mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-05-02 06:26:10 -04:00
Merge branch 'develop' of https://hosted.weblate.org/git/onionshare/translations into develop
This commit is contained in:
commit
8a84e7a771
24 changed files with 462 additions and 206 deletions
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas <lukas@fuchtmann.net>\n"
|
||||
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
|
@ -118,7 +119,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Titel"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -126,12 +127,18 @@ msgid ""
|
|||
"see the default title for the type of service. For example, the default "
|
||||
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn jemand einen OnionShare-Dienst im Tor-Browser aufruft, sieht er "
|
||||
"standardmäßig den Standardtitel für den jeweiligen Service-Typ. Der Standard-"
|
||||
"Titel eines Chat-Dienstes ist beispielsweise \"OnionShare Chat\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
|
||||
"before starting a server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du einen benutzerdefinierten Titel wählen möchtest, kannst du ihn, "
|
||||
"bevor du den Service startest, mithilfe der Einstellung \"Benutzerdefinierter"
|
||||
" Titel\" ändern."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
|
@ -413,4 +420,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Windows aufsetzen (siehe "
|
||||
#~ ":ref:`starting_development`) und dann Folgendes "
|
||||
#~ "auf der Befehlszeile ausführen::"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 05:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas <lukas@fuchtmann.net>\n"
|
||||
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -161,9 +161,9 @@ msgid ""
|
|||
"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
|
||||
"app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jetzt, wo du eine OnionShare-Freigabe hast, kopiere die Adresse und "
|
||||
"schicke sie der Person, die die Dateien empfangen soll. Falls die Dateien"
|
||||
" sicher bleiben sollen oder die Person sonstwie einer Gefahr ausgesetzt "
|
||||
"Jetzt, wo du eine OnionShare-Freigabe hast, kopiere die Adresse und schicke "
|
||||
"sie der Person, die die Dateien empfangen soll. Falls die Dateien sicher "
|
||||
"bleiben sollen oder die Person anderweitig irgendeiner Gefahr ausgesetzt "
|
||||
"ist, nutze einen verschlüsselten Messenger."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:42
|
||||
|
@ -189,10 +189,16 @@ msgid ""
|
|||
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
|
||||
"want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst OnionShare verwenden, um anderen Personen zu ermöglichen, anonym "
|
||||
"Dateien und Nachrichten direkt an deinen Computer zu übertragen, wodurch er "
|
||||
"quasi zu einer Art anonymer Dropbox wird. Öffne dazu den Tab \"Empfangen\" "
|
||||
"und wähle die gewünschten Einstellungen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:54
|
||||
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst ein Verzeichnis zum Speichern von Nachrichten und Dateien "
|
||||
"auswählen, die übermittelt werden."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -200,6 +206,11 @@ msgid ""
|
|||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
|
||||
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst die Option \"Übermittlung von Nachrichten deaktiveren\" anwählen, "
|
||||
"wenn du nur Datei-Uploads zulassen möchtest. Umgekehrt ist das genauso "
|
||||
"möglich, wenn du nur Nachrichten zulassen möchtest, indem du \"Hochladen von "
|
||||
"Dateien deaktivieren\" anwählst. So kannst du beispielsweise ein anonymes "
|
||||
"Kontaktformular errichten."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -215,6 +226,18 @@ msgid ""
|
|||
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
|
||||
" letting you know as soon as it happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst die Option \"Benachrichtigungs-Webhook verwenden\" anwählen und "
|
||||
"eine Webhook-URL festlegen, wenn du über neu eingetroffene Dateien oder "
|
||||
"Nachrichten bei deinem OnionShare Service benachrichtigt werden willst. Wenn "
|
||||
"du dieses Feature benutzt, stellt OnionShare jedes Mal, wenn eine neue Datei "
|
||||
"oder Nachricht eingetroffen ist, eine HTTP POST Anfrage an die von dir "
|
||||
"festgelegte URL. Wenn du beispielsweise eine verschlüsselte Nachricht über "
|
||||
"die Messaging-App `Keybase <https://keybase.io/>`_ erhalten willst, starte "
|
||||
"eine Unterhaltung mit dem `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, "
|
||||
"schreibe ``!webhook create onionshare-alerts``und der Bot antwortet mit "
|
||||
"einer URL. Diese URL verwendest du als Webhook-URL. Wenn nun jemand eine "
|
||||
"Datei oder Nachricht an deinen OnionShare Service übermittelt, erhältst du "
|
||||
"eine Nachricht vom @webhookbot auf Keybase."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -223,6 +246,10 @@ msgid ""
|
|||
" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
|
||||
"computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du bereit bist, klicke auf \"Empfangsmodus starten\". Jetzt startet der "
|
||||
"OnionShare Service. Jeder, der zu der angezeigte Adresse in seinem Tor "
|
||||
"Browser navigiert, hat die Möglichkeit, Dateien und Nachrichten direkt an "
|
||||
"deinen Computer zu übertragen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -230,13 +257,12 @@ msgid ""
|
|||
"the history and progress of people sending files to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst außerdem auf den „Nach unten”-Pfeil in der oberen rechten Ecke "
|
||||
"klicken, um dir den Verlauf und den Fortschritt der Uploads auf deinen "
|
||||
"rechner anzeigen zu lassen."
|
||||
"klicken, um dir den Verlauf und den Fortschritt der an deinen Computer "
|
||||
"übertragenen Dateien anzeigen zu lassen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
||||
msgstr "So sieht es aus, wenn jemand Dateien bei dir hochlädt."
|
||||
msgstr "So sieht es aus, wenn dir jemand Dateien und Nachrichten sendet."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -245,6 +271,10 @@ msgid ""
|
|||
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
|
||||
" based on the time that the files get uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn jemand Dateien oder Nachrichten an deinen Empfangsdienst überträgt, "
|
||||
"werden sie standardmäßig in einem Ordner namens ``OnionShare`` in dem Home-"
|
||||
"Verzeichnis deines Computers abgelegt. Die empfangenen Dateien werden "
|
||||
"automatisch in Unterordnern anhand des Empfangszeitpunktes organisiert."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -296,6 +326,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/features.rst:84
|
||||
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allerdings ist es stets unbedenklich, über OnionShare gesendete "
|
||||
"Textnachrichten zu öffnen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:87
|
||||
msgid "Tips for running a receive service"
|
||||
|
@ -314,17 +346,17 @@ msgstr ""
|
|||
"mit dem, den du sonst regelmäßig benutzt."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
|
||||
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
|
||||
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to "
|
||||
"give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls du deine OnionShare-Adresse auf deiner Webseite oder auf deinen "
|
||||
"Profilen in den sozialen Medien verbreiten möchtest, solltest du den "
|
||||
"Reiter speichern (siehe :ref:`save_tabs`) und den Dienst als öffentlichen"
|
||||
" Dienst betreiben (siehe :ref:`disable password`)."
|
||||
"Falls du deine OnionShare-Adresse auf deiner Webseite oder deinen Social "
|
||||
"Media-Profilen teilen willst, solltest du den Reiter speichern (siehe "
|
||||
":ref:`save_tabs`) und den Service als öffentlich festlegen. (siehe :ref:`"
|
||||
"disable password`). In diesem Fall wäre es auch eine gute Idee, einen "
|
||||
"benutzerdefinierten Titel festzulegen (siehe :ref:`custom_titles`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:94
|
||||
msgid "Host a Website"
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 14:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mr.Grin <grin-singularity@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr "Προσαρμοσμένοι τίτλοι"
|
||||
msgstr "Προσαρμοσμένοι Τίτλοι"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -126,10 +126,10 @@ msgid ""
|
|||
"see the default title for the type of service. For example, the default "
|
||||
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Από προεπιλογή, όταν κάποιος χρησιμοποιήσει μία υπηρεσία OnionShare στο Tor "
|
||||
"Browser, θα δουν έναν προεπιλεγμένο τίτλο ανάλογα με τον τύπο υπηρεσίας που "
|
||||
"χρησιμοποιούν. Για παράδειγμα, η \"Συνομιλία OnionShare\" αποτελεί τον "
|
||||
"προεπιλεγμένο τίτλο της υπηρεσίας συνομιλιών."
|
||||
"Από προεπιλογή, όταν κάποιος φορτώσει μια υπηρεσία OnionShare στο Tor "
|
||||
"Browser, βλέπει τον προεπιλεγμένο τίτλο για τον τύπο της υπηρεσίας. Για "
|
||||
"παράδειγμα, ο προεπιλεγμένος τίτλος μιας υπηρεσίας συνομιλίας είναι "
|
||||
"\"OnionShare Συνομιλία\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:43-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-01 17:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:2
|
||||
|
@ -38,15 +38,15 @@ msgid ""
|
|||
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
|
||||
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το OnionShare έχει μια ανοιχτή πιστοποιημένη (Keybase) ομάδα για να συζητά "
|
||||
"το έργο, να υποβάλει ερωτήσεις, να μοιραστεί ιδέες και σχέδια και να κάνει "
|
||||
"σχέδια για μελλοντική ανάπτυξη. (Είναι επίσης ένας εύκολος τρόπος για την "
|
||||
"αποστολή κρυπτογραφημένων μηνυμάτων στην κοινότητα του OnionShare, όπως οι "
|
||||
"διευθύνσεις OnionShare.) Για να χρησιμοποιήσετε το Keybase, κατεβάστε την `"
|
||||
"εφαρμογή Keybase <https://keybase.io/download>`_ , δημιουργήστε λογαριασμό "
|
||||
"και `εγγραφείτε στην ομάδα <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Μέσα στην "
|
||||
"εφαρμογή, μεταβείτε στην ενότητα \"Ομάδες\", κάντε κλικ στην επιλογή "
|
||||
"\"Συμμετοχή σε ομάδα\" και πληκτρολογήστε το \"onionshare\"."
|
||||
"Το OnionShare έχει ένα κανάλι συζητήσεων στο Keybase για να μπορέσει ο "
|
||||
"καθένας να μιλήσει για αυτό, να υποβάλει ερωτήσεις, να μοιραστεί ιδέες και "
|
||||
"σχέδια και να κάνει μελλοντικά σχέδια πάνω σε αυτό. (Είναι επίσης ένας "
|
||||
"εύκολος τρόπος για την αποστολή κρυπτογραφημένων μηνυμάτων στην κοινότητα "
|
||||
"του OnionShare, όπως οι διευθύνσεις OnionShare.) Για να χρησιμοποιήσετε το "
|
||||
"Keybase, κατεβάστε την `εφαρμογή Keybase <https://keybase.io/download>`_ , "
|
||||
"δημιουργήστε λογαριασμό και `εγγραφείτε στην ομάδα <https://keybase.io/team/"
|
||||
"onionshare>`_. Μέσα στην εφαρμογή, μεταβείτε στην ενότητα \"Ομάδες\", κάντε "
|
||||
"κλικ στην επιλογή \"Συμμετοχή σε ομάδα\" και πληκτρολογήστε \"onionshare\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -54,9 +54,9 @@ msgid ""
|
|||
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
|
||||
"and and designers to discuss the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το OnionShare διαθέτει `λίστα email <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||||
"onionshare-dev>`_ για προγραμματιστές και σχεδιαστές με σκοό την ανταλλαγή "
|
||||
"απόψεων."
|
||||
"Το OnionShare διαθέτει `λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομίου <https://lists.riseup."
|
||||
"net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ για προγραμματιστές και σχεδιαστές με "
|
||||
"σκοό την ανταλλαγή απόψεων."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:15
|
||||
msgid "Contributing Code"
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 12:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Iris S. <iris.sousouni@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -50,10 +50,11 @@ msgid ""
|
|||
"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Είστε υπεύθυνος για την ασφαλή κοινή χρήση της διεύθυνσης ιστού "
|
||||
"χρησιμοποιώντας ένα κανάλι επικοινωνίας της επιλογής σας, όπως με ένα "
|
||||
"κρυπτογραφημένο μήνυμα ή χρησιμοποιώντας κάτι λιγότερο ασφαλές, όπως μη "
|
||||
"κρυπτογραφημένα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, ανάλογα με το `πόσο "
|
||||
"ευπαθής είστε <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
"χρησιμοποιώντας ένα κανάλι επικοινωνίας της επιλογής σας, όπως ένα "
|
||||
"κρυπτογραφημένο μήνυμα ή και χρησιμοποιώντας σχετικά λιγότερο ασφαλή "
|
||||
"κανάλια, όπως μη κρυπτογραφημένα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, ανάλογα "
|
||||
"με το `αν βρίσκεστε σε ρίσκο <https://ssd.eff.org/module/your-security-"
|
||||
"plan>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -71,10 +72,11 @@ msgid ""
|
|||
"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
|
||||
"works best when working with people in real-time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν εκτελέσετε το OnionShare στο laptop σας για να στείλετε αρχεία και το "
|
||||
"laptop τεθεί σε αναστολή πριν η μεταφορά ολοκληρωθεί, δεν θα είναι δυνατή η "
|
||||
"ολοκλήρωση της μεταφοράς έως ότου ο φορητός υπολογιστής σας συνδεθεί ξανά "
|
||||
"στο Διαδίκτυο. Το OnionShare λειτουργεί καλύτερα χωρίς διακοπές."
|
||||
"Εάν χρησιμοποιήσετε το OnionShare στον φορητό υπολογιστή σας για να στείλετε "
|
||||
"αρχεία και ο υπολογιστής αυτός κλείσει προτού ολοκληρωθεί η μεταφορά, δεν θα "
|
||||
"είναι δυνατή η ολοκλήρωση της έως ότου ο φορητός υπολογιστής σας συνδεθεί "
|
||||
"ξανά στο Διαδίκτυο. Το OnionShare λειτουργεί καλύτερα όταν συνεργάζεστε με "
|
||||
"τον παραλήπτη σε πραγματικό χρόνο."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -201,10 +203,11 @@ msgid ""
|
|||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
|
||||
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να επιλέξετε \"Απενεργοποίηση υποβολής κειμένου\", εάν θέλετε να "
|
||||
"επιτρέπεται μόνο το ανέβασμα αρχείων. Αντίστοιχα, μπορείτε να επιλέξετε "
|
||||
"\"Απενεργοποίηση φόρτωσης αρχείων\", εάν θέλετε να επιτραπεί μόνο η αποστολή "
|
||||
"ανώνυμων μηνυμάτων κειμένου, όπως, για παράδειγμα, σε μία φόρμα επικοινωνίας."
|
||||
"Μπορείτε να επιλέξετε \"Απενεργοποίηση υποβολής κειμένου\" εάν θέλετε να "
|
||||
"επιτρέπετε το ανέβασαμα μόνο αρχείων, και μπορείτε να επιλέξετε "
|
||||
"\"Απενεργοποίηση υποβολής αρχείων\" εάν θέλετε να επιτρέπετε την υποβολή "
|
||||
"ανώνυμων μηνυμάτων κειμένου, για παράδειγμα για μια ανώνυμη φόρμα "
|
||||
"επικοινωνίας."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -220,6 +223,18 @@ msgid ""
|
|||
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
|
||||
" letting you know as soon as it happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να επιλέξετε \"Χρήση ειδοποίησης webhook\" και έπειτα να επιλέξετε "
|
||||
"διεύθυνση webhook εάν θέλετε να ειδοποιηθείτε όταν κάποιος υποβάλλει αρχεία "
|
||||
"ή μηνύματα στην υπηρεσία OnionShare σας. Εάν χρησιμοποιήσετε αυτή τη "
|
||||
"λειτουργία, το OnionShare θα δώσει αίτημα HTTP POST σε αυτή τη διεύθυνση "
|
||||
"όποτε κάποιος υποβάλλει αρχεία ή μηνύματα. Για παράδειγμα, έαν θέλετε να "
|
||||
"λάβετε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα στην εφαρμογή μηνυμάτων `Keybase "
|
||||
"<https://keybase.io/>`_, μπορείτε να αρχίσετε μία συνομιλία με `@webhookbot "
|
||||
"<https://keybase.io/webhookbot>`_, να πληκτρολογήσετε ``!webhook create "
|
||||
"onionshare-alerts``, και θα ανταποκριθεί με μία διεύθυνση. Χρησιμοποιήστε "
|
||||
"την ως διεύθυνση ειδοποιήσεων webhook. Εάν κάποιος ανεβάσει ένα αρχείο στην "
|
||||
"υπηρεσία σας με λειτουργία λήψης το @webhookbot θα σας στείλει ένα μήνυμα "
|
||||
"στο Keybase για να σας ενημερώσει αμέσως."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -408,8 +423,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Εάν θέλετε να φορτώσετε περιεχόμενο από ιστότοπους τρίτων, όπως στοιχεία ή "
|
||||
"κώδικα JavaScript από CDN, επιλέξτε το πλαίσιο \"Μην στέλνετε την κεφαλίδα "
|
||||
"Πολιτικής ασφάλειας περιεχομένου (επιτρέπει στην ιστοσελίδα σας να "
|
||||
"χρησιμοποιεί πόρους τρίτων)\" πριν την εκκίνηση της υπηρεσία."
|
||||
"Πολιτικής Ασφαλείας Περιεχομένου (επιτρέπει στην ιστοσελίδα σας να "
|
||||
"χρησιμοποιεί πόρους τρίτων)\" πριν την εκκίνηση της υπηρεσίας."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:116
|
||||
msgid "Tips for running a website service"
|
||||
|
|
|
@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com>\n"
|
||||
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
|
@ -47,11 +47,11 @@ msgid ""
|
|||
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
|
||||
"sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Υπάρχουν αρκετοί τρόποι εγκατάστασης του OnionShare σε Linux, προτείνεται "
|
||||
"όμως να γίνει μέσω του `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ή του πακέτου `Snap "
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`_. Τα Flatpak και Snap διασφαλίζουν ότι θα "
|
||||
"χρησιμοποιείτε πάντα τη νεότερη έκδοση και ότι θα εκτελείτε το OnionShare "
|
||||
"μέσα σε sandbox."
|
||||
"Υπάρχουν αρκετοί τρόποι εγκατάστασης του OnionShare σε Linux. Ο προτιμότερος "
|
||||
"είναι η εγκατάσταση μέσω του `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ή του πακέτου "
|
||||
"`Snap <https://snapcraft.io/>`_. Οι τεχνολογίες Flatpak και Snap "
|
||||
"διασφαλίζουν ότι θα χρησιμοποιείτε πάντα τη νεότερη έκδοση και ότι το "
|
||||
"OnionShare θα εκτελείται μέσα σε sandbox."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
|||
"την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει να "
|
||||
"εγκαταστήσετε το πακέτο. (Η ''ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:'' που φαίνεται παραπάνω, δεν "
|
||||
"αποτελεί πρόβλημα με το πακέτο, σημαίνει μόνο ότι δεν έχετε ήδη ορίσει "
|
||||
"κανένα επίπεδο 'εμπιστοσύνης' του κλειδιού PGP του Micah)."
|
||||
"κανένα επίπεδο 'εμπιστοσύνης' του κλειδιού PGP του Micah.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-10 10:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-16 16:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Agnes de Lion <belocurry@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
|
@ -180,8 +180,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/tor.rst:67
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant, configurez Tor pour permettre les connexions à partir "
|
||||
"d’OnionShare ::"
|
||||
"Maintenant, configurez Tor pour autoriser les connexions à partir d’"
|
||||
"OnionShare :"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:74
|
||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
|
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour configurer les ponts, cliquez sur l'icône \"⚙\" dans OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -3,37 +3,41 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 19:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: nocturnalfilth <nocturnalfilth@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:2
|
||||
msgid "Getting Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hulp krijgen"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:5
|
||||
msgid "Read This Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lees deze website"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
|
||||
"the sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U vindt hier instructies over hoe u OnionShare kunt gebruiken. Kijk eerst "
|
||||
"alle secties door om te zien of iets uw vragen beantwoordt."
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:10
|
||||
msgid "Check the GitHub Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controleer de issues op GitHub"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -42,12 +46,17 @@ msgid ""
|
|||
" else has encountered the same problem and either raised it with the "
|
||||
"developers, or maybe even posted a solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als het niet op de website staat, kijk dan op de `GitHub issues "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Het is mogelijk dat "
|
||||
"iemand anders hetzelfde probleem heeft ondervonden en het heeft aangekaart "
|
||||
"bij de ontwikkelaars, of misschien zelfs een oplossing heeft gepost."
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:15
|
||||
msgid "Submit an Issue Yourself"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dien zelf een probleem in"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
|
||||
"suggest a new feature, please `submit an issue "
|
||||
|
@ -55,16 +64,23 @@ msgid ""
|
|||
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
|
||||
"for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u geen oplossing kunt vinden, of een vraag wilt stellen of een nieuwe "
|
||||
"functie wilt voorstellen, kunt u `een issue indienen <https://github.com/"
|
||||
"micahflee/onionshare/issues/new>`_. Dit vereist `het aanmaken van een GitHub "
|
||||
"account <https://help.github.com/articles/"
|
||||
"signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:20
|
||||
msgid "Join our Keybase Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Word lid van ons Keybase-team"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
|
||||
"the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zie :ref:'samenwerken' over hoe je lid wordt van het Keybase-team dat wordt "
|
||||
"gebruikt om het project te bespreken."
|
||||
|
||||
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -117,4 +133,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "that we use to discuss the "
|
||||
#~ "project."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,27 +3,31 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: nocturnalfilth <nocturnalfilth@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:2
|
||||
msgid "OnionShare's documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OnionShare documentatie"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
|
||||
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
"OnionShare is een open source applicatie waarmee je beveiligd en anoniem "
|
||||
"bestanden kan delen, websites kan hosten en met vrienden kan chatten via het "
|
||||
"Tor netwerk."
|
||||
|
|
|
@ -3,39 +3,44 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 19:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: nocturnalfilth <nocturnalfilth@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installatie"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:5
|
||||
msgid "Windows or macOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windows of macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
||||
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je kan OnionShare downloaden voor Windows en macOS van de `OnionShare "
|
||||
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:12
|
||||
msgid "Install in Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installatie onder Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
||||
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
|
||||
|
@ -43,32 +48,44 @@ msgid ""
|
|||
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
|
||||
"sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er zijn verschillende manieren om OnionShare voor Linux te installeren, maar "
|
||||
"de aanbevolen manier is om ofwel het `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ of "
|
||||
"het `Snap <https://snapcraft.io/>`_ pakket te gebruiken. Flatpak en Snap "
|
||||
"zorgen ervoor dat u altijd de nieuwste versie gebruikt en OnionShare binnen "
|
||||
"een sandbox draait."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
|
||||
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snap ondersteuning is ingebouwd in Ubuntu. Fedora komt met Flatpak "
|
||||
"ondersteuning. Qelke je gebruikt is aan jou. Beide werken in alle Linux "
|
||||
"distributies."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Installeer OnionShare via Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
||||
"onionshare.OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:21
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Installeer OnionShare via Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||||
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je kan ook PGP-ondertekende `` .flatpak '' - of `` .snap '' - pakketten "
|
||||
"downloaden en installeren vanaf https://onionshare.org/dist/ als u dat wilt."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:28
|
||||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PGP-handtekeningen verifiëren"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -78,10 +95,15 @@ msgid ""
|
|||
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
|
||||
"rely on those alone if you'd like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je kunt controleren of het pakket dat je download legitiem is en er niet mee "
|
||||
"geknoeid is door de PGP handtekening te controleren. Voor Windows en macOS "
|
||||
"is deze stap optioneel en biedt bescherming in de diepte: de binaries van "
|
||||
"OnionShare bevatten besturingssysteemspecifieke handtekeningen en u kunt er "
|
||||
"ook voor kiezen om alleen daarop te vertrouwen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:34
|
||||
msgid "Signing key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ondertekeningsleutel"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -91,6 +113,11 @@ msgid ""
|
|||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pakketten zijn ondertekend door Micah Lee, de kernontwikkelaar, met zijn PGP "
|
||||
"publieke sleutel met vingerafdruk "
|
||||
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. U kunt Micah's sleutel "
|
||||
"downloaden `van de keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/"
|
||||
"v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -98,10 +125,13 @@ msgid ""
|
|||
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
|
||||
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je moet GnuPG geïnstalleerd hebben om handtekeningen te verifiëren. Voor "
|
||||
"macOS kan dit via `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, en voor Windows `"
|
||||
"Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
msgid "Signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Handtekeningen"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -111,10 +141,16 @@ msgid ""
|
|||
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je kan de handtekeningen (als ``.asc`` bestanden) en de Windows, macOS, "
|
||||
"Flatpak, Snap, en broncode pakketten vinden op https://onionshare.org/dist/ "
|
||||
"in de mappen genoemd voor elke versie van OnionShare. Je kan ze ook vinden "
|
||||
"op de `GitHub Releases pagina <https://github.com/micahflee/onionshare/"
|
||||
"releases>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verifying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verifiëren"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -122,14 +158,17 @@ msgid ""
|
|||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
||||
"binary for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zodra je Micah's publieke sleutel in jouw GnuPG-sleutelhanger hebt "
|
||||
"geïmporteerd, de binary en ``.asc`` handtekening hebt gedownload, kan je de "
|
||||
"binary voor macOS in een terminal als volgt verifiëren::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:53
|
||||
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Of voor Windows, in een command-prompt als deze::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:57
|
||||
msgid "The expected output looks like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De verwachte output ziet er als volgt uit::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -139,6 +178,11 @@ msgid ""
|
|||
" the package, it only means you haven't already defined any level of "
|
||||
"'trust' of Micah's PGP key.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als je geen \"Good signature from\" ziet, kan er een probleem zijn met de "
|
||||
"integriteit van het bestand (kwaadaardig of anders) en zou je het pakket "
|
||||
"niet moeten installeren. (De \"WARNING:\" hierboven, is geen probleem met "
|
||||
"het pakket. Het betekent alleen dat je nog geen vertrouwensniveau hebt "
|
||||
"ingesteld voor Micah's PGP sleutel.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -147,6 +191,10 @@ msgid ""
|
|||
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
|
||||
"signature/>`_ may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als je meer wilt leren over het verifiëren van PGP handtekeningen, kunnen de "
|
||||
"handleidingen voor `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/"
|
||||
"verifying-signatures/>`_ en het `Tor Project <https://support.torproject.org/"
|
||||
"tbb/how-to-verify-signature/>`_ misschien nuttig zijn."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -333,4 +381,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
|
||||
#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,35 +3,39 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: nocturnalfilth <nocturnalfilth@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
msgid "Security Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beveiligingsontwerp"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:4
|
||||
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lees eerst :ref: `how_it_works`om een idee te krijgen hoe OnionShare werkt."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:6
|
||||
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Net als alle software kan ook OnionShare bugs of kwetsbaarheden bevatten."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:9
|
||||
msgid "What OnionShare protects against"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Waar OnionShare tegen beschermd"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -42,6 +46,12 @@ msgid ""
|
|||
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
|
||||
" the computers of others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Derde partijen hebben geen toegang tot wat er gebeurt in OnionShare.** Het "
|
||||
"gebruik van OnionShare betekent het hosten van diensten rechtstreeks op jouw "
|
||||
"computer. Wanneer je bestanden deelt met OnionShare, dan worden naar geen "
|
||||
"enkele server geüpload. Wanneer je een chatruimte maakt met OnionShare, dan "
|
||||
"is je computer de server. Dit voorkomt het traditionele model dat je andere "
|
||||
"computers moet vertrouwen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -53,6 +63,13 @@ msgid ""
|
|||
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
|
||||
"the onion service's private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Netwerk-afluisteraars kunnen niets bespioneren van wat er onderweg in "
|
||||
"OnionShare gebeurt.** De verbinding tussen de Tor onion service en Tor "
|
||||
"Browser is end-to-end versleuteld. Dit betekent dat netwerkaanvallers niets "
|
||||
"kunnen afluisteren behalve versleuteld Tor-verkeer. Zelfs als een "
|
||||
"afluisteraar een kwaadwillig rendezvous-knooppunt is dat wordt gebruikt om "
|
||||
"de Tor Browser met de onion service van OnionShare te verbinden, wordt het "
|
||||
"verkeer versleuteld met de privésleutel van de onion service."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -62,6 +79,11 @@ msgid ""
|
|||
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
|
||||
"identity of the OnionShare user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Anonimiteit van de OnionShare gebruikers wordt beschermd door Tor.** "
|
||||
"OnionShare en de Tor Browser beschermen de anonimiteit van de gebruikers. "
|
||||
"Zolang de OnionShare gebruiker anoniem het OnionShare adres communiceert met "
|
||||
"de Tor Browser gebruikers, kunnen de Tor Browser gebruikers en afluisteraars "
|
||||
"de identiteit van de OnionShare gebruiker niet achterhalen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -76,10 +98,22 @@ msgid ""
|
|||
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Als een aanvaller de onion-service achterhaald, heeft hij nog steeds "
|
||||
"nergens toegang toe.** Bij eerdere aanvallen op het Tor-netwerk om onion-"
|
||||
"services te verzamelen, kon de aanvaller privé .onion-adressen ontdekken. "
|
||||
"Als een aanvaller een privé OnionShare-adres ontdekt, zal een wachtwoord hen "
|
||||
"verhinderen er toegang toe te krijgen (tenzij de OnionShare-gebruiker ervoor "
|
||||
"kiest het uit te schakelen en het openbaar te maken). Het wachtwoord wordt "
|
||||
"gegenereerd door twee willekeurige woorden te kiezen uit een lijst van 6800 "
|
||||
"woorden, wat neerkomt op 6800², of ongeveer 46 miljoen mogelijke "
|
||||
"wachtwoorden. Er kunnen slechts 20 foutieve pogingen worden gedaan voordat "
|
||||
"OnionShare de server stopt, waardoor brute force aanvallen op het wachtwoord "
|
||||
"worden voorkomen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Waar OnionShare niet tegen beschermt"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -93,6 +127,17 @@ msgid ""
|
|||
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
|
||||
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Het communiceren van het OnionShare-adres is mogelijk niet veilig.** Het "
|
||||
"communiceren van het OnionShare-adres aan mensen is de verantwoordelijkheid "
|
||||
"van de OnionShare-gebruiker. Als het onveilig wordt verzonden (bijvoorbeeld "
|
||||
"via een e-mailbericht dat wordt bewaakt door een aanvaller), kan een "
|
||||
"afluisteraar zien dat OnionShare wordt gebruikt. Als de afluisteraar het "
|
||||
"adres in de Tor-browser laadt terwijl de service nog steeds bestaat, hebben "
|
||||
"ze er toegang toe. Om dit te voorkomen, moet het adres veilig worden "
|
||||
"gecommuniceerd, via een versleuteld sms-bericht (waarschijnlijk met "
|
||||
"verdwijnende berichten ingeschakeld), versleutelde e-mail of persoonlijk. "
|
||||
"Dit is niet nodig bij het gebruik van OnionShare voor iets dat niet geheim "
|
||||
"is."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -102,6 +147,11 @@ msgid ""
|
|||
" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
||||
"anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Het communiceren van het OnionShare adres is mogelijk niet anoniem.** Er "
|
||||
"moeten extra voorzorgsmaatregelen worden genomen om ervoor te zorgen dat het "
|
||||
"OnionShare adres anoniem wordt gecommuniceerd. Een nieuw e-mail of chat "
|
||||
"account, alleen toegankelijk via Tor, kan worden gebruikt om het adres te "
|
||||
"delen. Dit is niet nodig tenzij anonimiteit het doel is."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Security design"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -241,4 +291,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ " share the address. This isn't "
|
||||
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -3,25 +3,26 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: nocturnalfilth <nocturnalfilth@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/_templates/versions.html:10
|
||||
msgid "Versions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versies"
|
||||
|
||||
#: ../../source/_templates/versions.html:18
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgstr "Talen"
|
||||
|
|
|
@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-30 16:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
|
@ -116,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Указать заголовок"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -124,12 +125,17 @@ msgid ""
|
|||
"see the default title for the type of service. For example, the default "
|
||||
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По умолчанию, когда люди открывают страницу OnionShare в браузере Tor, они "
|
||||
"видят стандартное название сервиса. Например, стандартный заголовок чата это "
|
||||
"\"OnionShare Chat\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
|
||||
"before starting a server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы хотите указать своё название для сервиса, используйте настройку "
|
||||
"\"Custom title\" перед запуском сервиса."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
|
@ -493,4 +499,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ " services will soon be removed from"
|
||||
#~ " OnionShare as well."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-30 16:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
|
@ -179,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:47
|
||||
msgid "Receive Files and Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Получение файлов и сообщений"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -188,10 +189,15 @@ msgid ""
|
|||
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
|
||||
"want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете использовать OnionShare, чтобы дать людям возможность анонимно "
|
||||
"отправлять файлы и сообщения прямо на ваш компьютер, по сути превращая его в "
|
||||
"анонимный аналог Dropbox. Откройте вкладку \"Получить\" и установите "
|
||||
"желаемые настройки."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:54
|
||||
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете указать папку, куда будут сохраняться полученные файлы и сообщения."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -199,6 +205,9 @@ msgid ""
|
|||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
|
||||
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете запретить отправку сообщений, если хотите только получить файлы. "
|
||||
"Или запретить загрузку файлов, если хотите только отправлять сообщения. "
|
||||
"Например, чтобы сделать анонимную форму для связи."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -214,6 +223,17 @@ msgid ""
|
|||
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
|
||||
" letting you know as soon as it happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете установить флажок \"Использовать веб-хук для отправки уведомлений\""
|
||||
" и затем указать URL веб-хука, чтобы получить уведомление, что кто-то "
|
||||
"загружает файлы и отправляет файлы на ваш сервис приёма OnionShare. При "
|
||||
"подключени это опции, OnionShare отправит HTTP POST запрос на указанный URL "
|
||||
"когда кто-либо загрузит файлы или отправит сообщение. Например, чтобы "
|
||||
"получить зашифрованное сообщение в приложении `Keybase <https://keybase.io/>`"
|
||||
", нужно начать беседу со строки `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`"
|
||||
"_, затем ввести ``!webhook create onionshare-alerts``, и в ответ придёт URL. "
|
||||
"Используйте этот URL для отправки уведомлений при помощи веб-хука. Когда кто-"
|
||||
"либо загрузит файл на ваш сервис приёма OnionShare, @webhookbot отправит "
|
||||
"сообщение в приложение Keybase как только это произойдёт."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -222,6 +242,10 @@ msgid ""
|
|||
" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
|
||||
"computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда вы будете готовы, нажмите «Запустить режим получения». Это запустит "
|
||||
"службу OnionShare. Любой, кто откроет этот адрес в своём Tor-браузере, "
|
||||
"сможет отправлять файлы и сообщения, которые будут загружены на ваш "
|
||||
"компьютер."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -232,7 +256,6 @@ msgstr ""
|
|||
"кнопку \"↓\" в правом верхнем углу."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
||||
msgstr "Примерно так выглядит OnionShare когда кто-то вам отправляет файлы."
|
||||
|
||||
|
@ -243,6 +266,10 @@ msgid ""
|
|||
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
|
||||
" based on the time that the files get uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда кто-либо загружает файлы или отправляет текстовые сообщения на ваш "
|
||||
"сервис приёма данных, по умолчанию они (файлы и сообщения) сохраняются в "
|
||||
"папку ``OnionShare`` в домашнией директории компьютера и автоматически "
|
||||
"распределяются в поддиректории в зависимости от времени загрузки."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -291,6 +318,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/features.rst:84
|
||||
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тем не менее, открывать сообщения присланные через OnionShare всегда "
|
||||
"безопасно."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:87
|
||||
msgid "Tips for running a receive service"
|
||||
|
@ -994,4 +1023,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "комьютера пользователя. Эта директория "
|
||||
#~ "автоматически создаёт поддиректории в "
|
||||
#~ "зависимости от времени загрузки."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue