con el "
|
||||
"número de versión del archivo que descargaste. Ten en cuenta que debes usar "
|
||||
"`--dangerous` porque el paquete no está firmado por la tienda de Snapcraft, "
|
||||
"sin embargo, verificó tu firma PGP, por lo que sabe que es legítimo."
|
||||
"--dangerousionsonshare_VERSION_amd64.snap``. Reemplaza ``VERSION`` con el"
|
||||
" número de versión del archivo que descargaste. Ten en cuenta que debes "
|
||||
"usar `--dangerous` porque el paquete no está firmado por la tienda de "
|
||||
"Snapcraft, sin embargo, verificó tu firma PGP, por lo que sabe que es "
|
||||
"legítimo."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:48
|
||||
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
|
||||
|
@ -204,8 +203,9 @@ msgstr "Sólo línea de comandos"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
|
||||
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
|
||||
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
|
||||
" more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes instalar sólo la versión de línea de comandos de OnionShare en "
|
||||
"cualquier sistema operativo utilizando el gestor de paquetes de Python "
|
||||
|
@ -217,17 +217,17 @@ msgstr "Verificar firmas PGP"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
||||
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
||||
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
|
||||
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
||||
"alone if you'd like."
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
|
||||
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
|
||||
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
|
||||
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
|
||||
"rely on those alone if you'd like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes verificar que el paquete que descargaste sea legítimo y no haya sido "
|
||||
"manipulado al verificar su firma PGP. Para Windows y macOS, este paso es "
|
||||
"opcional, y provee defensa en profundidad: los ejecutables OnionShare "
|
||||
"incluyen firmas específicas del sistema operativo, y puedes confiar solo en "
|
||||
"ellas si así lo prefieres."
|
||||
"Puedes verificar que el paquete que descargaste sea legítimo y no haya "
|
||||
"sido manipulado al verificar su firma PGP. Para Windows y macOS, este "
|
||||
"paso es opcional, y provee defensa en profundidad: los ejecutables "
|
||||
"OnionShare incluyen firmas específicas del sistema operativo, y puedes "
|
||||
"confiar solo en ellas si así lo prefieres."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:66
|
||||
msgid "Signing key"
|
||||
|
@ -235,44 +235,47 @@ msgstr "Clave de firma"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
|
||||
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
||||
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
|
||||
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
|
||||
"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||
" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
|
||||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los paquetes están firmados por Micah Lee, el desarrollador principal, "
|
||||
"usando su clave pública PGP con huella digital "
|
||||
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puedes descargar la clave de "
|
||||
"Micah `desde el servidor de llaves keys.openpgp.org <https://keys.openpgp."
|
||||
"org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puedes descargar la clave "
|
||||
"de Micah `desde el servidor de llaves keys.openpgp.org "
|
||||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
||||
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
||||
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
|
||||
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
|
||||
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para verificar firmas, debes tener GnuPG instalado. Para macOS probablemente "
|
||||
"quieras `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, y para Windows, `Gpg4win "
|
||||
"<https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
"Para verificar firmas, debes tener GnuPG instalado. Para macOS "
|
||||
"probablemente quieras `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, y para "
|
||||
"Windows, `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:74
|
||||
msgid "Signatures"
|
||||
msgstr "Firmas"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||||
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
||||
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
||||
"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
|
||||
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
|
||||
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
|
||||
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puedes encontrar las firmas (archivos ``.asc``), como así también los "
|
||||
"paquetes para Windows, macOS, Flatpak, Snap y el código fuente, en https://"
|
||||
"onionshare.org/dist/ en las carpetas nombradas por cada versión de "
|
||||
"OnionShare. También puedes encontrarlas en la `página de Lanzamientos de "
|
||||
"GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
"paquetes para Windows, macOS, Flatpak, Snap y el código fuente, en "
|
||||
"https://onionshare.org/dist/ en las carpetas nombradas por cada versión "
|
||||
"de OnionShare. También puedes encontrarlas en la `página de Lanzamientos "
|
||||
"de GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:80
|
||||
msgid "Verifying"
|
||||
|
@ -281,12 +284,12 @@ msgstr "Verificando"
|
|||
#: ../../source/install.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||||
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary for "
|
||||
"macOS in a terminal like this::"
|
||||
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
|
||||
"for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una vez que hayas importado la clave pública de Micah en tu llavero GnuPG, "
|
||||
"descargado el binario y la firma ``.asc``, puedes verificar el binario para "
|
||||
"macOS en un terminal de la siguiente manera::"
|
||||
"Una vez que hayas importado la clave pública de Micah en tu llavero "
|
||||
"GnuPG, descargado el binario y la firma ``.asc``, puedes verificar el "
|
||||
"binario para macOS en un terminal de la siguiente manera::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:86
|
||||
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
||||
|
@ -298,79 +301,107 @@ msgstr "La salida esperada se parece a esta::"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
||||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||||
"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
|
||||
"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
|
||||
"(the core developer) PGP key.)"
|
||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
|
||||
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
|
||||
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
|
||||
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
|
||||
"Micah's (the core developer) PGP key.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no ves ``Good signature from``, puede haber un problema con la integridad "
|
||||
"del archivo (malicioso o no), y no deberías instalar el paquete. (El "
|
||||
"``WARNING:`` mostrado arriba, no es un problema con el paquete, sólo "
|
||||
"significa que no has definido un nivel de \"confianza\" de la clave PGP de "
|
||||
"Micah (el desarrollador del núcleo))"
|
||||
"Si no ves ``Good signature from``, puede haber un problema con la "
|
||||
"integridad del archivo (malicioso o no), y no deberías instalar el "
|
||||
"paquete. (El ``WARNING:`` mostrado arriba, no es un problema con el "
|
||||
"paquete, sólo significa que no has definido un nivel de \"confianza\" de "
|
||||
"la clave PGP de Micah (el desarrollador del núcleo))"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
||||
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
||||
">`_ may be useful."
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
|
||||
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
|
||||
"signature/>`_ may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si quieres aprender más acerca de la verificación de firmas PGP, las guías "
|
||||
"para `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ y "
|
||||
"el `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
||||
">`_ podrían ser útiles."
|
||||
"Si quieres aprender más acerca de la verificación de firmas PGP, las "
|
||||
"guías para `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
|
||||
"signatures/>`_ y el `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-"
|
||||
"to-verify-signature/>`_ podrían ser útiles."
|
||||
|
||||
#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
|
||||
#~ msgstr "Para mayor seguridad, lee :ref:`verifying_sigs`."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
||||
#~ "recommended way is to use the Flatpak package. Flatpak ensures that "
|
||||
#~ "you'll always use the most latest dependencies and run OnionShare inside "
|
||||
#~ "There are various ways to install "
|
||||
#~ "OnionShare for Linux, but the "
|
||||
#~ "recommended way is to use the "
|
||||
#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
|
||||
#~ "you'll always use the most latest "
|
||||
#~ "dependencies and run OnionShare inside "
|
||||
#~ "of a sandbox."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Hay varias formas de instalar OnionShare en Linux, pero recomendamos "
|
||||
#~ "utilizar el paquete Flatpak. Flatpak garantiza que las dependencias serán "
|
||||
#~ "siempre las más recientes y ejecutará OnionShare dentro de un contenedor "
|
||||
#~ "aislado."
|
||||
#~ "Hay varias formas de instalar OnionShare"
|
||||
#~ " en Linux, pero recomendamos utilizar "
|
||||
#~ "el paquete Flatpak. Flatpak garantiza "
|
||||
#~ "que las dependencias serán siempre las"
|
||||
#~ " más recientes y ejecutará OnionShare "
|
||||
#~ "dentro de un contenedor aislado."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed and the Flathub repository added "
|
||||
#~ "by following `these instructions <https://flatpak.org/setup/>`_ for your "
|
||||
#~ "Linux distribution."
|
||||
#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
|
||||
#~ " and the Flathub repository added by"
|
||||
#~ " following `these instructions "
|
||||
#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
|
||||
#~ "distribution."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Instala ``flatpak`` y añade el repositorio Flathub siguiendo `estas "
|
||||
#~ "instrucciones <https://flatpak.org/setup/>`_ para tu distribución Linux."
|
||||
#~ "Instala ``flatpak`` y añade el "
|
||||
#~ "repositorio Flathub siguiendo `estas "
|
||||
#~ "instrucciones <https://flatpak.org/setup/>`_ para tu"
|
||||
#~ " distribución Linux."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can verify that the Windows, macOS, or source package you download is "
|
||||
#~ "legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. "
|
||||
#~ "For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in "
|
||||
#~ "depth: the installers also include their operating system-specific "
|
||||
#~ "signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
|
||||
#~ "You can verify that the Windows, "
|
||||
#~ "macOS, or source package you download"
|
||||
#~ " is legitimate and hasn't been "
|
||||
#~ "tampered with by verifying its PGP "
|
||||
#~ "signature. For Windows and macOS, this"
|
||||
#~ " step is optional and provides "
|
||||
#~ "defense in depth: the installers also"
|
||||
#~ " include their operating system-specific"
|
||||
#~ " signatures, and you can just rely"
|
||||
#~ " on those alone if you'd like."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Puedes asegurate de que el paquete con el código fuente, el de Windows o "
|
||||
#~ "el de macOS que descargaste es correcto y no ha sido manipulado "
|
||||
#~ "verificando su firma PGP. Para Windows y macOS este paso es opcional, y "
|
||||
#~ "provee defensa en profundidad: los instaladores también incluyen sus "
|
||||
#~ "firmas específicas del sistema operativo, y puedes confiar solo en ellas "
|
||||
#~ "si así lo deseas."
|
||||
#~ "Puedes asegurate de que el paquete "
|
||||
#~ "con el código fuente, el de "
|
||||
#~ "Windows o el de macOS que "
|
||||
#~ "descargaste es correcto y no ha "
|
||||
#~ "sido manipulado verificando su firma "
|
||||
#~ "PGP. Para Windows y macOS este "
|
||||
#~ "paso es opcional, y provee defensa "
|
||||
#~ "en profundidad: los instaladores también "
|
||||
#~ "incluyen sus firmas específicas del "
|
||||
#~ "sistema operativo, y puedes confiar solo"
|
||||
#~ " en ellas si así lo deseas."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Windows, macOS, and source packaged are signed by Micah Lee, the core "
|
||||
#~ "developer, using his PGP public key with fingerprint "
|
||||
#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's "
|
||||
#~ "key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/"
|
||||
#~ "by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
|
||||
#~ " signed by Micah Lee, the core "
|
||||
#~ "developer, using his PGP public key "
|
||||
#~ "with fingerprint "
|
||||
#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
||||
#~ "download Micah's key `from the "
|
||||
#~ "keys.openpgp.org keyserver "
|
||||
#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Los paquetes para Windows, macOS, y el código fuente están firmados por "
|
||||
#~ "Micah Lee, el desarrollador principal, usando su clave PGP pública con "
|
||||
#~ "huella digital ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puedes "
|
||||
#~ "descargar la clave de Micah `desde el servidor de claves keys.openpgp.org "
|
||||
#~ "Los paquetes para Windows, macOS, y "
|
||||
#~ "el código fuente están firmados por "
|
||||
#~ "Micah Lee, el desarrollador principal, "
|
||||
#~ "usando su clave PGP pública con "
|
||||
#~ "huella digital "
|
||||
#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Puedes "
|
||||
#~ "descargar la clave de Micah `desde "
|
||||
#~ "el servidor de claves keys.openpgp.org "
|
||||
#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install in Linux"
|
||||
#~ msgstr "Instalar en Linux"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-07 14:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: tachyglossues <tachyglossues@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
|
@ -32,8 +31,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
||||
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez télécharger OnionShare pour Windows et macOS depuis le `site web "
|
||||
"OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
"Vous pouvez télécharger OnionShare pour Windows et macOS depuis le `site "
|
||||
"web OnionShare <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:12
|
||||
msgid "Linux"
|
||||
|
@ -41,16 +40,18 @@ msgstr "Linux"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
||||
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
|
||||
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
||||
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
|
||||
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
|
||||
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
|
||||
"inside of a sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il existe plusieurs façons d'installer OnionShare pour Linux, mais la "
|
||||
"méthode recommandée est d'utiliser soit le paquet `Flatpak <https://flatpak."
|
||||
"org/>`_ soit le paquet `Snap <https://snapcraft.io/>`_. Flatpak et Snapcraft "
|
||||
"garantissent que vous utiliserez toujours la version la plus récente et que "
|
||||
"vous exécuterez OnionShare à l'intérieur d'un bac à sable."
|
||||
"méthode recommandée est d'utiliser soit le paquet `Flatpak "
|
||||
"<https://flatpak.org/>`_ soit le paquet `Snap <https://snapcraft.io/>`_. "
|
||||
"Flatpak et Snapcraft garantissent que vous utiliserez toujours la version"
|
||||
" la plus récente et que vous exécuterez OnionShare à l'intérieur d'un bac"
|
||||
" à sable."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -58,30 +59,32 @@ msgid ""
|
|||
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
|
||||
"distributions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La prise en charge de Snapcraft est intégrée à Ubuntu et Fedora est fournie "
|
||||
"avec la prise en charge de Flatpak, mais c'est à vous de choisir. Les deux "
|
||||
"fonctionnent dans toutes les distributions Linux."
|
||||
"La prise en charge de Snapcraft est intégrée à Ubuntu et Fedora est "
|
||||
"fournie avec la prise en charge de Flatpak, mais c'est à vous de choisir."
|
||||
" Les deux fonctionnent dans toutes les distributions Linux."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
||||
"onionshare.OnionShare"
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Installer OnionShare en utilisant Flatpak** : https://flathub.org/apps/"
|
||||
"details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
"**Installer OnionShare en utilisant Flatpak** : "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:21
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Installer OnionShare en utilisant Snap** : https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
"**Installer OnionShare en utilisant Snap** : "
|
||||
"https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||||
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez aussi télécharger et installer des paquets ``.flatpak`` ou ``."
|
||||
"snap`` signé avec PGP depuis https://onionshare.org/dist/ si vous préférer."
|
||||
"Vous pouvez aussi télécharger et installer des paquets ``.flatpak`` ou "
|
||||
"``.snap`` signé avec PGP depuis https://onionshare.org/dist/ si vous "
|
||||
"préférer."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:26
|
||||
msgid "Manual Flatpak Installation"
|
||||
|
@ -90,26 +93,28 @@ msgstr "Installation manuelle de Flatpak"
|
|||
#: ../../source/install.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
|
||||
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
|
||||
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
||||
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
|
||||
"file-bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous souhaitez installer OnionShare manuellement avec Flatpak en "
|
||||
"utilisant le `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
|
||||
"file-bundles.html>`_signé par PGP, vous pouvez le faire comme suit :"
|
||||
"utilisant le `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest"
|
||||
"/single-file-bundles.html>`_signé par PGP, vous pouvez le faire comme "
|
||||
"suit :"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
|
||||
"Install Flatpak by following the instructions at "
|
||||
"https://flatpak.org/setup/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installez Flatpak en suivant les instructions à l'adresse https://flatpak."
|
||||
"org/setup/."
|
||||
"Installez Flatpak en suivant les instructions à l'adresse "
|
||||
"https://flatpak.org/setup/."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists "
|
||||
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you "
|
||||
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
|
||||
"packages that are only available there."
|
||||
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-"
|
||||
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even "
|
||||
"though you won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare "
|
||||
"depends on some packages that are only available there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ajoutez le dépôt Flathub en lançant ``flatpak remote-add --if-not-exists "
|
||||
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Même si vous ne "
|
||||
|
@ -118,34 +123,36 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
||||
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
|
||||
"OnionShare, and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez sur https://onionshare.org/dist/, choisissez la dernière version "
|
||||
"d'OnionShare, et téléchargez les fichiers ``.flatpak`` et ``.flatpak.asc``."
|
||||
"d'OnionShare, et téléchargez les fichiers ``.flatpak`` et "
|
||||
"``.flatpak.asc``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"for more info."
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See "
|
||||
":ref:`verifying_sigs` for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vérifie la signature PGP du fichier ``.flatpak``. Voir :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"pour plus d'informations."
|
||||
"Vérifie la signature PGP du fichier ``.flatpak``. Voir "
|
||||
":ref:`verifying_sigs` pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
|
||||
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
|
||||
"you downloaded."
|
||||
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the "
|
||||
"file you downloaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installez le fichier ``.flatpak`` en exécutant ``flatpak install OnionShare-"
|
||||
"VERSION.flatpak``. Remplacez ``VERSION`` par le numéro de version du fichier "
|
||||
"que vous avez téléchargé."
|
||||
"Installez le fichier ``.flatpak`` en exécutant ``flatpak install "
|
||||
"OnionShare-VERSION.flatpak``. Remplacez ``VERSION`` par le numéro de "
|
||||
"version du fichier que vous avez téléchargé."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:36
|
||||
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez lancer OnionShare avec : `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
||||
"Vous pouvez lancer OnionShare avec : `flatpak run "
|
||||
"org.onionshare.OnionShare`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:39
|
||||
msgid "Manual Snapcraft Installation"
|
||||
|
@ -153,50 +160,51 @@ msgstr "Manuel d'installation de Snapcraft"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
|
||||
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the "
|
||||
"PGP-signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous souhaitez installer OnionShare manuellement avec Snapcraft en "
|
||||
"utilisant le paquet Snapcraft signé PGP, vous pouvez le faire comme suit :"
|
||||
"utilisant le paquet Snapcraft signé PGP, vous pouvez le faire comme suit "
|
||||
":"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
|
||||
"installing-snapd."
|
||||
"Install Snapcraft by following the instructions at "
|
||||
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installez Snapcraft en suivant les instructions à l'adresse https://snapcraft"
|
||||
".io/docs/installing-snapd."
|
||||
"Installez Snapcraft en suivant les instructions à l'adresse "
|
||||
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
||||
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
|
||||
"OnionShare, and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allez sur https://onionshare.org/dist/, choisissez la dernière version "
|
||||
"d'OnionShare, et téléchargez les fichiers ``.snap`` et ``.snap.asc``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"for more info."
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs`"
|
||||
" for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vérifie la signature PGP du fichier ``.snap``. Voir :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"pour plus d'informations."
|
||||
"Vérifie la signature PGP du fichier ``.snap``. Voir :ref:`verifying_sigs`"
|
||||
" pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
|
||||
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number "
|
||||
"of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the "
|
||||
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
|
||||
"signature, so you know it's legitimate."
|
||||
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "
|
||||
"number of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` "
|
||||
"because the package is not signed by the Snapcraft store, however you did"
|
||||
" verify its PGP signature, so you know it's legitimate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Installez le fichier ``.snap`` en exécutant ``snap install --dangerous "
|
||||
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Remplacez ``VERSION`` par le numéro de "
|
||||
"version du fichier que vous avez téléchargé. Notez que vous devez utiliser "
|
||||
"`--dangerous` parce que le paquet n'est pas signé par le magasin Snapcraft, "
|
||||
"cependant vous avez vérifié sa signature PGP, donc vous savez qu'il est "
|
||||
"légitime."
|
||||
"version du fichier que vous avez téléchargé. Notez que vous devez "
|
||||
"utiliser `--dangerous` parce que le paquet n'est pas signé par le magasin"
|
||||
" Snapcraft, cependant vous avez vérifié sa signature PGP, donc vous savez"
|
||||
" qu'il est légitime."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:48
|
||||
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
|
||||
|
@ -208,12 +216,13 @@ msgstr "Uniquement en ligne de commande"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
|
||||
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
|
||||
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
|
||||
" more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez installer uniquement la version en ligne de commande "
|
||||
"d'OnionShare sur n'importe quel OS en utilisant le gestionnaire de paquets "
|
||||
"``pip``. Voir :ref:`cli` pour plus de précisions."
|
||||
"d'OnionShare sur n'importe quel OS en utilisant le gestionnaire de "
|
||||
"paquets ``pip``. Voir :ref:`cli` pour plus de précisions."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:60
|
||||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||
|
@ -221,17 +230,18 @@ msgstr "Vérifier les signatures PGP"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
||||
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
||||
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
|
||||
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
||||
"alone if you'd like."
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
|
||||
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
|
||||
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
|
||||
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
|
||||
"rely on those alone if you'd like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez vérifier que les paquets que vous téléchargés n'ont pas été "
|
||||
"falsifiés en vérifiant la signature PGP. Pour Windows et macOS, cette étape "
|
||||
"est optionnelle et procure une défense en profondeur : les exécutables "
|
||||
"OnionShare incluent des signatures spécifiques aux systèmes, et vous pouvez "
|
||||
"vous reposer uniquement sur celles-là si vous le souhaitez."
|
||||
"falsifiés en vérifiant la signature PGP. Pour Windows et macOS, cette "
|
||||
"étape est optionnelle et procure une défense en profondeur : les "
|
||||
"exécutables OnionShare incluent des signatures spécifiques aux systèmes, "
|
||||
"et vous pouvez vous reposer uniquement sur celles-là si vous le "
|
||||
"souhaitez."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:66
|
||||
msgid "Signing key"
|
||||
|
@ -239,44 +249,47 @@ msgstr "Clé de signature"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
|
||||
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
||||
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
|
||||
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
|
||||
"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||
" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
|
||||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les paquets sont signés par Micah Lee, développeur principal, utilisant sa "
|
||||
"clé PGP publique ayant comme empreinte "
|
||||
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Vous pouvez téléchargez sa clé "
|
||||
"`depuis le serveur de clé openpgp.org. <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"Les paquets sont signés par Micah Lee, développeur principal, utilisant "
|
||||
"sa clé PGP publique ayant comme empreinte "
|
||||
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Vous pouvez téléchargez sa "
|
||||
"clé `depuis le serveur de clé openpgp.org. "
|
||||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
||||
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
||||
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
|
||||
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
|
||||
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez avoir installé GnuPG pour vérifier les signatures. Pour macOS, "
|
||||
"vous voudrez probablement utilisé `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, et "
|
||||
"pour Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
"Vous devez avoir installé GnuPG pour vérifier les signatures. Pour macOS,"
|
||||
" vous voudrez probablement utilisé `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, "
|
||||
"et pour Windows `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:74
|
||||
msgid "Signatures"
|
||||
msgstr "Signatures"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||||
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
||||
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
||||
"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
|
||||
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
|
||||
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
|
||||
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez trouver les signatures (en tant fichiers ``.asc``), ainsi que "
|
||||
"les fichiers Windows, macOS, Flatpak, Snap et sources, à https://onionshare."
|
||||
"org/dist/ in les dossiers correspondants à chaque version d'OnionShare. Vous "
|
||||
"pouvez aussi les trouvez sur `la page des versions GitHub <https://github."
|
||||
"com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
"Vous pouvez trouver les signatures (en tant fichiers ``.asc``), ainsi que"
|
||||
" les fichiers Windows, macOS, Flatpak, Snap et sources, à "
|
||||
"https://onionshare.org/dist/ in les dossiers correspondants à chaque "
|
||||
"version d'OnionShare. Vous pouvez aussi les trouvez sur `la page des "
|
||||
"versions GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:80
|
||||
msgid "Verifying"
|
||||
|
@ -285,12 +298,12 @@ msgstr "Vérifier"
|
|||
#: ../../source/install.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||||
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary for "
|
||||
"macOS in a terminal like this::"
|
||||
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
|
||||
"for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Une fois que vous avez importé la clé publique de Micah dans votre trousseau "
|
||||
"de clés GnuPG, téléchargé le binaire et la signature ``.asc``, vous pouvez "
|
||||
"vérifier le binaire pour macOS dans un terminal comme ceci::"
|
||||
"Une fois que vous avez importé la clé publique de Micah dans votre "
|
||||
"trousseau de clés GnuPG, téléchargé le binaire et la signature ``.asc``, "
|
||||
"vous pouvez vérifier le binaire pour macOS dans un terminal comme ceci::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:86
|
||||
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
||||
|
@ -302,26 +315,28 @@ msgstr "La sortie attendue ressemble à ::"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
||||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||||
"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
|
||||
"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
|
||||
"(the core developer) PGP key.)"
|
||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
|
||||
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
|
||||
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
|
||||
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
|
||||
"Micah's (the core developer) PGP key.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous ne voyez pas ``Good signature from``, il se peut qu'il y ait un "
|
||||
"problème avec l'intégrité du fichier (malveillant ou autre chose), et vous "
|
||||
"ne devriez pas installer le paquet. (Le ``WARNING:`` affiché au dessus, "
|
||||
"n'est pas un problème avec le paquet, cela veut seulement dire que vous "
|
||||
"n'avez pas défini le niveau de \"confiance\" de la clé PGP de Micah.)"
|
||||
"problème avec l'intégrité du fichier (malveillant ou autre chose), et "
|
||||
"vous ne devriez pas installer le paquet. (Le ``WARNING:`` affiché au "
|
||||
"dessus, n'est pas un problème avec le paquet, cela veut seulement dire "
|
||||
"que vous n'avez pas défini le niveau de \"confiance\" de la clé PGP de "
|
||||
"Micah.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
||||
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
||||
">`_ may be useful."
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
|
||||
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
|
||||
"signature/>`_ may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez en apprendre plus sur la vérification des signatures PGP, le "
|
||||
"guide de `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/"
|
||||
">`_ et du `Projet Tor <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
|
||||
"signature/>`_ peuvent être utiles."
|
||||
"Si vous voulez en apprendre plus sur la vérification des signatures PGP, "
|
||||
"le guide de `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
|
||||
"signatures/>`_ et du `Projet Tor <https://support.torproject.org/tbb/how-"
|
||||
"to-verify-signature/>`_ peuvent être utiles."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,18 +7,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-07 14:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Matthaiks <kitynska@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
|
||||
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
|
@ -33,8 +32,8 @@ msgid ""
|
|||
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
||||
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz pobrać OnionShare dla Windows i macOS ze `strony OnionShare <https://"
|
||||
"onionshare.org/>`_."
|
||||
"Możesz pobrać OnionShare dla Windows i macOS ze `strony OnionShare "
|
||||
"<https://onionshare.org/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:12
|
||||
msgid "Linux"
|
||||
|
@ -42,15 +41,17 @@ msgstr "Linux"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
||||
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
|
||||
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
||||
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
|
||||
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
|
||||
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
|
||||
"inside of a sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Istnieją różne sposoby instalacji OnionShare dla systemu Linux, ale "
|
||||
"zalecanym sposobem jest użycie pakietu `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ lub "
|
||||
"`Snap <https://snapcraft.io/>`_ . Flatpak i Snap zapewnią, że zawsze "
|
||||
"będziesz korzystać z najnowszej wersji i uruchamiać OnionShare w piaskownicy."
|
||||
"zalecanym sposobem jest użycie pakietu `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ "
|
||||
"lub `Snap <https://snapcraft.io/>`_ . Flatpak i Snap zapewnią, że zawsze "
|
||||
"będziesz korzystać z najnowszej wersji i uruchamiać OnionShare w "
|
||||
"piaskownicy."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -64,17 +65,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
||||
"onionshare.OnionShare"
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Instalacja OnionShare przy użyciu Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
|
||||
"details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
"**Instalacja OnionShare przy użyciu Flatpak**: "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:21
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Instalacja OnionShare przy użyciu Snapcraft**: https://snapcraft.io/"
|
||||
"onionshare"
|
||||
"**Instalacja OnionShare przy użyciu Snapcraft**: "
|
||||
"https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -91,44 +92,45 @@ msgstr "Ręczna instalacja Flatpak"
|
|||
#: ../../source/install.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
|
||||
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
|
||||
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
||||
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
|
||||
"file-bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli chcesz ręcznie zainstalować OnionShare z Flatpak, używając podpisanego "
|
||||
"PGP `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
|
||||
"bundles.html>`_, możesz to zrobić w ten sposób:"
|
||||
"Jeśli chcesz ręcznie zainstalować OnionShare z Flatpak, używając "
|
||||
"podpisanego PGP `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest"
|
||||
"/single-file-bundles.html>`_, możesz to zrobić w ten sposób:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
|
||||
"Install Flatpak by following the instructions at "
|
||||
"https://flatpak.org/setup/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zainstaluj Flatpak, postępując zgodnie z instrukcjami na stronie "
|
||||
"https://flatpak.org/setup/."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists "
|
||||
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you "
|
||||
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
|
||||
"packages that are only available there."
|
||||
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-"
|
||||
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even "
|
||||
"though you won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare "
|
||||
"depends on some packages that are only available there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dodaj repozytorium Flathub, uruchamiając ``flatpak remote-add --if-not-"
|
||||
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Nawet jeśli "
|
||||
"nie będziesz pobierać OnionShare z Flathub, OnionShare zależy od niektórych "
|
||||
"pakietów, które są dostępne tylko tam."
|
||||
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Nawet "
|
||||
"jeśli nie będziesz pobierać OnionShare z Flathub, OnionShare zależy od "
|
||||
"niektórych pakietów, które są dostępne tylko tam."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
||||
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
|
||||
"OnionShare, and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przejdź do https://onionshare.org/dist/, wybierz najnowszą wersję OnionShare "
|
||||
"i pobierz pliki ``.flatpak`` i ``.flatpak.asc``."
|
||||
"Przejdź do https://onionshare.org/dist/, wybierz najnowszą wersję "
|
||||
"OnionShare i pobierz pliki ``.flatpak`` i ``.flatpak.asc``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"for more info."
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See "
|
||||
":ref:`verifying_sigs` for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sprawdź podpis PGP pliku ``.flatpak``. Zobacz :ref:`verifying_sigs`, aby "
|
||||
"uzyskać więcej informacji."
|
||||
|
@ -136,8 +138,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/install.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
|
||||
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
|
||||
"you downloaded."
|
||||
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the "
|
||||
"file you downloaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zainstaluj plik ``.flatpak``, uruchamiając ``flatpak install OnionShare-"
|
||||
"VERSION.flatpak``. Zastąp ``VERSION`` numerem wersji pobranego pliku."
|
||||
|
@ -145,8 +147,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/install.rst:36
|
||||
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz uruchomić OnionShare za pomocą: `flatpak run org.onionshare."
|
||||
"OnionShare`."
|
||||
"Możesz uruchomić OnionShare za pomocą: `flatpak run "
|
||||
"org.onionshare.OnionShare`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:39
|
||||
msgid "Manual Snapcraft Installation"
|
||||
|
@ -154,33 +156,33 @@ msgstr "Ręczna instalacja Snapcraft"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
|
||||
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the "
|
||||
"PGP-signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli chcesz ręcznie zainstalować OnionShare za pomocą Snapcraft przy użyciu "
|
||||
"pakietu Snapcraft podpisanego przez PGP, możesz to zrobić w następujący "
|
||||
"sposób:"
|
||||
"Jeśli chcesz ręcznie zainstalować OnionShare za pomocą Snapcraft przy "
|
||||
"użyciu pakietu Snapcraft podpisanego przez PGP, możesz to zrobić w "
|
||||
"następujący sposób:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
|
||||
"installing-snapd."
|
||||
"Install Snapcraft by following the instructions at "
|
||||
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zainstaluj Snapcraft, postępując zgodnie z instrukcjami na stronie "
|
||||
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
||||
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
|
||||
"OnionShare, and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przejdź do https://onionshare.org/dist/, wybierz najnowszą wersję OnionShare "
|
||||
"i pobierz pliki ``.snap`` i ``.snap.asc``."
|
||||
"Przejdź do https://onionshare.org/dist/, wybierz najnowszą wersję "
|
||||
"OnionShare i pobierz pliki ``.snap`` i ``.snap.asc``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"for more info."
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs`"
|
||||
" for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sprawdź podpis PGP pliku ``.snap``. Zobacz :ref:`verifying_sigs`, aby "
|
||||
"uzyskać więcej informacji."
|
||||
|
@ -188,16 +190,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/install.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
|
||||
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number "
|
||||
"of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the "
|
||||
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
|
||||
"signature, so you know it's legitimate."
|
||||
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "
|
||||
"number of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` "
|
||||
"because the package is not signed by the Snapcraft store, however you did"
|
||||
" verify its PGP signature, so you know it's legitimate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zainstaluj plik ``.snap``, uruchamiając ``snap install --dangerous "
|
||||
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Zastąp ``VERSION`` numerem wersji pobranego "
|
||||
"pliku. Pamiętaj, że musisz użyć `--dangerous`, ponieważ pakiet nie jest "
|
||||
"podpisany przez sklep Snapcraft, jednak zweryfikowano jego podpis PGP, więc "
|
||||
"wiesz, że jest legalny."
|
||||
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Zastąp ``VERSION`` numerem wersji "
|
||||
"pobranego pliku. Pamiętaj, że musisz użyć `--dangerous`, ponieważ pakiet "
|
||||
"nie jest podpisany przez sklep Snapcraft, jednak zweryfikowano jego "
|
||||
"podpis PGP, więc wiesz, że jest legalny."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:48
|
||||
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
|
||||
|
@ -209,12 +211,13 @@ msgstr "Wiersz poleceń"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
|
||||
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
|
||||
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
|
||||
" more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz zainstalować tylko wersję wiersza poleceń OnionShare na dowolnym "
|
||||
"systemie operacyjnym za pomocą menedżera pakietów Python ``pip``. Zobacz :"
|
||||
"ref:`cli`, aby uzyskać więcej informacji."
|
||||
"systemie operacyjnym za pomocą menedżera pakietów Python ``pip``. Zobacz "
|
||||
":ref:`cli`, aby uzyskać więcej informacji."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:60
|
||||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||
|
@ -222,17 +225,17 @@ msgstr "Weryfikacja sygnatur PGP"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
||||
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
||||
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
|
||||
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
||||
"alone if you'd like."
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
|
||||
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
|
||||
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
|
||||
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
|
||||
"rely on those alone if you'd like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz sprawdzić, czy pobrany pakiet jest poprawny i nie został naruszony, "
|
||||
"weryfikując jego podpis PGP. W przypadku systemów Windows i macOS ten krok "
|
||||
"jest opcjonalny i zapewnia dogłębną ochronę: pliki binarne OnionShare "
|
||||
"zawierają podpisy specyficzne dla systemu operacyjnego i jeśli chcesz, "
|
||||
"możesz po prostu na nich polegać."
|
||||
"Możesz sprawdzić, czy pobrany pakiet jest poprawny i nie został "
|
||||
"naruszony, weryfikując jego podpis PGP. W przypadku systemów Windows i "
|
||||
"macOS ten krok jest opcjonalny i zapewnia dogłębną ochronę: pliki binarne"
|
||||
" OnionShare zawierają podpisy specyficzne dla systemu operacyjnego i "
|
||||
"jeśli chcesz, możesz po prostu na nich polegać."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:66
|
||||
msgid "Signing key"
|
||||
|
@ -240,23 +243,23 @@ msgstr "Klucz podpisujący"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
|
||||
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
||||
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
|
||||
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
|
||||
"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||
" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
|
||||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pakiety są podpisywane przez Micah Lee, głównego programistę, przy użyciu "
|
||||
"jego publicznego klucza PGP z odciskiem palca "
|
||||
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Możesz pobrać klucz Micah `z "
|
||||
"serwera kluczy keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"Pakiety są podpisywane przez Micah Lee, głównego programistę, przy użyciu"
|
||||
" jego publicznego klucza PGP z odciskiem palca "
|
||||
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Możesz pobrać klucz Micah "
|
||||
"`z serwera kluczy keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
||||
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
||||
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
|
||||
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
|
||||
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby zweryfikować podpisy, musisz mieć zainstalowane GnuPG. Dla macOS "
|
||||
"prawdopodobnie potrzebujesz `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, a dla "
|
||||
|
@ -267,16 +270,19 @@ msgid "Signatures"
|
|||
msgstr "Sygnatury"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||||
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
||||
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
||||
"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
|
||||
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
|
||||
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
|
||||
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podpisy (jako pliki ``.asc``), a także pakiety Windows, macOS, Flatpak, Snap "
|
||||
"i źródła można znaleźć pod adresem https://onionshare.org/dist/ w folderach "
|
||||
"nazwanych od każdej wersji OnionShare. Możesz je również znaleźć na "
|
||||
"`GitHubie <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
"Podpisy (jako pliki ``.asc``), a także pakiety Windows, macOS, Flatpak, "
|
||||
"Snap i źródła można znaleźć pod adresem https://onionshare.org/dist/ w "
|
||||
"folderach nazwanych od każdej wersji OnionShare. Możesz je również "
|
||||
"znaleźć na `GitHubie "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:80
|
||||
msgid "Verifying"
|
||||
|
@ -285,12 +291,12 @@ msgstr "Weryfikacja"
|
|||
#: ../../source/install.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||||
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary for "
|
||||
"macOS in a terminal like this::"
|
||||
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
|
||||
"for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po zaimportowaniu klucza publicznego Micah do pęku kluczy GnuPG, pobraniu "
|
||||
"pliku binarnego i podpisu ``.asc``, możesz zweryfikować plik binarny dla "
|
||||
"systemu macOS w terminalu takim jak ten::"
|
||||
"Po zaimportowaniu klucza publicznego Micah do pęku kluczy GnuPG, pobraniu"
|
||||
" pliku binarnego i podpisu ``.asc``, możesz zweryfikować plik binarny dla"
|
||||
" systemu macOS w terminalu takim jak ten::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:86
|
||||
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
||||
|
@ -302,25 +308,27 @@ msgstr "Oczekiwany rezultat wygląda następująco::"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
||||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||||
"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
|
||||
"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
|
||||
"(the core developer) PGP key.)"
|
||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
|
||||
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
|
||||
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
|
||||
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
|
||||
"Micah's (the core developer) PGP key.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli nie widzisz ``Good signature from``, może to oznaczać problem z "
|
||||
"integralnością pliku (złośliwy lub inny) i nie należy instalować pakietu. "
|
||||
"(Pokazane powyżej ostrzeżenie ``WARNING:`` nie jest problemem z pakietem, "
|
||||
"oznacza tylko, że nie zdefiniowano poziomu \"zaufania\" klucza PGP Micah.)"
|
||||
"integralnością pliku (złośliwy lub inny) i nie należy instalować pakietu."
|
||||
" (Pokazane powyżej ostrzeżenie ``WARNING:`` nie jest problemem z "
|
||||
"pakietem, oznacza tylko, że nie zdefiniowano poziomu \"zaufania\" klucza "
|
||||
"PGP Micah.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
||||
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
||||
">`_ may be useful."
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
|
||||
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
|
||||
"signature/>`_ may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o weryfikowaniu podpisów PGP, przydatne "
|
||||
"mogą być przewodniki dotyczące `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/"
|
||||
"verifying-signatures/>`_ i `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/"
|
||||
"how-to-verify-signature/>`_."
|
||||
"Jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o weryfikowaniu podpisów PGP, "
|
||||
"przydatne mogą być przewodniki dotyczące `Qubes OS <https://www.qubes-"
|
||||
"os.org/security/verifying-signatures/>`_ i `Tor Project "
|
||||
"<https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-10 02:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
|
@ -41,15 +40,17 @@ msgstr "Linux"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
||||
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
|
||||
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
||||
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
|
||||
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
|
||||
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
|
||||
"inside of a sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Linux için OnionShare'i kurmanın çeşitli yolları vardır, ancak tavsiye "
|
||||
"edilen yol `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ veya `Snap <https://snapcraft."
|
||||
"io/>`_ paketini kullanmaktır. Flatpak ve Snapcraft her zaman en yeni sürümü "
|
||||
"kullanmanızı ve OnionShare'i bir korumalı alan içinde çalıştırmanızı sağlar."
|
||||
"edilen yol `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ veya `Snap "
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`_ paketini kullanmaktır. Flatpak ve Snapcraft her"
|
||||
" zaman en yeni sürümü kullanmanızı ve OnionShare'i bir korumalı alan "
|
||||
"içinde çalıştırmanızı sağlar."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -58,29 +59,28 @@ msgid ""
|
|||
"distributions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snapcraft desteği Ubuntu'da yerleşiktir ve Fedora Flatpak desteği ile "
|
||||
"birlikte gelir, ancak hangisini kullanacağınız size bağlıdır. Her ikisi de "
|
||||
"tüm Linux dağıtımlarında çalışmaktadır."
|
||||
"birlikte gelir, ancak hangisini kullanacağınız size bağlıdır. Her ikisi "
|
||||
"de tüm Linux dağıtımlarında çalışmaktadır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
||||
"onionshare.OnionShare"
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**OnionShare uygulamasını Flatpak kullanarak kurun**: https://flathub.org/"
|
||||
"apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
"**OnionShare uygulamasını Flatpak kullanarak kurun**: "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:21
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**OnionShare'i Snap kullanarak kurun**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr "**OnionShare'i Snap kullanarak kurun**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||||
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dilerseniz https://onionshare.org/dist/ adresinden PGP imzalı ``.flatpak`` "
|
||||
"veya ``.snap`` paketlerini de indirip kurabilirsiniz."
|
||||
"Dilerseniz https://onionshare.org/dist/ adresinden PGP imzalı "
|
||||
"``.flatpak`` veya ``.snap`` paketlerini de indirip kurabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:26
|
||||
msgid "Manual Flatpak Installation"
|
||||
|
@ -89,62 +89,66 @@ msgstr "El ile Flatpak kurulumu"
|
|||
#: ../../source/install.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
|
||||
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
|
||||
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
||||
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
|
||||
"file-bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare uygulamasını Flatpak ile kurmak için PGP ile imzalanmış `tek "
|
||||
"dosyalı paketi <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-bundles.html>`"
|
||||
"_ kullanmak isterseniz, bunu şu şekilde yapabilirsiniz:"
|
||||
"dosyalı paketi <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
|
||||
"bundles.html>`_ kullanmak isterseniz, bunu şu şekilde yapabilirsiniz:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
|
||||
"Install Flatpak by following the instructions at "
|
||||
"https://flatpak.org/setup/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flatpak kurmak için https://flatpak.org/setup/ adresindeki yönergeleri "
|
||||
"izleyin."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists "
|
||||
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you "
|
||||
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
|
||||
"packages that are only available there."
|
||||
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-"
|
||||
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even "
|
||||
"though you won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare "
|
||||
"depends on some packages that are only available there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``flatpak remote-add --if-not-exists flathub https://flathub.org/repo/flathub"
|
||||
".flatpakrepo`` komutunu yürüterek Flathub deposunu ekleyin. OnionShare "
|
||||
"uygulamasını Flathub üzerinden indirmeyecek olsanız bile, OnionShare için "
|
||||
"yalnızca orada bulunan bazı paketler gereklidir."
|
||||
"``flatpak remote-add --if-not-exists flathub "
|
||||
"https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo`` komutunu yürüterek Flathub"
|
||||
" deposunu ekleyin. OnionShare uygulamasını Flathub üzerinden indirmeyecek"
|
||||
" olsanız bile, OnionShare için yalnızca orada bulunan bazı paketler "
|
||||
"gereklidir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
||||
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
|
||||
"OnionShare, and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"https://onionshare.org/dist/ adresine gidin, OnionShare uygulamasının güncel "
|
||||
"sürümünü seçin, ``.flatpak`` ve ``.flatpak.asc`` dosyalarını indirin."
|
||||
"https://onionshare.org/dist/ adresine gidin, OnionShare uygulamasının "
|
||||
"güncel sürümünü seçin, ``.flatpak`` ve ``.flatpak.asc`` dosyalarını "
|
||||
"indirin."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"for more info."
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See "
|
||||
":ref:`verifying_sigs` for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``.flatpak`` dosyasının PGP imzasını doğrulayın. Ayrıntılı bilgi almak için "
|
||||
":ref:`verifying_sigs` bölümüne bakabilirsiniz."
|
||||
"``.flatpak`` dosyasının PGP imzasını doğrulayın. Ayrıntılı bilgi almak "
|
||||
"için :ref:`verifying_sigs` bölümüne bakabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
|
||||
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
|
||||
"you downloaded."
|
||||
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the "
|
||||
"file you downloaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``.flatpak`` dosyasını ``flatpak install OnionShare-VERSION.flatpak`` komutu "
|
||||
"ile kurun. `` VERSION`` yerine indirdiğiniz dosyanın sürüm numarasını yazın."
|
||||
"``.flatpak`` dosyasını ``flatpak install OnionShare-VERSION.flatpak`` "
|
||||
"komutu ile kurun. `` VERSION`` yerine indirdiğiniz dosyanın sürüm "
|
||||
"numarasını yazın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:36
|
||||
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare uygulamasını şu komutla çalıştırabilirsiniz: `flatpak run org."
|
||||
"onionshare.OnionShare`."
|
||||
"OnionShare uygulamasını şu komutla çalıştırabilirsiniz: `flatpak run "
|
||||
"org.onionshare.OnionShare`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:39
|
||||
msgid "Manual Snapcraft Installation"
|
||||
|
@ -152,32 +156,32 @@ msgstr "El ile Snapcraft kurulumu"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
|
||||
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the "
|
||||
"PGP-signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare uygulamasını el ile PGP ile imzalanmış Snapcraft paketini "
|
||||
"kullanarak kurmak isterseniz, şu şekilde yapabilirsiniz:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
|
||||
"installing-snapd."
|
||||
"Install Snapcraft by following the instructions at "
|
||||
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snapcraft kurmak için https://snapcraft.io/docs/installing-snapd adresindeki "
|
||||
"yönergeleri izleyin."
|
||||
"Snapcraft kurmak için https://snapcraft.io/docs/installing-snapd "
|
||||
"adresindeki yönergeleri izleyin."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
||||
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
|
||||
"OnionShare, and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"https://onionshare.org/dist/ adresine gidin, güncel OnionShare sürümünü "
|
||||
"seçin, ``.snap`` ve ``.snap.asc`` dosyalarını indirin."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"for more info."
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs`"
|
||||
" for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``.snap`` dosyasının PGP imzasını doğrulayın. Ayrıntılı bilgi almak için "
|
||||
":ref:`verifying_sigs` bölümüne bakabilirsiniz."
|
||||
|
@ -185,16 +189,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/install.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
|
||||
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number "
|
||||
"of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the "
|
||||
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
|
||||
"signature, so you know it's legitimate."
|
||||
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "
|
||||
"number of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` "
|
||||
"because the package is not signed by the Snapcraft store, however you did"
|
||||
" verify its PGP signature, so you know it's legitimate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``.snap`` dosyasını ``snap install --dangerous onionshare_VERSION_amd64."
|
||||
"snap`` komutunu yürüterek kurun. `` VERSION`` yerine indirdiğiniz dosyanın "
|
||||
"sürüm numarasını yazın. Paket Snapcraft mağazası tarafından imzalanmadığı "
|
||||
"için `--dangerous` parametresini kullanmanız gerektiğini unutmayın. PGP "
|
||||
"imzasını doğruladığınız için paketin doğru olduğunu biliyorsunuz."
|
||||
"``.snap`` dosyasını ``snap install --dangerous "
|
||||
"onionshare_VERSION_amd64.snap`` komutunu yürüterek kurun. `` VERSION`` "
|
||||
"yerine indirdiğiniz dosyanın sürüm numarasını yazın. Paket Snapcraft "
|
||||
"mağazası tarafından imzalanmadığı için `--dangerous` parametresini "
|
||||
"kullanmanız gerektiğini unutmayın. PGP imzasını doğruladığınız için "
|
||||
"paketin doğru olduğunu biliyorsunuz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:48
|
||||
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
|
||||
|
@ -208,12 +213,13 @@ msgstr "Yalnız komut satırı"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
|
||||
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
|
||||
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
|
||||
" more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python paket yöneticisi ``pip`` kullanarak OnionShare'in sadece komut satırı "
|
||||
"sürümünü herhangi bir işletim sistemine kurabilirsiniz. Daha fazla bilgi "
|
||||
"için :ref:`cli` bölümüne bakabilirsiniz."
|
||||
"Python paket yöneticisi ``pip`` kullanarak OnionShare'in sadece komut "
|
||||
"satırı sürümünü herhangi bir işletim sistemine kurabilirsiniz. Daha fazla"
|
||||
" bilgi için :ref:`cli` bölümüne bakabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:60
|
||||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||
|
@ -221,11 +227,11 @@ msgstr "PGP imzalarını doğrulama"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
||||
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
||||
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
|
||||
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
||||
"alone if you'd like."
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
|
||||
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
|
||||
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
|
||||
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
|
||||
"rely on those alone if you'd like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İndirdiğiniz paketin özgün olduğunu ve değiştirilmediğini PGP imzasını "
|
||||
"doğrulayarak doğrulayabilirsiniz. Windows ve macOS için bu adım isteğe "
|
||||
|
@ -239,44 +245,46 @@ msgstr "İmzalama anahtarı"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
|
||||
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
||||
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
|
||||
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
|
||||
"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||
" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
|
||||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paketler, ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73`` parmak izine sahip "
|
||||
"PGP ortak anahtarını kullanarak ana geliştirici Micah Lee tarafından "
|
||||
"imzalanmaktadır. Micah'ın anahtarını `keys.openpgp.org anahtar sunucusundan "
|
||||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"Paketler, ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73`` parmak izine sahip"
|
||||
" PGP ortak anahtarını kullanarak ana geliştirici Micah Lee tarafından "
|
||||
"imzalanmaktadır. Micah'ın anahtarını `keys.openpgp.org anahtar "
|
||||
"sunucusundan <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ indirebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
||||
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
||||
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
|
||||
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
|
||||
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İmzaları doğrulamak için GnuPG uygulamasının kurulu olması gerekir. MacOS "
|
||||
"için `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, Windows için `Gpg4win <https://www."
|
||||
"gpg4win.org/>`_ kullanmak isteyebilirsiniz."
|
||||
"İmzaları doğrulamak için GnuPG uygulamasının kurulu olması gerekir. MacOS"
|
||||
" için `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, Windows için `Gpg4win "
|
||||
"<https://www.gpg4win.org/>`_ kullanmak isteyebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:74
|
||||
msgid "Signatures"
|
||||
msgstr "İmzalar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||||
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
||||
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
||||
"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
|
||||
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
|
||||
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
|
||||
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İmzalara (``.asc`` dosyaları) ek olarak Windows, macOS, Flatpak, Snap ve "
|
||||
"kaynak paketlerini https://onionshare.org/dist/ adresindeki OnionShare "
|
||||
"uygulamasının her sürümü için adlandırılan klasörlerin yanında ve `GitHub "
|
||||
"yayınlar sayfasında <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_ "
|
||||
"bulabilirsiniz."
|
||||
"uygulamasının her sürümü için adlandırılan klasörlerin yanında ve `GitHub"
|
||||
" yayınlar sayfasında <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_"
|
||||
" bulabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:80
|
||||
msgid "Verifying"
|
||||
|
@ -285,12 +293,12 @@ msgstr "Doğrulama"
|
|||
#: ../../source/install.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||||
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary for "
|
||||
"macOS in a terminal like this::"
|
||||
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
|
||||
"for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Micah'ın herkese açık anahtarını GnuPG anahtar zincirinize aktarıp, ikili "
|
||||
"dosyayı ve ``.asc`` imzasını indirdikten sonra, macOS için ikili dosyayı "
|
||||
"Terminal üzerinde şu şekilde doğrulayabilirsiniz::"
|
||||
"Micah'ın herkese açık anahtarını GnuPG anahtar zincirinize aktarıp, ikili"
|
||||
" dosyayı ve ``.asc`` imzasını indirdikten sonra, macOS için ikili dosyayı"
|
||||
" Terminal üzerinde şu şekilde doğrulayabilirsiniz::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:86
|
||||
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
||||
|
@ -302,26 +310,27 @@ msgstr "Aşağıdakine benzer bir çıktı alınması beklenir::"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
||||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||||
"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
|
||||
"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
|
||||
"(the core developer) PGP key.)"
|
||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
|
||||
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
|
||||
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
|
||||
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
|
||||
"Micah's (the core developer) PGP key.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``Good signature from`` ifadesini göremiyorsanız, dosyanın bütünlüğüyle "
|
||||
"ilgili bir sorun olabilir (kötü niyetli veya başka türlü). Bu durumda paketi "
|
||||
"kurmamalısınız. (Yukarıda gösterilen ``UYARI:``, paketle ilgili bir sorun "
|
||||
"değildir, yalnızca Micah (ana geliştirici) PGP anahtarının \"güven\" "
|
||||
"düzeyini tanımlamadığınız anlamına gelir.)"
|
||||
"ilgili bir sorun olabilir (kötü niyetli veya başka türlü). Bu durumda "
|
||||
"paketi kurmamalısınız. (Yukarıda gösterilen ``UYARI:``, paketle ilgili "
|
||||
"bir sorun değildir, yalnızca Micah (ana geliştirici) PGP anahtarının "
|
||||
"\"güven\" düzeyini tanımlamadığınız anlamına gelir.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
||||
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
||||
">`_ may be useful."
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
|
||||
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
|
||||
"signature/>`_ may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PGP imzalarının doğrulanması hakkında ayrıntılı bilgi almak için, `Qubes OS "
|
||||
"<https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ ve `Tor Projesi "
|
||||
"<https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ rehberlerine "
|
||||
"bakabilirsiniz."
|
||||
"PGP imzalarının doğrulanması hakkında ayrıntılı bilgi almak için, `Qubes "
|
||||
"OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ ve `Tor "
|
||||
"Projesi <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ "
|
||||
"rehberlerine bakabilirsiniz."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,18 +7,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-07 14:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
|
@ -42,15 +41,17 @@ msgstr "Linux"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
||||
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
|
||||
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
||||
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
|
||||
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
|
||||
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
|
||||
"inside of a sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Існують різні способи встановлення OnionShare на Linux, але радимо "
|
||||
"використовувати пакунок `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ або `Snap <https://"
|
||||
"snapcraft.io/>`_. Flatpak і Snapcraft гарантують, що ви завжди "
|
||||
"користуватиметеся найновішою версією та запускатимете OnionShare у пісочниці."
|
||||
"використовувати пакунок `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ або `Snap "
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`_. Flatpak і Snapcraft гарантують, що ви завжди "
|
||||
"користуватиметеся найновішою версією та запускатимете OnionShare у "
|
||||
"пісочниці."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -58,31 +59,31 @@ msgid ""
|
|||
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
|
||||
"distributions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Підтримку Snapcraft вбудовано в Ubuntu, а Flatpak — у Fedora, але ви самі "
|
||||
"можете обрати чим користуватися. Вони обоє працюють у всіх дистрибутивах "
|
||||
"Linux."
|
||||
"Підтримку Snapcraft вбудовано в Ubuntu, а Flatpak — у Fedora, але ви самі"
|
||||
" можете обрати чим користуватися. Вони обоє працюють у всіх дистрибутивах"
|
||||
" Linux."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
||||
"onionshare.OnionShare"
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Установити OnionShare за допомогою Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
|
||||
"details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
"**Установити OnionShare за допомогою Flatpak**: "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:21
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Установити OnionShare за допомогою Snapcraft**: https://snapcraft.io/"
|
||||
"onionshare"
|
||||
"**Установити OnionShare за допомогою Snapcraft**: "
|
||||
"https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||||
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви також можете завантажити та встановити пакунки з PGP-підписом ``."
|
||||
"flatpak`` або ``.snap`` з https://onionshare.org/dist/, якщо хочете."
|
||||
"Ви також можете завантажити та встановити пакунки з PGP-підписом "
|
||||
"``.flatpak`` або ``.snap`` з https://onionshare.org/dist/, якщо хочете."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:26
|
||||
msgid "Manual Flatpak Installation"
|
||||
|
@ -91,62 +92,65 @@ msgstr "Ручне встановлення Flatpak"
|
|||
#: ../../source/install.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
|
||||
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
|
||||
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
||||
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
|
||||
"file-bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви хочете встановити OnionShare вручну за допомогою Flatpak, "
|
||||
"використовуючи підписаний PGP `однофайловий пакунок <https://docs.flatpak."
|
||||
"org/en/latest/single-file-bundles.html>`_, ви можете зробити це так:"
|
||||
"використовуючи підписаний PGP `однофайловий пакунок "
|
||||
"<https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-bundles.html>`_, ви "
|
||||
"можете зробити це так:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
|
||||
"Install Flatpak by following the instructions at "
|
||||
"https://flatpak.org/setup/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Установіть Flatpak, дотримуючись інструкцій на сайті https://flatpak.org/"
|
||||
"setup/."
|
||||
"Установіть Flatpak, дотримуючись інструкцій на сайті "
|
||||
"https://flatpak.org/setup/."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists "
|
||||
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you "
|
||||
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
|
||||
"packages that are only available there."
|
||||
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-"
|
||||
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even "
|
||||
"though you won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare "
|
||||
"depends on some packages that are only available there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Додайте сховище Flathub, виконавши ``flatpak remote-add --if-not-exists "
|
||||
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Навіть якщо ви не "
|
||||
"будете завантажувати OnionShare з Flathub, OnionShare залежить від деяких "
|
||||
"пакунків, які доступні лише там."
|
||||
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Навіть якщо ви не"
|
||||
" будете завантажувати OnionShare з Flathub, OnionShare залежить від "
|
||||
"деяких пакунків, які доступні лише там."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
||||
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
|
||||
"OnionShare, and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перейдіть на https://onionshare.org/dist/, виберіть останню версію "
|
||||
"OnionShare і завантажте файли ``.flatpak`` і ``.flatpak.asc``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"for more info."
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See "
|
||||
":ref:`verifying_sigs` for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перевірте підпис PGP файлу ``.flatpak``. Перегляньте :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"для отримання додаткової інформації."
|
||||
"Перевірте підпис PGP файлу ``.flatpak``. Перегляньте "
|
||||
":ref:`verifying_sigs` для отримання додаткової інформації."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
|
||||
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
|
||||
"you downloaded."
|
||||
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the "
|
||||
"file you downloaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановіть файл ``.flatpak``, запустивши ``flatpak install OnionShare-VERSION"
|
||||
".flatpak``. Замініть ``VERSION`` на номер версії файлу, який ви завантажили."
|
||||
"Встановіть файл ``.flatpak``, запустивши ``flatpak install OnionShare-"
|
||||
"VERSION.flatpak``. Замініть ``VERSION`` на номер версії файлу, який ви "
|
||||
"завантажили."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:36
|
||||
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запустити OnionShare можна за допомогою: `flatpak run org.onionshare."
|
||||
"OnionShare`."
|
||||
"Запустити OnionShare можна за допомогою: `flatpak run "
|
||||
"org.onionshare.OnionShare`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:39
|
||||
msgid "Manual Snapcraft Installation"
|
||||
|
@ -154,49 +158,49 @@ msgstr "Ручне встановлення Snapcraft"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
|
||||
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the "
|
||||
"PGP-signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви хочете встановити OnionShare вручну зі Snapcraft за допомогою "
|
||||
"пакунка Snapcraft із підписом PGP, ви можете зробити це так:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
|
||||
"installing-snapd."
|
||||
"Install Snapcraft by following the instructions at "
|
||||
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановіть Snapcraft, дотримуючись інструкцій на сайті https://snapcraft.io/"
|
||||
"docs/installing-snapd."
|
||||
"Встановіть Snapcraft, дотримуючись інструкцій на сайті "
|
||||
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
||||
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
|
||||
"OnionShare, and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перейдіть на https://onionshare.org/dist/, виберіть найновішу версію "
|
||||
"OnionShare і завантажте файли ``.snap`` і ``.snap.asc``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"for more info."
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs`"
|
||||
" for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перевірте підпис PGP файлу ``.snap``. Перегляньте :ref:`verifying_sigs` для "
|
||||
"отримання додаткової інформації."
|
||||
"Перевірте підпис PGP файлу ``.snap``. Перегляньте :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"для отримання додаткової інформації."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
|
||||
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number "
|
||||
"of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the "
|
||||
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
|
||||
"signature, so you know it's legitimate."
|
||||
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "
|
||||
"number of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` "
|
||||
"because the package is not signed by the Snapcraft store, however you did"
|
||||
" verify its PGP signature, so you know it's legitimate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Встановіть файл ``.snap``, запустивши ``snap install --dangerous "
|
||||
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Замініть ``VERSION`` на номер версії файлу, "
|
||||
"який ви завантажили. Зауважте, що ви повинні використовувати `--dangerous`, "
|
||||
"оскільки пакунок не підписано магазином Snapcraft, проте ви перевірили його "
|
||||
"підпис PGP, тому знаєте, що він справжній."
|
||||
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Замініть ``VERSION`` на номер версії "
|
||||
"файлу, який ви завантажили. Зауважте, що ви повинні використовувати "
|
||||
"`--dangerous`, оскільки пакунок не підписано магазином Snapcraft, проте "
|
||||
"ви перевірили його підпис PGP, тому знаєте, що він справжній."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:48
|
||||
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
|
||||
|
@ -208,12 +212,13 @@ msgstr "Лише для командного рядка"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
|
||||
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
|
||||
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
|
||||
" more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете встановити версію OnionShare для командного рядка на будь-яку "
|
||||
"операційну систему за допомогою менеджера пакунків Python ``pip``. :ref:"
|
||||
"`cli` містить більше подробиць."
|
||||
"операційну систему за допомогою менеджера пакунків Python ``pip``. "
|
||||
":ref:`cli` містить більше подробиць."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:60
|
||||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||
|
@ -221,17 +226,17 @@ msgstr "Перевірка підписів PGP"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
||||
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
||||
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
|
||||
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
||||
"alone if you'd like."
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
|
||||
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
|
||||
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
|
||||
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
|
||||
"rely on those alone if you'd like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете переконатися, що пакет, який ви завантажуєте, є справжнім і не був "
|
||||
"підроблений, перевіривши його підпис PGP. Для Windows і macOS цей крок не є "
|
||||
"обов'язковим і забезпечує захист в глибині: двійкові файли OnionShare "
|
||||
"включають підписи, специфічні для операційної системи, і ви можете просто "
|
||||
"покладатися лише на них, якщо хочете."
|
||||
"Ви можете переконатися, що пакет, який ви завантажуєте, є справжнім і не "
|
||||
"був підроблений, перевіривши його підпис PGP. Для Windows і macOS цей "
|
||||
"крок не є обов'язковим і забезпечує захист в глибині: двійкові файли "
|
||||
"OnionShare включають підписи, специфічні для операційної системи, і ви "
|
||||
"можете просто покладатися лише на них, якщо хочете."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:66
|
||||
msgid "Signing key"
|
||||
|
@ -239,43 +244,46 @@ msgstr "Ключ підпису"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
|
||||
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
||||
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
|
||||
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
|
||||
"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||
" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
|
||||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пакунки підписує основний розробник Micah Lee своїм відкритим ключем PGP з "
|
||||
"цифровим відбитком ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Ключ Micah "
|
||||
"можна завантажити `з сервера ключів keys.openpgp.org <https://keys.openpgp."
|
||||
"org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
"Пакунки підписує основний розробник Micah Lee своїм відкритим ключем PGP "
|
||||
"з цифровим відбитком ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Ключ "
|
||||
"Micah можна завантажити `з сервера ключів keys.openpgp.org "
|
||||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
||||
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
||||
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
|
||||
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
|
||||
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для перевірки підписів потрібно встановити GnuPG. Для macOS ви, ймовірно, "
|
||||
"захочете `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, а для Windows ви, ймовірно, "
|
||||
"захочете `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
"Для перевірки підписів потрібно встановити GnuPG. Для macOS ви, ймовірно,"
|
||||
" захочете `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, а для Windows ви, "
|
||||
"ймовірно, захочете `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:74
|
||||
msgid "Signatures"
|
||||
msgstr "Підписи"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||||
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
||||
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
||||
"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
|
||||
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
|
||||
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
|
||||
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви можете знайти підписи (файли ``.asc``), а також пакунки Windows, macOS, "
|
||||
"Flatpak, Snap та джерельні пакунки за адресою https://onionshare.org/dist/ у "
|
||||
"теках, названих для кожної версії OnionShare. Ви також можете знайти їх на "
|
||||
"`сторінці випусків GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/"
|
||||
"releases>`_."
|
||||
"Ви можете знайти підписи (файли ``.asc``), а також пакунки Windows, "
|
||||
"macOS, Flatpak, Snap та джерельні пакунки за адресою "
|
||||
"https://onionshare.org/dist/ у теках, названих для кожної версії "
|
||||
"OnionShare. Ви також можете знайти їх на `сторінці випусків GitHub "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:80
|
||||
msgid "Verifying"
|
||||
|
@ -284,12 +292,12 @@ msgstr "Перевірка"
|
|||
#: ../../source/install.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||||
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary for "
|
||||
"macOS in a terminal like this::"
|
||||
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
|
||||
"for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Після того, як відкритий ключ Micah імпортовано до вашої збірки ключів "
|
||||
"GnuPG, завантажено двійковий файл і завантажено підпис ``.asc``, ви можете "
|
||||
"перевірити двійковий файл для macOS в терміналі в такий спосіб::"
|
||||
"GnuPG, завантажено двійковий файл і завантажено підпис ``.asc``, ви "
|
||||
"можете перевірити двійковий файл для macOS в терміналі в такий спосіб::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:86
|
||||
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
||||
|
@ -301,78 +309,105 @@ msgstr "Очікуваний результат може виглядати та
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
||||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||||
"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
|
||||
"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
|
||||
"(the core developer) PGP key.)"
|
||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
|
||||
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
|
||||
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
|
||||
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
|
||||
"Micah's (the core developer) PGP key.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви не бачите ``Good signature from``, можливо, виникла проблема з "
|
||||
"цілісністю файлу (зловмисна чи інша), і, можливо, вам не слід установлювати "
|
||||
"пакунок. (Вказаний раніше ``WARNING:`` не є проблемою з пакунком, це лише "
|
||||
"означає, що ви не визначили рівень «довіри» до самого ключа PGP від Micah "
|
||||
"(основного розробника).)"
|
||||
"цілісністю файлу (зловмисна чи інша), і, можливо, вам не слід "
|
||||
"установлювати пакунок. (Вказаний раніше ``WARNING:`` не є проблемою з "
|
||||
"пакунком, це лише означає, що ви не визначили рівень «довіри» до самого "
|
||||
"ключа PGP від Micah (основного розробника).)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
||||
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
||||
">`_ may be useful."
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
|
||||
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
|
||||
"signature/>`_ may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Докладніше про перевірку підписів PGP читайте у настановах для `Qubes OS "
|
||||
"<https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ та `Tor Project "
|
||||
"<https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_."
|
||||
"<https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ та `Tor "
|
||||
"Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_."
|
||||
|
||||
#~ msgid "For added security, see :ref:`verifying_sigs`."
|
||||
#~ msgstr "Для додаткової безпеки перегляньте :ref:`verifying_sigs`."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
||||
#~ "recommended way is to use the Flatpak package. Flatpak ensures that "
|
||||
#~ "you'll always use the most latest dependencies and run OnionShare inside "
|
||||
#~ "There are various ways to install "
|
||||
#~ "OnionShare for Linux, but the "
|
||||
#~ "recommended way is to use the "
|
||||
#~ "Flatpak package. Flatpak ensures that "
|
||||
#~ "you'll always use the most latest "
|
||||
#~ "dependencies and run OnionShare inside "
|
||||
#~ "of a sandbox."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Існують різні способи встановлення OnionShare для Linux, але "
|
||||
#~ "рекомендованим способом є використання пакунку Flatpak. Flatpak гарантує, "
|
||||
#~ "що ви завжди будете користуватися найновішими залежностями та запускати "
|
||||
#~ "OnionShare всередині пісочниці."
|
||||
#~ "Існують різні способи встановлення OnionShare"
|
||||
#~ " для Linux, але рекомендованим способом "
|
||||
#~ "є використання пакунку Flatpak. Flatpak "
|
||||
#~ "гарантує, що ви завжди будете "
|
||||
#~ "користуватися найновішими залежностями та "
|
||||
#~ "запускати OnionShare всередині пісочниці."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed and the Flathub repository added "
|
||||
#~ "by following `these instructions <https://flatpak.org/setup/>`_ for your "
|
||||
#~ "Linux distribution."
|
||||
#~ "Make sure you have ``flatpak`` installed"
|
||||
#~ " and the Flathub repository added by"
|
||||
#~ " following `these instructions "
|
||||
#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ for your Linux "
|
||||
#~ "distribution."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Переконайтесь, що у вас встановлено ``flatpak`` та додано сховище "
|
||||
#~ "Flathub, дотримуючись `цих настанов <https://flatpak.org/setup/>`_ для "
|
||||
#~ "вашого дистрибутива Linux."
|
||||
#~ "Переконайтесь, що у вас встановлено "
|
||||
#~ "``flatpak`` та додано сховище Flathub, "
|
||||
#~ "дотримуючись `цих настанов "
|
||||
#~ "<https://flatpak.org/setup/>`_ для вашого "
|
||||
#~ "дистрибутива Linux."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can verify that the Windows, macOS, or source package you download is "
|
||||
#~ "legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. "
|
||||
#~ "For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in "
|
||||
#~ "depth: the installers also include their operating system-specific "
|
||||
#~ "signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
|
||||
#~ "You can verify that the Windows, "
|
||||
#~ "macOS, or source package you download"
|
||||
#~ " is legitimate and hasn't been "
|
||||
#~ "tampered with by verifying its PGP "
|
||||
#~ "signature. For Windows and macOS, this"
|
||||
#~ " step is optional and provides "
|
||||
#~ "defense in depth: the installers also"
|
||||
#~ " include their operating system-specific"
|
||||
#~ " signatures, and you can just rely"
|
||||
#~ " on those alone if you'd like."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ви можете переконатися, що завантажений пакунок для Windows, macOS або "
|
||||
#~ "джерельний пакунок є законним і не підробленим, перевіривши його підпис "
|
||||
#~ "PGP. Для Windows та macOS цей крок є необов’язковим, але забезпечує "
|
||||
#~ "додатковий захист: встановлювачі також включають свої підписи для "
|
||||
#~ "конкретної операційної системи, тож ви можете просто покластись лише на "
|
||||
#~ "них, якщо хочете."
|
||||
#~ "Ви можете переконатися, що завантажений "
|
||||
#~ "пакунок для Windows, macOS або "
|
||||
#~ "джерельний пакунок є законним і не "
|
||||
#~ "підробленим, перевіривши його підпис PGP. "
|
||||
#~ "Для Windows та macOS цей крок є"
|
||||
#~ " необов’язковим, але забезпечує додатковий "
|
||||
#~ "захист: встановлювачі також включають свої "
|
||||
#~ "підписи для конкретної операційної системи,"
|
||||
#~ " тож ви можете просто покластись лише"
|
||||
#~ " на них, якщо хочете."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Windows, macOS, and source packaged are signed by Micah Lee, the core "
|
||||
#~ "developer, using his PGP public key with fingerprint "
|
||||
#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's "
|
||||
#~ "key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/"
|
||||
#~ "by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
#~ "Windows, macOS, and source packaged are"
|
||||
#~ " signed by Micah Lee, the core "
|
||||
#~ "developer, using his PGP public key "
|
||||
#~ "with fingerprint "
|
||||
#~ "``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
||||
#~ "download Micah's key `from the "
|
||||
#~ "keys.openpgp.org keyserver "
|
||||
#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Пакунки Windows, macOS та джерельні пакунки підписано основним "
|
||||
#~ "розробником Micah Lee його відкритим ключем PGP із цифровим відбитком "
|
||||
#~ "`927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Ви можете завантажити ключ "
|
||||
#~ "Micah з сервера ключів keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp."
|
||||
#~ "org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
#~ "Пакунки Windows, macOS та джерельні "
|
||||
#~ "пакунки підписано основним розробником Micah"
|
||||
#~ " Lee його відкритим ключем PGP із "
|
||||
#~ "цифровим відбитком "
|
||||
#~ "`927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Ви можете "
|
||||
#~ "завантажити ключ Micah з сервера ключів"
|
||||
#~ " keys.openpgp.org keyserver "
|
||||
#~ "<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
#~ "fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install in Linux"
|
||||
#~ msgstr "Встановлення на Linux"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,22 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-25 17:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: tictactoe <phandinhminh@protonmail.ch>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
|
@ -40,15 +40,17 @@ msgstr "Linux"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
|
||||
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
|
||||
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
||||
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
|
||||
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
|
||||
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
|
||||
"inside of a sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Có nhiều cách khác nhau để cài đặt OnionShare cho Linux, nhưng cách được đề "
|
||||
"xuất là hoặc sử dụng gói `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ hoặc gói `Snap "
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`_ . Flatpak và Snapcraft đảm bảo rằng bạn sẽ luôn sử "
|
||||
"dụng phiên bản mới nhất và chạy OnionShare bên trong một sandbox."
|
||||
"Có nhiều cách khác nhau để cài đặt OnionShare cho Linux, nhưng cách được "
|
||||
"đề xuất là hoặc sử dụng gói `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ hoặc gói "
|
||||
"`Snap <https://snapcraft.io/>`_ . Flatpak và Snapcraft đảm bảo rằng bạn "
|
||||
"sẽ luôn sử dụng phiên bản mới nhất và chạy OnionShare bên trong một "
|
||||
"sandbox."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -56,30 +58,29 @@ msgid ""
|
|||
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
|
||||
"distributions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hỗ trợ Snapcraft được tích hợp sẵn trong Ubuntu và Fedora đi kèm với hỗ trợ "
|
||||
"Flatpak, nhưng việc bạn sử dụng loại nào là tùy thuộc vào bạn. Cả hai đều "
|
||||
"hoạt động trong tất cả các bản phân phối Linux."
|
||||
"Hỗ trợ Snapcraft được tích hợp sẵn trong Ubuntu và Fedora đi kèm với hỗ "
|
||||
"trợ Flatpak, nhưng việc bạn sử dụng loại nào là tùy thuộc vào bạn. Cả hai"
|
||||
" đều hoạt động trong tất cả các bản phân phối Linux."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
||||
"onionshare.OnionShare"
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Cài đặt OnionShare sử dụng Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
||||
"onionshare.OnionShare"
|
||||
"**Cài đặt OnionShare sử dụng Flatpak**: "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:21
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Cài đặt OnionShare sử dụng Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr "**Cài đặt OnionShare sử dụng Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||||
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn cũng có thể tải xuống và cài đặt các gói ``.flatpak`` hoặc ``.snap`` có "
|
||||
"chữ ký PGP từ https://onionshare.org/dist/ nếu bạn muốn."
|
||||
"Bạn cũng có thể tải xuống và cài đặt các gói ``.flatpak`` hoặc ``.snap`` "
|
||||
"có chữ ký PGP từ https://onionshare.org/dist/ nếu bạn muốn."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:26
|
||||
msgid "Manual Flatpak Installation"
|
||||
|
@ -88,43 +89,46 @@ msgstr "Cài đặt Flatpak theo cách thủ công"
|
|||
#: ../../source/install.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
|
||||
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
|
||||
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
||||
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
|
||||
"file-bundles.html>`_, you can do so like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nếu bạn muốn cài đặt OnionShare theo cách thủ công với Flatpak bằng cách sử "
|
||||
"dụng `gói tập tin đơn có chữ ký PGP <https://docs.flatpak.org/en/latest/"
|
||||
"single-file-bundles.html>`_, bạn có thể thực hiện như sau:"
|
||||
"Nếu bạn muốn cài đặt OnionShare theo cách thủ công với Flatpak bằng cách "
|
||||
"sử dụng `gói tập tin đơn có chữ ký PGP "
|
||||
"<https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-bundles.html>`_, bạn có "
|
||||
"thể thực hiện như sau:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
|
||||
"Install Flatpak by following the instructions at "
|
||||
"https://flatpak.org/setup/."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cài đặt Flatpak bằng cách làm theo hướng dẫn tại https://flatpak.org/setup/."
|
||||
"Cài đặt Flatpak bằng cách làm theo hướng dẫn tại "
|
||||
"https://flatpak.org/setup/."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists "
|
||||
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you "
|
||||
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
|
||||
"packages that are only available there."
|
||||
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-"
|
||||
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even "
|
||||
"though you won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare "
|
||||
"depends on some packages that are only available there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thêm kho lưu trữ Flathub bằng cách chạy ``flatpak remote-add --if-not-exists "
|
||||
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Mặc dù bạn sẽ không "
|
||||
"tải xuống OnionShare từ Flathub, nhưng OnionShare phụ thuộc vào một số gói "
|
||||
"package chỉ khả dụng ở đó mà thôi."
|
||||
"Thêm kho lưu trữ Flathub bằng cách chạy ``flatpak remote-add --if-not-"
|
||||
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Mặc dù bạn"
|
||||
" sẽ không tải xuống OnionShare từ Flathub, nhưng OnionShare phụ thuộc vào"
|
||||
" một số gói package chỉ khả dụng ở đó mà thôi."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
||||
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
|
||||
"OnionShare, and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đi tới https://onionshare.org/dist/, lựa chọn phiên bản OnionShare mới nhất, "
|
||||
"và tải xuống các file tệp tin ``.flatpak`` và ``.flatpak.asc``."
|
||||
"Đi tới https://onionshare.org/dist/, lựa chọn phiên bản OnionShare mới "
|
||||
"nhất, và tải xuống các file tệp tin ``.flatpak`` và ``.flatpak.asc``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"for more info."
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See "
|
||||
":ref:`verifying_sigs` for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xác minh chữ ký PGP của file tệp tin ``.flatpak``. Hãy xem "
|
||||
":ref:`verifying_sigs` để biết thêm thông tin."
|
||||
|
@ -132,8 +136,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/install.rst:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
|
||||
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
|
||||
"you downloaded."
|
||||
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the "
|
||||
"file you downloaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cài đặt file tệp tin ``.flatpak`` bằng cách chạy ``flatpak install "
|
||||
"OnionShare-VERSION.flatpak``. Thay thế ``VERSION`` bằng số phiên bản của "
|
||||
|
@ -141,8 +145,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:36
|
||||
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn có thể chạy OnionShare với: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
||||
msgstr "Bạn có thể chạy OnionShare với: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:39
|
||||
msgid "Manual Snapcraft Installation"
|
||||
|
@ -150,49 +153,51 @@ msgstr "Cài đặt Snapcraft theo cách thủ công"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
|
||||
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
||||
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the "
|
||||
"PGP-signed Snapcraft package, you can do so like this:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nếu như bạn muốn cài đặt OnionShare theo cách thủ công với Snapcraft bằng "
|
||||
"cách sử dụng gói package Snapcraft có chữ ký PGP, bạn có thể làm như thế này:"
|
||||
"nếu như bạn muốn cài đặt OnionShare theo cách thủ công với Snapcraft bằng"
|
||||
" cách sử dụng gói package Snapcraft có chữ ký PGP, bạn có thể làm như thế"
|
||||
" này:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
|
||||
"installing-snapd."
|
||||
"Install Snapcraft by following the instructions at "
|
||||
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cài đặt Snapcraft bằng cách làm theo các chỉ dẫn tại https://snapcraft.io/"
|
||||
"docs/installing-snapd."
|
||||
"Cài đặt Snapcraft bằng cách làm theo các chỉ dẫn tại "
|
||||
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
|
||||
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
||||
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
|
||||
"OnionShare, and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đi tới https://onionshare.org/dist/, lựa chọn phiên bản mới nhất của "
|
||||
"OnionShare, và tải xuống các file tệp tin ``.snap`` và ``.snap.asc``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
|
||||
"for more info."
|
||||
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs`"
|
||||
" for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Xác minh chữ ký PGP của file tệp tin ``.snap``. hãy xem :ref:`verifying_sigs`"
|
||||
" để biết thêm thông tin."
|
||||
"Xác minh chữ ký PGP của file tệp tin ``.snap``. hãy xem "
|
||||
":ref:`verifying_sigs` để biết thêm thông tin."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
|
||||
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number "
|
||||
"of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the "
|
||||
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
|
||||
"signature, so you know it's legitimate."
|
||||
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "
|
||||
"number of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` "
|
||||
"because the package is not signed by the Snapcraft store, however you did"
|
||||
" verify its PGP signature, so you know it's legitimate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cài đặt file tệp tin ``.snap`` bằng cách chạy ``snap install --dangerous "
|
||||
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Thay thế ``VERSION`` bằng số phiên bản của "
|
||||
"file tệp tin mà bạn đã tải xuống. Lưu ý rằng bạn phải sử dụng `--dangerous` "
|
||||
"bởi vì gói package không được ký bởi cửa hàng Snapcraft store, tuy nhiên, "
|
||||
"bạn đã xác minh chữ ký PGP của nó, vì vậy bạn biết nó là chính chủ hợp pháp."
|
||||
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Thay thế ``VERSION`` bằng số phiên bản "
|
||||
"của file tệp tin mà bạn đã tải xuống. Lưu ý rằng bạn phải sử dụng "
|
||||
"`--dangerous` bởi vì gói package không được ký bởi cửa hàng Snapcraft "
|
||||
"store, tuy nhiên, bạn đã xác minh chữ ký PGP của nó, vì vậy bạn biết nó "
|
||||
"là chính chủ hợp pháp."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:48
|
||||
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
|
||||
|
@ -204,12 +209,13 @@ msgstr "Chỉ dòng lệnh command mà thôi"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
|
||||
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
|
||||
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
|
||||
" more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn có thể chỉ cài đặt phiên bản dòng lệnh command của OnionShare trên bất "
|
||||
"kỳ hệ điều hành nào bằng cách sử dụng trình quản lý gói Python ``pip``. :ref:"
|
||||
"`cli` có thêm thông tin."
|
||||
"Bạn có thể chỉ cài đặt phiên bản dòng lệnh command của OnionShare trên "
|
||||
"bất kỳ hệ điều hành nào bằng cách sử dụng trình quản lý gói Python "
|
||||
"``pip``. :ref:`cli` có thêm thông tin."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:60
|
||||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||
|
@ -217,18 +223,18 @@ msgstr "Việc xác minh chữ ký PGP"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:62
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
|
||||
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
|
||||
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
|
||||
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
|
||||
"alone if you'd like."
|
||||
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
|
||||
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
|
||||
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
|
||||
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
|
||||
"rely on those alone if you'd like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn có thể xác minh rằng gói mà bạn tải xuống là hợp pháp hợp lệ và không bị "
|
||||
"giả mạo hoặc xáo trộn bằng cách xác minh chữ ký PGP của nó. Đối với hệ điều "
|
||||
"hành Windows và macOS, bước này là tùy chọn và cung cấp khả năng bảo vệ "
|
||||
"chuyên sâu: các nhị phân OnionShare binaries bao gồm các chữ ký dành riêng "
|
||||
"cho hệ điều hành, và bạn có thể chỉ cần dựa vào những chữ ký đó mà thôi nếu "
|
||||
"bạn muốn."
|
||||
"Bạn có thể xác minh rằng gói mà bạn tải xuống là hợp pháp hợp lệ và không"
|
||||
" bị giả mạo hoặc xáo trộn bằng cách xác minh chữ ký PGP của nó. Đối với "
|
||||
"hệ điều hành Windows và macOS, bước này là tùy chọn và cung cấp khả năng "
|
||||
"bảo vệ chuyên sâu: các nhị phân OnionShare binaries bao gồm các chữ ký "
|
||||
"dành riêng cho hệ điều hành, và bạn có thể chỉ cần dựa vào những chữ ký "
|
||||
"đó mà thôi nếu bạn muốn."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:66
|
||||
msgid "Signing key"
|
||||
|
@ -236,44 +242,48 @@ msgstr "Khoá key chữ ký"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
|
||||
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
|
||||
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
|
||||
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
|
||||
"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
|
||||
" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
|
||||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Các gói được ký bởi Micah Lee, nhà phát triển cốt lõi, sử dụng khóa key công "
|
||||
"cộng PGP của anh ấy với dấu vân tay fingerprint "
|
||||
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Bạn có thể tải xuống khóa key "
|
||||
"của Micah `từ máy chủ khóa key keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/"
|
||||
"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
"Các gói được ký bởi Micah Lee, nhà phát triển cốt lõi, sử dụng khóa key "
|
||||
"công cộng PGP của anh ấy với dấu vân tay fingerprint "
|
||||
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Bạn có thể tải xuống khóa "
|
||||
"key của Micah `từ máy chủ khóa key keys.openpgp.org "
|
||||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
|
||||
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
|
||||
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
|
||||
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
|
||||
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn phải cài đặt GnuPG sẵn để xác minh chữ ký. Đối với hệ điều hành macOS, "
|
||||
"bạn có thể muốn `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, và đối với hệ điều hành "
|
||||
"Windows, bạn có thể muốn `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
"Bạn phải cài đặt GnuPG sẵn để xác minh chữ ký. Đối với hệ điều hành "
|
||||
"macOS, bạn có thể muốn `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, và đối với hệ"
|
||||
" điều hành Windows, bạn có thể muốn `Gpg4win "
|
||||
"<https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:74
|
||||
msgid "Signatures"
|
||||
msgstr "Các chữ ký"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:76
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
|
||||
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
|
||||
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
|
||||
"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
|
||||
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
|
||||
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
|
||||
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bạn có thể tìm thấy các chữ ký (dưới dạng tập tin ``.asc``), cũng như các "
|
||||
"gói Windows, macOS, Flatpak, Snap, và gói nguồn, tại https://onionshare.org/"
|
||||
"dist/ trong các thư mục được đặt tên cho từng phiên bản của OnionShare. Bạn "
|
||||
"cũng có thể tìm thấy chúng trên `trang Bản phát hành GitHub <https://github."
|
||||
"com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
"Bạn có thể tìm thấy các chữ ký (dưới dạng tập tin ``.asc``), cũng như các"
|
||||
" gói Windows, macOS, Flatpak, Snap, và gói nguồn, tại "
|
||||
"https://onionshare.org/dist/ trong các thư mục được đặt tên cho từng "
|
||||
"phiên bản của OnionShare. Bạn cũng có thể tìm thấy chúng trên `trang Bản "
|
||||
"phát hành GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:80
|
||||
msgid "Verifying"
|
||||
|
@ -282,13 +292,13 @@ msgstr "Việc xác minh"
|
|||
#: ../../source/install.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||||
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary for "
|
||||
"macOS in a terminal like this::"
|
||||
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
|
||||
"for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Một khi bạn đã truy nhập import khóa key công cộng của Micah vào trong chuỗi "
|
||||
"khóa keychain GnuPG của bạn, đã tải xuống nhị phân binary và chữ ký ``.asc``"
|
||||
", bạn có thể xác minh file tệp tin nhị phân binary cho macOS trong một "
|
||||
"Terminal như sau::"
|
||||
"Một khi bạn đã truy nhập import khóa key công cộng của Micah vào trong "
|
||||
"chuỗi khóa keychain GnuPG của bạn, đã tải xuống nhị phân binary và chữ ký"
|
||||
" ``.asc``, bạn có thể xác minh file tệp tin nhị phân binary cho macOS "
|
||||
"trong một Terminal như sau::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:86
|
||||
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
||||
|
@ -300,26 +310,27 @@ msgstr "Đầu ra output dự kiến trông như thế này::"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
|
||||
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
|
||||
"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
|
||||
"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
|
||||
"(the core developer) PGP key.)"
|
||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
|
||||
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
|
||||
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
|
||||
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
|
||||
"Micah's (the core developer) PGP key.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nếu bạn không thấy ``Chữ ký tốt từ``, thì có thể có một vấn đề với tính toàn "
|
||||
"vẹn của tập tin (độc hại hoặc theo một cách khác) và bạn không nên cài đặt "
|
||||
"gói. (``CẢNH BÁO:`` được hiển thị ở trên, không phải là vấn đề đối với gói, "
|
||||
"điều đó chỉ có nghĩa là bạn chưa xác định mức độ \"tin cậy\" của khóa key "
|
||||
"PGP của Micah (nhà phát triển cốt lõi).)"
|
||||
"Nếu bạn không thấy ``Chữ ký tốt từ``, thì có thể có một vấn đề với tính "
|
||||
"toàn vẹn của tập tin (độc hại hoặc theo một cách khác) và bạn không nên "
|
||||
"cài đặt gói. (``CẢNH BÁO:`` được hiển thị ở trên, không phải là vấn đề "
|
||||
"đối với gói, điều đó chỉ có nghĩa là bạn chưa xác định mức độ \"tin cậy\""
|
||||
" của khóa key PGP của Micah (nhà phát triển cốt lõi).)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
|
||||
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
|
||||
">`_ may be useful."
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
|
||||
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
|
||||
"signature/>`_ may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nếu bạn muốn tìm hiểu thêm về việc xác minh chữ ký PGP, các hướng dẫn dành "
|
||||
"cho `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ và "
|
||||
"`Dự án Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/"
|
||||
"how-to-verify-signature/>`_ có thể hữu ích."
|
||||
"Nếu bạn muốn tìm hiểu thêm về việc xác minh chữ ký PGP, các hướng dẫn "
|
||||
"dành cho `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
|
||||
"signatures/>`_ và `Dự án Tor Project <https://support.torproject.org/tbb"
|
||||
"/how-to-verify-signature/>`_ có thể hữu ích."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue