mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-10-01 01:35:40 -04:00
Merge branch 'develop' of https://hosted.weblate.org/git/onionshare/translations into develop
This commit is contained in:
commit
8a84e7a771
@ -285,5 +285,14 @@
|
||||
"gui_main_page_chat_button": "চ্যাটিং শুরু করো",
|
||||
"gui_main_page_website_button": "হোস্টিং শুরু করো",
|
||||
"gui_main_page_receive_button": "গ্রহণ শুরু করো",
|
||||
"gui_color_mode_changed_notice": "নতুন রঙের মোড প্রয়োগ করার জন্য OnionShare পুনরারম্ভ করুন।"
|
||||
"gui_color_mode_changed_notice": "নতুন রঙের মোড প্রয়োগ করার জন্য OnionShare পুনরারম্ভ করুন।",
|
||||
"history_receive_read_message_button": "বার্তা পড়ুন",
|
||||
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "বিজ্ঞপ্তি ওয়েবহুক ব্যবহার করুন",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "ফাইল আপলোড করা অক্ষম করুন",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "পাঠ্য জমা দেওয়া অক্ষম করুন",
|
||||
"mode_settings_title_label": "কাস্টম শিরোনাম",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_started": "চ্যাট করছে",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "শিডিউল করা হয়েছে…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_working": "শুরু…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_stopped": "চ্যাট করতে প্রস্তুত"
|
||||
}
|
||||
|
@ -303,6 +303,6 @@
|
||||
"mode_settings_title_label": "Benutzerdefinierter Titel",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_started": "Chatted",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Geplant…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_working": "Starte…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_working": "Startet…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Bereit zum Chatten"
|
||||
}
|
||||
}
|
@ -10,7 +10,7 @@
|
||||
"not_a_readable_file": "Το {0:s} δεν είναι αναγνώσιμο αρχείο.",
|
||||
"no_available_port": "Δεν βρέθηκε διαθέσιμη θύρα για να ξεκινήσει η υπηρεσία onion",
|
||||
"other_page_loaded": "Η διεύθυνση φορτώθηκε",
|
||||
"close_on_autostop_timer": "Τερματίστηκε λόγω της αυτόματης διακοπής",
|
||||
"close_on_autostop_timer": "Τερματίστηκε λόγω αυτόματης διακοπής",
|
||||
"closing_automatically": "Τερματίστηκε λόγω ολοκλήρωσης της λήψης",
|
||||
"timeout_download_still_running": "Αναμονή ολοκλήρωσης της λήψης",
|
||||
"large_filesize": "Προειδοποίηση: Η αποστολή μεγάλου όγκου δεδομένων μπορεί να διαρκέσει ώρες",
|
||||
@ -39,8 +39,8 @@
|
||||
"gui_share_stop_server": "Τερματισμός διαμοιρασμού",
|
||||
"gui_share_stop_server_autostop_timer": "Διακοπή διαμοιρασμού ({})",
|
||||
"gui_share_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Το χρονόμετρο αυτόματου τερματισμού τελειώνει σε {}",
|
||||
"gui_receive_start_server": "Εκκίνηση κατάστασης λήψης",
|
||||
"gui_receive_stop_server": "Τερματισμός κατάστασης λήψης",
|
||||
"gui_receive_start_server": "Εκκίνηση λειτουργίας λήψης",
|
||||
"gui_receive_stop_server": "Τερματισμός λειτουργίας λήψης",
|
||||
"gui_receive_stop_server_autostop_timer": "Διακοπή λειτουργίας λήψης (απομένουν {})",
|
||||
"gui_receive_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Το χρονόμετρο αυτόματου τερματισμού τελειώνει σε {}",
|
||||
"gui_copy_url": "Αντιγραφή διεύθυνσης",
|
||||
@ -49,9 +49,9 @@
|
||||
"gui_no_downloads": "Καμία λήψη ως τώρα",
|
||||
"gui_canceled": "Ακυρώθηκε",
|
||||
"gui_copied_url_title": "Η διεύθυνση OnionShare αντιγράφτηκε",
|
||||
"gui_copied_url": "Η διεύθυνση OnionShare αντιγράφτηκε στον πίνακα",
|
||||
"gui_copied_url": "Η διεύθυνση OnionShare αντιγράφτηκε στο πρόχειρο",
|
||||
"gui_copied_hidservauth_title": "Το HidServAuth αντιγράφτηκε",
|
||||
"gui_copied_hidservauth": "Το HidServAuth αντιγράφτηκε στον πίνακα",
|
||||
"gui_copied_hidservauth": "Το HidServAuth αντιγράφτηκε στο πρόχειρο",
|
||||
"gui_please_wait": "Ξεκινάμε... Κάντε κλικ για ακύρωση.",
|
||||
"gui_download_upload_progress_complete": "%p%, {0:s} πέρασαν.",
|
||||
"gui_download_upload_progress_starting": "{0:s}, %p% (υπολογισμός)",
|
||||
@ -62,8 +62,8 @@
|
||||
"gui_receive_quit_warning": "Αυτή τη στιγμή παραλαμβάνονται αρχείων. Είστε σίγουρος/η πώς θέλετε να κλείσετε το OnionShare;",
|
||||
"gui_quit_warning_quit": "Έξοδος",
|
||||
"gui_quit_warning_dont_quit": "Ακύρωση",
|
||||
"error_rate_limit": "Κάποιος/α έκανε πολλαπλές αποτυχημένες προσπάθειες να μαντέψει τον κωδικό σας. Γι' αυτό, το OnionShare σταμάτησε τον server. Ξεκινήστε πάλι το διαμοιρασμό και στείλτε στον/ην παραλήπτη/τρια μια νέα διεύθυνση για διαμοιρασμό.",
|
||||
"zip_progress_bar_format": "Συμπίεση: %p%",
|
||||
"error_rate_limit": "Κάποιος/α προσπάθησε να μαντέψει τον κωδικό σας πολλές φορές. Για αυτό, το OnionShare τερματίστηκε αυτόματα. Πρέπει να ξεκινήσετε πάλι τον διαμοιρασμό και να στείλετε στον/ην παραλήπτη/τρια μια νέα διεύθυνση για να διαμοιραστούν αρχεία και μηνύματα μαζί σας.",
|
||||
"zip_progress_bar_format": "Γίνεται συμπίεση: %p%",
|
||||
"error_stealth_not_supported": "Για τη χρήση εξουσιοδότησης πελάτη, χρειάζεστε τουλάχιστον το Tor 0.2.9.1-alpha (ή τον Tor Browser 6.5) και το python3-stem 1.5.0.",
|
||||
"error_ephemeral_not_supported": "Το OnionShare απαιτεί τουλάχιστον το Tor 0.2.7.1 και το python3-stem 1.4.0.",
|
||||
"gui_settings_window_title": "Ρυθμίσεις",
|
||||
@ -71,7 +71,7 @@
|
||||
"gui_settings_stealth_option": "Χρήση εξουσιοδότησης πελάτη",
|
||||
"gui_settings_stealth_hidservauth_string": "Έχοντας αποθηκεύσει το ιδιωτικό σας κλειδί για επαναχρησιμοποίηση, μπορείτε πλέον να επιλέξετε την αντιγραφή του HidServAuth σας.",
|
||||
"gui_settings_autoupdate_label": "Έλεγχος για νέα έκδοση",
|
||||
"gui_settings_autoupdate_option": "Ενημερώστε με όταν είναι διαθέσιμη μια νέα έκδοση",
|
||||
"gui_settings_autoupdate_option": "Ενημερώστε με μόλις γίνει διαθέσιμη μια νέα έκδοση",
|
||||
"gui_settings_autoupdate_timestamp": "Τελευταίος έλεγχος: {}",
|
||||
"gui_settings_autoupdate_timestamp_never": "Ποτέ",
|
||||
"gui_settings_autoupdate_check_button": "Έλεγχος για νέα έκδοση",
|
||||
@ -86,20 +86,20 @@
|
||||
"gui_settings_connection_type_test_button": "Έλεγχος σύνδεσης με το Tor",
|
||||
"gui_settings_control_port_label": "Πύλη ελέγχου",
|
||||
"gui_settings_socket_file_label": "Αρχείο μετάβασης",
|
||||
"gui_settings_socks_label": "πύλη SOCKS",
|
||||
"gui_settings_socks_label": "Πύλη SOCKS",
|
||||
"gui_settings_authenticate_label": "Ρυθμίσεις επαλήθευσης Tor",
|
||||
"gui_settings_authenticate_no_auth_option": "Χωρίς επαλήθευση ή επαλήθευση με cookie",
|
||||
"gui_settings_authenticate_password_option": "Κωδικός",
|
||||
"gui_settings_password_label": "Κωδικός",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges": "Υποστήριξη Tor bridge",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Να μη χρησιμοποιηθούν bridges",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges": "Υποστήριξη γεφυρών Tor",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_no_bridges_radio_option": "Να μη χρησιμοποιηθούν γέφυρες",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option": "Να χρησιμοποιηθούν τα ενσωματωμένα obfs4 pluggable transports",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Να χρησιμοποιηθούν τα ενσωματωμένα obfs4 pluggable transports (απαιτείται το obfs4proxy)",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_obfs4_radio_option_no_obfs4proxy": "Να χρησιμοποιηθούν τα ενσωματωμένα obfs4 pluggable transports (απαιτείται το πρόγραμμα obfs4proxy)",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option": "Να χρησιμοποιηθουν τα ενσωματωμένα meek_lite (Azure) pluggable transports",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Να χρησιμοποιηθούν τα ενσωματωμένα meek_lite (Azure) pluggable transports (απαιτείται το obfs4proxy)",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_meek_lite_azure_radio_option_no_obfs4proxy": "Να χρησιμοποιηθούν τα ενσωματωμένα meek_lite (Azure) pluggable transports (απαιτείται το πρόγραμμα obfs4proxy)",
|
||||
"gui_settings_meek_lite_expensive_warning": "Προσοχή: Τα meek_lite bridges επιβαρύνουν πολύ το Tor Project στη λειτουργία. <br><br> Χρησιμοποιήστε τα μόνο αν δεν μπορείτε να συνδεθείτε κατ' ευθείαν στο Tor μέσω obfs4 transports ή άλλων κανονικών bridges.",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Χρήση παραμετροποιημένων bridges",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Αποκτήστε bridges στο <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=el\"> https://bridges.torproject.org</a>",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_custom_radio_option": "Χρήση παραμετροποιημένων γεφυρών",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_custom_label": "Αποκτήστε γέφυρες στο <a href=\"https://bridges.torproject.org/options?lang=el\"> https://bridges.torproject.org</a>",
|
||||
"gui_settings_tor_bridges_invalid": "Δεν λειτούργησε κάποιο από τα bridges που προσθέσατε.\nΞαναελέγξτε τα ή προσθέστε άλλα.",
|
||||
"gui_settings_button_save": "Αποθήκευση",
|
||||
"gui_settings_button_cancel": "Άκυρο",
|
||||
@ -107,30 +107,30 @@
|
||||
"gui_settings_autostop_timer_checkbox": "Χρήση χρονομέτρου αυτόματης διακοπής",
|
||||
"gui_settings_autostop_timer": "Διακοπή διαμοιρασμού σε:",
|
||||
"settings_error_unknown": "Αποτυχία σύνδεσης στον ελεγκτή Tor, γιατί οι ρυθμίσεις σας δεν βγάζουν κανένα νόημα.",
|
||||
"settings_error_automatic": "Αδυναμία σύνδεσης στον ελεγκτή Tor. Λειτουργεί ο Tor Browser (διαθέσιμος στο torproject.org) στο παρασκήνιο;",
|
||||
"settings_error_socket_port": "Αδυναμία σύνδεσης στον ελεγκτή Tor στις {}:{}.",
|
||||
"settings_error_socket_file": "Αποτυχία σύνδεσης στον ελεγκτή Tor χρησιμοποιώντας το αρχείο socket {}.",
|
||||
"settings_error_automatic": "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στον ελεγκτή Tor. Λειτουργεί ο Tor Browser (διαθέσιμος στο torproject.org) στο παρασκήνιο;",
|
||||
"settings_error_socket_port": "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στον ελεγκτή Tor στις {}:{}.",
|
||||
"settings_error_socket_file": "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στον ελεγκτή Tor χρησιμοποιώντας το αρχείο socket {}.",
|
||||
"settings_error_auth": "Εγινε σύνδεση με {}:{}, αλλα δεν μπορεί να γίνει πιστοποίηση. Ίσως δεν είναι ελεγκτής Tor;",
|
||||
"settings_error_missing_password": "Έγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor, αλλά απαιτείται κωδικός για πιστοποίηση.",
|
||||
"settings_error_unreadable_cookie_file": "Έγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor, αλλα ο κωδικός πιθανόν να είναι λάθος, ή δεν επιτρέπεται στο χρήστη να διαβάζει αρχεία cookie.",
|
||||
"settings_error_unreadable_cookie_file": "Έγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor, αλλα ο κωδικός ενδέχεται να είναι λανθασμένος, ή δεν σας επιτρέπεται να διαβάζετε αρχεία cookie.",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "Η χρήση της έκδοσης Tor που περιέχεται στο OnionShare δεν είναι συμβατή με το περιβάλλον προγραμματιστή σε Windows ή macOS.",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_timeout": "Η σύνδεση με Tor αργεί αρκετά. Ισως δεν είστε συνδεδεμένοι στο Διαδίκτυο ή το ρολόι του συστήματος δεν είναι σωστό;",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_timeout": "Η σύνδεση με Tor καθυστερεί αρκετά. Ίσως δεν είστε συνδεδεμένοι στο Διαδίκτυο ή το ρολόι του συστήματος δεν είναι ρυθμισμένο σωστά;",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_broken": "Το OnionShare δεν μπορεί να συνδεθεί με το Tor στο παρασκήνιο:\n{}",
|
||||
"settings_test_success": "Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor.\n\nΕκδοση Tor: {}\nΥποστηρίζει εφήμερες υπηρεσίες onion: {}.\nΥποστηρίζει πιστοποίηση πελάτη: {}.\nΥποστηρίζει νέας γενιάς διευθύνσεις .onion: {}.",
|
||||
"error_tor_protocol_error": "Υπήρξε σφάλμα με το Tor: {}",
|
||||
"settings_test_success": "Εγινε σύνδεση με τον ελεγκτή Tor.\n\nΕκδοση Tor: {}\nΥποστηρίζει εφήμερες υπηρεσίες onion: {}.\nΥποστηρίζει πιστοποίηση πελάτη: {}.\nΥποστηρίζει διευθύνσεις .onion νέας γενιάς: {}.",
|
||||
"error_tor_protocol_error": "Προέκυψε σφάλμα με το Tor: {}",
|
||||
"error_tor_protocol_error_unknown": "Υπήρξε άγνωστο σφάλμα με το Tor",
|
||||
"error_invalid_private_key": "Αυτο το ιδιωτικό κλειδί δεν υποστηρίζεται",
|
||||
"connecting_to_tor": "Γίνεται σύνδεση στο δίκτυο Tor",
|
||||
"update_available": "Βγήκε ενα νέο OnionShare. <a href='{}'>Κάντε κλικ εδώ</a> για να το λάβετε.<br><br>Χρησιμοποιείτε {} και το πιό πρόσφατο είναι το {}.",
|
||||
"update_error_check_error": "Δεν μπόρεσε να γίνει έλεγχος για νέα έκδοση: ίσως δεν είστε συνδεδεμένοι στο Tor ή ο ιστότοπος OnionShare είναι εκτός λειτουργίας;",
|
||||
"update_error_invalid_latest_version": "Δεν μπορεί να γίνει έλεγχος για νέα έκδοση: η ιστοσελίδα OnionShare αναφέρει ότι η τελευταία έκδοση είναι η μη αναγνωρίσιμη \"{}\"…",
|
||||
"update_not_available": "Έχετε την πιό πρόσφατη έκδοση του OnionShare.",
|
||||
"gui_tor_connection_ask": "Άνοιγμα των ρυθμίσεων για να επιλύσετε την σύνδεση με το Tor;",
|
||||
"update_available": "Υπάρχει διαθέσιμη ενημέρωση. <a href='{}'>Κάντε κλικ εδώ</a> για να την αποκτήσετε.<br><br>Χρησιμοποιείτε την έκδοση {}, ενώ η πιο πρόσφατη είναι η {}.",
|
||||
"update_error_check_error": "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος για ενημερώσεις: ίσως δεν είστε συνδεδεμένος στο Tor ή ο ιστότοπος OnionShare είναι εκτός λειτουργίας;",
|
||||
"update_error_invalid_latest_version": "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος για ενημερώσεις: η ιστοσελίδα OnionShare αναφέρει ότι η πιο πρόσφατη έκδοση είναι η μη αναγνωρίσιμη \"{}\"…",
|
||||
"update_not_available": "Χρησιμοποιείτε την πιο πρόσφατη έκδοση του OnionShare.",
|
||||
"gui_tor_connection_ask": "Θα θέλατε να ανοίξετε τις ρυθμίσεις για να φτιάξετε την σύνδεσή σας με το Tor;",
|
||||
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "Ναι",
|
||||
"gui_tor_connection_ask_quit": "Έξοδος",
|
||||
"gui_tor_connection_error_settings": "Προσπαθήστε να αλλάξετε τον τρόπο σύνδεσης του OnionShare με το δίκτυο Tor από τις ρυθμίσεις.",
|
||||
"gui_tor_connection_canceled": "Δεν μπόρεσε να γίνει σύνδεση στο Tor.\n\nΕλέγξτε ότι είστε συνδεδεμένος/η στο Διαδίκτυο, επανεκκινήστε το OnionShare και ρυθμίστε την σύνδεση με το Tor.",
|
||||
"gui_tor_connection_lost": "Έγινε αποσύνδεση από το Tor.",
|
||||
"gui_tor_connection_error_settings": "Ίσως να ήταν καλή ιδέα να αλλάξετε τον τρόπο σύνδεσης του OnionShare με το δίκτυο Tor από τις ρυθμίσεις.",
|
||||
"gui_tor_connection_canceled": "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο δίκτυο του Tor.\n\nΕλέγξτε ότι είστε συνδεδεμένος/η στο Διαδίκτυο, επανεκκινήστε το OnionShare και ρυθμίστε την σύνδεση με το Tor.",
|
||||
"gui_tor_connection_lost": "Έγινε αποσύνδεση από το δίκτυο του Tor.",
|
||||
"gui_server_started_after_autostop_timer": "Το χρονόμετρο αυτόματης διακοπής τελείωσε πριν την εκκίνηση του server. Παρακαλώ κάντε ένα νέο διαμοιρασμό.",
|
||||
"gui_server_autostop_timer_expired": "Το χρονόμετρο αυτόματης διακοπής έχει ήδη τελειώσει. Παρακαλώ ρυθμίστε το για να ξεκινήσετε το διαμοιρασμό.",
|
||||
"share_via_onionshare": "Μοιραστείτε μέσω OnionShare",
|
||||
@ -138,15 +138,15 @@
|
||||
"gui_save_private_key_checkbox": "Χρήση μόνιμης διεύθυνσης",
|
||||
"gui_share_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση OnionShare μπορεί να <b>κατεβάσει</b> τα αρχεία σας χρησιμοποιώντας το <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_receive_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση OnionShare, μπορεί να <b>ανεβάσει</b> αρχεία στον υπολογιστή σας χρησιμοποιώντας το <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_url_label_persistent": "Αυτός ο διαμοιρασμός δεν θα λήξει αυτόματα.<br><br>Οποιοσδήποτε επακόλουθος διαμοιρασμός θα επαναχρησιμοποιήσει αυτή τη διεύθυνση. (Για να χρησιμοποιήσετε διευθύνσεις μιας χρήσης, απενεργοποιήστε τη λειτουργία \"Χρήση μόνιμης διεύθυνσης\" στις Ρυθμίσεις.)",
|
||||
"gui_url_label_stay_open": "Αυτός ο διαμοιρασμός δε λήγει αυτόματα.",
|
||||
"gui_url_label_persistent": "Αυτή η σελίδα διαμοιρασμού δεν θα πάψει να λειτουργεί αυτόματα.<br><br>Όσοι μοιράζονται αρχεία μαζί σας θα μπορέσουν να ξαναχρησιμοποιήσουν αυτή τη διεύθυνση αργότερα. (Για να χρησιμοποιήσετε διευθύνσεις μιας χρήσης, απενεργοποιήστε τη λειτουργία \"Χρήση μόνιμης διεύθυνσης\" στις Ρυθμίσεις.)",
|
||||
"gui_url_label_stay_open": "Αυτή η σελίδα διαμοιρασμού δεν θα πάψει να λειτουργεί αυτόματα.",
|
||||
"gui_url_label_onetime": "Αυτός ο διαμοιρασμός θα σταματήσει μετά την πρώτη λήψη.",
|
||||
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Αυτός ο διαμοιρασμός δεν θα λήξει αυτόματα.<br><br>Οποιοσδήποτε επακόλουθος διαμοιρασμός θα επαναχρησιμοποιήσει αυτή τη διεύθυνση. (Για να χρησιμοποιήσετε διευθύνσεις μιας χρήσης, απενεργοποιήστε τη λειτουργία \"Χρήση μόνιμης διεύθυνσης\" στις Ρυθμίσεις.)",
|
||||
"gui_url_label_onetime_and_persistent": "Αυτή η σελίδα διαμοιρασμού δεν θα πάψει να λειτουργεί αυτόματα.<br><br>Οποιοσδήποτε επακόλουθος διαμοιρασμός θα επαναχρησιμοποιήσει αυτή τη διεύθυνση. (Για να χρησιμοποιήσετε διευθύνσεις μιας χρήσης, απενεργοποιήστε τη λειτουργία \"Χρήση μόνιμης διεύθυνσης\" στις Ρυθμίσεις.)",
|
||||
"gui_status_indicator_share_stopped": "Έτοιμο για διαμοιρασμό",
|
||||
"gui_status_indicator_share_working": "Εκκίνηση…",
|
||||
"gui_status_indicator_share_started": "Διαμοιρασμός",
|
||||
"gui_status_indicator_share_started": "Γίνεται αποστολή",
|
||||
"gui_status_indicator_receive_stopped": "Έτοιμο για λήψη",
|
||||
"gui_status_indicator_receive_working": "Ξεκινάει…",
|
||||
"gui_status_indicator_receive_working": "Γίνεται εκκίνηση…",
|
||||
"gui_status_indicator_receive_started": "Γίνεται λήψη",
|
||||
"gui_file_info": "{} αρχεία, {}",
|
||||
"gui_file_info_single": "{} αρχείο, {}",
|
||||
@ -186,7 +186,7 @@
|
||||
"gui_add_files": "Προσθήκη αρχείων",
|
||||
"gui_add_folder": "Προσθήκη φακέλου",
|
||||
"gui_connect_to_tor_for_onion_settings": "Συνδεθείτε στο Tor για να δείτε τις ρυθμίσεις της υπηρεσίας onion",
|
||||
"error_cannot_create_data_dir": "Δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί φάκελος δεδομένων OnionShare: {}",
|
||||
"error_cannot_create_data_dir": "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία φακέλου δεδομένων OnionShare: {}",
|
||||
"receive_mode_data_dir": "Τα αρχεία που στάλθηκαν σε εσας εμφανίζοντε στον φάκελο: {}",
|
||||
"gui_settings_data_dir_label": "Αποθήκευση αρχείων σε",
|
||||
"gui_settings_data_dir_browse_button": "Περιήγηση",
|
||||
@ -207,7 +207,7 @@
|
||||
"gui_all_modes_progress_complete": "%p%, πέρασαν {0:s}.",
|
||||
"gui_all_modes_progress_starting": "{0:s}, %p% (γίνεται υπολογισμός)",
|
||||
"gui_all_modes_progress_eta": "{0:s}, Εκτιμώμενος χρόνος: {1:s}, %p%",
|
||||
"gui_share_mode_no_files": "Δεν στάλθηκαν ακόμα αρχεία",
|
||||
"gui_share_mode_no_files": "Δεν έχουν αποσταλεί ακόμα αρχεία",
|
||||
"gui_share_mode_autostop_timer_waiting": "Αναμένεται η ολοκλήρωση της αποστολής",
|
||||
"gui_receive_mode_no_files": "Δεν έχει γίνει λήψη αρχείων ακόμα",
|
||||
"gui_receive_mode_autostop_timer_waiting": "Αναμένεται η ολοκλήρωση της λήψης",
|
||||
@ -216,7 +216,7 @@
|
||||
"gui_all_modes_transfer_canceled": "Ακυρώθηκε {}",
|
||||
"gui_stop_server_autostop_timer_tooltip": "Το χρονόμετρο αυτόματης διακοπής λήγει σε {}",
|
||||
"gui_start_server_autostart_timer_tooltip": "Το χρονόμετρο αυτόματης εκκίνησης λήγει σε {}",
|
||||
"gui_waiting_to_start": "Προγραμματισμένο να ξεκινήσει σε {}. Πατήστε για ακύρωση.",
|
||||
"gui_waiting_to_start": "Προγραμματισμένο να ξεκινήσει σε {}. Κάντε κλικ για ακύρωση.",
|
||||
"gui_settings_autostart_timer_checkbox": "Χρήση χρονομέτρου αυτόματης έναρξης",
|
||||
"gui_settings_autostart_timer": "Εκκίνηση διαμοιρασμού σε:",
|
||||
"gui_server_autostart_timer_expired": "Η προγραμματισμένη ώρα έχει ήδη παρέλθει. Παρακαλώ ρυθμίστε τη για να ξεκινήσετε το διαμοιρασμό.",
|
||||
@ -227,16 +227,16 @@
|
||||
"hours_first_letter": "ώ",
|
||||
"minutes_first_letter": "λ",
|
||||
"seconds_first_letter": "δ",
|
||||
"gui_website_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση OnionShare μπορεί <b>να επισκεφτεί</b> την ιστοσελία χρησιμοποιώντας τον <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_website_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση OnionShare μπορεί <b>να επισκεφτεί</b> την ιστοσελίδα χρησιμοποιώντας τον <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_mode_website_button": "Δημοσίευση ιστοσελίδας",
|
||||
"gui_website_mode_no_files": "Η ιστοσελίδα δεν έχει μοιραστεί ακόμα",
|
||||
"incorrect_password": "Λάθος κωδικός πρόσβασης",
|
||||
"gui_website_mode_no_files": "Δεν έχει γίνει διαμοιρασμός ιστοσελίδας ακόμα",
|
||||
"incorrect_password": "Λάθος κωδικός",
|
||||
"gui_settings_individual_downloads_label": "Απεπιλέξτε για να επιτρέψετε τη λήψη μεμονωμένων αρχείων",
|
||||
"history_requests_tooltip": "{} αιτήματα δικτύου",
|
||||
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "Απενεργοποίηση της κεφαλίδας Content Security Policy",
|
||||
"gui_settings_website_label": "Ρυθμίσεις ιστοσελίδας",
|
||||
"gui_open_folder_error": "Το άνοιγμα του φακέλου με xdg-open απέτυχε. Το αρχείο βρίσκετε : {}",
|
||||
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Επειδή εγκαταστήσατε το OnionShare με χρήση του Flatpak, πρέπει να αποθηκεύσετε τα αρχεία σε φάκελο ~/OnionShare.",
|
||||
"gui_receive_flatpak_data_dir": "Επειδή έχετε εγκαταστήσει το OnionShare μέσω Flatpak, θα πρέπει να αποθηκεύσετε τα αρχεία μέσα σε έναν φάκελο στο ~/OnionShare.",
|
||||
"gui_chat_stop_server": "Τερματισμός διακομιστή συνομιλίας",
|
||||
"gui_chat_start_server": "Έναρξη διακομιστή συνομιλίας",
|
||||
"mode_settings_website_disable_csp_checkbox": "Μην στέλνετε κεφαλίδα με περιεχόμενο από την πολιτικής ασφάλειας σας (επιτρέπει στην ιστοσελίδα σας να χρησιμοποιεί πόρους τρίτων)",
|
||||
@ -252,15 +252,15 @@
|
||||
"mode_settings_advanced_toggle_hide": "Απόκρυψη προχωρημένων ρυθμίσεων",
|
||||
"mode_settings_advanced_toggle_show": "Εμφάνιση προχωρημένων ρυθμίσεων",
|
||||
"gui_quit_warning_cancel": "Άκυρο",
|
||||
"gui_quit_warning_description": "Είναι ενεργή η κοινή χρήση σε ορισμένες καρτέλες. Εάν κάνετε έξοδο, όλες οι καρτέλες σας θα κλείσουν. Είστε σίγουροι;",
|
||||
"gui_quit_warning_title": "Είστε σίγουροι;",
|
||||
"gui_quit_warning_description": "Είναι ενεργή η κοινή χρήση σε ορισμένες καρτέλες. Εάν κάνετε έξοδο, όλες οι καρτέλες σας θα κλείσουν. Είστε σίγουρος/η;",
|
||||
"gui_quit_warning_title": "Είστε σίγουρος/η;",
|
||||
"gui_close_tab_warning_cancel": "Άκυρο",
|
||||
"gui_close_tab_warning_close": "Κλείσιμο",
|
||||
"gui_close_tab_warning_website_description": "Φιλοξενείτε ενεργά έναν ιστότοπο. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να κλείσετε την καρτέλα;",
|
||||
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Η λήψη αρχείων δεν ολοκληρώθηκε. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να κλείσετε την καρτέλα;",
|
||||
"gui_close_tab_warning_share_description": "Η αποστολή αρχείων δεν ολοκληρώθηκε. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να κλείσετε την καρτέλα;",
|
||||
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Η καρτέλα δεν είναι μόνιμη. Εάν την κλείσετε, θα χαθεί η διεύθυνση onion που χρησιμοποιεί. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να την κλείσετε;",
|
||||
"gui_close_tab_warning_title": "Είστε σίγουροι;",
|
||||
"gui_close_tab_warning_website_description": "Φιλοξενείτε έναν ιστότοπο. Είστε βέβαιος/η ότι θέλετε να κλείσετε την καρτέλα;",
|
||||
"gui_close_tab_warning_receive_description": "Η λήψη αρχείων δεν έχει ολοκληρωθεί. Είστε βέβαιος/η ότι θέλετε να κλείσετε την καρτέλα;",
|
||||
"gui_close_tab_warning_share_description": "Η αποστολή αρχείων δεν έχει ολοκληρωθεί ακόμα. Είστε βέβαιος/η ότι θέλετε να κλείσετε την καρτέλα;",
|
||||
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Η καρτέλα δεν είναι μόνιμη. Εάν την κλείσετε, θα χαθεί η διεύθυνση onion που χρησιμοποιείτε. Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να την κλείσετε;",
|
||||
"gui_close_tab_warning_title": "Είστε σίγουρος/η;",
|
||||
"gui_tab_name_chat": "Συνομιλία",
|
||||
"gui_tab_name_website": "Ιστότοπος",
|
||||
"gui_tab_name_receive": "Λήψη",
|
||||
@ -270,9 +270,9 @@
|
||||
"gui_main_page_receive_button": "Έναρξη λήψης",
|
||||
"gui_main_page_share_button": "Έναρξη διαμοιρασμού",
|
||||
"gui_new_tab_chat_button": "Συνομιλήστε ανώνυμα",
|
||||
"gui_new_tab_website_button": "Φιλοξενήστε έναν ιστότοπο",
|
||||
"gui_new_tab_website_button": "Φιλοξενία ιστότοπου",
|
||||
"gui_new_tab_receive_button": "Λήψη αρχείων",
|
||||
"gui_new_tab_share_button": "Διαμοιράστε αρχεία",
|
||||
"gui_new_tab_share_button": "Διαμοιρασμός αρχείων",
|
||||
"gui_new_tab_tooltip": "Άνοιγμα νέας καρτέλας",
|
||||
"gui_new_tab": "Νέα καρτέλα",
|
||||
"gui_qr_code_dialog_title": "Κώδικας QR OnionShare",
|
||||
@ -282,7 +282,7 @@
|
||||
"error_port_not_available": "Η θύρα OnionShare δεν είναι διαθέσιμη",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Πρόωρη έξοδος",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup": "Αναμονή για τερματισμό των κυκλωμάτων του Tor για να βεβαιωθείτε ότι τα αρχεία σας έχουν μεταφερθεί με επιτυχία.\n\nΑυτό μπορεί να διαρκέσει λίγα λεπτά.",
|
||||
"gui_chat_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση του OnionShare μπορεί <b>να συμμετέχει στο chat</b> με χρήση του <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_chat_url_description": "<b>Οποιοσδήποτε</b> με αυτή τη διεύθυνση του OnionShare μπορεί <b>να συμμετέχει στο δωμάτιο συνομιλίας</b> με χρήση του <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_color_mode_changed_notice": "Επανεκκινήστε το OnionShare για εφαρμοστεί το νέο χρώμα.",
|
||||
"history_receive_read_message_button": "Ανάγνωση μηνύματος",
|
||||
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Χρήση ειδοποίησης webhook",
|
||||
@ -293,4 +293,4 @@
|
||||
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Δρομολόγηση…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_working": "Εκκίνηση…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Έτοιμο για συνομιλία"
|
||||
}
|
||||
}
|
@ -95,7 +95,7 @@
|
||||
"settings_error_missing_password": "Vous êtes connecté au contrôleur Tor, mais il exige un mot de passe d’authentification.",
|
||||
"settings_error_unreadable_cookie_file": "Vous êtes connecté au contrôleur Tor, mais le mot de passe est peut-être erroné ou votre utilisateur n’est pas autorisé à lire le fichier témoin.",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_not_supported": "Utiliser la version de Tor intégrée à OnionShare ne fonctionne pas en mode développeur sous Windows ou macOS.",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_timeout": "La connexion à Tor prend trop de temps. Vous n’êtes peut-être pas connecté à Internet ou votre horloge système est mal réglée.",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_timeout": "La connexion à Tor prend trop de temps. Vous n’êtes peut-être pas connecté à Internet ou votre horloge système est-elle mal réglée ?",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_broken": "OnionShare n’a pas réussi à se connecter à Tor :\n{}",
|
||||
"error_tor_protocol_error": "Une erreur est survenue avec Tor : {}",
|
||||
"error_tor_protocol_error_unknown": "Une erreur inconnue est survenue avec Tor",
|
||||
@ -300,5 +300,9 @@
|
||||
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Utiliser un point d’ancrage Web de notification",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Désactiver le téléversement de fichiers",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Désactiver l’envoi de texte",
|
||||
"mode_settings_title_label": "Titre personnalisé"
|
||||
"mode_settings_title_label": "Titre personnalisé",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_started": "En conversation",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Planifié…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_working": "Démarrage…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Prêt à dialoguer"
|
||||
}
|
||||
|
@ -196,5 +196,10 @@
|
||||
"history_receive_read_message_button": "Ler mensaxe",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Desactivar a subida de ficheiros",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Desactivar o envío de texto",
|
||||
"mode_settings_title_label": "Título personalizado"
|
||||
"mode_settings_title_label": "Título personalizado",
|
||||
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Usar webhook de notificación",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_started": "Conversando",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Programado…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_working": "Comezando…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Preparado para conversar"
|
||||
}
|
||||
|
@ -21,7 +21,7 @@
|
||||
"help_verbose": "",
|
||||
"help_filename": "",
|
||||
"help_config": "",
|
||||
"gui_drag_and_drop": "साझा शुरू करने के लिए\nफाइलों एवं फोल्डरों को ड्रैग और ड्रॉप करें",
|
||||
"gui_drag_and_drop": "साझा शुरू करने के लिए फाइलों एवं फोल्डरों को ड्रैग और ड्रॉप करें",
|
||||
"gui_add": "जोड़ें",
|
||||
"gui_add_files": "फाइल जोड़ें",
|
||||
"gui_add_folder": "फोल्डर जोड़ें",
|
||||
@ -186,5 +186,10 @@
|
||||
"gui_waiting_to_start": "{} में शुरू होने के लिए शेडयूल है। रद्द करने के लिए क्लिक करें।",
|
||||
"incorrect_password": "पासवर्ड गलत है",
|
||||
"gui_settings_individual_downloads_label": "विशिष्ट फाइलों के डाउनलोड को मंजूरी देने के लिए अचिन्हित करें",
|
||||
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "सामग्री सुरक्षा नियम हेडर को अक्षम करें"
|
||||
"gui_settings_csp_header_disabled_option": "सामग्री सुरक्षा नियम हेडर को अक्षम करें",
|
||||
"gui_show_url_qr_code": "क्यूआर कोड दिखाएं",
|
||||
"gui_chat_stop_server": "चैट सर्वर बंद करें",
|
||||
"gui_chat_start_server": "चैट सर्वर शुरू करें",
|
||||
"gui_file_selection_remove_all": "सभी हटाएं",
|
||||
"gui_remove": "हटाएं"
|
||||
}
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@
|
||||
"help_verbose": "Log OnionShare fouten naar stdout, en web fouten naar disk",
|
||||
"help_filename": "Lijst van bestanden of mappen om te delen",
|
||||
"help_config": "Instelbaar pad naar JSON configuratie bestand (optioneel)",
|
||||
"gui_drag_and_drop": "Sleep en zet\nbestanden hier neer om het delen te starten",
|
||||
"gui_drag_and_drop": "Sleep bestanden hier naar toe om het delen te starten",
|
||||
"gui_add": "Toevoegen",
|
||||
"gui_delete": "Verwijder",
|
||||
"gui_choose_items": "Kies",
|
||||
@ -75,7 +75,7 @@
|
||||
"gui_settings_button_help": "Help",
|
||||
"gui_settings_autostop_timer": "Stop het delen om:",
|
||||
"settings_saved": "Instellingen opgeslagen in {}",
|
||||
"settings_error_unknown": "Kan geen verbinding maken met de Tor controller omdat je instellingen nergens op slaan.",
|
||||
"settings_error_unknown": "Kan geen verbinding maken met de Tor controller, omdat je instellingen nergens op slaan.",
|
||||
"settings_error_automatic": "Kon geen verbinding maken met de Tor controller. Draait Tor Browser (beschikbaar via torproject.org) in de achtergrond?",
|
||||
"settings_error_socket_port": "Kan geen verbinding maken met de Tor controller op {}:{}.",
|
||||
"settings_error_socket_file": "Kan geen verbinding maken met de Tor controller via socket bestand {}.",
|
||||
@ -88,9 +88,9 @@
|
||||
"settings_test_success": "Verbonden met de Tor controller.\n\nTor versie: {}\nOndersteunt ephemeral onion services: {}.\nOndersteunt client authentication: {}.\nOndersteunt next-gen .onion addresses: {}.",
|
||||
"error_tor_protocol_error": "Er was een fout met Tor: {}",
|
||||
"connecting_to_tor": "Verbinden met het Tor netwerk",
|
||||
"update_available": "Nieuwe OnionShare is uitgekomen. <a href='{}'>Klik hier</a> om hem te krijgen.<br><br>Jij gebruikt {} and de laatste is {}.",
|
||||
"update_error_check_error": "Kon niet controleren op een nieuwe versie: de OnionShare website meldt dat de laatste versie de onherkenbare is '{}' is…",
|
||||
"update_error_invalid_latest_version": "Kon niet controleren op een nieuwe versie: Wellicht ben je niet met Tor verbonden, of de OnionShare website is niet beschikbaar?",
|
||||
"update_available": "Nieuwe OnionShare is uitgekomen. <a href='{}'>Klik hier</a> om hem te krijgen.<br><br>Jij gebruikt {} en de laatste is {}.",
|
||||
"update_error_check_error": "Kon niet controleren op een nieuwe versie: Wellicht ben je niet met Tor verbonden, of de OnionShare website is niet beschikbaar?",
|
||||
"update_error_invalid_latest_version": "Kon niet controleren op een nieuwe versie: de OnionShare website meldt dat de laatste versie de onherkenbare is '{}' is…",
|
||||
"update_not_available": "Je draait de laatst beschikbare OnionShare.",
|
||||
"gui_tor_connection_ask": "Open de instellingen om het verbindingsprobleem met Tor op te lossen?",
|
||||
"gui_tor_connection_ask_open_settings": "Ja",
|
||||
@ -139,7 +139,7 @@
|
||||
"gui_use_legacy_v2_onions_checkbox": "Gebruik ouderwetse adressen",
|
||||
"gui_save_private_key_checkbox": "Gebruik een vast adres",
|
||||
"gui_share_url_description": "<b>1Iedereen</b>2 met dit OnionShare-adres kan je bestanden <b>3binnenhalen</b>4 met de <b>5Tor Browser</b>6: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_receive_url_description": "<b>1Iedereen</b>2 met dit OnionShare adres kan bestanden op je computer <b>3plaatsen</b>4 met de <b>5Tor Browser</b>6: <img src='{}' />7",
|
||||
"gui_receive_url_description": "<b>Iedereen</b> met dit OnionShare adres kan bestanden op je computer <b>plaatsen</b> met de <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"gui_url_label_persistent": "Deze share stopt niet vanzelf. <br><br>Elke volgende share zal het adres hergebruiken. (Om eenmalige adressen te gebruiken, zet \"Gebruik vast adres\" uit in de settings.)",
|
||||
"gui_url_label_stay_open": "Deze share stopt niet automatisch.",
|
||||
"gui_url_label_onetime": "Deze share stopt na de eerste voltooiïng.",
|
||||
@ -262,10 +262,10 @@
|
||||
"mode_settings_client_auth_checkbox": "Gebruik client authorisatie",
|
||||
"mode_settings_autostop_timer_checkbox": "Stop onion service op een geplande tijd",
|
||||
"mode_settings_autostart_timer_checkbox": "Start onion service op een geplande tijd",
|
||||
"mode_settings_persistent_checkbox": "Bewaar dit tabblad, en open het automatisch wanneer ik OnionShare open",
|
||||
"mode_settings_persistent_checkbox": "Bewaar dit tabblad en open het automatisch wanneer ik OnionShare open",
|
||||
"gui_quit_warning_description": "Delen is actief op sommige van uw tabbladen. Als u stopt, worden al uw tabbladen gesloten. Weet u zeker dat u wilt stoppen?",
|
||||
"gui_close_tab_warning_website_description": "U host actief een website. Weet u zeker dat u dit tabblad wilt sluiten?",
|
||||
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Dit tabblad is pertinent. Als je het sluit, verlies je het onion adres dat wordt gebruikt. Weet u zeker dat u het wilt sluiten?",
|
||||
"gui_close_tab_warning_persistent_description": "Dit tabblad heeft een vast onion adres. Als je het tabblad sluit wordt het gebruikte onion adres opgeheven. Weet je zeker dat je dit wil sluiten?",
|
||||
"gui_tab_name_chat": "Chat",
|
||||
"gui_tab_name_website": "Website",
|
||||
"gui_tab_name_receive": "Ontvang",
|
||||
@ -286,5 +286,19 @@
|
||||
"gui_chat_stop_server": "Stop chat server",
|
||||
"gui_chat_start_server": "Start chat server",
|
||||
"gui_file_selection_remove_all": "Alles verwijderen",
|
||||
"gui_remove": "Verwijderen"
|
||||
"gui_remove": "Verwijderen",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup": "Wachten op Tor circuits om af te sluiten, om zeker te stellen dat je bestanden succesvol zijn verplaatst\n\nDit kan enkele minuten duren.",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Schakel het versturen van tekst uit",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Schakel uploaden bestanden uit",
|
||||
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Gebruik notificatie webhook",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Vervroegd afsluiten",
|
||||
"error_port_not_available": "OnionShare poort is niet beschikbaar",
|
||||
"history_receive_read_message_button": "Lees bericht",
|
||||
"gui_chat_url_description": "<b>Iedereen</b> met dit OnionShare adres kan<b>in deze chatkamer aansluiten </b> met de <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"mode_settings_title_label": "Handmatige titel",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_working": "Starten…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_started": "in gesprek",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Ingepland…",
|
||||
"gui_color_mode_changed_notice": "Herstart OnionShare om de nieuwe kleur toe te passen.",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Klaar om te chatten"
|
||||
}
|
||||
|
@ -126,7 +126,7 @@
|
||||
"settings_error_bundled_tor_timeout": "Подключение к Tor занимает слишком много времени. Возможно, отсутствует подключение к сети Интернет, или у вас неточно настроено системное время?",
|
||||
"settings_error_bundled_tor_broken": "Ошибка подключения OnionShare к Tor в фоновом режиме:\n{}",
|
||||
"settings_test_success": "Подключено к контроллеру Tor.\n\nВерсия Tor: {}\nПоддержка временных \"луковых\" сервисов: {}.\nПоддержка аутентификации клиента: {}.\nПоддержка адресов .onion следующего поколения: {}.",
|
||||
"error_tor_protocol_error": "Ошибка Tor: {}",
|
||||
"error_tor_protocol_error": "Была обнаружена ошибка Tor: {}",
|
||||
"error_tor_protocol_error_unknown": "Неизвестная ошибка Tor",
|
||||
"error_invalid_private_key": "Этот приватный ключ не поддерживается",
|
||||
"connecting_to_tor": "Подключение к сети Tor",
|
||||
@ -283,5 +283,14 @@
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup_quit_early": "Выйти Раньше",
|
||||
"gui_rendezvous_cleanup": "Ожидается завершение соединений с сетью Tor для подтверждения успешной отправки ваших файлов.\n\nЭто может занять несколько минут.",
|
||||
"gui_color_mode_changed_notice": "Перезапустите OnionShare чтобы изменения цветовой гаммы вступили в силу.",
|
||||
"gui_chat_url_description": "<b>Каждый</b> у кого есть этот адрес OnionShare может <b>присоединиться к этому чату</b> при помощи <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />"
|
||||
"gui_chat_url_description": "<b>Каждый</b> у кого есть этот адрес OnionShare может <b>присоединиться к этому чату</b> при помощи <b>Tor Browser</b>: <img src='{}' />",
|
||||
"history_receive_read_message_button": "Прочитать сообщение",
|
||||
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Использовать веб-хук для отправки уведомлений",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Запретить передачу файлов",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Запретить отправку текста",
|
||||
"mode_settings_title_label": "Собственное название",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_started": "Чат активен",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "По расписанию…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_working": "Запуск…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Готов начать чат"
|
||||
}
|
||||
|
@ -263,5 +263,9 @@
|
||||
"mode_settings_receive_webhook_url_checkbox": "Bildirim web kancası kullan",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Dosya yüklemeyi devre dışı bırak",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Metin göndermeyi devre dışı bırak",
|
||||
"mode_settings_title_label": "Özel başlık"
|
||||
"mode_settings_title_label": "Özel başlık",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_started": "Sohbet ediliyor",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Zamanlandı…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_working": "Başlatılıyor…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Sohbet etmeye hazır"
|
||||
}
|
||||
|
@ -238,5 +238,9 @@
|
||||
"history_receive_read_message_button": "Читати повідомлення",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_files_checkbox": "Вимкнути передавання файлів",
|
||||
"mode_settings_receive_disable_text_checkbox": "Вимкнути надсилання тексту",
|
||||
"mode_settings_title_label": "Власний заголовок"
|
||||
"mode_settings_title_label": "Власний заголовок",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_scheduled": "Заплановано…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_started": "Спілкування",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_working": "Початок…",
|
||||
"gui_status_indicator_chat_stopped": "Готовий до спілкування"
|
||||
}
|
||||
|
@ -8,14 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-17 10:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: mv87 <mv87@dismail.de>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas <lukas@fuchtmann.net>\n"
|
||||
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
@ -118,7 +119,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Titel"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -126,12 +127,18 @@ msgid ""
|
||||
"see the default title for the type of service. For example, the default "
|
||||
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn jemand einen OnionShare-Dienst im Tor-Browser aufruft, sieht er "
|
||||
"standardmäßig den Standardtitel für den jeweiligen Service-Typ. Der Standard-"
|
||||
"Titel eines Chat-Dienstes ist beispielsweise \"OnionShare Chat\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
|
||||
"before starting a server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du einen benutzerdefinierten Titel wählen möchtest, kannst du ihn, "
|
||||
"bevor du den Service startest, mithilfe der Einstellung \"Benutzerdefinierter"
|
||||
" Titel\" ändern."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
@ -413,4 +420,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "Windows aufsetzen (siehe "
|
||||
#~ ":ref:`starting_development`) und dann Folgendes "
|
||||
#~ "auf der Befehlszeile ausführen::"
|
||||
|
||||
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 05:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Breidenbach <leahc@tutanota.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lukas <lukas@fuchtmann.net>\n"
|
||||
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -161,9 +161,9 @@ msgid ""
|
||||
"or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging "
|
||||
"app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jetzt, wo du eine OnionShare-Freigabe hast, kopiere die Adresse und "
|
||||
"schicke sie der Person, die die Dateien empfangen soll. Falls die Dateien"
|
||||
" sicher bleiben sollen oder die Person sonstwie einer Gefahr ausgesetzt "
|
||||
"Jetzt, wo du eine OnionShare-Freigabe hast, kopiere die Adresse und schicke "
|
||||
"sie der Person, die die Dateien empfangen soll. Falls die Dateien sicher "
|
||||
"bleiben sollen oder die Person anderweitig irgendeiner Gefahr ausgesetzt "
|
||||
"ist, nutze einen verschlüsselten Messenger."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:42
|
||||
@ -189,10 +189,16 @@ msgid ""
|
||||
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
|
||||
"want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst OnionShare verwenden, um anderen Personen zu ermöglichen, anonym "
|
||||
"Dateien und Nachrichten direkt an deinen Computer zu übertragen, wodurch er "
|
||||
"quasi zu einer Art anonymer Dropbox wird. Öffne dazu den Tab \"Empfangen\" "
|
||||
"und wähle die gewünschten Einstellungen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:54
|
||||
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst ein Verzeichnis zum Speichern von Nachrichten und Dateien "
|
||||
"auswählen, die übermittelt werden."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -200,6 +206,11 @@ msgid ""
|
||||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
|
||||
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst die Option \"Übermittlung von Nachrichten deaktiveren\" anwählen, "
|
||||
"wenn du nur Datei-Uploads zulassen möchtest. Umgekehrt ist das genauso "
|
||||
"möglich, wenn du nur Nachrichten zulassen möchtest, indem du \"Hochladen von "
|
||||
"Dateien deaktivieren\" anwählst. So kannst du beispielsweise ein anonymes "
|
||||
"Kontaktformular errichten."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -215,6 +226,18 @@ msgid ""
|
||||
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
|
||||
" letting you know as soon as it happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst die Option \"Benachrichtigungs-Webhook verwenden\" anwählen und "
|
||||
"eine Webhook-URL festlegen, wenn du über neu eingetroffene Dateien oder "
|
||||
"Nachrichten bei deinem OnionShare Service benachrichtigt werden willst. Wenn "
|
||||
"du dieses Feature benutzt, stellt OnionShare jedes Mal, wenn eine neue Datei "
|
||||
"oder Nachricht eingetroffen ist, eine HTTP POST Anfrage an die von dir "
|
||||
"festgelegte URL. Wenn du beispielsweise eine verschlüsselte Nachricht über "
|
||||
"die Messaging-App `Keybase <https://keybase.io/>`_ erhalten willst, starte "
|
||||
"eine Unterhaltung mit dem `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, "
|
||||
"schreibe ``!webhook create onionshare-alerts``und der Bot antwortet mit "
|
||||
"einer URL. Diese URL verwendest du als Webhook-URL. Wenn nun jemand eine "
|
||||
"Datei oder Nachricht an deinen OnionShare Service übermittelt, erhältst du "
|
||||
"eine Nachricht vom @webhookbot auf Keybase."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -223,6 +246,10 @@ msgid ""
|
||||
" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
|
||||
"computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn du bereit bist, klicke auf \"Empfangsmodus starten\". Jetzt startet der "
|
||||
"OnionShare Service. Jeder, der zu der angezeigte Adresse in seinem Tor "
|
||||
"Browser navigiert, hat die Möglichkeit, Dateien und Nachrichten direkt an "
|
||||
"deinen Computer zu übertragen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -230,13 +257,12 @@ msgid ""
|
||||
"the history and progress of people sending files to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kannst außerdem auf den „Nach unten”-Pfeil in der oberen rechten Ecke "
|
||||
"klicken, um dir den Verlauf und den Fortschritt der Uploads auf deinen "
|
||||
"rechner anzeigen zu lassen."
|
||||
"klicken, um dir den Verlauf und den Fortschritt der an deinen Computer "
|
||||
"übertragenen Dateien anzeigen zu lassen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
||||
msgstr "So sieht es aus, wenn jemand Dateien bei dir hochlädt."
|
||||
msgstr "So sieht es aus, wenn dir jemand Dateien und Nachrichten sendet."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:73
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -245,6 +271,10 @@ msgid ""
|
||||
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
|
||||
" based on the time that the files get uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn jemand Dateien oder Nachrichten an deinen Empfangsdienst überträgt, "
|
||||
"werden sie standardmäßig in einem Ordner namens ``OnionShare`` in dem Home-"
|
||||
"Verzeichnis deines Computers abgelegt. Die empfangenen Dateien werden "
|
||||
"automatisch in Unterordnern anhand des Empfangszeitpunktes organisiert."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -296,6 +326,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/features.rst:84
|
||||
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allerdings ist es stets unbedenklich, über OnionShare gesendete "
|
||||
"Textnachrichten zu öffnen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:87
|
||||
msgid "Tips for running a receive service"
|
||||
@ -314,17 +346,17 @@ msgstr ""
|
||||
"mit dem, den du sonst regelmäßig benutzt."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
|
||||
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
|
||||
"public service (see :ref:`turn_off_passwords`). It's also a good idea to "
|
||||
"give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falls du deine OnionShare-Adresse auf deiner Webseite oder auf deinen "
|
||||
"Profilen in den sozialen Medien verbreiten möchtest, solltest du den "
|
||||
"Reiter speichern (siehe :ref:`save_tabs`) und den Dienst als öffentlichen"
|
||||
" Dienst betreiben (siehe :ref:`disable password`)."
|
||||
"Falls du deine OnionShare-Adresse auf deiner Webseite oder deinen Social "
|
||||
"Media-Profilen teilen willst, solltest du den Reiter speichern (siehe "
|
||||
":ref:`save_tabs`) und den Service als öffentlich festlegen. (siehe :ref:`"
|
||||
"disable password`). In diesem Fall wäre es auch eine gute Idee, einen "
|
||||
"benutzerdefinierten Titel festzulegen (siehe :ref:`custom_titles`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:94
|
||||
msgid "Host a Website"
|
||||
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 14:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mr.Grin <grin-singularity@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr "Προσαρμοσμένοι τίτλοι"
|
||||
msgstr "Προσαρμοσμένοι Τίτλοι"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -126,10 +126,10 @@ msgid ""
|
||||
"see the default title for the type of service. For example, the default "
|
||||
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Από προεπιλογή, όταν κάποιος χρησιμοποιήσει μία υπηρεσία OnionShare στο Tor "
|
||||
"Browser, θα δουν έναν προεπιλεγμένο τίτλο ανάλογα με τον τύπο υπηρεσίας που "
|
||||
"χρησιμοποιούν. Για παράδειγμα, η \"Συνομιλία OnionShare\" αποτελεί τον "
|
||||
"προεπιλεγμένο τίτλο της υπηρεσίας συνομιλιών."
|
||||
"Από προεπιλογή, όταν κάποιος φορτώσει μια υπηρεσία OnionShare στο Tor "
|
||||
"Browser, βλέπει τον προεπιλεγμένο τίτλο για τον τύπο της υπηρεσίας. Για "
|
||||
"παράδειγμα, ο προεπιλεγμένος τίτλος μιας υπηρεσίας συνομιλίας είναι "
|
||||
"\"OnionShare Συνομιλία\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:43-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-01 17:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:2
|
||||
@ -38,15 +38,15 @@ msgid ""
|
||||
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
|
||||
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το OnionShare έχει μια ανοιχτή πιστοποιημένη (Keybase) ομάδα για να συζητά "
|
||||
"το έργο, να υποβάλει ερωτήσεις, να μοιραστεί ιδέες και σχέδια και να κάνει "
|
||||
"σχέδια για μελλοντική ανάπτυξη. (Είναι επίσης ένας εύκολος τρόπος για την "
|
||||
"αποστολή κρυπτογραφημένων μηνυμάτων στην κοινότητα του OnionShare, όπως οι "
|
||||
"διευθύνσεις OnionShare.) Για να χρησιμοποιήσετε το Keybase, κατεβάστε την `"
|
||||
"εφαρμογή Keybase <https://keybase.io/download>`_ , δημιουργήστε λογαριασμό "
|
||||
"και `εγγραφείτε στην ομάδα <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Μέσα στην "
|
||||
"εφαρμογή, μεταβείτε στην ενότητα \"Ομάδες\", κάντε κλικ στην επιλογή "
|
||||
"\"Συμμετοχή σε ομάδα\" και πληκτρολογήστε το \"onionshare\"."
|
||||
"Το OnionShare έχει ένα κανάλι συζητήσεων στο Keybase για να μπορέσει ο "
|
||||
"καθένας να μιλήσει για αυτό, να υποβάλει ερωτήσεις, να μοιραστεί ιδέες και "
|
||||
"σχέδια και να κάνει μελλοντικά σχέδια πάνω σε αυτό. (Είναι επίσης ένας "
|
||||
"εύκολος τρόπος για την αποστολή κρυπτογραφημένων μηνυμάτων στην κοινότητα "
|
||||
"του OnionShare, όπως οι διευθύνσεις OnionShare.) Για να χρησιμοποιήσετε το "
|
||||
"Keybase, κατεβάστε την `εφαρμογή Keybase <https://keybase.io/download>`_ , "
|
||||
"δημιουργήστε λογαριασμό και `εγγραφείτε στην ομάδα <https://keybase.io/team/"
|
||||
"onionshare>`_. Μέσα στην εφαρμογή, μεταβείτε στην ενότητα \"Ομάδες\", κάντε "
|
||||
"κλικ στην επιλογή \"Συμμετοχή σε ομάδα\" και πληκτρολογήστε \"onionshare\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -54,9 +54,9 @@ msgid ""
|
||||
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
|
||||
"and and designers to discuss the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το OnionShare διαθέτει `λίστα email <https://lists.riseup.net/www/subscribe/"
|
||||
"onionshare-dev>`_ για προγραμματιστές και σχεδιαστές με σκοό την ανταλλαγή "
|
||||
"απόψεων."
|
||||
"Το OnionShare διαθέτει `λίστα ηλεκτρονικού ταχυδρομίου <https://lists.riseup."
|
||||
"net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ για προγραμματιστές και σχεδιαστές με "
|
||||
"σκοό την ανταλλαγή απόψεων."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:15
|
||||
msgid "Contributing Code"
|
||||
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 12:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Iris S. <iris.sousouni@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -50,10 +50,11 @@ msgid ""
|
||||
"model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Είστε υπεύθυνος για την ασφαλή κοινή χρήση της διεύθυνσης ιστού "
|
||||
"χρησιμοποιώντας ένα κανάλι επικοινωνίας της επιλογής σας, όπως με ένα "
|
||||
"κρυπτογραφημένο μήνυμα ή χρησιμοποιώντας κάτι λιγότερο ασφαλές, όπως μη "
|
||||
"κρυπτογραφημένα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, ανάλογα με το `πόσο "
|
||||
"ευπαθής είστε <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
"χρησιμοποιώντας ένα κανάλι επικοινωνίας της επιλογής σας, όπως ένα "
|
||||
"κρυπτογραφημένο μήνυμα ή και χρησιμοποιώντας σχετικά λιγότερο ασφαλή "
|
||||
"κανάλια, όπως μη κρυπτογραφημένα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου, ανάλογα "
|
||||
"με το `αν βρίσκεστε σε ρίσκο <https://ssd.eff.org/module/your-security-"
|
||||
"plan>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -71,10 +72,11 @@ msgid ""
|
||||
"until your laptop is unsuspended and on the Internet again. OnionShare "
|
||||
"works best when working with people in real-time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν εκτελέσετε το OnionShare στο laptop σας για να στείλετε αρχεία και το "
|
||||
"laptop τεθεί σε αναστολή πριν η μεταφορά ολοκληρωθεί, δεν θα είναι δυνατή η "
|
||||
"ολοκλήρωση της μεταφοράς έως ότου ο φορητός υπολογιστής σας συνδεθεί ξανά "
|
||||
"στο Διαδίκτυο. Το OnionShare λειτουργεί καλύτερα χωρίς διακοπές."
|
||||
"Εάν χρησιμοποιήσετε το OnionShare στον φορητό υπολογιστή σας για να στείλετε "
|
||||
"αρχεία και ο υπολογιστής αυτός κλείσει προτού ολοκληρωθεί η μεταφορά, δεν θα "
|
||||
"είναι δυνατή η ολοκλήρωση της έως ότου ο φορητός υπολογιστής σας συνδεθεί "
|
||||
"ξανά στο Διαδίκτυο. Το OnionShare λειτουργεί καλύτερα όταν συνεργάζεστε με "
|
||||
"τον παραλήπτη σε πραγματικό χρόνο."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -201,10 +203,11 @@ msgid ""
|
||||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
|
||||
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να επιλέξετε \"Απενεργοποίηση υποβολής κειμένου\", εάν θέλετε να "
|
||||
"επιτρέπεται μόνο το ανέβασμα αρχείων. Αντίστοιχα, μπορείτε να επιλέξετε "
|
||||
"\"Απενεργοποίηση φόρτωσης αρχείων\", εάν θέλετε να επιτραπεί μόνο η αποστολή "
|
||||
"ανώνυμων μηνυμάτων κειμένου, όπως, για παράδειγμα, σε μία φόρμα επικοινωνίας."
|
||||
"Μπορείτε να επιλέξετε \"Απενεργοποίηση υποβολής κειμένου\" εάν θέλετε να "
|
||||
"επιτρέπετε το ανέβασαμα μόνο αρχείων, και μπορείτε να επιλέξετε "
|
||||
"\"Απενεργοποίηση υποβολής αρχείων\" εάν θέλετε να επιτρέπετε την υποβολή "
|
||||
"ανώνυμων μηνυμάτων κειμένου, για παράδειγμα για μια ανώνυμη φόρμα "
|
||||
"επικοινωνίας."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -220,6 +223,18 @@ msgid ""
|
||||
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
|
||||
" letting you know as soon as it happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Μπορείτε να επιλέξετε \"Χρήση ειδοποίησης webhook\" και έπειτα να επιλέξετε "
|
||||
"διεύθυνση webhook εάν θέλετε να ειδοποιηθείτε όταν κάποιος υποβάλλει αρχεία "
|
||||
"ή μηνύματα στην υπηρεσία OnionShare σας. Εάν χρησιμοποιήσετε αυτή τη "
|
||||
"λειτουργία, το OnionShare θα δώσει αίτημα HTTP POST σε αυτή τη διεύθυνση "
|
||||
"όποτε κάποιος υποβάλλει αρχεία ή μηνύματα. Για παράδειγμα, έαν θέλετε να "
|
||||
"λάβετε ένα κρυπτογραφημένο μήνυμα στην εφαρμογή μηνυμάτων `Keybase "
|
||||
"<https://keybase.io/>`_, μπορείτε να αρχίσετε μία συνομιλία με `@webhookbot "
|
||||
"<https://keybase.io/webhookbot>`_, να πληκτρολογήσετε ``!webhook create "
|
||||
"onionshare-alerts``, και θα ανταποκριθεί με μία διεύθυνση. Χρησιμοποιήστε "
|
||||
"την ως διεύθυνση ειδοποιήσεων webhook. Εάν κάποιος ανεβάσει ένα αρχείο στην "
|
||||
"υπηρεσία σας με λειτουργία λήψης το @webhookbot θα σας στείλει ένα μήνυμα "
|
||||
"στο Keybase για να σας ενημερώσει αμέσως."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -408,8 +423,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν θέλετε να φορτώσετε περιεχόμενο από ιστότοπους τρίτων, όπως στοιχεία ή "
|
||||
"κώδικα JavaScript από CDN, επιλέξτε το πλαίσιο \"Μην στέλνετε την κεφαλίδα "
|
||||
"Πολιτικής ασφάλειας περιεχομένου (επιτρέπει στην ιστοσελίδα σας να "
|
||||
"χρησιμοποιεί πόρους τρίτων)\" πριν την εκκίνηση της υπηρεσία."
|
||||
"Πολιτικής Ασφαλείας Περιεχομένου (επιτρέπει στην ιστοσελίδα σας να "
|
||||
"χρησιμοποιεί πόρους τρίτων)\" πριν την εκκίνηση της υπηρεσίας."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:116
|
||||
msgid "Tips for running a website service"
|
||||
|
@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-31 19:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: george k <norhorn@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Panagiotis Vasilopoulos <hello@alwayslivid.com>\n"
|
||||
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
@ -47,11 +47,11 @@ msgid ""
|
||||
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
|
||||
"sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Υπάρχουν αρκετοί τρόποι εγκατάστασης του OnionShare σε Linux, προτείνεται "
|
||||
"όμως να γίνει μέσω του `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ή του πακέτου `Snap "
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`_. Τα Flatpak και Snap διασφαλίζουν ότι θα "
|
||||
"χρησιμοποιείτε πάντα τη νεότερη έκδοση και ότι θα εκτελείτε το OnionShare "
|
||||
"μέσα σε sandbox."
|
||||
"Υπάρχουν αρκετοί τρόποι εγκατάστασης του OnionShare σε Linux. Ο προτιμότερος "
|
||||
"είναι η εγκατάσταση μέσω του `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ ή του πακέτου "
|
||||
"`Snap <https://snapcraft.io/>`_. Οι τεχνολογίες Flatpak και Snap "
|
||||
"διασφαλίζουν ότι θα χρησιμοποιείτε πάντα τη νεότερη έκδοση και ότι το "
|
||||
"OnionShare θα εκτελείται μέσα σε sandbox."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
||||
"την ακεραιότητα του αρχείου (κακόβουλο ή άλλο) και δεν πρέπει να "
|
||||
"εγκαταστήσετε το πακέτο. (Η ''ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:'' που φαίνεται παραπάνω, δεν "
|
||||
"αποτελεί πρόβλημα με το πακέτο, σημαίνει μόνο ότι δεν έχετε ήδη ορίσει "
|
||||
"κανένα επίπεδο 'εμπιστοσύνης' του κλειδιού PGP του Micah)."
|
||||
"κανένα επίπεδο 'εμπιστοσύνης' του κλειδιού PGP του Micah.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-10 10:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-16 16:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Agnes de Lion <belocurry@pm.me>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.5.2-dev\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
@ -180,8 +180,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/tor.rst:67
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maintenant, configurez Tor pour permettre les connexions à partir "
|
||||
"d’OnionShare ::"
|
||||
"Maintenant, configurez Tor pour autoriser les connexions à partir d’"
|
||||
"OnionShare :"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:74
|
||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
msgid "To configure bridges, click the \"⚙\" icon in OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pour configurer les ponts, cliquez sur l'icône \"⚙\" dans OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3,37 +3,41 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 19:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: nocturnalfilth <nocturnalfilth@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:2
|
||||
msgid "Getting Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hulp krijgen"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:5
|
||||
msgid "Read This Website"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lees deze website"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of "
|
||||
"the sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"U vindt hier instructies over hoe u OnionShare kunt gebruiken. Kijk eerst "
|
||||
"alle secties door om te zien of iets uw vragen beantwoordt."
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:10
|
||||
msgid "Check the GitHub Issues"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controleer de issues op GitHub"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -42,12 +46,17 @@ msgid ""
|
||||
" else has encountered the same problem and either raised it with the "
|
||||
"developers, or maybe even posted a solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als het niet op de website staat, kijk dan op de `GitHub issues "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_. Het is mogelijk dat "
|
||||
"iemand anders hetzelfde probleem heeft ondervonden en het heeft aangekaart "
|
||||
"bij de ontwikkelaars, of misschien zelfs een oplossing heeft gepost."
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:15
|
||||
msgid "Submit an Issue Yourself"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dien zelf een probleem in"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or "
|
||||
"suggest a new feature, please `submit an issue "
|
||||
@ -55,16 +64,23 @@ msgid ""
|
||||
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
|
||||
"for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als u geen oplossing kunt vinden, of een vraag wilt stellen of een nieuwe "
|
||||
"functie wilt voorstellen, kunt u `een issue indienen <https://github.com/"
|
||||
"micahflee/onionshare/issues/new>`_. Dit vereist `het aanmaken van een GitHub "
|
||||
"account <https://help.github.com/articles/"
|
||||
"signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:20
|
||||
msgid "Join our Keybase Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Word lid van ons Keybase-team"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss "
|
||||
"the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zie :ref:'samenwerken' over hoe je lid wordt van het Keybase-team dat wordt "
|
||||
"gebruikt om het project te bespreken."
|
||||
|
||||
#~ msgid "If you need help with OnionShare, please follow the instructions below."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@ -117,4 +133,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "that we use to discuss the "
|
||||
#~ "project."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3,27 +3,31 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: nocturnalfilth <nocturnalfilth@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:2
|
||||
msgid "OnionShare's documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OnionShare documentatie"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
|
||||
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
"OnionShare is een open source applicatie waarmee je beveiligd en anoniem "
|
||||
"bestanden kan delen, websites kan hosten en met vrienden kan chatten via het "
|
||||
"Tor netwerk."
|
||||
|
@ -3,39 +3,44 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 19:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: nocturnalfilth <nocturnalfilth@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installatie"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:5
|
||||
msgid "Windows or macOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windows of macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
||||
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je kan OnionShare downloaden voor Windows en macOS van de `OnionShare "
|
||||
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:12
|
||||
msgid "Install in Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Installatie onder Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
||||
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
|
||||
@ -43,32 +48,44 @@ msgid ""
|
||||
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
|
||||
"sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er zijn verschillende manieren om OnionShare voor Linux te installeren, maar "
|
||||
"de aanbevolen manier is om ofwel het `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ of "
|
||||
"het `Snap <https://snapcraft.io/>`_ pakket te gebruiken. Flatpak en Snap "
|
||||
"zorgen ervoor dat u altijd de nieuwste versie gebruikt en OnionShare binnen "
|
||||
"een sandbox draait."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
|
||||
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Snap ondersteuning is ingebouwd in Ubuntu. Fedora komt met Flatpak "
|
||||
"ondersteuning. Qelke je gebruikt is aan jou. Beide werken in alle Linux "
|
||||
"distributies."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Installeer OnionShare via Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
|
||||
"onionshare.OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:21
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "**Installeer OnionShare via Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||||
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je kan ook PGP-ondertekende `` .flatpak '' - of `` .snap '' - pakketten "
|
||||
"downloaden en installeren vanaf https://onionshare.org/dist/ als u dat wilt."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:28
|
||||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PGP-handtekeningen verifiëren"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -78,10 +95,15 @@ msgid ""
|
||||
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
|
||||
"rely on those alone if you'd like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je kunt controleren of het pakket dat je download legitiem is en er niet mee "
|
||||
"geknoeid is door de PGP handtekening te controleren. Voor Windows en macOS "
|
||||
"is deze stap optioneel en biedt bescherming in de diepte: de binaries van "
|
||||
"OnionShare bevatten besturingssysteemspecifieke handtekeningen en u kunt er "
|
||||
"ook voor kiezen om alleen daarop te vertrouwen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:34
|
||||
msgid "Signing key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ondertekeningsleutel"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -91,6 +113,11 @@ msgid ""
|
||||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pakketten zijn ondertekend door Micah Lee, de kernontwikkelaar, met zijn PGP "
|
||||
"publieke sleutel met vingerafdruk "
|
||||
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. U kunt Micah's sleutel "
|
||||
"downloaden `van de keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/"
|
||||
"v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -98,10 +125,13 @@ msgid ""
|
||||
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
|
||||
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je moet GnuPG geïnstalleerd hebben om handtekeningen te verifiëren. Voor "
|
||||
"macOS kan dit via `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, en voor Windows `"
|
||||
"Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
msgid "Signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Handtekeningen"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -111,10 +141,16 @@ msgid ""
|
||||
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je kan de handtekeningen (als ``.asc`` bestanden) en de Windows, macOS, "
|
||||
"Flatpak, Snap, en broncode pakketten vinden op https://onionshare.org/dist/ "
|
||||
"in de mappen genoemd voor elke versie van OnionShare. Je kan ze ook vinden "
|
||||
"op de `GitHub Releases pagina <https://github.com/micahflee/onionshare/"
|
||||
"releases>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verifying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verifiëren"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -122,14 +158,17 @@ msgid ""
|
||||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
||||
"binary for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zodra je Micah's publieke sleutel in jouw GnuPG-sleutelhanger hebt "
|
||||
"geïmporteerd, de binary en ``.asc`` handtekening hebt gedownload, kan je de "
|
||||
"binary voor macOS in een terminal als volgt verifiëren::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:53
|
||||
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Of voor Windows, in een command-prompt als deze::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:57
|
||||
msgid "The expected output looks like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De verwachte output ziet er als volgt uit::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -139,6 +178,11 @@ msgid ""
|
||||
" the package, it only means you haven't already defined any level of "
|
||||
"'trust' of Micah's PGP key.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als je geen \"Good signature from\" ziet, kan er een probleem zijn met de "
|
||||
"integriteit van het bestand (kwaadaardig of anders) en zou je het pakket "
|
||||
"niet moeten installeren. (De \"WARNING:\" hierboven, is geen probleem met "
|
||||
"het pakket. Het betekent alleen dat je nog geen vertrouwensniveau hebt "
|
||||
"ingesteld voor Micah's PGP sleutel.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -147,6 +191,10 @@ msgid ""
|
||||
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
|
||||
"signature/>`_ may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als je meer wilt leren over het verifiëren van PGP handtekeningen, kunnen de "
|
||||
"handleidingen voor `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/"
|
||||
"verifying-signatures/>`_ en het `Tor Project <https://support.torproject.org/"
|
||||
"tbb/how-to-verify-signature/>`_ misschien nuttig zijn."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@ -333,4 +381,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
|
||||
#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3,35 +3,39 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: nocturnalfilth <nocturnalfilth@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
msgid "Security Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Beveiligingsontwerp"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:4
|
||||
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lees eerst :ref: `how_it_works`om een idee te krijgen hoe OnionShare werkt."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:6
|
||||
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Net als alle software kan ook OnionShare bugs of kwetsbaarheden bevatten."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:9
|
||||
msgid "What OnionShare protects against"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Waar OnionShare tegen beschermd"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:11
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -42,6 +46,12 @@ msgid ""
|
||||
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
|
||||
" the computers of others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Derde partijen hebben geen toegang tot wat er gebeurt in OnionShare.** Het "
|
||||
"gebruik van OnionShare betekent het hosten van diensten rechtstreeks op jouw "
|
||||
"computer. Wanneer je bestanden deelt met OnionShare, dan worden naar geen "
|
||||
"enkele server geüpload. Wanneer je een chatruimte maakt met OnionShare, dan "
|
||||
"is je computer de server. Dit voorkomt het traditionele model dat je andere "
|
||||
"computers moet vertrouwen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -53,6 +63,13 @@ msgid ""
|
||||
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
|
||||
"the onion service's private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Netwerk-afluisteraars kunnen niets bespioneren van wat er onderweg in "
|
||||
"OnionShare gebeurt.** De verbinding tussen de Tor onion service en Tor "
|
||||
"Browser is end-to-end versleuteld. Dit betekent dat netwerkaanvallers niets "
|
||||
"kunnen afluisteren behalve versleuteld Tor-verkeer. Zelfs als een "
|
||||
"afluisteraar een kwaadwillig rendezvous-knooppunt is dat wordt gebruikt om "
|
||||
"de Tor Browser met de onion service van OnionShare te verbinden, wordt het "
|
||||
"verkeer versleuteld met de privésleutel van de onion service."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -62,6 +79,11 @@ msgid ""
|
||||
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
|
||||
"identity of the OnionShare user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Anonimiteit van de OnionShare gebruikers wordt beschermd door Tor.** "
|
||||
"OnionShare en de Tor Browser beschermen de anonimiteit van de gebruikers. "
|
||||
"Zolang de OnionShare gebruiker anoniem het OnionShare adres communiceert met "
|
||||
"de Tor Browser gebruikers, kunnen de Tor Browser gebruikers en afluisteraars "
|
||||
"de identiteit van de OnionShare gebruiker niet achterhalen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -76,10 +98,22 @@ msgid ""
|
||||
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Als een aanvaller de onion-service achterhaald, heeft hij nog steeds "
|
||||
"nergens toegang toe.** Bij eerdere aanvallen op het Tor-netwerk om onion-"
|
||||
"services te verzamelen, kon de aanvaller privé .onion-adressen ontdekken. "
|
||||
"Als een aanvaller een privé OnionShare-adres ontdekt, zal een wachtwoord hen "
|
||||
"verhinderen er toegang toe te krijgen (tenzij de OnionShare-gebruiker ervoor "
|
||||
"kiest het uit te schakelen en het openbaar te maken). Het wachtwoord wordt "
|
||||
"gegenereerd door twee willekeurige woorden te kiezen uit een lijst van 6800 "
|
||||
"woorden, wat neerkomt op 6800², of ongeveer 46 miljoen mogelijke "
|
||||
"wachtwoorden. Er kunnen slechts 20 foutieve pogingen worden gedaan voordat "
|
||||
"OnionShare de server stopt, waardoor brute force aanvallen op het wachtwoord "
|
||||
"worden voorkomen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Waar OnionShare niet tegen beschermt"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -93,6 +127,17 @@ msgid ""
|
||||
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
|
||||
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Het communiceren van het OnionShare-adres is mogelijk niet veilig.** Het "
|
||||
"communiceren van het OnionShare-adres aan mensen is de verantwoordelijkheid "
|
||||
"van de OnionShare-gebruiker. Als het onveilig wordt verzonden (bijvoorbeeld "
|
||||
"via een e-mailbericht dat wordt bewaakt door een aanvaller), kan een "
|
||||
"afluisteraar zien dat OnionShare wordt gebruikt. Als de afluisteraar het "
|
||||
"adres in de Tor-browser laadt terwijl de service nog steeds bestaat, hebben "
|
||||
"ze er toegang toe. Om dit te voorkomen, moet het adres veilig worden "
|
||||
"gecommuniceerd, via een versleuteld sms-bericht (waarschijnlijk met "
|
||||
"verdwijnende berichten ingeschakeld), versleutelde e-mail of persoonlijk. "
|
||||
"Dit is niet nodig bij het gebruik van OnionShare voor iets dat niet geheim "
|
||||
"is."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -102,6 +147,11 @@ msgid ""
|
||||
" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
||||
"anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Het communiceren van het OnionShare adres is mogelijk niet anoniem.** Er "
|
||||
"moeten extra voorzorgsmaatregelen worden genomen om ervoor te zorgen dat het "
|
||||
"OnionShare adres anoniem wordt gecommuniceerd. Een nieuw e-mail of chat "
|
||||
"account, alleen toegankelijk via Tor, kan worden gebruikt om het adres te "
|
||||
"delen. Dit is niet nodig tenzij anonimiteit het doel is."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Security design"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@ -241,4 +291,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ " share the address. This isn't "
|
||||
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -3,25 +3,26 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 13:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: nocturnalfilth <nocturnalfilth@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/_templates/versions.html:10
|
||||
msgid "Versions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versies"
|
||||
|
||||
#: ../../source/_templates/versions.html:18
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgstr "Talen"
|
||||
|
@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-30 16:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
@ -116,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Указать заголовок"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -124,12 +125,17 @@ msgid ""
|
||||
"see the default title for the type of service. For example, the default "
|
||||
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По умолчанию, когда люди открывают страницу OnionShare в браузере Tor, они "
|
||||
"видят стандартное название сервиса. Например, стандартный заголовок чата это "
|
||||
"\"OnionShare Chat\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
|
||||
"before starting a server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы хотите указать своё название для сервиса, используйте настройку "
|
||||
"\"Custom title\" перед запуском сервиса."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
@ -493,4 +499,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ " services will soon be removed from"
|
||||
#~ " OnionShare as well."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-03 21:48-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-30 16:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-11 20:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
@ -179,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:47
|
||||
msgid "Receive Files and Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Получение файлов и сообщений"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -188,10 +189,15 @@ msgid ""
|
||||
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
|
||||
"want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете использовать OnionShare, чтобы дать людям возможность анонимно "
|
||||
"отправлять файлы и сообщения прямо на ваш компьютер, по сути превращая его в "
|
||||
"анонимный аналог Dropbox. Откройте вкладку \"Получить\" и установите "
|
||||
"желаемые настройки."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:54
|
||||
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете указать папку, куда будут сохраняться полученные файлы и сообщения."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -199,6 +205,9 @@ msgid ""
|
||||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
|
||||
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете запретить отправку сообщений, если хотите только получить файлы. "
|
||||
"Или запретить загрузку файлов, если хотите только отправлять сообщения. "
|
||||
"Например, чтобы сделать анонимную форму для связи."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -214,6 +223,17 @@ msgid ""
|
||||
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
|
||||
" letting you know as soon as it happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете установить флажок \"Использовать веб-хук для отправки уведомлений\""
|
||||
" и затем указать URL веб-хука, чтобы получить уведомление, что кто-то "
|
||||
"загружает файлы и отправляет файлы на ваш сервис приёма OnionShare. При "
|
||||
"подключени это опции, OnionShare отправит HTTP POST запрос на указанный URL "
|
||||
"когда кто-либо загрузит файлы или отправит сообщение. Например, чтобы "
|
||||
"получить зашифрованное сообщение в приложении `Keybase <https://keybase.io/>`"
|
||||
", нужно начать беседу со строки `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`"
|
||||
"_, затем ввести ``!webhook create onionshare-alerts``, и в ответ придёт URL. "
|
||||
"Используйте этот URL для отправки уведомлений при помощи веб-хука. Когда кто-"
|
||||
"либо загрузит файл на ваш сервис приёма OnionShare, @webhookbot отправит "
|
||||
"сообщение в приложение Keybase как только это произойдёт."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -222,6 +242,10 @@ msgid ""
|
||||
" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
|
||||
"computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда вы будете готовы, нажмите «Запустить режим получения». Это запустит "
|
||||
"службу OnionShare. Любой, кто откроет этот адрес в своём Tor-браузере, "
|
||||
"сможет отправлять файлы и сообщения, которые будут загружены на ваш "
|
||||
"компьютер."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:67
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -232,7 +256,6 @@ msgstr ""
|
||||
"кнопку \"↓\" в правом верхнем углу."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
||||
msgstr "Примерно так выглядит OnionShare когда кто-то вам отправляет файлы."
|
||||
|
||||
@ -243,6 +266,10 @@ msgid ""
|
||||
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
|
||||
" based on the time that the files get uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда кто-либо загружает файлы или отправляет текстовые сообщения на ваш "
|
||||
"сервис приёма данных, по умолчанию они (файлы и сообщения) сохраняются в "
|
||||
"папку ``OnionShare`` в домашнией директории компьютера и автоматически "
|
||||
"распределяются в поддиректории в зависимости от времени загрузки."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -291,6 +318,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../source/features.rst:84
|
||||
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тем не менее, открывать сообщения присланные через OnionShare всегда "
|
||||
"безопасно."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:87
|
||||
msgid "Tips for running a receive service"
|
||||
@ -994,4 +1023,3 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "комьютера пользователя. Эта директория "
|
||||
#~ "автоматически создаёт поддиректории в "
|
||||
#~ "зависимости от времени загрузки."
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user