mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-08-02 11:26:16 -04:00
Translated using Weblate (Khmer (Central))
Currently translated at 100.0% (33 of 33 strings) Translated using Weblate (Khmer (Central)) Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings) Translated using Weblate (Khmer (Central)) Currently translated at 100.0% (60 of 60 strings) Translated using Weblate (Khmer (Central)) Currently translated at 100.0% (33 of 33 strings) Translated using Weblate (Khmer (Central)) Currently translated at 3.5% (1 of 28 strings) Translated using Weblate (Khmer (Central)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/km/ Translated using Weblate (Khmer (Central)) Currently translated at 100.0% (60 of 60 strings) Translated using Weblate (Khmer (Central)) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Khmer (Central)) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Khmer (Central)) Currently translated at 100.0% (2 of 2 strings) Translated using Weblate (Khmer (Central)) Currently translated at 100.0% (33 of 33 strings) Translated using Weblate (Khmer (Central)) Currently translated at 100.0% (24 of 24 strings) Translated using Weblate (Khmer (Central)) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (Khmer (Central)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/km/ Translated using Weblate (Catalan) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ca/ Translated using Weblate (French) Currently translated at 91.6% (22 of 24 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 72.7% (24 of 33 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 81.8% (9 of 11 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 54.1% (13 of 24 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 60.0% (36 of 60 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 67.8% (19 of 28 strings) Translated using Weblate (Swedish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sv/ Translated using Weblate (Arabic) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ar/ Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/nb_NO/ Added translation using Weblate (English (Middle)) Added translation using Weblate (Luganda) Added translation using Weblate (Shona) Added translation using Weblate (Wolof) Added translation using Weblate (Slovenian) Added translation using Weblate (Sinhala) Added translation using Weblate (Slovak) Added translation using Weblate (Khmer (Central)) Added translation using Weblate (Korean) Added translation using Weblate (Georgian) Added translation using Weblate (Yoruba) Added translation using Weblate (Indonesian) Added translation using Weblate (Amharic) Added translation using Weblate (Swahili) Added translation using Weblate (Afrikaans) Added translation using Weblate (Malay) Added translation using Weblate (Macedonian) Added translation using Weblate (Hebrew) Added translation using Weblate (Hindi) Added translation using Weblate (Hungarian) Added translation using Weblate (Punjabi) Added translation using Weblate (Czech) Added translation using Weblate (Bulgarian) Added translation using Weblate (Bengali) Added translation using Weblate (Esperanto) Added translation using Weblate (Lithuanian) Added translation using Weblate (Galician) Added translation using Weblate (Gujarati) Added translation using Weblate (English (Middle)) Added translation using Weblate (Luganda) Added translation using Weblate (Shona) Added translation using Weblate (Wolof) Added translation using Weblate (Slovenian) Added translation using Weblate (Sinhala) Added translation using Weblate (Khmer (Central)) Added translation using Weblate (Korean) Added translation using Weblate (Georgian) Added translation using Weblate (Yoruba) Added translation using Weblate (Indonesian) Added translation using Weblate (Amharic) Added translation using Weblate (Swahili) Added translation using Weblate (Afrikaans) Added translation using Weblate (Malay) Added translation using Weblate (Macedonian) Added translation using Weblate (Hebrew) Added translation using Weblate (Hindi) Added translation using Weblate (Hungarian) Added translation using Weblate (Punjabi) Added translation using Weblate (Czech) Added translation using Weblate (Bulgarian) Added translation using Weblate (Bengali) Added translation using Weblate (Esperanto) Added translation using Weblate (Lithuanian) Added translation using Weblate (Galician) Added translation using Weblate (Gujarati) Added translation using Weblate (English (Middle)) Added translation using Weblate (Luganda) Added translation using Weblate (Shona) Added translation using Weblate (Wolof) Added translation using Weblate (Slovenian) Added translation using Weblate (Sinhala) Added translation using Weblate (Khmer (Central)) Added translation using Weblate (Korean) Added translation using Weblate (Georgian) Added translation using Weblate (Yoruba) Added translation using Weblate (Amharic) Added translation using Weblate (Swahili) Added translation using Weblate (Afrikaans) Added translation using Weblate (Malay) Added translation using Weblate (Macedonian) Added translation using Weblate (Hebrew) Added translation using Weblate (Hindi) Added translation using Weblate (Hungarian) Added translation using Weblate (Punjabi) Added translation using Weblate (Czech) Added translation using Weblate (Bulgarian) Added translation using Weblate (Esperanto) Added translation using Weblate (Lithuanian) Added translation using Weblate (Galician) Added translation using Weblate (Gujarati) Added translation using Weblate (English (Middle)) Added translation using Weblate (Luganda) Added translation using Weblate (Shona) Added translation using Weblate (Wolof) Added translation using Weblate (Slovenian) Added translation using Weblate (Sinhala) Added translation using Weblate (Khmer (Central)) Added translation using Weblate (Korean) Added translation using Weblate (Georgian) Added translation using Weblate (Yoruba) Added translation using Weblate (Indonesian) Added translation using Weblate (Amharic) Added translation using Weblate (Swahili) Added translation using Weblate (Afrikaans) Added translation using Weblate (Malay) Added translation using Weblate (Macedonian) Added translation using Weblate (Hebrew) Added translation using Weblate (Hindi) Added translation using Weblate (Hungarian) Added translation using Weblate (Punjabi) Added translation using Weblate (Czech) Added translation using Weblate (Bulgarian) Added translation using Weblate (Bengali) Added translation using Weblate (Esperanto) Added translation using Weblate (Lithuanian) Added translation using Weblate (Galician) Added translation using Weblate (Gujarati) Added translation using Weblate (English (Middle)) Added translation using Weblate (Luganda) Added translation using Weblate (Shona) Added translation using Weblate (Wolof) Added translation using Weblate (Slovenian) Added translation using Weblate (Sinhala) Added translation using Weblate (Slovak) Added translation using Weblate (Khmer (Central)) Added translation using Weblate (Korean) Added translation using Weblate (Georgian) Added translation using Weblate (Yoruba) Added translation using Weblate (Indonesian) Added translation using Weblate (Amharic) Added translation using Weblate (Swahili) Added translation using Weblate (Afrikaans) Added translation using Weblate (Malay) Added translation using Weblate (Macedonian) Added translation using Weblate (Hebrew) Added translation using Weblate (Hindi) Added translation using Weblate (Hungarian) Added translation using Weblate (Punjabi) Added translation using Weblate (Czech) Added translation using Weblate (Bulgarian) Added translation using Weblate (Esperanto) Added translation using Weblate (Lithuanian) Added translation using Weblate (Galician) Added translation using Weblate (Gujarati) Added translation using Weblate (English (Middle)) Added translation using Weblate (Luganda) Added translation using Weblate (Shona) Added translation using Weblate (Wolof) Added translation using Weblate (Slovenian) Added translation using Weblate (Sinhala) Added translation using Weblate (Slovak) Added translation using Weblate (Khmer (Central)) Added translation using Weblate (Korean) Added translation using Weblate (Georgian) Added translation using Weblate (Yoruba) Added translation using Weblate (Indonesian) Added translation using Weblate (Amharic) Added translation using Weblate (Swahili) Added translation using Weblate (Afrikaans) Added translation using Weblate (Malay) Added translation using Weblate (Macedonian) Added translation using Weblate (Hebrew) Added translation using Weblate (Hindi) Added translation using Weblate (English (Middle)) Added translation using Weblate (Luganda) Added translation using Weblate (Shona) Added translation using Weblate (Wolof) Added translation using Weblate (Slovenian) Added translation using Weblate (Sinhala) Added translation using Weblate (Khmer (Central)) Added translation using Weblate (Korean) Added translation using Weblate (Georgian) Added translation using Weblate (Yoruba) Added translation using Weblate (Amharic) Added translation using Weblate (Swahili) Added translation using Weblate (Afrikaans) Added translation using Weblate (Malay) Added translation using Weblate (Macedonian) Added translation using Weblate (Hebrew) Added translation using Weblate (Hindi) Added translation using Weblate (Hungarian) Added translation using Weblate (Punjabi) Added translation using Weblate (Czech) Added translation using Weblate (Bulgarian) Added translation using Weblate (Bengali) Added translation using Weblate (Esperanto) Added translation using Weblate (Lithuanian) Added translation using Weblate (Galician) Added translation using Weblate (Gujarati) Added translation using Weblate (English (Middle)) Added translation using Weblate (Luganda) Added translation using Weblate (Shona) Added translation using Weblate (Wolof) Added translation using Weblate (Slovenian) Added translation using Weblate (Sinhala) Added translation using Weblate (Slovak) Added translation using Weblate (Khmer (Central)) Added translation using Weblate (Korean) Added translation using Weblate (Georgian) Added translation using Weblate (Yoruba) Added translation using Weblate (Indonesian) Added translation using Weblate (Amharic) Added translation using Weblate (Swahili) Added translation using Weblate (Afrikaans) Added translation using Weblate (Malay) Added translation using Weblate (Macedonian) Added translation using Weblate (Hebrew) Added translation using Weblate (Hindi) Added translation using Weblate (Hungarian) Added translation using Weblate (Punjabi) Added translation using Weblate (Czech) Added translation using Weblate (Bulgarian) Added translation using Weblate (Esperanto) Added translation using Weblate (Lithuanian) Added translation using Weblate (Galician) Added translation using Weblate (Gujarati) Added translation using Weblate (English (Middle)) Added translation using Weblate (Luganda) Added translation using Weblate (Shona) Added translation using Weblate (Wolof) Added translation using Weblate (Slovenian) Added translation using Weblate (Sinhala) Added translation using Weblate (Slovak) Added translation using Weblate (Khmer (Central)) Added translation using Weblate (Korean) Added translation using Weblate (Georgian) Added translation using Weblate (Yoruba) Added translation using Weblate (Amharic) Added translation using Weblate (Swahili) Added translation using Weblate (Afrikaans) Added translation using Weblate (Malay) Added translation using Weblate (Macedonian) Added translation using Weblate (Hebrew) Added translation using Weblate (Hindi) Added translation using Weblate (Hungarian) Added translation using Weblate (Punjabi) Added translation using Weblate (Czech) Added translation using Weblate (Bulgarian) Added translation using Weblate (Bengali) Added translation using Weblate (Esperanto) Added translation using Weblate (Lithuanian) Added translation using Weblate (Galician) Added translation using Weblate (Gujarati) Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (Khmer (Central)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/km/ Translated using Weblate (Khmer (Central)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/km/ Translated using Weblate (Arabic) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ar/ Translated using Weblate (Portuguese (Portugal)) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/pt_PT/ Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings) Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 100.0% (60 of 60 strings) Translated using Weblate (Arabic) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/ar/ Translated using Weblate (French) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/fr/ Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 100.0% (52 of 52 strings) Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 100.0% (27 of 27 strings) Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 100.0% (31 of 31 strings) Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Portuguese (Brazil)) Currently translated at 100.0% (9 of 9 strings) Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 100.0% (22 of 22 strings) Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 100.0% (11 of 11 strings) Translated using Weblate (Greek) Currently translated at 100.0% (60 of 60 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 88.8% (24 of 27 strings) Translated using Weblate (Norwegian Bokmål) Currently translated at 67.8% (19 of 28 strings) Translated using Weblate (Swedish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sv/ Translated using Weblate (Swedish) Currently translated at 100.0% (29 of 29 strings) Translated using Weblate (Swedish) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/translations/sv/ Co-authored-by: AO Localisation Lab <ao@localizationlab.org> Co-authored-by: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no> Co-authored-by: BennyBeat <bennybeat@gmail.com> Co-authored-by: ButterflyOfFire <ButterflyOfFire@protonmail.com> Co-authored-by: Erin McConnell <erinm@riseup.net> Co-authored-by: Hosted Weblate <hosted@weblate.org> Co-authored-by: Manuela Silva <mmsrs@sky.com> Co-authored-by: Moses Ngeth <moses.ch@gmail.com> Co-authored-by: Rasy Chum <rasychum@gmail.com> Co-authored-by: Sophat CHY <sophatchy@gmail.com> Co-authored-by: Taro Tanaka <anon_japan@protonmail.com> Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org> Co-authored-by: Zuhualime Akoochimoya <zakooch@protonmail.ch> Co-authored-by: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net> Co-authored-by: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com> Co-authored-by: Åke Engelbrektson <eson@svenskasprakfiler.se> Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/km/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/nb_NO/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/sv/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/nb_NO/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/sv/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/el/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/es/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/km/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/nb_NO/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/sv/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ja/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/km/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/pt_BR/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/sv/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/km/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/fr/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ja/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/km/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/nb_NO/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/sv/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ja/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/km/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/nb_NO/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/sv/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/km/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ja/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/km/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/nb_NO/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/sv/ Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translation: OnionShare/Doc - Develop Translation: OnionShare/Doc - Features Translation: OnionShare/Doc - Help Translation: OnionShare/Doc - Index Translation: OnionShare/Doc - Install Translation: OnionShare/Doc - Security Translation: OnionShare/Doc - Sphinx Translation: OnionShare/Doc - Tor
This commit is contained in:
parent
1ca017d5ad
commit
80773e420b
261 changed files with 25967 additions and 350 deletions
131
docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/advanced.po
Normal file
131
docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/advanced.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,131 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-23 07:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rasy Chum <rasychum@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: km\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
msgid "Advanced Usage"
|
||||
msgstr "ការប្រើប្រាស់កម្រិតខ្ពស់"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:7
|
||||
msgid "Save Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is useful if you want to host a website available from the same OnionShare address even if you reboot your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
||||
msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
||||
msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start opened. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address and private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
||||
msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
msgid "Turn Off Private Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid "By default, all OnionShare services are protected with a private key, which Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:30
|
||||
msgid "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will prompt for the private key to be entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:32
|
||||
msgid "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:35
|
||||
msgid "To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. Then the server will be public and won't need a private key to view in Tor Browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid "By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they see the default title for the type of service. For example, the default title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
msgid "If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting before starting a server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:49
|
||||
msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the respective desired dates and times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:52
|
||||
msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the \"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:55
|
||||
msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:67
|
||||
msgid "Command-line Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:69
|
||||
msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:71
|
||||
msgid "You can install just the command-line version of OnionShare using ``pip3``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:75
|
||||
msgid "Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, install it with: ``brew install tor``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:77
|
||||
msgid "Then run it like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:81
|
||||
msgid "For information about installing it on different operating systems, see the `CLI readme file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ in the git repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:83
|
||||
msgid "If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:86
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:88
|
||||
msgid "You can browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgstr ""
|
125
docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/develop.po
Normal file
125
docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/develop.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,125 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: km\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:2
|
||||
msgid "Developing OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:7
|
||||
msgid "Collaborating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:9
|
||||
msgid "OnionShare has an open Keybase team to discuss the project, ask questions, share ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:12
|
||||
msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:15
|
||||
msgid "Contributing Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:17
|
||||
msgid "OnionShare source code is to be found in this Git repository: https://github.com/onionshare/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:19
|
||||
msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any you'd like to tackle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:22
|
||||
msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possibly ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:27
|
||||
msgid "Starting Development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:29
|
||||
msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, clone the Git repository at https://github.com/onionshare/onionshare/ and then consult the ``cli/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the command-line version, and the ``desktop/README.md`` file to learn how to set up your development environment for the graphical version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:32
|
||||
msgid "Those files contain the necessary technical instructions and commands install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the source tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:35
|
||||
msgid "Debugging tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:38
|
||||
msgid "Verbose mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:40
|
||||
msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This prints a lot of helpful messages to the terminal, such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:117
|
||||
msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:121
|
||||
msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using OnionShare, or the value of certain variables before and after they are manipulated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:124
|
||||
msgid "Local Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:126
|
||||
msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:165
|
||||
msgid "In this case, you load the URL ``http://127.0.0.1:17641`` in a normal web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:168
|
||||
msgid "Contributing Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:170
|
||||
msgid "Help make OnionShare easier to use and more familiar and welcoming for people by translating it on `Hosted Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Always keep the \"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:172
|
||||
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:175
|
||||
msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:177
|
||||
msgid "Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between the application and the documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:179
|
||||
msgid "File source string improvements by adding @kingu to your Weblate comment, or open a GitHub issue or pull request. The latter ensures all upstream developers see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:183
|
||||
msgid "Status of Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:184
|
||||
msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not yet started, please write to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgstr ""
|
439
docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/features.po
Normal file
439
docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/features.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,439 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-23 07:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rasy Chum <rasychum@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: km\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
msgid "How OnionShare Works"
|
||||
msgstr "របៀប OnionShare ដំណើរការ"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:6
|
||||
msgid "Web servers are started locally on your computer and made accessible to other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services <https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ម៉ាស៊ីនមេរបស់វេបសាយ ត្រូវបានចាប់ផ្តើមក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក "
|
||||
"និងអនុញ្ញាតឱ្យមនុស្សផ្សេងទៀតអាចចូលប្រើបានក្នុងនាម `Tor <https://www."
|
||||
"torproject.org/>`_ `សេវាកម្មរបស់ onion <https://community.torproject.org/"
|
||||
"onion-services/> `_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:8
|
||||
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"តាមលំនាំដើម អាសយដ្ឋាន web របស់ OnionShare ត្រូវបានការពារដោយកូនសោសម្ងាត់។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:10
|
||||
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
|
||||
msgstr "អាសយដ្ឋាន OnionShare មើលទៅដូចនេះ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:14
|
||||
msgid "And private keys might look something like this::"
|
||||
msgstr "ហើយកូនសោសម្ងាត់អាចមើលទៅដូចនេះ ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:18
|
||||
msgid "You're responsible for securely sharing that URL and private key using a communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or using something less secure like unencrypted email, depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"អ្នកទទួលខុសត្រូវចំពោះការចែករំលែក URL និងកូនសោសម្ងាត់ឲ្យមានសុវត្ថិភាព "
|
||||
"ដោយប្រើបណ្តាញទំនាក់ទំនងដែលអ្នកជ្រើសរើស ដូចជានៅក្នុងឈែតជជែកដែលអត់មានកូដនីយកម្"
|
||||
"ម ឬប្រើប្រាស់បណ្តាញទំនាក់ទំនងផ្សេងទៀតដែលមិនសូវមានសុវត្ថិភាព "
|
||||
"ដូចជាអ៊ីមែលដែលមិនមានកូដនីយកម្ម គឺវាអាស្រ័យលើ `ទម្រង់នៃការគំរាមកំហែង <https://"
|
||||
"ssd.eff របស់អ្នក។ org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:20
|
||||
msgid "The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also then copy and paste in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"មនុស្សដែលយើងផ្ញើ URL ទៅ បន្ទាប់មកគេចម្លង និងបិទភ្ជាប់វាទៅក្នុង `Tor Browser "
|
||||
"<https://www.torproject.org/>`_ ដើម្បីចូលប្រើសេវាកម្ម OnionShare។ កម្មវិធី "
|
||||
"Tor Browser នឹងសួររកកូនសោសម្ងាត់ ដែលគេក៏អាចចម្លង និងបិទភ្ជាប់ចូលផងដែរ។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:24
|
||||
msgid "If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend it before the files are sent, the service will not be available until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when working with people in real-time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ប្រសិនបើអ្នកដំណើរការ OnionShare "
|
||||
"នៅលើកុំព្យូទ័រយួរដៃរបស់អ្នកដើម្បីផ្ញើឯកសារទៅនរណាម្នាក់ "
|
||||
"ហើយបន្ទាប់មកផ្អាកវាមុនពេលឯកសារត្រូវបានផ្ញើ សេវាកម្មនឹងមិនដំណើរការទេ "
|
||||
"រហូតដល់កុំព្យូទ័រយួរដៃរបស់អ្នកមិនត្រូវបានផ្អាក និងនៅលើអ៊ីនធឺណិតម្តងទៀត។ "
|
||||
"OnionShare ដំណើរការល្អបំផុតនៅពេលធ្វើការជាមួយមនុស្សក្នុងពេលវេលាជាក់ស្តែង។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:26
|
||||
msgid "Because your own computer is the web server, *no third party can access anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design </security>` for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ដោយសារតែកុំព្យូទ័រផ្ទាល់ខ្លួនរបស់អ្នកគឺជា ម៉ាស៊ីនមេរបស់ web, "
|
||||
"*គ្មានភាគីទីបីអាចចូលមើលឯកសារនានាដែលដំណើរការនៅក្នុង OnionShare នោះទេ*, "
|
||||
"សូម្បីតែអ្នកបង្កើតកម្មវិធីរបស់ OnionShare ក៏មិនអាចដែរ។ វាជារឿងឯកជនទាំងស្រុង។ "
|
||||
"ដោយសារ OnionShare គឺ ផ្អែកលើសេវា Tor onion "
|
||||
"វាក៏ការពារការមិនបង្ហាញអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នកផងដែរ ។ សូមមើល :d oc:'security "
|
||||
"design </security>' សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:29
|
||||
msgid "Share Files"
|
||||
msgstr "ចែករំលែកឯកសារ"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:31
|
||||
msgid "You can use OnionShare to send files and folders to people securely and anonymously. Open a share tab, drag in the files and folders you wish to share, and click \"Start sharing\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"អ្នកអាចប្រើ OnionShare ដើម្បីផ្ញើឯកសារ និងថតទៅកាន់មនុស្សដោយសុវត្ថិភាព "
|
||||
"និងអនាមិក។ បើកផ្ទាំងបញ្ជូន អូសឯកសារ និងថតឯកសារាដែលអ្នកចង់ចែករំលែក ហើយចុច \"ច"
|
||||
"ាប់ផ្តើមបញ្ជូន\"។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:35
|
||||
#: ../../source/features.rst:112
|
||||
msgid "After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the setting you're interested in before you start sharing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"បន្ទាប់ពីអ្នកបន្ថែមឯកសារ អ្នកនឹងឃើញការកំណត់មួយចំនួន។ អ្នកត្រូវប្រាកដថា "
|
||||
"អ្នកជ្រើសរើសការកំណត់ដែលអ្នកចាប់អារម្មណ៍ មុនពេលអ្នកចាប់ផ្តើមចែករំលែក។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:39
|
||||
msgid "As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will automatically stop the server, removing the website from the internet. To allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"នៅពេលនរណាម្នាក់បញ្ចប់ការទាញយកឯកសាររបស់អ្នក OnionShare "
|
||||
"នឹងបញ្ឈប់ម៉ាស៊ីនមេដោយស្វ័យប្រវត្តិ ដោយលុបគេហទំព័រចេញពីអ៉ីនធឺណិត។ "
|
||||
"ដើម្បីអនុញ្ញាតឱ្យមនុស្សច្រើនអាចទាញយកពួកឯកសារទាំងនេះ សូមដោះធីកក្នុងប្រអប់ \"បញ"
|
||||
"្ឈប់ការចែករំលែក បន្ទាប់ពីឯកសារត្រូវបានផ្ញើ "
|
||||
"(ដោះធីកដើម្បីអនុញ្ញាតឱ្យទាញយកឯកសារនីមួយៗ)\"។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:42
|
||||
msgid "Also, if you uncheck this box, people will be able to download the individual files you share rather than a single compressed version of all the files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ដូចគ្នានេះផងដែរ ប្រសិនបើអ្នកដោះធីកក្នុងប្រអប់នេះ "
|
||||
"អ្នកផ្សេងនឹងអាចទាញយកឯកសារនីមួយៗដែលអ្នកបញ្ជូន "
|
||||
"ជាជាងបណ្ដុំឯកសារដែលបានបង្ហាប់តែមួយសម្រាប់ឯកសារទាំងអស់។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:44
|
||||
msgid "When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"នៅពេលអ្នករួចរាល់ក្នុងការបញ្ជូន សូមចុចប៊ូតុង \"ចាប់ផ្តើមបញ្ជូន\"។ "
|
||||
"អ្នកតែងតែអាចចុច \"បញ្ឈប់ការបញ្ជូន\" ឬចេញពី OnionShare "
|
||||
"ដោយបិទដំណើរការរបស់គេហទំព័រភ្លាមៗ។ អ្នកក៏អាចចុចលើរូបតំណាង \"↑\" "
|
||||
"នៅជ្រុងខាងស្តាំខាងលើ ដើម្បីបង្ហាញប្រវត្តិ "
|
||||
"និងដំណើរការរបស់អ្នកដែលកំពុងទាញយកឯកសារពីអ្នក។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:48
|
||||
msgid "Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and send it to the person you want to receive the files. If the files need to stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted messaging app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ឥឡូវនេះអ្នកមាន OnionShare សូមចម្លងអាសយដ្ឋាន និងកូនសោសម្ងាត់ "
|
||||
"ហើយផ្ញើវាទៅមនុស្សដែលអ្នកចង់ទទួលឯកសារ។ ប្រសិនបើឯកសារត្រូវរក្សាសុវត្ថិភាព "
|
||||
"ឬបុគ្គលនោះប្រឈមនឹងគ្រោះថ្នាក់ សូមប្រើកម្មវិធីផ្ញើសារដែលបានអ៊ិនគ្រីប។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:50
|
||||
msgid "That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with the private key, the files can be downloaded directly from your computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"បន្ទាប់មក បុគ្គលនោះត្រូវតែផ្ទុកអាសយដ្ឋាននៅក្នុង Tor Browser ។ "
|
||||
"បន្ទាប់ពីចូលដោយប្រើកូនសោសម្ងាត់ "
|
||||
"ឯកសារអាចទាញយកដោយផ្ទាល់ពីកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកដោយចុចលើតំណភ្ជាប់ \"ទាញយកឯកសារ\" "
|
||||
"នៅជ្រុង។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:55
|
||||
msgid "Receive Files and Messages"
|
||||
msgstr "ទទួលឯកសារ និងសារ"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:57
|
||||
msgid "You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"អ្នកអាចប្រើ OnionShare "
|
||||
"ដើម្បីអនុញ្ញាតឱ្យមនុស្សដែលជ្រើសរើសមិនបង្ហាអត្តសញ្ញាណបញ្ជូនឯកសារ "
|
||||
"និងសារដោយផ្ទាល់ទៅកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក "
|
||||
"ដែលវានឹងប្រែក្លាយវាទៅជាប្រអប់ផ្ទុកឯកសារអនាមិក។ បើកផ្ទាំងទទួល "
|
||||
"ហើយជ្រើសរើសការកំណត់ដែលអ្នកចង់បាន។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:62
|
||||
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgstr "អ្នកអាចរកមើលថតឯកសារដើម្បីរក្សាទុកសារ និងឯកសារដែលត្រូវបានដាក់ស្នើ។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:64
|
||||
msgid "You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"អ្នកអាចពិនិត្យមើល \"បិទការស្នើសុំដាក់អត្ថបទ\" "
|
||||
"ប្រសិនបើអ្នកចង់អនុញ្ញាតតែការផ្ទុកឡើងឯកសារ ហើយអ្នកអាចពិនិត្យមើល \"ប"
|
||||
"ិទការផ្ទុកឡើងឯកសារ\" ប្រសិនបើអ្នកចង់អនុញ្ញាតតែការស្នើសុំដាក់សារ "
|
||||
"ដូចជាទម្រង់ទំនាក់ទំនងអនាមិក។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:66
|
||||
msgid "You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if you want to be notified when someone submits files or messages to your OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as soon as it happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"អ្នកអាចពិនិត្យមើល \"ប្រើការជូនដំណឹង webhook\" ហើយបន្ទាប់មកជ្រើសរើស webhook "
|
||||
"URL ប្រសិនបើអ្នកចង់ទទួលបានការជូនដំណឹង នៅពេលដែលនរណាម្នាក់បញ្ជូនឯកសារ "
|
||||
"ឬសារទៅកាន់សេវាកម្ម OnionShare របស់អ្នក។ ប្រសិនបើអ្នកប្រើមុខងារនេះ OnionShare "
|
||||
"នឹងធ្វើការស្នើសុំ HTTP POST ទៅកាន់ URL នេះនៅពេលណាដែលនរណាម្នាក់បញ្ជូនឯកសារ "
|
||||
"ឬសារ។ ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើអ្នកចង់ទទួលបានសារដែលបានអ៊ិនគ្រីបនៅលើកម្មវិធីផ្ញើសារ `"
|
||||
"Keybase <https://keybase.io/>`_ អ្នកអាចចាប់ផ្តើមការសន្ទនាជាមួយ `@webhookbot "
|
||||
"<https://keybase.io/webhookbot >`_ វាយ ``!webhook បង្កើត onionshare-alerts`` "
|
||||
"ហើយវានឹងឆ្លើយតបជាមួយ URL។ ប្រើវាជា URL ការជូនដំណឹងរបស់ webhook ។ "
|
||||
"ប្រសិនបើនរណាម្នាក់ផ្ទុកឡើងឯកសារទៅសេវាកម្មរទទួលរបស់អ្នក @webhookbot "
|
||||
"នឹងផ្ញើសារទៅអ្នកនៅលើ Keybase ឱ្យអ្នកដឹងភ្លាមៗនៅពេលដែលវាកើតឡើង។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:71
|
||||
msgid "When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to submit files and messages which get uploaded to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"នៅពេលអ្នករួចរាល់សូមចុច \"ចាប់ផ្តើមរទម្រង់ទទួល\" ។ វានឹងចាប់ផ្តើមសេវាកម្ម "
|
||||
"OnionShare ។ នរណាម្នាក់ដែលផ្ទុកឡើងអាសយដ្ឋាននេះនៅក្នុងកម្មវិធី Tor Browser "
|
||||
"របស់ពួកគេនឹងអាចបញ្ជូនឯកសារ និងសារដែលផ្ទុកឡើងទៅកាន់កុំព្យូទ័ររបស់អ្នក។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:75
|
||||
msgid "You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the history and progress of people sending files to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"អ្នកក៏អាចចុចលើរូបតំណាង \"↓\" នៅជ្រុងខាងស្តាំខាងលើ ដើម្បីបង្ហាញប្រវត្តិ "
|
||||
"និងដំណើរការរបស់មនុស្សដែលផ្ញើឯកសារមកអ្នក។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:77
|
||||
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
||||
msgstr "នេះជារូបរាងសម្រាប់អ្នកដែលផ្ញើឯកសារ និងសារមកអ្នក។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:81
|
||||
msgid "When someone submits files or messages to your receive service, by default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your computer, automatically organized into separate subfolders based on the time that the files get uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"នៅពេលដែលនរណាម្នាក់បញ្ជូនឯកសារ ឬសារទៅកាន់សេវាកម្មទទួលរបស់អ្នក តាមលំនាំដើម "
|
||||
"ពួកវាត្រូវបានរក្សាទុកក្នុងថតឯកសារដែលមានឈ្មោះថា ``OnionShare`` "
|
||||
"នៅក្នុងថតឯកសារដើមនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ដែលត្រូវបានរៀបចំដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅក្ន"
|
||||
"ុងថតរងដាច់ដោយឡែកដោយផ្អែកលើពេលវេលាដែលឯកសារត្រូវបានផ្ទុកឡើង។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:83
|
||||
msgid "Setting up an OnionShare receiving service is useful for journalists and others needing to securely accept documents from anonymous sources. When used in this way, OnionShare is sort of like a lightweight, simpler, not quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the whistleblower submission system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ការដំឡើងសេវាទទួលរបស់ OnionShare មានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកសារព័ត៌មាន "
|
||||
"និងអ្នកផ្សេងទៀតដែលត្រូវការទទួលឯកសារដោយសុវត្ថិភាពពីប្រភពអនាមិក។ "
|
||||
"នៅពេលប្រើតាមរបៀបនេះ OnionShare គឺមានលក្ខណៈដូចជាខ្សោយ សាមញ្ញជាង "
|
||||
"មិនមានសុវត្ថិភាពដូច `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_ ដែលជាប្រព័ន្ធបញ្ជ"
|
||||
"ូនព័ត៌មានរបស់អ្នកដែលប្រថុយផ្សាយព័ត៌មានដើម្បីប្រយោជន៍សាធារណៈជន។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:86
|
||||
msgid "Use at your own risk"
|
||||
msgstr "ប្រើដោយមានការទទួលខុសត្រូវខ្លួនឯង"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:88
|
||||
msgid "Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your system from malicious files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ដូចគ្នានឹងឯកសារភ្ជាប់តាមអ៉ីមែលដែលមានហានិភ័យដែរ វាអាចទៅរួចដែលនរណាម្នាក់ព្យាយាម"
|
||||
"វាយប្រហារលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកដោយការផ្ទុកឡើងនូវឯកសារព្យាបាទតាមរយៈសេវាកម្ម "
|
||||
"OnionShare របស់អ្នក។ OnionShare មិនបន្ថែមយន្តការសុវត្ថិភាពណាមួយដើម្បីការពារប្"
|
||||
"រព័ន្ធកុំព្យុទ័ររបស់អ្នកពីឯកសារដែលមានហានិភ័យនោះទេ។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:90
|
||||
msgid "If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ប្រសិនបើអ្នកទទួលបានឯកសារ Office ឬ PDF តាមរយៈ OnionShare "
|
||||
"អ្នកអាចបំប្លែងឯកសារទាំងនេះទៅជា PDF ដែលមានសុវត្ថិភាពក្នុងការបើកដោយប្រើ `"
|
||||
"Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_។ "
|
||||
"អ្នកក៏អាចការពារខ្លួនអ្នកនៅពេលបើកឯកសារដែលមិនគួរឱ្យទុកចិត្តដោយបើកវានៅក្នុង `"
|
||||
"Tails <https://tails.boum.org/>`_ ឬនៅក្នុង `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
|
||||
"disposableVM។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:92
|
||||
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ ដើម្បីឲ្យមានសុវត្ថិភាពអ្នកគួរបើកសារដែលបានផ្ញើតាមរយៈ "
|
||||
"OnionShare។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:95
|
||||
msgid "Tips for running a receive service"
|
||||
msgstr "ព័ត៌មានជំនួយសម្រាប់ដំណើរការសេវាទទួល"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:97
|
||||
msgid "If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ប្រសិនបើអ្នកចង់រៀបចំ dropbox អនាមិករបស់អ្នកដោយប្រើ OnionShare "
|
||||
"អ្នកត្រូវបានណែនាំឱ្យធ្វើនៅលើកុំព្យូទ័រដាច់ដោយឡែក ដែលបើកជាប់ជានិច្ច "
|
||||
"និងភ្ជាប់អ៊ីនធឺណិត ហើយមិនមែននៅលើកុំព្យូទ័រដែលអ្នកប្រើជាប្រចាំនោះទេ។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:99
|
||||
msgid "If you intend to put the OnionShare address on your website or social media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ប្រសិនបើអ្នកមានបំណងដាក់អាសយដ្ឋាន OnionShare នៅលើគេហទំព័ររបស់អ្នក "
|
||||
"ឬទម្រង់ប្រព័ន្ធផ្សព្វផ្សាយសង្គម រក្សាទុកផ្ទាំង (សូមមើល :ref:`save_tabs`) "
|
||||
"ហើយដំណើរការវាជាសេវាសាធារណៈ (សូមមើល៖ ref:`turn_off_private_key`)។ "
|
||||
"វាក៏ជាគំនិតល្អផងដែរក្នុងការផ្តល់ឱ្យវានូវចំណងជើងដែលអ្នកអាចកែប្រែដោយខ្លួនឯង "
|
||||
"(សូមមើល :ref:`custom_titles`)។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:102
|
||||
msgid "Host a Website"
|
||||
msgstr "Host គេហទំព័រ"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:104
|
||||
msgid "To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the files and folders that make up the static content there, and click \"Start sharing\" when you are ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ដើម្បីបង្ហោះគេហទំព័រ HTML ជាមួយ OnionShare បើកផ្ទាំងគេហទំព័រ អូសឯកសារ "
|
||||
"និងថតឯកសារដែលបង្កើតមាតិកានៅទីនោះ ហើយចុច \"ចាប់ផ្តើមបញ្ជូន\" នៅពេលអ្នករួចរាល់។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:108
|
||||
msgid "If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ប្រសិនបើអ្នកបញ្ចូលឯកសារ ``index.html`` "
|
||||
"វានឹងបង្ហាញនៅពេលនរណាម្នាក់ផ្ទុកឡើងគេហទំព័ររបស់អ្នក។ អ្នកក៏គួរតែរួមបញ្ចូលឯកសា"
|
||||
"រ HTML ផ្សេងទៀត ឯកសារ CSS ឯកសារ JavaScript និងរូបភាពដែលបង្កើតគេហទំព័រ។ "
|
||||
"(ចំណាំថា OnionShare អាចដំណើរការតែការបង្ហោះគេហទំព័រ *static* ប៉ុណ្ណោះ។ "
|
||||
"វាមិនអាចបង្ហោះគេហទំព័រដែលប្រតិបត្តិកូដ ឬប្រើមូលទិន្នន័យបានទេ។ "
|
||||
"ឧទាហរណ៍អ្នកមិនអាចប្រើ WordPress បានទេ។)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:110
|
||||
msgid "If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing instead, and people loading it can look through the files and download them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ប្រសិនបើអ្នកមិនមានឯកសារ ``index.html`` ទេ វានឹងបង្ហាញបញ្ជីឈ្មោះ directory "
|
||||
"ជំនួសវិញ ហើយអ្នកដែលផ្ទុក អាចមើលឯកសារ និងទាញយកទាំងនោះបាន។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:117
|
||||
msgid "Content Security Policy"
|
||||
msgstr "គោលការណ៍សុវត្ថិភាពមាតិកា"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:119
|
||||
msgid "By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. However, this prevents third-party content from loading inside the web page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"តាមលំនាំដើម OnionShare ជួយការពារគេហទំព័ររបស់អ្នកដោយកំណត់ "
|
||||
"`គោលការណ៍សុវត្ថិភាពខ្លឹមសារ <https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||||
"Content_Security_Policy>`_ បឋមកថា។ ទោះយ៉ាងណាក៏ដោយ "
|
||||
"វារារាំងមាតិកាភាគីទីបីពីការផ្ទុកនៅខាងក្នុងគេហទំព័រ។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:121
|
||||
msgid "If you want to load content from third-party websites, like assets or JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ប្រសិនបើអ្នកចង់ផ្ទុកមាតិកាពីគេហទំព័រភាគីទីបី ដូចជាទ្រព្យសកម្ម ឬបណ្ណាល័យ "
|
||||
"JavaScript ពី CDNs អ្នកមានជម្រើសពីរ៖"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:123
|
||||
msgid "You can disable sending a Content Security Policy header by checking the \"Don't send Content Security Policy header (allows your website to use third-party resources)\" box before starting the service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"អ្នកអាចបិទការផ្ញើheaderគោលនយោបាយសុវត្ថិភាពមាតិកាដោយធីកប្រអប់ \"ក"
|
||||
"ុំផ្ញើheaderគោលនយោបាយសុវត្ថិភាពមាតិកា "
|
||||
"(អនុញ្ញាតឱ្យគេហទំព័ររបស់អ្នកប្រើពីប្រភពភាគីទីបី)\" មុនពេលចាប់ផ្តើមសេវាកម្ម។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:124
|
||||
msgid "You can send a custom Content Security Policy header."
|
||||
msgstr "អ្នកអាចផ្ញើheaderគោលនយោបាយសុវត្ថិភាពមាតិកាដែលអ្នកអាចកែប្រដោយផ្ទាល់ឯង។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:127
|
||||
msgid "Tips for running a website service"
|
||||
msgstr "ព័ត៌មានជំនួយសម្រាប់ដំណើរការសេវាកម្មគេហទំព័រ"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:129
|
||||
msgid "If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you close OnionShare and re-open it later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហោះគេហទំព័ររយៈពេលវែងដោយប្រើ OnionShare "
|
||||
"(មានន័យថាមិនមែនគ្រាន់តែសម្រាប់បង្ហាញអ្វីមួយទៅកាន់នរណាម្នាក់ក្នុងពេលខ្លី) "
|
||||
"អ្នកត្រូវបានណែនាំឱ្យធ្វើនៅលើកុំព្យូទ័រដាច់ដោយឡែក និងតែងតែបើកជាប់ជានិច្ច "
|
||||
"និងភ្ជាប់អ៉ីនធឺណិតដែរ "
|
||||
"ហើយមិនមែននៅលើកំព្យុទ័រដែលអ្នកប្រើប្រាស់ជាប្រចាំថ្ងៃនោះទេ។ រក្សាទុកផ្ទាំង "
|
||||
"(សូមមើល :ref:`save_tabs`) ដូច្នេះអ្នកអាចបន្តគេហទំព័រដែលមានអាសយដ្ឋានដដែល "
|
||||
"ប្រសិនបើអ្នកបិទ OnionShare ហើយបើកវាឡើងវិញនៅពេលក្រោយ។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:132
|
||||
msgid "If your website is intended for the public, you should run it as a public service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ប្រសិនបើអ្នកចង់បង្ហោះគេហទំព័ររបស់អ្នកសម្រាប់សាធារណៈជន "
|
||||
"អ្នកគួរតែដំណើរការវាជាសេវាសាធារណៈ (សូមមើល: ref:`turn_off_private_key`)។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:135
|
||||
msgid "Chat Anonymously"
|
||||
msgstr "ឈែតដោយអនាមិក"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:137
|
||||
msgid "You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"អ្នកអាចប្រើ OnionShare ដើម្បីរៀបចំបន្ទប់ឈែតឯកជន "
|
||||
"និងសុវត្ថិភាពដែលមិនកត់ត្រាការចូលប្រើប្រាស់អ្វីទាំងអស់។ "
|
||||
"គ្រាន់តែបើកផ្ទាំងជជែកហើយចុច \"ចាប់ផ្តើមម៉ាស៊ីនមេឈែត\" ។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:141
|
||||
msgid "After you start the server, copy the OnionShare address and private key and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to send out the OnionShare address and private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"បន្ទាប់ពីអ្នកចាប់ផ្តើមម៉ាស៊ីនមេ សូមចម្លងអាសយដ្ឋាន OnionShare និងកូនសោសម្ងាត់ "
|
||||
"ហើយផ្ញើវាទៅមនុស្សដែលអ្នកចង់ឲ្យនៅក្នុងបន្ទប់ឈែតអនាមិក។ "
|
||||
"ប្រសិនបើវាសំខាន់ក្នុងការកំណត់ជាក់លាក់ថាអ្នកណាអាចចូលរួមបាន "
|
||||
"សូមប្រើកម្មវិធីផ្ញើសារដែលបានអ៊ិនគ្រីប ដើម្បីផ្ញើអាសយដ្ឋាន OnionShare "
|
||||
"និងកូនសោសម្ងាត់។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
msgid "People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"មនុស្សអាចចូលរួមបន្ទប់ឈែតដោយផ្ទុកអាសយដ្ឋាន OnionShare របស់វានៅក្នុង Tor "
|
||||
"Browser ។ បន្ទប់ឈែតទាមទារ JavasScript "
|
||||
"ដូច្នេះអ្នកគ្រប់គ្នាដែលចង់ចូលរួមត្រូវតែដាក់កម្រិតសុវត្ថិភាព Tor Browser "
|
||||
"របស់ពួកគេកំណត់ទៅជា \"ស្តង់ដារ\" ឬ \"សុវត្ថិភាពមធ្យម\" ជំនួសឱ្យ \"ស"
|
||||
"ុវត្ថិភាពខ្ពស់\" ។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:149
|
||||
msgid "When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can change their name by typing a new name in the box in the left panel and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"នៅពេលនរណាម្នាក់ចូលរួមបន្ទប់ឈែត ពួកគេទទួលបានឈ្មោះដែលម៉ាស៊ីនកំណត់ឲ្យ។ "
|
||||
"ពួកគេអាចប្តូរឈ្មោះដោយវាយឈ្មោះថ្មីក្នុងប្រអប់នៅក្នុងបន្ទះខាងឆ្វេ"
|
||||
"ង ហើយចុច ↵។ ដោយសារប្រវត្តិនៃការឈែតមិនត្រូវបានរក្សាទុកនៅកន្លែងណាមួយ "
|
||||
"វាមិនត្រូវបានបង្ហាញនោះទេ "
|
||||
"ទោះបីមានអ្នកផ្សេងទៀតកំពុងជជែកនៅក្នុងបន្ទប់រួចហើយក៏ដោយ។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:155
|
||||
msgid "In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"នៅក្នុងបន្ទប់ឈែត OnionShare អ្នកគ្រប់គ្នាសុទ្ធតែអនាមិក។ "
|
||||
"អ្នកចូលរួមអាចប្តូរឈ្មោះរបស់ពួកគេទៅជាអ្វីក៏បាន "
|
||||
"ហើយមិនមានវិធីដើម្បីបញ្ជាក់អត្តសញ្ញាណរបស់នរណាម្នាក់ឡើយ។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:158
|
||||
msgid "However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ទោះជាយ៉ាងណាក៏ដោយ ប្រសិនបើអ្នកបង្កើតបន្ទប់ឈែត OnionShare ហើយផ្ញើអាសយដ្ឋានដោយសុ"
|
||||
"វត្ថិភាពទៅតែក្រុមតូចមួយនៃមិត្តភក្តិដែលគួរឱ្យទុកចិត្តដោយប្រើសារដែលបានអ៊ិនគ្រី"
|
||||
"ប អ្នកអាចមានទំនុកចិត្តដោយហេតុផលថាមនុស្សដែលចូលរួមក្នុងបន្ទប់ឈែតគឺជាមិត្តរបស់អ្"
|
||||
"នក។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:161
|
||||
msgid "How is this useful?"
|
||||
msgstr "តើវាមានប្រយោជន៍យ៉ាងដូចម្តេច?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:163
|
||||
msgid "If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ប្រសិនបើអ្នកត្រូវការប្រើកម្មវិធីផ្ញើសារដែលបានអ៊ិនគ្រីបរួចហើយ "
|
||||
"តើចាំបាច់ប្រើបន្ទប់ឈែត OnionShare អ្វី? វាទុកដានតិចជាង។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:165
|
||||
msgid "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually deleted from all devices, and from any other places (like notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ឧទាហរណ៍ ប្រសិនបើអ្នកផ្ញើសារទៅកាន់ក្រុម Signal "
|
||||
"ច្បាប់ចម្លងនៃសាររបស់អ្នកនឹងទុកនៅលើឧបករណ៍នីមួយៗ (ស្មាតហ្វូន និងកុំព្យូទ័រ "
|
||||
"ប្រសិនបើពួកគេដំឡើង Signal Desktop) នៃសមាជិកនីមួយៗនៃក្រុម។ "
|
||||
"ទោះបីជាមុខងារលុបសារត្រូវបានបើកក៏ដោយ វាពិបាកក្នុងការបញ្ជាក់ថាច្បាប់ចម្លងសារទាំ"
|
||||
"ងអស់ពិតជាត្រូវបានលុបចេញពីឧបករណ៍ទាំងអស់ ហើយពីកន្លែងផ្សេងទៀត "
|
||||
"(ដូចជានៅមូលទិន្នន័យការជូនដំណឹង) ពួកគេអាចត្រូវបានរក្សាទុក។ បន្ទប់ឈែត "
|
||||
"OnionShare មិនរក្សាទុកសារណាមួយនៅកន្លែងណាទេ "
|
||||
"ដូច្នេះបញ្ហាត្រូវបានកាត់បន្ថយមកត្រឹមកម្រិតអប្បបរមា។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:168
|
||||
msgid "OnionShare chat rooms can also be useful for people wanting to chat anonymously and securely with someone without needing to create any accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a journalist using a disposable email address, and then wait for the journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"បន្ទប់ឈែត OnionShare ក៏អាចមានប្រយោជន៍សម្រាប់អ្នកដែលចង់ឈែតដោយអនាមិក "
|
||||
"និងមានសុវត្ថិភាពជាមួយនរណាម្នាក់ដោយមិនចាំបាច់បង្កើតគណនីណាមួយឡើយ។ ឧទាហរណ៍ "
|
||||
"ប្រភពមួយអាចផ្ញើអាសយដ្ឋាន OnionShare "
|
||||
"ទៅកាន់អ្នកសារព័ត៌មានដោយប្រើអាសយដ្ឋានអ៉ីមែលដែលអាចលុបចោលបាន "
|
||||
"ហើយបន្ទាប់មករង់ចាំអ្នកសារព័ត៌មានចូលរួមបន្ទប់ឈែត "
|
||||
"ដោយមិនមានហានិភ័យលើភាពអនាមិករបស់ពួកគេ។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:172
|
||||
msgid "How does the encryption work?"
|
||||
msgstr "តើកូដនីយកម្ម(ការអ៊ិនគ្រីប)ដំណើរការយ៉ាងដូចម្តេច?"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:174
|
||||
msgid "Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ដោយសារតែ OnionShare ពឹងផ្អែកលើសេវាកម្ម Tor onion ការតភ្ជាប់រវាង Tor Browser "
|
||||
"និង OnionShare ទាំងអស់ត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទាំងសងខាង (E2EE)។ "
|
||||
"នៅពេលដែលនរណាម្នាក់បង្ហោះសារទៅកាន់បន្ទប់ឈែត OnionShare "
|
||||
"ពួកគេផ្ញើវាទៅម៉ាស៊ីនមេតាមរយៈការតភ្ជាប់onion E2EE "
|
||||
"ដែលបន្ទាប់មកផ្ញើវាទៅសមាជិកផ្សេងទៀតនៃបន្ទប់ឈែតដោយប្រើ WebSockets "
|
||||
"តាមរយៈការតភ្ជាប់onion E2EE របស់ពួកគេ។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:176
|
||||
msgid "OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare មិនដំណើរការអ៊ិនគ្រីបឈែតណាមួយដោយខ្លួនឯងទេ។ "
|
||||
"វាពឹងផ្អែកលើការអ៊ិនគ្រីបរបស់សេវាកម្ម Tor onion ជំនួសវិញ។"
|
68
docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/help.po
Normal file
68
docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/help.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,68 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-20 14:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Moses Ngeth <moses.ch@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: km\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:2
|
||||
msgid "Getting Help"
|
||||
msgstr "ការទទួលបានជំនួយ"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:5
|
||||
msgid "Read This Website"
|
||||
msgstr "អានគេហទំព័រនេះ"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:7
|
||||
msgid "You will find instructions on how to use OnionShare. Look through all of the sections first to see if anything answers your questions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"អ្នកនឹងឃើញការណែនាំអំពីរបៀបប្រើ OnionShare ។ ស្វែងរកមើលផ្នែកទាំងអស់ជាមុនសិន "
|
||||
"ដើម្បីមើលថាតើផ្នែកទាំងនោះឆ្លើយជាមួយចម្ងល់របស់អ្នកឬទេ។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:10
|
||||
msgid "Check the GitHub Issues"
|
||||
msgstr "ពិនិត្យមើល GitHub Issues"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:12
|
||||
msgid "If it isn't on the website, please check the `GitHub issues <https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. It's possible someone else has encountered the same problem and either raised it with the developers, or maybe even posted a solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ប្រសិនបើវាមិនមាននៅលើគេហទំព័រទេ សូមពិនិត្យមើល `GitHub Issues <https://github."
|
||||
"com/onionshare/onionshare/issues>`_។ "
|
||||
"វាអាចគ្រែងលោនរណាម្នាក់បានជួបប្រទះបញ្ហាដូចគ្នា "
|
||||
"ហើយបានលើកវាឡើងជាមួយអ្នកផលិតកម្មវិធី "
|
||||
"ឬប្រហែលជាពួកគេបានបង្ហោះនូវដំណោះស្រាយរួចហើយ។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:15
|
||||
msgid "Submit an Issue Yourself"
|
||||
msgstr "ដាក់ស្នើបញ្ហាដោយខ្លួនឯង"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:17
|
||||
msgid "If you are unable to find a solution, or wish to ask a question or suggest a new feature, please `submit an issue <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_. This requires `creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ប្រសិនបើអ្នកមិនអាចស្វែងរកដំណោះស្រាយ ឬចង់សួរសំណួរ ឬណែនាំមុខងារថ្មី សូម "
|
||||
"`ដាក់ស្នើបញ្ហា <https://github.com/onionshare/onionshare/issues/new>`_។ "
|
||||
"ការដាក់ស្នើនេះតម្រូវឱ្យ \"បង្កើតគណនី GitHub <https://help.github.com/"
|
||||
"articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_ ។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:20
|
||||
msgid "Join our Keybase Team"
|
||||
msgstr "ចូលរួមជាមួយ Keybase Team របស់យើង"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:22
|
||||
msgid "See :ref:`collaborating` on how to join the Keybase team used to discuss the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"សូមមើល :ref:`collaborating` អំពីរបៀបចូលរួម Keybase Team "
|
||||
"ដែលប្រើដើម្បីពិភាក្សាអំពីគម្រោងនេះ។"
|
29
docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/index.po
Normal file
29
docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/index.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,29 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-20 14:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Moses Ngeth <moses.ch@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: km\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:2
|
||||
msgid "OnionShare's documentation"
|
||||
msgstr "ឯកសាររបស់ OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:6
|
||||
msgid "OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare គឺជាឧបករណ៍ប្រភពបើកចំហដែលអនុញ្ញាតឱ្យអ្នកចែករំលែកឯកសារ "
|
||||
"គេហទំព័របង្ហោះ និងឈែតជាមួយមិត្តភក្តិដោយសុវត្ថិភាព និងអនាមិក។"
|
162
docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/install.po
Normal file
162
docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/install.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,162 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-23 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rasy Chum <rasychum@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: km\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
msgstr "ការដំឡើង"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:5
|
||||
msgid "Windows or macOS"
|
||||
msgstr "Windows ឬ macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:7
|
||||
msgid "You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare website <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"អ្នកអាចទាញយក OnionShare សម្រាប់ Windows និង macOS ពីវែបសាយ `OnionShare "
|
||||
"<https://onionshare.org/>`_។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:12
|
||||
msgid "Linux"
|
||||
msgstr "Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
msgid "There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"មានវិធីជាច្រើនក្នុងការដំឡើង OnionShare សម្រាប់ Linux "
|
||||
"ប៉ុន្តែវិធីត្រូវបានណែនាំគឺត្រូវប្រើកញ្ចប់ `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ "
|
||||
"ឬកញ្ចប់ `Snap <https://snapcraft.io/>`_ ។ Flatpak និង Snap "
|
||||
"ធានាថាអ្នកនឹងប្រើកំណែថ្មីបំផុតជានិច្ច ហើយដំណើរការ OnionShare នៅខាងក្នុង "
|
||||
"sandbox។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
msgid "Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support, but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ដំណើរការរបស់ Snap ត្រូវបានភ្ជាប់មកជាមួយ Ubuntu ហើយ Fedora "
|
||||
"ដែលភ្ជាប់មកជាមួយដំណើរការរបស់ Flatpak ប៉ុន្តែអ្វីដែលអ្នកប្រើគឺអាស្រ័យលើអ្នក។ "
|
||||
"ឧបករណ៍ទាំងពីរដំណើរការនៅក្នុងប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ Linux ទាំងអស់។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:19
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"** ដំឡើង OnionShare ដោយប្រើ Flatpak**៖ https://flathub.org/apps/details/org."
|
||||
"onionshare.OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:21
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr "** ដំឡើង OnionShare ដោយប្រើ Snap **៖ https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:23
|
||||
msgid "You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"អ្នកក៏អាចទាញយក និងដំឡើងកញ្ចប់ ``.flatpak`` ឬ ``.snap`` PGP-signed ពី "
|
||||
"https://onionshare.org/dist/ ប្រសិនបើអ្នកចង់។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:28
|
||||
msgid "Command-line only"
|
||||
msgstr "សម្រាប់តែ Command-line ប៉ុណ្ណោះ"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:30
|
||||
msgid "You can install just the command line version of OnionShare on any operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli` for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"អ្នកអាចដំឡើងកំណែcommand lineរបស់ OnionShare "
|
||||
"នៅលើប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការណាមួយដោយប្រើ Python package manager ``pip`` ។ "
|
||||
"សូមមើល:ref:`cli` សម្រាប់ព័ត៌មានបន្ថែម។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:35
|
||||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា PGP"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:37
|
||||
msgid "You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries include operating system-specific signatures, and you can just rely on those alone if you'd like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"អ្នកអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ថាកញ្ចប់ដែលអ្នកទាញយកគឺស្របច្បាប់ "
|
||||
"និងមិនត្រូវបានរំខានដោយផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា PGP របស់វា។ សម្រាប់ Windows និង "
|
||||
"macOS ជំហាននេះគឺជាជម្រើស និងផ្តល់នូវការការពារយ៉ាងស៊ីជម្រៅ៖ OnionShare "
|
||||
"binaries រួមបញ្ចូលហត្ថលេខាជាក់លាក់នៃប្រព័ន្ធប្រតិបត្តិការ "
|
||||
"ហើយអ្នកអាចពឹងផ្អែកលើវាតែមួយប្រសិនបើអ្នកចង់បាន។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
msgid "Signing key"
|
||||
msgstr "កូនសោចុះឈ្មោះ"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
msgid "Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"កញ្ចប់ត្រូវបានចុះហត្ថលេខាដោយ Micah Lee ដែលជាអ្នកបង្កើតកម្មវិធីស្នូល "
|
||||
"ដោយប្រើសោសាធារណៈ PGP របស់គាត់ជាមួយនឹងស្នាមម្រាមដៃឌីជីថល "
|
||||
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``។ អ្នកអាចទាញយកកូនសោរបស់ Micah ពី "
|
||||
"keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/"
|
||||
"927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:45
|
||||
msgid "You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"អ្នកត្រូវតែដំឡើង GnuPG ដើម្បីផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា។ សម្រាប់ macOS អ្នកគួរតែមាន "
|
||||
"`GPGTools <https://gpgtools.org/>`_ ហើយសម្រាប់ Windows អ្នកប្រហែលជាចង់បាន `"
|
||||
"Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:48
|
||||
msgid "Signatures"
|
||||
msgstr "ហត្ថលេខា(ឌីជីថល)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:50
|
||||
msgid "You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"អ្នកអាចស្វែងរកហត្ថលេខា (ជាឯកសារ ``.asc``) ក៏ដូចជា Windows, macOS, Flatpak, "
|
||||
"Snap និងប្រភពរបស់កញ្ចប់នៅ https://onionshare.org/dist/ "
|
||||
"នៅក្នុងថតឯកសារដែលមានឈ្មោះសម្រាប់កំណែនីមួយៗនៃ OnionShare។ "
|
||||
"អ្នកក៏អាចស្វែងរកកម្មវិធីទាំងនោះនៅលើ `ទំព័រចេញផ្សាយរបស់ GitHub <https://github"
|
||||
".com/micahflee/onionshare/releases>`_។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:54
|
||||
msgid "Verifying"
|
||||
msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:56
|
||||
msgid "Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the binary for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"នៅពេលដែលអ្នកបាននាំចូលកូនសោសាធារណៈរបស់ Micah ទៅក្នុង GnuPG keychain របស់អ្នក "
|
||||
"ទាញយកប្រព័ន្ធគោលពីរ និងហត្ថលេខា ``.asc`` "
|
||||
"អ្នកអាចផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រព័ន្ធគោលពីរសម្រាប់ macOS នៅក្នុងterminalដូចនេះ៖:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:60
|
||||
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
||||
msgstr "ឬសម្រាប់ Windows នៅក្នុងcommand-promptដូចនេះ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:64
|
||||
msgid "The expected output looks like this::"
|
||||
msgstr "លទ្ធផលរំពឹងទុកមើលទៅដូចនេះ ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:76
|
||||
msgid "If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's PGP key.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ប្រសិនបើអ្នកមិនឃើញ ``ហត្ថលេខាល្អពី`` ទេ "
|
||||
"វាអាចមានបញ្ហាជាមួយនឹងភាពត្រឹមត្រូវនៃឯកសារ (ហានិភ័យ ឬបើមិនដូច្នេះទេ) "
|
||||
"ហើយអ្នកមិនគួរដំឡើងកញ្ចប់នោះទេ។ (``ការរម្លឹក៖`` ការដែលបានបង្ហាញខាងលើ "
|
||||
"មិនមែនជាបញ្ហាជាមួយកញ្ចប់នោះទេ វាគ្រាន់តែមានន័យថា អ្នកមិនបានកំណត់កម្រិតនៃ \"ក"
|
||||
"ារជឿទុកចិត្ត\" នៃកូនសោ PGP របស់ Micah ទេ។)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:78
|
||||
msgid "If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ប្រសិនបើអ្នកចង់ស្វែងយល់បន្ថែមអំពីការផ្ទៀងផ្ទាត់ហត្ថលេខា PGP ការណែនាំសម្រាប់ `"
|
||||
"Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ និង `"
|
||||
"Tor Project <https://support .torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ "
|
||||
"អាចមានប្រយោជន៍។"
|
109
docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/security.po
Normal file
109
docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/security.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,109 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-20 14:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Moses Ngeth <moses.ch@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: km\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
msgid "Security Design"
|
||||
msgstr "ការរចនាសម្ព័ន្ធសុវត្ថិភាព"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:4
|
||||
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"អាន :ref:`how_it_works` ជាមុនសិន ដើម្បីស្វែងយល់ពីរបៀបដែល OnionShare ដំណើរការ។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:6
|
||||
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
||||
msgstr "ដូចកម្មវិធីផ្សេងៗទៀតដែរ OnionShare អាចមានកំហុស ឬភាពងាយរងគ្រោះ។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:9
|
||||
msgid "What OnionShare protects against"
|
||||
msgstr "អ្វីដែលគម្រោង OnionShare ការពារប្រឆាំងជាមួយ"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:11
|
||||
msgid "**Third parties don't have access to anything that happens in OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model of having to trust the computers of others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**ភាគីទីបីមិនអាចចូលប្រើអ្វីដែលដំណើរការនៅក្នុង OnionShare បានទេ។** "
|
||||
"ការប្រើប្រាស់ OnionShare "
|
||||
"មានន័យថាការផ្តល់សេវាបង្ហោះដោយផ្ទាល់នៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក។ "
|
||||
"នៅពេលចែករំលែកឯកសារជាមួយ OnionShare "
|
||||
"ឯកសារទាំងនោះមិនត្រូវបានផ្ទុកឡើងទៅម៉ាស៊ីនមេណាមួយឡើយ។ "
|
||||
"ប្រសិនបើអ្នកបង្កើតបន្ទប់ឈែត OnionShare "
|
||||
"កុំព្យូទ័ររបស់អ្នកដើរតួជាម៉ាស៊ីនមេសម្រាប់វាផងដែរ។ "
|
||||
"នេះជៀសវាងទម្រង់ជំនាន់មុនដែលទុកចិត្តលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកដទៃ។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:13
|
||||
msgid "**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor Browser is end-to-end encrypted. This means network attackers can't eavesdrop on anything except encrypted Tor traffic. Even if an eavesdropper is a malicious rendezvous node used to connect the Tor Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using the onion service's private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**អ្នកលួចស្តាប់លើបណ្តាញមិនអាចឈ្លបយកការណ៍លើអ្វីដែលដំណើរការនៅក្នុង OnionShare "
|
||||
"ក្នុងពេលសារឆ្លងកាត់នោះទេ។** ការតភ្ជាប់រវាងសេវាកម្ម Tor onion និង Tor Browser "
|
||||
"ត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបទាំងសងខាង។មានន័យថា "
|
||||
"អ្នកវាយប្រហារលើបណ្តាញមិនអាចលួចស្តាប់អ្វីទាំងអស់ លើកលែងតែចរាចរ Tor "
|
||||
"ដែលបានអ៊ិនគ្រីប។ "
|
||||
"ទោះបីជាអ្នកលួចស្តាប់គឺជាចំណុចណាត់ជួបមានហានិភ័យដែលប្រើដើម្បីភ្ជាប់កម្មវិធី "
|
||||
"Tor Browser ជាមួយសេវាកម្មonionរបស់ OnionShare ក៏ដោយ "
|
||||
"ចរាចរណ៍ទិន្នន័យត្រូវបានអ៊ិនគ្រីបដោយប្រើកូនសោសម្ងាត់របស់សេវាកម្មonion។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:15
|
||||
msgid "**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare user anonymously communicates the OnionShare address with the Tor Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the identity of the OnionShare user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**អនាមិកភាពនៃអ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare ត្រូវបានការពារដោយ Tor.** OnionShare និ"
|
||||
"ង Tor Browser ការពារភាពអនាមិករបស់អ្នកប្រើប្រាស់។ ដរាបណាអ្នកប្រើប្រាស់ "
|
||||
"OnionShare អនាមិក ទំនាក់ទំនងអាសយដ្ឋាន OnionShare ជាមួយអ្នកប្រើប្រាស់ Tor "
|
||||
"Browser អ្នកប្រើប្រាស់ Tor Browser "
|
||||
"និងអ្នកលួចស្តាប់មិនអាចរៀនអត្តសញ្ញាណរបស់អ្នកប្រើ OnionShare បានទេ។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
msgid "**If an attacker learns about the onion service, it still can't access anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need to guess the private key used for client authentication in order to access it (unless the OnionShare user chooses make their service public by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**ប្រសិនបើអ្នកវាយប្រហាររៀនអំពីសេវាកម្មonion ពួគេនៅតែមិនអាចចូលប្រើអ្វីបានទេ។**"
|
||||
" ការវាយប្រហារទុកមុនប្រឆាំងនឹងបណ្តាញ Tor "
|
||||
"ដើម្បីទាញយកសេវាកម្មonionដែលបានអនុញ្ញាតឱ្យអ្នកវាយប្រហារស្វែងរកអាសយដ្ឋាន ``."
|
||||
"onion`` ឯកជន។ ប្រសិនបើការវាយប្រហាររកឃើញអាសយដ្ឋាន OnionShare ឯកជន "
|
||||
"ពួកគេក៏នឹងត្រូវទាយកូនសោសម្ងាត់ដែលប្រើសម្រាប់ការផ្ទៀងផ្ទាត់អ្នកប្រើប្រាស់ "
|
||||
"ដើម្បីចូលប្រើវា (លុះត្រាតែអ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare "
|
||||
"ជ្រើសរើសធ្វើឱ្យសេវាកម្មរបស់ពួកគេជាសាធារណៈដោយការបិទកូនសោសម្ងាត់ -- សូមមើល : "
|
||||
"ref:` turn_off_private_key`) ។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:20
|
||||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||
msgstr "អ្វីដែល OnionShare មិនការពារ"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:22
|
||||
msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be secure.** Communicating the OnionShare address to people is the responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**ការប្រាស្រ័យទាក់ទងអាសយដ្ឋាន OnionShare "
|
||||
"និងកូនសោសម្ងាត់ប្រហែលជាមិនមានសុវត្ថិភាព.** ការទំនាក់ទំនងទៅកាន់អាសយដ្ឋាន "
|
||||
"OnionShare ទៅកាន់មនុស្សគឺជាការទទួលខុសត្រូវរបស់អ្នកប្រើប្រាស់ OnionShare ។ "
|
||||
"បើសិនការផ្ញើ គ្មានសុវត្ថិភាព (ដូចជាតាម "
|
||||
"រយៈសារអ៉ីមែលដែលបានលួចតាមដានដោយអ្នកវាយប្រហារ) អ្នកលួចស្តាប់អាចដឹងថា "
|
||||
"OnionShare កំពុងត្រូវបានប្រើប្រាស់ ។ ប្រសិនបើ អ្នកលួចស្តាប់ ផ្ទុកឡើង "
|
||||
"អាសយដ្ឋាននៅក្នុង Tor Browser ខណៈពេលដែលសេវានៅតែមានដំណើរការ "
|
||||
"ពួកគេអាចចូលប្រើវាបាន។ ដើម្បីជៀសវាងបញ្ហានេះ "
|
||||
"អាសយដ្ឋានត្រូវទាក់ទងដោយសុវត្ថិភាពតាមរយៈសារអ៉ីមែលដែលបានអ៊ិនគ្រីប "
|
||||
"(ប្រហែលជាមួយនឹងការបើកមុខងារលុបសារ) ឬដោយបុគ្គល។ "
|
||||
"នេះមិនមែនជាការចាំបាច់ទេនៅពេលប្រើ OnionShare សម្រាប់អ្វីដែលមិនមែនជាការសម្ងាត់។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:24
|
||||
msgid "**Communicating the OnionShare address and private key might not be anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare address is communicated anonymously. A new email or chat account, only accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**ការប្រាស្រ័យទាក់ទងជាមួយអាសយដ្ឋាន OnionShare "
|
||||
"និងកូនសោសម្ងាត់អាចមិនបញ្ចេញអត្តសញ្ញាណ។** ការប្រុងប្រយ័ត្នបន្ថែមត្រូវតែធ្វើ "
|
||||
"ដើម្បីធានាថាអាសយដ្ឋាន OnionShare ត្រូវបានទាក់ទងដោយអនាមិក។ អ៉ីមែល ឬគណនីឈែតថ្មី"
|
||||
" ដែលចូលប្រើបានតែលើ Tor ប៉ុណ្ណោះ អាចត្រូវបានប្រើដើម្បីចែករំលែកអាសយដ្ឋាន។ "
|
||||
"វាមិនចាំបាច់ទេ លុះត្រាតែការប្រើប្រាស់របស់យើងមានគោលបំណងជាអនាមិក។"
|
27
docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/sphinx.po
Normal file
27
docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/sphinx.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,27 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-20 14:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Moses Ngeth <moses.ch@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: km\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/_templates/versions.html:10
|
||||
msgid "Versions"
|
||||
msgstr "កំណែ"
|
||||
|
||||
#: ../../source/_templates/versions.html:18
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr "ភាសា"
|
229
docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/tor.po
Normal file
229
docs/source/locale/km/LC_MESSAGES/tor.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,229 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 10:28-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-23 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rasy Chum <rasychum@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: km\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.11-dev\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
msgid "Connecting to Tor"
|
||||
msgstr "កំពុងភ្ជាប់ទៅ Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
msgid "Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ជ្រើសរើសវិធីដើម្បីភ្ជាប់ OnionShare ទៅ Tor ដោយចុចលើរូបតំណាង Tor onion "
|
||||
"នៅខាងស្តាំផ្នែកខាងក្រោមនៃ window OnionShare ដើម្បីបើកផ្ទាំងការកំណត់ Tor។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:9
|
||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
msgstr "ប្រើកម្មវិធី Tor ដែលបានដំឡើងរួចក្នុង OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid "This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"នេះគឺជាលំនាំដើម សាមញ្ញបំផុត និងគួរឱ្យទុកចិត្តបំផុតដែល OnionShare ភ្ជាប់ទៅ "
|
||||
"Tor ។ ហេតុផលនេះហើយដែលវាត្រូវបានណែនាំសម្រាប់អ្នកប្រើប្រាស់ភាគច្រើន។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:14
|
||||
msgid "When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere with other ``tor`` processes on your computer, so you can use the Tor Browser or the system ``tor`` on their own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"នៅពេលអ្នកបើក OnionShare វាចាប់ផ្តើមដំណើរការ ``tor`` "
|
||||
"ដែលបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធរួចហើយនៅខាងក្នុងកម្មវិធីសម្រាប់ OnionShare "
|
||||
"ដើម្បីប្រើប្រាស់។ វាមិនជ្រៀតជ្រែកជាមួយដំណើរការ ``tor`` "
|
||||
"ផ្សេងទៀតនៅលើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកទេ ដូច្នេះអ្នកអាចប្រើកម្មវិធីរុករក Tor ឬប្រព័ន្"
|
||||
"ធ ``tor`` ដោយខ្លួនឯង។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
msgstr "ដំណោះស្រាយជុំវិញការរឹតត្បិត"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_. If OnionShare connects to Tor without one, you don't need to use a bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ប្រសិនបើការចូលប្រើអ៊ីនធឺណិតរបស់អ្នកត្រូវបានរឹតត្បិត "
|
||||
"នោះអ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OnionShare ដើម្បីភ្ជាប់ទៅបណ្តាញ Tor ដោយប្រើ `Tor "
|
||||
"Bridges <https://tb-manual.torproject.org/bridges/>`_ ។ ប្រសិនបើ OnionShare "
|
||||
"ភ្ជាប់ទៅ Tor ដោយគ្មាន bridge អ្នកមិនចាំបាច់ប្រើ bridge ទេ។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid "To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ដើម្បីប្រើ bridge សូមបើកផ្ទាំងការកំណត់ Tor ។ អ្នកត្រូវតែជ្រើសរើស \"ប"
|
||||
"្រើកម្មវិធី Tor ដែលបានដំឡើងរួចនៅក្នុង OnionShare\" ហើយធីកប្រអប់ធីក \"ប្រើ "
|
||||
"bridge\" ។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:25
|
||||
msgid "Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges is recommended over using `meek-azure`."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"សាកល្បងប្រើ bridge ដែលបានដំឡើងរួចជាមុនសិន។ ការប្រើប្រាស់ bridge 'obfs4' ឬ "
|
||||
"'snowflake' ត្រូវបានណែនាំឱ្យប្រើ 'meek-azure' ។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:29
|
||||
msgid "If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a bridge. (This makes it more difficult for governments or ISPs to block access to Tor bridges.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ប្រសិនបើការប្រើប្រាស់ bridge ដែលភ្ជាប់មកជាមួយមិនដំណើរការ អ្នកអាចស្នើសុំ "
|
||||
"bridge ពី torproject.org ។ អ្នកនឹងត្រូវដោះស្រាយ CAPTCHA ដើម្បីស្នើសុំ bridge។"
|
||||
" (នេះធ្វើឱ្យវាកាន់តែលំបាកសម្រាប់រដ្ឋាភិបាល ឬ ISP "
|
||||
"ក្នុងការរាំងខ្ទប់ការចូលទៅកាន់ Tor Bridges ។ )"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:33
|
||||
msgid "You also have the option of using a bridge that you learned about from a trusted source."
|
||||
msgstr "អ្នកក៏មានជម្រើសក្នុងការប្រើ bridge ដែលអ្នកបានរៀនពីប្រភពដែលទុកចិត្ត។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgstr "ព្យាយាមកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធដោយស្វ័យប្រវត្តិជាមួយកម្មវិធីរុករក Tor"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||
msgid "If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` process from the Tor Browser. Keep in mind you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare for this to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ប្រសិនបើអ្នកបានទាញយកកម្មវិធីរុករក Tor <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||
"ហើយមិនចង់ឱ្យដំណើរការ ``tor`` ពីរដំណាលគ្នា អ្នកអាចប្រើដំណើរការ ``tor`` "
|
||||
"ពីកម្មវិធីរុករ Tor។ សូមចងចាំថា អ្នកត្រូវរបើកកម្មវិធីរុករក Tor ខាងក្នុង "
|
||||
"ខណៈដែលអ្នកកំពុងប្រើ OnionShare ដើម្បីឱ្យវាដំណើរការ។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:42
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
msgstr "ការប្រើប្រាស់ប្រព័ន្ធ ''tor'' នៅក្នុង Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||
msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"នេះគឺកម្រិតខ្ពស់គួរសម។ អ្នកនឹងត្រូវដឹងពីរបៀបកែសម្រួលឯកសារអត្ថបទធម្មតា "
|
||||
"និងធ្វើអ្វីៗក្នុងនាមជាអ្នកគ្រប់គ្រង។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle `from <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ទាញយក Tor Windows Expert Bundle `ពី <https://www.torproject.org/download/tor/"
|
||||
">`_ ។ ពន្លាឯកសារដែលបានបង្ហាប់ ហើយចម្លងថតឯកសារដែលបានស្រង់ចេញទៅកាន់ ``C:"
|
||||
"\\Program Files (x86)\\`` ប្តូរឈ្មោះថតឯកសារដែលបានស្រង់ចេញជាមួយ ``Data`` និង "
|
||||
"``Tor`` នៅក្នុងវាទៅជា ``tor-win32`` ។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid "Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good idea for a password.) Now open a command prompt (``cmd``) as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"បង្កើតពាក្យសម្ងាត់ច្រកត្រួតពិនិត្យ។ (ការប្រើ 7 ពាក្យក្នុងលំដាប់មួយដូចជា ``"
|
||||
"comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` "
|
||||
"គឺជាគំនិតដ៏ល្អសម្រាប់ពាក្យសម្ងាត់។) ឥឡូវបើកcommand prompt (``cmd``) ជា "
|
||||
"administrator ហើយប្រើ ``tor.exe --hash-password`` ដើម្បីបង្កើត hash "
|
||||
"នៃពាក្យសម្ងាត់របស់អ្នក។ ឧទាហរណ៍::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:57
|
||||
msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In the case of the above example, it is ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"លទ្ធផល hashed password ដែលត្រូវបានប្រើ "
|
||||
"ត្រូវបានបង្ហាញបន្ទាប់ពីការព្រមានមួយចំនួន (ដែលអ្នកអាចមិនអើពើបាន)។"
|
||||
" ក្នុងករណីឧទាហរណ៍ខាងលើ វាគឺ "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ឥឡូវបង្កើតឯកសារថ្មីមួយនៅ ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` "
|
||||
"ហើយដាក់លទ្ធផល hashed password របស់អ្នកនៅក្នុងវា ដោយជំនួស "
|
||||
"``HashedControlPassword`` ជាមួយនឹងឯកសារដែលអ្នកទើបតែបង្កើត::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:64
|
||||
msgid "In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in `<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_). Like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"នៅក្នុងប្រអប់បញ្ចូលពាក្យបញ្ជារបស់អ្នកគ្រប់គ្រង សូមដំឡើង ``tor`` "
|
||||
"ជាសេវាកម្មដោយប្រើឯកសារ ``torrc`` ដែលអ្នកទើបតែបង្កើត (ដូចដែលបានរៀបរាប់នៅក្នុង "
|
||||
"`<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html .en#NTService>`_). ដូចនេះ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr "ឥឡូវនេះ អ្នកកំពុងដំណើរការប្រព័ន្ធ `tor`` នៅក្នុង Windows!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set \"Control port\" to ``127.0.0.1`` and \"Port\" to ``9051``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"Password\" and set the password to the control port password you picked above. Click the \"Test Connection to Tor\" button. If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"បើក OnionShare ហើយចុចលើរូបតំណាង \"⚙\" នៅខាងក្នុង។ នៅខាងក្រោម \"តើ OnionShare "
|
||||
"គួរភ្ជាប់ទៅ Tor យ៉ាងដូចម្តេច?\" សូមជ្រើសរើស \"ភ្ជាប់ដោយប្រើច្រកត្រួតពិនិត្យ\""
|
||||
" ហើយកំណត់ \"ច្រកត្រួតពិនិត្យ\" ទៅ ``127.0.0.1`` និង \"ច្រក\" ទៅ ``9051``។ "
|
||||
"នៅខាងក្រោម \"យថាភូតកម្ម Tor\" សូមជ្រើសរើស \"ពាក្យសម្ងាត់\" "
|
||||
"ហើយកំណត់ពាក្យសម្ងាត់ទៅច្រកត្រួតពិនិត្យពាក្យសម្ងាត់ដែលអ្នកបានជ្រើសរើសខាងលើ។ "
|
||||
"ចុចប៊ូតុង \"សាកល្បងការតភ្ជាប់ទៅ Tor\" ។ ប្រសិនបើអ្វីៗដំណើរការល្អ "
|
||||
"អ្នកគួរតែឃើញពាក្យ \"បានភ្ជាប់ទៅកន្លែងបញ្ជា Tor\"។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:79
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr "ការប្រើប្រាស់ប្រព័ន្ធ ``tor`` នៅក្នុង macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||
msgid "First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have it, and then install Tor::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ជាដំបូង សូមដំឡើង `Homebrew <https://brew.sh/>`_ "
|
||||
"ប្រសិនបើអ្នកមិនទាន់បានដំឡើងវាទេ ហើយបន្ទាប់មកដំឡើង Tor::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:85
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ឥឡូវនេះ កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Tor ដើម្បីអនុញ្ញាតឱ្យមានការតភ្ជាប់ពី OnionShare::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:92
|
||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr "ហើយចាប់ផ្តើមប្រព័ន្ធសេវាកម្ម Tor::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:96
|
||||
msgid "Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"បើក OnionShare ហើយចុចលើរូបតំណាង \"⚙\" នៅខាងក្នុង។ នៅក្រោម \"តើ OnionShare "
|
||||
"គួរភ្ជាប់ទៅ Tor យ៉ាងដូចម្តេច?\" សូមជ្រើសរើស \"ភ្ជាប់ដោយប្រើ socket file\" "
|
||||
"ហើយកំណត់ socket file ទៅជា ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``។ នៅក្រោម "
|
||||
"\"យថាភូតកម្ម Tor\" សូមជ្រើសរើស \"មិនយកយថាភូតកម្ម ឬ ខូឃីយថាភូតកម្ម\"។ ចុចប៊ូតុ"
|
||||
"ង \"សាកល្បងការតភ្ជាប់ទៅ Tor\"។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:102
|
||||
#: ../../source/tor.rst:122
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ប្រសិនបើអ្វីៗដំណើរការល្អ អ្នកគួរតែឃើញពាក្យ \"បានភ្ជាប់ទៅកន្លែងបញ្ជា Tor\"។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr "ការប្រើប្រាស់ប្រព័ន្ធ ''tor'' នៅក្នុង Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
msgid "First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's `official repository <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ជាដំបូង ដំឡើងកញ្ចប់ ''tor''។ ប្រសិនបើអ្នកកំពុងប្រើប្រាស់ Debian, Ubuntu ឬ "
|
||||
"Linux distro ស្រដៀងគ្នា វាត្រូវបានណែនាំឱ្យប្រើគម្រោង Tor 'កន្លែងផ្លូវការ "
|
||||
"<https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>'_។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
msgid "Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system ``tor``'s control socket file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"បន្ទាប់មក បញ្ចូលអ្នកប្រើប្រាស់របស់អ្នកទៅក្រុមដែលដំណើរ ``tor`` (ក្នុងករណី "
|
||||
"Debian និង Ubuntu, ``debian-tor``) ហើយកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ OnionShare "
|
||||
"ដើម្បីភ្ជាប់ទៅប្រព័ន្ធគ្រប់គ្រង ``tor`` socket file របស់អ្នក។"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"បញ្ចូលអ្នកប្រើប្រាស់របស់អ្នកទៅក្រុម ``debian-tor`` ដោយដំណើរការពាក្យបញ្ជានេះ "
|
||||
"(ជំនួស ``username`` ជាមួយនឹងឈ្មោះអ្នកប្រើប្រាស់ពិតប្រាកដរបស់អ្នក)::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:115
|
||||
msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\". Set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication settings\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Connection to Tor\" button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកឡើងវិញ។ បន្ទាប់ពីវាចាប់ផ្តើមម្តងទៀត សូមបើក "
|
||||
"OnionShare ហើយចុចលើរូបតំណាង \"⚙\" នៅខាងក្នុង។ នៅខាងក្រោម \"តើ OnionShare "
|
||||
"គួរភ្ជាប់ទៅ Tor យ៉ាងដូចម្តេច?\" ជ្រើសរើស \"ភ្ជាប់ដោយប្រើ socket file\"។ កំណត់"
|
||||
" socket file ទៅជា ``/var/run/tor/control``។ នៅខាងក្រោម \"យថាភូតកម្ម Tor\" "
|
||||
"ជ្រើសរើស \"មិនយកយថាភូតកម្ម ឬ ខូឃីយថាភូតកម្ម\"។ ចុចប៊ូតុង \"ស"
|
||||
"ាកល្បងការតភ្ជាប់ទៅ Tor\"។"
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue