mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2024-12-25 07:19:41 -05:00
Re-build translations
This commit is contained in:
parent
2779a1c2af
commit
7ebb40d7db
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
Binary file not shown.
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -101,7 +101,7 @@ msgid "macOS"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgid "macOS"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||||
@ -222,3 +222,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"well."
|
"well."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgid "macOS"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||||
@ -222,3 +222,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"well."
|
"well."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgid "macOS"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||||
@ -222,3 +222,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"well."
|
"well."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgid "macOS"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||||
@ -222,3 +222,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"well."
|
"well."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgid "macOS"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||||
@ -222,3 +222,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"well."
|
"well."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgid "macOS"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||||
@ -222,3 +222,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"well."
|
"well."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,22 +1,22 @@
|
|||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-20 02:39+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-20 02:39+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
|
"Last-Translator: emma peel <emma.peel@riseup.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||||
msgid "Advanced usage"
|
msgid "Advanced usage"
|
||||||
@ -27,126 +27,177 @@ msgid "Save tabs"
|
|||||||
msgstr "Guardar pestañas"
|
msgstr "Guardar pestañas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||||
msgid "By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close an OnionShare tab its address no longer exists and can't be used again. But sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. For example, this would be useful if you want to host a website that can keep the same URL even if you reboot your computer."
|
msgid ""
|
||||||
|
"By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close "
|
||||||
|
"an OnionShare tab its address no longer exists and can't be used again. "
|
||||||
|
"But sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. For "
|
||||||
|
"example, this would be useful if you want to host a website that can keep"
|
||||||
|
" the same URL even if you reboot your computer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Por defecto, todo es temporario en OnionShare. Cuando cierras una pestaña "
|
"Por defecto, todo es temporario en OnionShare. Cuando cierras una pestaña"
|
||||||
"OnionShare su dirección no existe más, y no se puede usar de nuevo. Pero a "
|
" OnionShare su dirección no existe más, y no se puede usar de nuevo. Pero"
|
||||||
"veces podrías querer que un servicio OnionShare sea persistente. Por "
|
" a veces podrías querer que un servicio OnionShare sea persistente. Por "
|
||||||
"ejemplo, esto sería útil si quieres alojar un sitio web que tenga la misma "
|
"ejemplo, esto sería útil si quieres alojar un sitio web que tenga la "
|
||||||
"URL cuando reinicies tu computadora."
|
"misma URL cuando reinicies tu computadora."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:11
|
#: ../../source/advanced.rst:11
|
||||||
msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
msgid ""
|
||||||
|
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||||||
|
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
|
||||||
|
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Para hacer una pestaña persistente, marca la casilla \"Guardar esta pestaña, "
|
"Para hacer una pestaña persistente, marca la casilla \"Guardar esta "
|
||||||
"y abrirla automáticamente cuando abra OnionShare\" antes de iniciar el "
|
"pestaña, y abrirla automáticamente cuando abra OnionShare\" antes de "
|
||||||
"servidor. Cuando se guarda una pestaña, un ícono púrpura de un pin aparece a "
|
"iniciar el servidor. Cuando se guarda una pestaña, un ícono púrpura de un"
|
||||||
"la izquierda de su estado de servidor."
|
" pin aparece a la izquierda de su estado de servidor."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:15
|
#: ../../source/advanced.rst:15
|
||||||
msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start out open. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address, and with the same password."
|
msgid ""
|
||||||
|
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
|
||||||
|
"start out open. You'll have to manually start each service, but when you "
|
||||||
|
"do they will start with the same OnionShare address, and with the same "
|
||||||
|
"password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cuando sales de OnionShare y lo vuelves a abrir, tus pestañas guardadas se "
|
"Cuando sales de OnionShare y lo vuelves a abrir, tus pestañas guardadas "
|
||||||
"iniciarán abiertas. Tendrás que arrancar cada servicio manualmente, pero "
|
"se iniciarán abiertas. Tendrás que arrancar cada servicio manualmente, "
|
||||||
"cuando lo hagas, se iniciarán con la misma dirección OnionShare, y con la "
|
"pero cuando lo hagas, se iniciarán con la misma dirección OnionShare, y "
|
||||||
"misma contraseña."
|
"con la misma contraseña."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:17
|
#: ../../source/advanced.rst:17
|
||||||
msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
|
||||||
|
"stored on your computer with your OnionShare settings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si guardas una pestaña, una copia de la clave secreta del servicio onion de "
|
"Si guardas una pestaña, una copia de la clave secreta del servicio onion "
|
||||||
"la misma se almacenará en tu computadora con tus ajustes de OnionShare."
|
"de la misma se almacenará en tu computadora con tus ajustes de "
|
||||||
|
"OnionShare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:22
|
#: ../../source/advanced.rst:22
|
||||||
msgid "Disable passwords"
|
msgid "Disable passwords"
|
||||||
msgstr "Deshabilitar contraseñas"
|
msgstr "Deshabilitar contraseñas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||||||
msgid "By default, all OnionShare services are protected with the username `onionshare` and a randomly-generated password. If someone makes 20 wrong guesses of the password, your onion service is automatically stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
|
msgid ""
|
||||||
|
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
|
||||||
|
"`onionshare` and a randomly-generated password. If someone makes 20 wrong"
|
||||||
|
" guesses of the password, your onion service is automatically stopped to "
|
||||||
|
"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Por defecto, todos los servicios OnionShare están protegidos con el nombre "
|
"Por defecto, todos los servicios OnionShare están protegidos con el "
|
||||||
"de usuario `onionshare` y una contraseña generada aleatoriamente. Si alguien "
|
"nombre de usuario `onionshare` y una contraseña generada aleatoriamente. "
|
||||||
"intenta adivinar 20 veces la contraseña, y es incorrecta, tu servicio onion "
|
"Si alguien intenta adivinar 20 veces la contraseña, y es incorrecta, tu "
|
||||||
"se detiene automáticamente para prevenir un ataque de fuerza bruta al "
|
"servicio onion se detiene automáticamente para prevenir un ataque de "
|
||||||
"servicio OnionShare."
|
"fuerza bruta al servicio OnionShare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||||
msgid "But sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public. For example, if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the password altogether. If you don't do this, someone can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your password, even if they know the correct password."
|
msgid ""
|
||||||
|
"But sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to "
|
||||||
|
"the public. For example, if you want to set up an OnionShare receive "
|
||||||
|
"service so the public can securely and anonymously send you files. In "
|
||||||
|
"this case, it's better to disable the password altogether. If you don't "
|
||||||
|
"do this, someone can force your server to stop just by making 20 wrong "
|
||||||
|
"guesses of your password, even if they know the correct password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pero a veces podrías querer que tu servicio OnionShare sea accesible al "
|
"Pero a veces podrías querer que tu servicio OnionShare sea accesible al "
|
||||||
"público. Por ejemplo, si quieres establecer un servicio OnionShare de "
|
"público. Por ejemplo, si quieres establecer un servicio OnionShare de "
|
||||||
"recepción con el fin de que el público pueda enviarte archivos segura y "
|
"recepción con el fin de que el público pueda enviarte archivos segura y "
|
||||||
"anónimamente. En este caso, es mejor deshabilitar del todo la contraseña. Si "
|
"anónimamente. En este caso, es mejor deshabilitar del todo la contraseña."
|
||||||
"no haces esto, alguien puede forzar la detención de tu servidor haciendo "
|
" Si no haces esto, alguien puede forzar la detención de tu servidor "
|
||||||
"solo 20 suposiciones incorrectas de tu contraseña, aún si conoce la correcta."
|
"haciendo solo 20 suposiciones incorrectas de tu contraseña, aún si conoce"
|
||||||
|
" la correcta."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||||
msgid "To disable the password for any tab, just check the \"Don't use a password\" box before starting the server. Then the server will be public and won't have a password."
|
msgid ""
|
||||||
|
"To disable the password for any tab, just check the \"Don't use a "
|
||||||
|
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
|
||||||
|
" and won't have a password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Para deshabilitar la contraseña para cualquier pestaña, solo marca la "
|
"Para deshabilitar la contraseña para cualquier pestaña, solo marca la "
|
||||||
"casilla \"No usar una contraseña\" antes de iniciar el servidor. Entonces "
|
"casilla \"No usar una contraseña\" antes de iniciar el servidor. Entonces"
|
||||||
"será público y no tendrá contraseña."
|
" será público y no tendrá contraseña."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||||
msgid "Scheduled times"
|
msgid "Scheduled times"
|
||||||
msgstr "Tiempos programados"
|
msgstr "Tiempos programados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:33
|
#: ../../source/advanced.rst:33
|
||||||
msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the desired dates and times."
|
msgid ""
|
||||||
|
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
||||||
|
"stop. Before starting server, click \"Show advanced settings\" in its tab"
|
||||||
|
" and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
|
||||||
|
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
|
||||||
|
"set the desired dates and times."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare soporta la programación exacta de cuándo un servicio debiera "
|
"OnionShare soporta la programación exacta de cuándo un servicio debiera "
|
||||||
"arrancar y detenerse. Antes de iniciar el servidor, haz clic en \"Mostrar "
|
"arrancar y detenerse. Antes de iniciar el servidor, haz clic en \"Mostrar"
|
||||||
"ajustes avanzados\" en su pestaña, y luego marca las casillas próximas a "
|
" ajustes avanzados\" en su pestaña, y luego marca las casillas próximas a"
|
||||||
"\"Iniciar el servicio onion en el tiempo programado\", \"Detener el servicio "
|
" \"Iniciar el servicio onion en el tiempo programado\", \"Detener el "
|
||||||
"onion en el tiempo programado\", o ambas, y establece las fechas y horas "
|
"servicio onion en el tiempo programado\", o ambas, y establece las fechas"
|
||||||
"deseadas."
|
" y horas deseadas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:35
|
#: ../../source/advanced.rst:35
|
||||||
msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the start button you will see a timer counting down until it will start. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
|
||||||
|
"start button you will see a timer counting down until it will start. If "
|
||||||
|
"you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a"
|
||||||
|
" timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si programaste un servicio para arrancar en el futuro, cuando hagas clic en "
|
"Si programaste un servicio para arrancar en el futuro, cuando hagas clic "
|
||||||
"el botón de inicio verás un temporizador contando regresivamente hasta el "
|
"en el botón de inicio verás un temporizador contando regresivamente hasta"
|
||||||
"arranque. Si lo hiciste para detenerse en el futuro, luego que sea arrancado "
|
" el arranque. Si lo hiciste para detenerse en el futuro, luego que sea "
|
||||||
"verás un temporizador contando regresivamente hasta el momento en que se "
|
"arrancado verás un temporizador contando regresivamente hasta el momento "
|
||||||
"detendrá automáticamente."
|
"en que se detendrá automáticamente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||||||
msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
msgid ""
|
||||||
|
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||||
|
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
|
||||||
|
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
|
||||||
|
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**Programar un servicio OnionShare para iniciarse automáticamente puede ser "
|
"**Programar un servicio OnionShare para iniciarse automáticamente puede "
|
||||||
"usado como pulsador de hombre muerto**, en donde tu servicio se hará público "
|
"ser usado como pulsador de hombre muerto**, en donde tu servicio se hará "
|
||||||
"en un momento dado en el futuro si te pasa algo. Si no te pasa nada, puedes "
|
"público en un momento dado en el futuro si te pasa algo. Si no te pasa "
|
||||||
"cancelarlo antes de su inicio programado."
|
"nada, puedes cancelarlo antes de su inicio programado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:41
|
#: ../../source/advanced.rst:41
|
||||||
msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
|
msgid ""
|
||||||
|
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
|
||||||
|
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
|
||||||
|
"making sure they're not available on the internet for more than a few "
|
||||||
|
"days."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**Programar un servicio OnionShare para detenerse automáticamente puede ser "
|
"**Programar un servicio OnionShare para detenerse automáticamente puede "
|
||||||
"útil para limitar la exposición**, como cuando quieres compartir documentos "
|
"ser útil para limitar la exposición**, como cuando quieres compartir "
|
||||||
"secretos mientras te aseguras que no estarán disponibles en Internet por más "
|
"documentos secretos mientras te aseguras que no estarán disponibles en "
|
||||||
"de unos pocos días."
|
"Internet por más de unos pocos días."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:46
|
#: ../../source/advanced.rst:46
|
||||||
msgid "Command line interface"
|
msgid "Command line interface"
|
||||||
msgstr "Interfaz de línea de comando"
|
msgstr "Interfaz de línea de comando"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:48
|
#: ../../source/advanced.rst:48
|
||||||
msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command line interface."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command line "
|
||||||
"Además de su interfaz gráfico, OnionShare tiene una de línea de comando."
|
"interface."
|
||||||
|
msgstr "Además de su interfaz gráfico, OnionShare tiene una de línea de comando."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||||
msgid "Linux"
|
msgid "Linux"
|
||||||
msgstr "Linux"
|
msgstr "Linux"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:53
|
#: ../../source/advanced.rst:53
|
||||||
msgid "If you installed OnionShare using the Flatpak package, unfortunately the command line interface isn't supported."
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you installed OnionShare using the Flatpak package, unfortunately the "
|
||||||
|
"command line interface isn't supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lamentablemente, si instalaste OnionShare usando el paquete Flatpak la "
|
"Lamentablemente, si instalaste OnionShare usando el paquete Flatpak la "
|
||||||
"interfaz de línea de comando no está soportada."
|
"interfaz de línea de comando no está soportada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:55
|
#: ../../source/advanced.rst:55
|
||||||
msgid "If you installed OnionShare using an operating system package, you can just run ``onionshare`` from the terminal."
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you installed OnionShare using an operating system package, you can "
|
||||||
|
"just run ``onionshare`` from the terminal."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si instalaste OnionShare usando un paquete del sistema operativo, puedes "
|
"Si instalaste OnionShare usando un paquete del sistema operativo, puedes "
|
||||||
"ejecutar ``onionshare`` desde una terminal."
|
"ejecutar ``onionshare`` desde una terminal."
|
||||||
@ -156,7 +207,8 @@ msgid "macOS"
|
|||||||
msgstr "macOS"
|
msgstr "macOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Haz un vínculo simbólico al ejecutable OnionShare de línea de comando de "
|
"Haz un vínculo simbólico al ejecutable OnionShare de línea de comando de "
|
||||||
"esta manera::"
|
"esta manera::"
|
||||||
@ -174,11 +226,14 @@ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
|
|||||||
msgstr "La interfaz de línea de comando no está soportada en Windows."
|
msgstr "La interfaz de línea de comando no está soportada en Windows."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:71
|
#: ../../source/advanced.rst:71
|
||||||
msgid "If you really want to use it anyway, you can set up a Windows development environment (see :ref:`starting_development`) and then run this in a command prompt::"
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you really want to use it anyway, you can set up a Windows development"
|
||||||
|
" environment (see :ref:`starting_development`) and then run this in a "
|
||||||
|
"command prompt::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si quieres usarla igualmente, puedes establecer un entorno Windows de "
|
"Si quieres usarla igualmente, puedes establecer un entorno Windows de "
|
||||||
"desarrollo (mira :ref:`starting_development`), y luego ejecutar esto en una "
|
"desarrollo (mira :ref:`starting_development`), y luego ejecutar esto en "
|
||||||
"ventana de línea de comando::"
|
"una ventana de línea de comando::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:76
|
#: ../../source/advanced.rst:76
|
||||||
msgid "Usage"
|
msgid "Usage"
|
||||||
@ -195,38 +250,56 @@ msgid "Legacy addresses"
|
|||||||
msgstr "Direcciones antiguas"
|
msgstr "Direcciones antiguas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:136
|
#: ../../source/advanced.rst:136
|
||||||
msgid "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion addresses that have 56 characters, for example::"
|
msgid ""
|
||||||
|
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
|
||||||
|
"addresses that have 56 characters, for example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare usa servicios onion Tor v3 por defecto. Estas son direcciones "
|
"OnionShare usa servicios onion Tor v3 por defecto. Estas son direcciones "
|
||||||
"onion modernas que tienen 56 caracteres, por ejemplo::"
|
"onion modernas que tienen 56 caracteres, por ejemplo::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:140
|
#: ../../source/advanced.rst:140
|
||||||
msgid "But it still has support for v2 onion addresses, the old type of onion addresses that have 16 characters, for example::"
|
msgid ""
|
||||||
|
"But it still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
|
||||||
|
"addresses that have 16 characters, for example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pero aún tiene soporte para direcciones onion v2, el viejo tipo de "
|
"Pero aún tiene soporte para direcciones onion v2, el viejo tipo de "
|
||||||
"direcciones onion que tienen 16 caracteres, por ejemplo::"
|
"direcciones onion que tienen 16 caracteres, por ejemplo::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:144
|
#: ../../source/advanced.rst:144
|
||||||
msgid "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\". v3 onion addresses are more secure, and using legacy addresses is not recommended."
|
msgid ""
|
||||||
|
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\". v3 onion "
|
||||||
|
"addresses are more secure, and using legacy addresses is not recommended."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare llama a las direcciones onion v2 \"direcciones antiguas\". Las "
|
"OnionShare llama a las direcciones onion v2 \"direcciones antiguas\". Las"
|
||||||
"direcciones onion v3 son más seguras, y usar direcciones antiguas no está "
|
" direcciones onion v3 son más seguras, y usar direcciones antiguas no "
|
||||||
"recomendado."
|
"está recomendado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:146
|
#: ../../source/advanced.rst:146
|
||||||
msgid "To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced settings\" in its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally enable Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate service in a separate tab."
|
msgid ""
|
||||||
|
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
|
||||||
|
"settings\" in its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
|
||||||
|
"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally enable"
|
||||||
|
" Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
|
||||||
|
"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
|
||||||
|
"service in a separate tab."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Para usar direcciones antiguas, antes de iniciar un servidor haz clic en "
|
"Para usar direcciones antiguas, antes de iniciar un servidor haz clic en "
|
||||||
"\"Mostrar ajustes avanzados\" en su pestaña, y marca la casilla \"Usar una "
|
"\"Mostrar ajustes avanzados\" en su pestaña, y marca la casilla \"Usar "
|
||||||
"dirección antigua (servicio onion v2, no recomendado)\". En el modo antiguo, "
|
"una dirección antigua (servicio onion v2, no recomendado)\". En el modo "
|
||||||
"puedes habilitar opcionalmente la autenticación de cliente Tor. Una vez que "
|
"antiguo, puedes habilitar opcionalmente la autenticación de cliente Tor. "
|
||||||
"inicias un servidor en modo antiguo no puedes cambiarlo en esa pestaña. Para "
|
"Una vez que inicias un servidor en modo antiguo no puedes cambiarlo en "
|
||||||
"cambiarlo debes arrancar un servicio separado en una pestaña separada."
|
"esa pestaña. Para cambiarlo debes arrancar un servicio separado en una "
|
||||||
|
"pestaña separada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:148
|
#: ../../source/advanced.rst:148
|
||||||
msgid "Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and legacy onion services will soon be removed from OnionShare as well."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
|
||||||
|
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
|
||||||
|
"2021, and legacy onion services will soon be removed from OnionShare as "
|
||||||
|
"well."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El Tor Project planea `descontinuar completamente los servicios onion v2 "
|
"El Tor Project planea `descontinuar completamente los servicios onion v2 "
|
||||||
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ el 15 de octubre de "
|
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ el 15 de octubre "
|
||||||
"2021, y los servicios onion antiguos pronto se removerán de OnionShare "
|
"de 2021, y los servicios onion antiguos pronto se removerán de OnionShare"
|
||||||
"también."
|
" también."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgid "macOS"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||||
@ -222,3 +222,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"well."
|
"well."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,20 +1,22 @@
|
|||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||||
msgid "Advanced usage"
|
msgid "Advanced usage"
|
||||||
@ -25,19 +27,33 @@ msgid "Save tabs"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||||
msgid "By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close an OnionShare tab its address no longer exists and can't be used again. But sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. For example, this would be useful if you want to host a website that can keep the same URL even if you reboot your computer."
|
msgid ""
|
||||||
|
"By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close "
|
||||||
|
"an OnionShare tab its address no longer exists and can't be used again. "
|
||||||
|
"But sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. For "
|
||||||
|
"example, this would be useful if you want to host a website that can keep"
|
||||||
|
" the same URL even if you reboot your computer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:11
|
#: ../../source/advanced.rst:11
|
||||||
msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
msgid ""
|
||||||
|
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||||||
|
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
|
||||||
|
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:15
|
#: ../../source/advanced.rst:15
|
||||||
msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start out open. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address, and with the same password."
|
msgid ""
|
||||||
|
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
|
||||||
|
"start out open. You'll have to manually start each service, but when you "
|
||||||
|
"do they will start with the same OnionShare address, and with the same "
|
||||||
|
"password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:17
|
#: ../../source/advanced.rst:17
|
||||||
msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
|
||||||
|
"stored on your computer with your OnionShare settings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:22
|
#: ../../source/advanced.rst:22
|
||||||
@ -45,15 +61,28 @@ msgid "Disable passwords"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||||||
msgid "By default, all OnionShare services are protected with the username `onionshare` and a randomly-generated password. If someone makes 20 wrong guesses of the password, your onion service is automatically stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
|
msgid ""
|
||||||
|
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
|
||||||
|
"`onionshare` and a randomly-generated password. If someone makes 20 wrong"
|
||||||
|
" guesses of the password, your onion service is automatically stopped to "
|
||||||
|
"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||||
msgid "But sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public. For example, if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the password altogether. If you don't do this, someone can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your password, even if they know the correct password."
|
msgid ""
|
||||||
|
"But sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to "
|
||||||
|
"the public. For example, if you want to set up an OnionShare receive "
|
||||||
|
"service so the public can securely and anonymously send you files. In "
|
||||||
|
"this case, it's better to disable the password altogether. If you don't "
|
||||||
|
"do this, someone can force your server to stop just by making 20 wrong "
|
||||||
|
"guesses of your password, even if they know the correct password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||||
msgid "To disable the password for any tab, just check the \"Don't use a password\" box before starting the server. Then the server will be public and won't have a password."
|
msgid ""
|
||||||
|
"To disable the password for any tab, just check the \"Don't use a "
|
||||||
|
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
|
||||||
|
" and won't have a password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||||
@ -61,19 +90,36 @@ msgid "Scheduled times"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:33
|
#: ../../source/advanced.rst:33
|
||||||
msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the desired dates and times."
|
msgid ""
|
||||||
|
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
||||||
|
"stop. Before starting server, click \"Show advanced settings\" in its tab"
|
||||||
|
" and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
|
||||||
|
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
|
||||||
|
"set the desired dates and times."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:35
|
#: ../../source/advanced.rst:35
|
||||||
msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the start button you will see a timer counting down until it will start. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
|
||||||
|
"start button you will see a timer counting down until it will start. If "
|
||||||
|
"you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a"
|
||||||
|
" timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||||||
msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
msgid ""
|
||||||
|
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||||
|
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
|
||||||
|
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
|
||||||
|
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:41
|
#: ../../source/advanced.rst:41
|
||||||
msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
|
msgid ""
|
||||||
|
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
|
||||||
|
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
|
||||||
|
"making sure they're not available on the internet for more than a few "
|
||||||
|
"days."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:46
|
#: ../../source/advanced.rst:46
|
||||||
@ -81,7 +127,9 @@ msgid "Command line interface"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:48
|
#: ../../source/advanced.rst:48
|
||||||
msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command line interface."
|
msgid ""
|
||||||
|
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command line "
|
||||||
|
"interface."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||||
@ -89,11 +137,15 @@ msgid "Linux"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:53
|
#: ../../source/advanced.rst:53
|
||||||
msgid "If you installed OnionShare using the Flatpak package, unfortunately the command line interface isn't supported."
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you installed OnionShare using the Flatpak package, unfortunately the "
|
||||||
|
"command line interface isn't supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:55
|
#: ../../source/advanced.rst:55
|
||||||
msgid "If you installed OnionShare using an operating system package, you can just run ``onionshare`` from the terminal."
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you installed OnionShare using an operating system package, you can "
|
||||||
|
"just run ``onionshare`` from the terminal."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:58
|
#: ../../source/advanced.rst:58
|
||||||
@ -101,7 +153,7 @@ msgid "macOS"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||||
@ -117,7 +169,10 @@ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:71
|
#: ../../source/advanced.rst:71
|
||||||
msgid "If you really want to use it anyway, you can set up a Windows development environment (see :ref:`starting_development`) and then run this in a command prompt::"
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you really want to use it anyway, you can set up a Windows development"
|
||||||
|
" environment (see :ref:`starting_development`) and then run this in a "
|
||||||
|
"command prompt::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:76
|
#: ../../source/advanced.rst:76
|
||||||
@ -133,21 +188,41 @@ msgid "Legacy addresses"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:136
|
#: ../../source/advanced.rst:136
|
||||||
msgid "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion addresses that have 56 characters, for example::"
|
msgid ""
|
||||||
|
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
|
||||||
|
"addresses that have 56 characters, for example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:140
|
#: ../../source/advanced.rst:140
|
||||||
msgid "But it still has support for v2 onion addresses, the old type of onion addresses that have 16 characters, for example::"
|
msgid ""
|
||||||
|
"But it still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
|
||||||
|
"addresses that have 16 characters, for example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:144
|
#: ../../source/advanced.rst:144
|
||||||
msgid "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\". v3 onion addresses are more secure, and using legacy addresses is not recommended."
|
msgid ""
|
||||||
|
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\". v3 onion "
|
||||||
|
"addresses are more secure, and using legacy addresses is not recommended."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:146
|
#: ../../source/advanced.rst:146
|
||||||
msgid "To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced settings\" in its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally enable Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate service in a separate tab."
|
msgid ""
|
||||||
|
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
|
||||||
|
"settings\" in its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
|
||||||
|
"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally enable"
|
||||||
|
" Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
|
||||||
|
"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
|
||||||
|
"service in a separate tab."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:148
|
#: ../../source/advanced.rst:148
|
||||||
msgid "Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and legacy onion services will soon be removed from OnionShare as well."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
|
||||||
|
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
|
||||||
|
"2021, and legacy onion services will soon be removed from OnionShare as "
|
||||||
|
"well."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgid "macOS"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||||
@ -222,3 +222,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"well."
|
"well."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgid "macOS"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||||
@ -222,3 +222,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"well."
|
"well."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgid "macOS"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||||
@ -222,3 +222,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"well."
|
"well."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgid "macOS"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||||
@ -222,3 +222,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"well."
|
"well."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,20 +1,22 @@
|
|||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
|
||||||
"Language: nb_NO\n"
|
"Language: nb_NO\n"
|
||||||
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||||
msgid "Advanced usage"
|
msgid "Advanced usage"
|
||||||
@ -25,19 +27,33 @@ msgid "Save tabs"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||||
msgid "By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close an OnionShare tab its address no longer exists and can't be used again. But sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. For example, this would be useful if you want to host a website that can keep the same URL even if you reboot your computer."
|
msgid ""
|
||||||
|
"By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close "
|
||||||
|
"an OnionShare tab its address no longer exists and can't be used again. "
|
||||||
|
"But sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. For "
|
||||||
|
"example, this would be useful if you want to host a website that can keep"
|
||||||
|
" the same URL even if you reboot your computer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:11
|
#: ../../source/advanced.rst:11
|
||||||
msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
msgid ""
|
||||||
|
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||||||
|
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
|
||||||
|
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:15
|
#: ../../source/advanced.rst:15
|
||||||
msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start out open. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address, and with the same password."
|
msgid ""
|
||||||
|
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
|
||||||
|
"start out open. You'll have to manually start each service, but when you "
|
||||||
|
"do they will start with the same OnionShare address, and with the same "
|
||||||
|
"password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:17
|
#: ../../source/advanced.rst:17
|
||||||
msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
|
||||||
|
"stored on your computer with your OnionShare settings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:22
|
#: ../../source/advanced.rst:22
|
||||||
@ -45,15 +61,28 @@ msgid "Disable passwords"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||||||
msgid "By default, all OnionShare services are protected with the username `onionshare` and a randomly-generated password. If someone makes 20 wrong guesses of the password, your onion service is automatically stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
|
msgid ""
|
||||||
|
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
|
||||||
|
"`onionshare` and a randomly-generated password. If someone makes 20 wrong"
|
||||||
|
" guesses of the password, your onion service is automatically stopped to "
|
||||||
|
"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||||
msgid "But sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public. For example, if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the password altogether. If you don't do this, someone can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your password, even if they know the correct password."
|
msgid ""
|
||||||
|
"But sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to "
|
||||||
|
"the public. For example, if you want to set up an OnionShare receive "
|
||||||
|
"service so the public can securely and anonymously send you files. In "
|
||||||
|
"this case, it's better to disable the password altogether. If you don't "
|
||||||
|
"do this, someone can force your server to stop just by making 20 wrong "
|
||||||
|
"guesses of your password, even if they know the correct password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||||
msgid "To disable the password for any tab, just check the \"Don't use a password\" box before starting the server. Then the server will be public and won't have a password."
|
msgid ""
|
||||||
|
"To disable the password for any tab, just check the \"Don't use a "
|
||||||
|
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
|
||||||
|
" and won't have a password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||||
@ -61,19 +90,36 @@ msgid "Scheduled times"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:33
|
#: ../../source/advanced.rst:33
|
||||||
msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the desired dates and times."
|
msgid ""
|
||||||
|
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
||||||
|
"stop. Before starting server, click \"Show advanced settings\" in its tab"
|
||||||
|
" and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
|
||||||
|
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
|
||||||
|
"set the desired dates and times."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:35
|
#: ../../source/advanced.rst:35
|
||||||
msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the start button you will see a timer counting down until it will start. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
|
||||||
|
"start button you will see a timer counting down until it will start. If "
|
||||||
|
"you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a"
|
||||||
|
" timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||||||
msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
msgid ""
|
||||||
|
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||||
|
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
|
||||||
|
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
|
||||||
|
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:41
|
#: ../../source/advanced.rst:41
|
||||||
msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
|
msgid ""
|
||||||
|
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
|
||||||
|
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
|
||||||
|
"making sure they're not available on the internet for more than a few "
|
||||||
|
"days."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:46
|
#: ../../source/advanced.rst:46
|
||||||
@ -81,7 +127,9 @@ msgid "Command line interface"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:48
|
#: ../../source/advanced.rst:48
|
||||||
msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command line interface."
|
msgid ""
|
||||||
|
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command line "
|
||||||
|
"interface."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||||
@ -89,11 +137,15 @@ msgid "Linux"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:53
|
#: ../../source/advanced.rst:53
|
||||||
msgid "If you installed OnionShare using the Flatpak package, unfortunately the command line interface isn't supported."
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you installed OnionShare using the Flatpak package, unfortunately the "
|
||||||
|
"command line interface isn't supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:55
|
#: ../../source/advanced.rst:55
|
||||||
msgid "If you installed OnionShare using an operating system package, you can just run ``onionshare`` from the terminal."
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you installed OnionShare using an operating system package, you can "
|
||||||
|
"just run ``onionshare`` from the terminal."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:58
|
#: ../../source/advanced.rst:58
|
||||||
@ -101,7 +153,7 @@ msgid "macOS"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||||
@ -117,7 +169,10 @@ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:71
|
#: ../../source/advanced.rst:71
|
||||||
msgid "If you really want to use it anyway, you can set up a Windows development environment (see :ref:`starting_development`) and then run this in a command prompt::"
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you really want to use it anyway, you can set up a Windows development"
|
||||||
|
" environment (see :ref:`starting_development`) and then run this in a "
|
||||||
|
"command prompt::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:76
|
#: ../../source/advanced.rst:76
|
||||||
@ -133,21 +188,41 @@ msgid "Legacy addresses"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:136
|
#: ../../source/advanced.rst:136
|
||||||
msgid "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion addresses that have 56 characters, for example::"
|
msgid ""
|
||||||
|
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
|
||||||
|
"addresses that have 56 characters, for example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:140
|
#: ../../source/advanced.rst:140
|
||||||
msgid "But it still has support for v2 onion addresses, the old type of onion addresses that have 16 characters, for example::"
|
msgid ""
|
||||||
|
"But it still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
|
||||||
|
"addresses that have 16 characters, for example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:144
|
#: ../../source/advanced.rst:144
|
||||||
msgid "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\". v3 onion addresses are more secure, and using legacy addresses is not recommended."
|
msgid ""
|
||||||
|
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\". v3 onion "
|
||||||
|
"addresses are more secure, and using legacy addresses is not recommended."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:146
|
#: ../../source/advanced.rst:146
|
||||||
msgid "To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced settings\" in its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally enable Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate service in a separate tab."
|
msgid ""
|
||||||
|
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
|
||||||
|
"settings\" in its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
|
||||||
|
"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally enable"
|
||||||
|
" Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
|
||||||
|
"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
|
||||||
|
"service in a separate tab."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:148
|
#: ../../source/advanced.rst:148
|
||||||
msgid "Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and legacy onion services will soon be removed from OnionShare as well."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
|
||||||
|
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
|
||||||
|
"2021, and legacy onion services will soon be removed from OnionShare as "
|
||||||
|
"well."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,20 +1,22 @@
|
|||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
|
||||||
"Language: nb_NO\n"
|
"Language: nb_NO\n"
|
||||||
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:2
|
#: ../../source/develop.rst:2
|
||||||
msgid "Developing OnionShare"
|
msgid "Developing OnionShare"
|
||||||
@ -25,11 +27,22 @@ msgid "Collaborating"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:9
|
#: ../../source/develop.rst:9
|
||||||
msgid "OnionShare has an open Keybase team that we use to discuss the project, including asking questions, sharing ideas and designs, and making plans for future development. (It's also an easy way to send end-to-end encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like OnionShare addresses.) To use Keybase, you need to download the `Keybase app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to Teams, click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
msgid ""
|
||||||
|
"OnionShare has an open Keybase team that we use to discuss the project, "
|
||||||
|
"including asking questions, sharing ideas and designs, and making plans "
|
||||||
|
"for future development. (It's also an easy way to send end-to-end "
|
||||||
|
"encrypted direct messages to others in the OnionShare community, like "
|
||||||
|
"OnionShare addresses.) To use Keybase, you need to download the `Keybase "
|
||||||
|
"app <https://keybase.io/download>`_, make an account, and `join this team"
|
||||||
|
" <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to Teams, "
|
||||||
|
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:11
|
#: ../../source/develop.rst:11
|
||||||
msgid "OnionShare also has a `mailing list <https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers and and designers to discuss the project."
|
msgid ""
|
||||||
|
"OnionShare also has a `mailing list "
|
||||||
|
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
|
||||||
|
"and and designers to discuss the project."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:14
|
#: ../../source/develop.rst:14
|
||||||
@ -37,15 +50,25 @@ msgid "Contributing code"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:16
|
#: ../../source/develop.rst:16
|
||||||
msgid "OnionShare source code is in this git repository: https://github.com/micahflee/onionshare"
|
msgid ""
|
||||||
|
"OnionShare source code is in this git repository: "
|
||||||
|
"https://github.com/micahflee/onionshare"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:18
|
#: ../../source/develop.rst:18
|
||||||
msgid "If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. You should also review all of the `open issues <https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if there are any that you'd like to develop."
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you'd like to contribute code to OnionShare, it helps to join the "
|
||||||
|
"Keybase team and ask questions about what you're thinking of working on. "
|
||||||
|
"You should also review all of the `open issues "
|
||||||
|
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
|
||||||
|
"there are any that you'd like to develop."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:20
|
#: ../../source/develop.rst:20
|
||||||
msgid "When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub repository and one of the project maintainers will review it and possible ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
msgid ""
|
||||||
|
"When you're ready to contribute code, open a pull request in the GitHub "
|
||||||
|
"repository and one of the project maintainers will review it and possible"
|
||||||
|
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:25
|
#: ../../source/develop.rst:25
|
||||||
@ -53,7 +76,10 @@ msgid "Starting development"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:27
|
#: ../../source/develop.rst:27
|
||||||
msgid "OnionShare is developed in Python. To get started, you should close the git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then consult the ``BUILD.md`` file."
|
msgid ""
|
||||||
|
"OnionShare is developed in Python. To get started, you should clone the "
|
||||||
|
"git repository at https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
|
||||||
|
"consult the ``BUILD.md`` file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:29
|
#: ../../source/develop.rst:29
|
||||||
@ -85,15 +111,25 @@ msgid "Verbose mode"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:42
|
#: ../../source/develop.rst:42
|
||||||
msgid "When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This will print a lot of helpful messages to the terminal such as when certain objects are initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or reloaded), and other debug information. For example::"
|
msgid ""
|
||||||
|
"When developing, it's convenient to run OnionShare from a terminal and "
|
||||||
|
"add the ``--verbose`` (or ``-v``) flag to the command. This will print a "
|
||||||
|
"lot of helpful messages to the terminal such as when certain objects are "
|
||||||
|
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
||||||
|
"reloaded), and other debug information. For example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:111
|
#: ../../source/develop.rst:111
|
||||||
msgid "You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
||||||
|
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:115
|
#: ../../source/develop.rst:115
|
||||||
msgid "This can be useful when learning the chain of events that occur when using the application or the value of certain variables before and after they are manipulated."
|
msgid ""
|
||||||
|
"This can be useful when learning the chain of events that occur when "
|
||||||
|
"using the application or the value of certain variables before and after "
|
||||||
|
"they are manipulated."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:118
|
#: ../../source/develop.rst:118
|
||||||
@ -101,11 +137,17 @@ msgid "Local only"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:120
|
#: ../../source/develop.rst:120
|
||||||
msgid "Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` flag. For example::"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Tor is slow, and it's often convenient to skip starting onion services "
|
||||||
|
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
||||||
|
"flag. For example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:157
|
#: ../../source/develop.rst:157
|
||||||
msgid "In this case, you load the URL ``http://onionshare:eject-snack@127.0.0.1:17614`` in a normal web browser like Firefox, instead of using Tor Browser."
|
msgid ""
|
||||||
|
"In this case, you load the URL ``http://onionshare:eject-"
|
||||||
|
"snack@127.0.0.1:17614`` in a normal web browser like Firefox, instead of "
|
||||||
|
"using Tor Browser."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:160
|
#: ../../source/develop.rst:160
|
||||||
@ -113,15 +155,23 @@ msgid "Debugging in Windows"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:162
|
#: ../../source/develop.rst:162
|
||||||
msgid "If you want to obtain debug output from the ``onionshare-gui.exe`` in Windows, you will need to edit ``install\\pyinstaller.spec`` and change ``console=False`` to ``console=True``."
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you want to obtain debug output from the ``onionshare-gui.exe`` in "
|
||||||
|
"Windows, you will need to edit ``install\\pyinstaller.spec`` and change "
|
||||||
|
"``console=False`` to ``console=True``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:164
|
#: ../../source/develop.rst:164
|
||||||
msgid "Then rebuild the EXE with ``install\\build_exe.bat`` (you may need to comment out the ``signtool`` commands in the ``build_exe.bat`` and the ``onionshare.nsi`` files, as per the ``BUILD.md`` instructions)."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Then rebuild the EXE with ``install\\build_exe.bat`` (you may need to "
|
||||||
|
"comment out the ``signtool`` commands in the ``build_exe.bat`` and the "
|
||||||
|
"``onionshare.nsi`` files, as per the ``BUILD.md`` instructions)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:166
|
#: ../../source/develop.rst:166
|
||||||
msgid "After this, you can run ``onionshare-gui.exe -v`` from a command prompt to see the debug output."
|
msgid ""
|
||||||
|
"After this, you can run ``onionshare-gui.exe -v`` from a command prompt "
|
||||||
|
"to see the debug output."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:169
|
#: ../../source/develop.rst:169
|
||||||
@ -129,15 +179,23 @@ msgid "Contributing translations"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:171
|
#: ../../source/develop.rst:171
|
||||||
msgid "Most of the OnionShare is translatable. You can help make it easier to use and more familiar and welcoming for people around the globe. The Localization Lab has some `documentation about translating OnionShare <https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Most of the OnionShare is translatable. You can help make it easier to "
|
||||||
|
"use and more familiar and welcoming for people around the globe. The "
|
||||||
|
"Localization Lab has some `documentation about translating OnionShare "
|
||||||
|
"<https://wiki.localizationlab.org/index.php/OnionShare>`_."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:173
|
#: ../../source/develop.rst:173
|
||||||
msgid "OnionShare uses Weblate to keep track of translations. You can view the OnionShare project here: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
|
msgid ""
|
||||||
|
"OnionShare uses Weblate to keep track of translations. You can view the "
|
||||||
|
"OnionShare project here: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:175
|
#: ../../source/develop.rst:175
|
||||||
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing to that project."
|
msgid ""
|
||||||
|
"To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing "
|
||||||
|
"to that project."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:178
|
#: ../../source/develop.rst:178
|
||||||
@ -145,11 +203,17 @@ msgid "Suggestions for original English strings"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:180
|
#: ../../source/develop.rst:180
|
||||||
msgid "Sometimes the original English strings could be improved, making them easier to translate into other languages."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Sometimes the original English strings could be improved, making them "
|
||||||
|
"easier to translate into other languages."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:182
|
#: ../../source/develop.rst:182
|
||||||
msgid "If you have suggestions for a better English string, please open a GitHub issue rather than commenting in Weblate. This ensures the upstream developers will definitely see the suggestion, and can potentially modify the string via the usual code review processes."
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you have suggestions for a better English string, please open a GitHub"
|
||||||
|
" issue rather than commenting in Weblate. This ensures the upstream "
|
||||||
|
"developers will definitely see the suggestion, and can potentially modify"
|
||||||
|
" the string via the usual code review processes."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:185
|
#: ../../source/develop.rst:185
|
||||||
@ -157,7 +221,10 @@ msgid "Status of translations"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:186
|
#: ../../source/develop.rst:186
|
||||||
msgid "Here is the current translation status. If you want start a translation in a language not to be found here, please write us to the mailing list: onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Here is the current translation status. If you want start a translation "
|
||||||
|
"in a language not to be found here, please write us to the mailing list: "
|
||||||
|
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:191
|
#: ../../source/develop.rst:191
|
||||||
@ -169,9 +236,22 @@ msgid "You can also translate the ``install/onionshare.desktop`` file."
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:195
|
#: ../../source/develop.rst:195
|
||||||
msgid "Duplicate the line that begins with ``Comment=``. Add the language code to the new line so it becomes ``Comment[lang]=`` (lang should be your language). You can see what language codes are used for translation by looking at the ``share/locale/*.json`` filenames::"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Duplicate the line that begins with ``Comment=``. Add the language code "
|
||||||
|
"to the new line so it becomes ``Comment[lang]=`` (lang should be your "
|
||||||
|
"language). You can see what language codes are used for translation by "
|
||||||
|
"looking at the ``share/locale/*.json`` filenames::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/develop.rst:200
|
#: ../../source/develop.rst:200
|
||||||
msgid "Do the same for other untranslated lines."
|
msgid "Do the same for other untranslated lines."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
||||||
|
#~ " get started, you should close the"
|
||||||
|
#~ " git repository at "
|
||||||
|
#~ "https://github.com/micahflee/onionshare/ and then "
|
||||||
|
#~ "consult the ``BUILD.md`` file."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,32 +1,35 @@
|
|||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 09:38-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 21:36+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 21:36+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
|
||||||
"Language: nb_NO\n"
|
"Language: nb_NO\n"
|
||||||
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||||
msgid "Connecting to Tor"
|
msgid "Connecting to Tor"
|
||||||
msgstr "Tilkobling til Tor"
|
msgstr "Tilkobling til Tor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||||
msgid "There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear icon in the bottom-right of the window."
|
msgid ""
|
||||||
|
"There are several options for how OnionShare should connect to Tor. You "
|
||||||
|
"can change them in Settings, which you can get to by clicking the gear "
|
||||||
|
"icon in the bottom-right of the window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Det er flere måter å få OnionShare til å koble til Tor-nettverket. Du kan "
|
"Det er flere måter å få OnionShare til å koble til Tor-nettverket. Du kan"
|
||||||
"endre dem i «Innstillinger», som du kommer til ved å trykke på "
|
" endre dem i «Innstillinger», som du kommer til ved å trykke på "
|
||||||
"tannhjulsikonet nederst til høyre i vinduet."
|
"tannhjulsikonet nederst til høyre i vinduet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:9
|
#: ../../source/tor.rst:9
|
||||||
@ -34,61 +37,93 @@ msgid "Use Tor that is bundled with OnionShare"
|
|||||||
msgstr "Bruk Tor som det kommer innebygd i OnionShare"
|
msgstr "Bruk Tor som det kommer innebygd i OnionShare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||||
msgid "This is the default way that OnionShare connects to Tor, and it's also the simplest and most reliable way. For this reason, it's recommended for most users."
|
msgid ""
|
||||||
|
"This is the default way that OnionShare connects to Tor, and it's also "
|
||||||
|
"the simplest and most reliable way. For this reason, it's recommended for"
|
||||||
|
" most users."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dette er den forvalgte måten OnionShare kobler til Tor, og det er også den "
|
"Dette er den forvalgte måten OnionShare kobler til Tor, og det er også "
|
||||||
"enkleste og mest pålitelige måten. Derfor er det også anbefalt for de fleste "
|
"den enkleste og mest pålitelige måten. Derfor er det også anbefalt for de"
|
||||||
"brukerne."
|
" fleste brukerne."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||||
msgid "When you open OnionShare, it will launch a Tor process in the background that's configured specifically for OnionShare to use. This Tor process won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free to run Tor Browser or use a system Tor in the background."
|
msgid ""
|
||||||
|
"When you open OnionShare, it will launch a Tor process in the background "
|
||||||
|
"that's configured specifically for OnionShare to use. This Tor process "
|
||||||
|
"won't interfere with other Tor processes on your computer, so you're free"
|
||||||
|
" to run Tor Browser or use a system Tor in the background."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Når du åpner OnionShare, vil det starte en Tor-prosess i bakgrunnen som er "
|
"Når du åpner OnionShare, vil det starte en Tor-prosess i bakgrunnen som "
|
||||||
"satt opp spesifikt for bruk med OnionShare. Denne Tor-prosessen har ikke "
|
"er satt opp spesifikt for bruk med OnionShare. Denne Tor-prosessen har "
|
||||||
"innvirkning på andre Tor-prosesser på datamaskinen din, så du kan kjøre en "
|
"ikke innvirkning på andre Tor-prosesser på datamaskinen din, så du kan "
|
||||||
"Tor-nettleser eller bruke systemets Tor i bakgrunnen."
|
"kjøre en Tor-nettleser eller bruke systemets Tor i bakgrunnen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||||
msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
|
msgid "Attempt automatic configuration with Tor Browser"
|
||||||
msgstr "Forsøk automatisk oppsett med Tor-nettleseren"
|
msgstr "Forsøk automatisk oppsett med Tor-nettleseren"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||||
msgid "You can configure OnionShare to connect to the Tor that comes with Tor Browser. First, `download Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ here if you don't already have it. With this setting selected, you need to keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare."
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can configure OnionShare to connect to the Tor that comes with Tor "
|
||||||
|
"Browser. First, `download Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ here"
|
||||||
|
" if you don't already have it. With this setting selected, you need to "
|
||||||
|
"keep Tor Browser open in the background while you're using OnionShare."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Du kan sette opp OnionShare til å koble til Tor som den kommer levert med "
|
"Du kan sette opp OnionShare til å koble til Tor som den kommer levert med"
|
||||||
"Tor-nettleseren. Først `last ned Tor-nettleseren <https://www.torproject.org/"
|
" Tor-nettleseren. Først `last ned Tor-nettleseren "
|
||||||
"download/languages/>`_ hvis du ikke har den allerede. Med denne "
|
"<https://www.torproject.org/download/languages/>`_ hvis du ikke har den "
|
||||||
"innstillingen må du ha Tor-nettleseren åpen i bakgrunnen mens du bruker "
|
"allerede. Med denne innstillingen må du ha Tor-nettleseren åpen i "
|
||||||
"OnionShare."
|
"bakgrunnen mens du bruker OnionShare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:21
|
#: ../../source/tor.rst:21
|
||||||
msgid "Using a system Tor in Windows"
|
msgid "Using a system Tor in Windows"
|
||||||
msgstr "Bruk av systemets Tor i Windows"
|
msgstr "Bruk av systemets Tor i Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:23
|
#: ../../source/tor.rst:23
|
||||||
msgid "This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and do stuff as an administrator."
|
msgid ""
|
||||||
|
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||||
|
" do stuff as an administrator."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dette er ganske avansert. Du må vite hvordan du redigerer filer i klartekst "
|
"Dette er ganske avansert. Du må vite hvordan du redigerer filer i "
|
||||||
"og gjøre ting som administrator."
|
"klartekst og gjøre ting som administrator."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:25
|
#: ../../source/tor.rst:25
|
||||||
msgid "Download the Tor Windows Expert Bundle, which you can get `from here <https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the zip file and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, and rename the folder to ``tor-win32``, so that inside that folder is the ``Data`` and ``Tor`` folders."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Download the Tor Windows Expert Bundle, which you can get `from here "
|
||||||
|
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the zip file and "
|
||||||
|
"copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\``, and rename "
|
||||||
|
"the folder to ``tor-win32``, so that inside that folder is the ``Data`` "
|
||||||
|
"and ``Tor`` folders."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:27
|
#: ../../source/tor.rst:27
|
||||||
msgid "Make up a control port password. I'm going to use ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` as my password. Now open a command prompt as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` to generate a hash of your password. For example::"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Make up a control port password. I'm going to use ``comprised stumble "
|
||||||
|
"rummage work avenging construct volatile`` as my password. Now open a "
|
||||||
|
"command prompt as an administrator, and use ``tor.exe --hash-password`` "
|
||||||
|
"to generate a hash of your password. For example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:32
|
#: ../../source/tor.rst:32
|
||||||
msgid "The hashed password output is displayed after some warnings (which you can ignore). In my case, it was ``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
msgid ""
|
||||||
|
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||||
|
"can ignore). In my case, it was "
|
||||||
|
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:34
|
#: ../../source/tor.rst:34
|
||||||
msgid "Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-win32\\torrc`` and put this in it, replacing the ``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||||
|
"win32\\torrc`` and put this in it, replacing the "
|
||||||
|
"``HashedControlPassword`` with the one you just generated::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:39
|
#: ../../source/tor.rst:39
|
||||||
msgid "In your administrator command prompt, install tor as a service using the appropriate ``torrc`` file you just created (see `here <https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ for more information on doing this). Like this::"
|
msgid ""
|
||||||
|
"In your administrator command prompt, install tor as a service using the "
|
||||||
|
"appropriate ``torrc`` file you just created (see `here "
|
||||||
|
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_ for more "
|
||||||
|
"information on doing this). Like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:43
|
#: ../../source/tor.rst:43
|
||||||
@ -96,15 +131,25 @@ msgid "You're now running a system Tor in Windows!"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:45
|
#: ../../source/tor.rst:45
|
||||||
msgid "Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set the control port host to ``127.0.0.1`` and the port to ``9051``. Under \"Tor authentication options\" choose \"Password\" and set the password to your password, in my case ``comprised stumble rummage work avenging construct volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connected to tor."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
|
||||||
|
"connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and set the "
|
||||||
|
"control port host to ``127.0.0.1`` and the port to ``9051``. Under \"Tor "
|
||||||
|
"authentication options\" choose \"Password\" and set the password to your"
|
||||||
|
" password, in my case ``comprised stumble rummage work avenging construct"
|
||||||
|
" volatile``. Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you "
|
||||||
|
"should see successfully connected to tor."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||||
msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
#, fuzzy
|
||||||
msgstr "Bruk av systemets Tor på macOS"
|
msgid "Using a system Tor in macOS"
|
||||||
|
msgstr "Bruk av systemets Tor i Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||||
msgid "First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ if you don't already have it. Then, install Tor::"
|
msgid ""
|
||||||
|
"First, install `Homebrew <http://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||||
|
"it. Then, install Tor::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:54
|
#: ../../source/tor.rst:54
|
||||||
@ -116,7 +161,13 @@ msgid "And start the system Tor service::"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:65
|
#: ../../source/tor.rst:65
|
||||||
msgid "Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor authentication options\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connected to tor."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare "
|
||||||
|
"connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the "
|
||||||
|
"socket file to be ``/usr/local/var/run/tor/control.socket``. Under \"Tor "
|
||||||
|
"authentication options\" choose \"No authentication, or cookie "
|
||||||
|
"authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, "
|
||||||
|
"you should see successfully connected to tor."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||||
@ -124,19 +175,35 @@ msgid "Using a system Tor in Linux"
|
|||||||
msgstr "Bruk av systemets Tor på Linux"
|
msgstr "Bruk av systemets Tor på Linux"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||||
msgid "First, install the tor package. If you're using Debian, Ubuntu, or a similar Linux distro, I recommend you use Tor Project's `official repository <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For example, in Ubuntu 20.04::"
|
msgid ""
|
||||||
|
"First, install the tor package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||||
|
"similar Linux distro, I recommend you use Tor Project's `official "
|
||||||
|
"repository <https://2019.www.torproject.org/docs/debian.html.en>`_. For "
|
||||||
|
"example, in Ubuntu 20.04::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:78
|
#: ../../source/tor.rst:78
|
||||||
msgid "Next, add your user to the group that runs the Tor process (in the case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect to your system Tor's control socket file."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Next, add your user to the group that runs the Tor process (in the case "
|
||||||
|
"of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to connect"
|
||||||
|
" to your system Tor's control socket file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:80
|
#: ../../source/tor.rst:80
|
||||||
msgid "Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command (replace ``username`` with your actual username)::"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||||
|
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:84
|
#: ../../source/tor.rst:84
|
||||||
msgid "Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare. Click the Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and set the socket file to be ``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication options\" choose \"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connect to Tor."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare. Click the"
|
||||||
|
" Settings icon. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" choose "
|
||||||
|
"\"Connect using socket file\", and set the socket file to be "
|
||||||
|
"``/var/run/tor/control``. Under \"Tor authentication options\" choose "
|
||||||
|
"\"No authentication, or cookie authentication\". Click the \"Test "
|
||||||
|
"Settings\" button. If all goes well, you should see successfully connect "
|
||||||
|
"to Tor."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
#: ../../source/tor.rst:87
|
||||||
@ -144,7 +211,11 @@ msgid "Using Tor bridges"
|
|||||||
msgstr "Bruk av Tor-broer"
|
msgstr "Bruk av Tor-broer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:89
|
#: ../../source/tor.rst:89
|
||||||
msgid "If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare successfully connects to Tor, you don't need to use a bridge."
|
msgid ""
|
||||||
|
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||||
|
"to connect to the Tor network using `Tor bridges "
|
||||||
|
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. If OnionShare "
|
||||||
|
"successfully connects to Tor, you don't need to use a bridge."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:91
|
#: ../../source/tor.rst:91
|
||||||
@ -152,5 +223,13 @@ msgid "To configure bridges, open OnionShare settings."
|
|||||||
msgstr "For å sette opp broer, åpne OnionShare-innstillingene."
|
msgstr "For å sette opp broer, åpne OnionShare-innstillingene."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/tor.rst:93
|
#: ../../source/tor.rst:93
|
||||||
msgid "You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first."
|
msgid ""
|
||||||
|
"You can use the built-in obfs4 pluggable transports, the built-in "
|
||||||
|
"meek_lite (Azure) pluggable transports, or custom bridges, which you can "
|
||||||
|
"obtain from Tor's `BridgeDB <https://bridges.torproject.org/>`_. If you "
|
||||||
|
"need to use a bridge, you should try the built-in obfs4 ones first."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Using a system Tor in Mac OS X"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bruk av systemets Tor på macOS"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgid "macOS"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||||
@ -222,3 +222,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"well."
|
"well."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgid "macOS"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||||
@ -222,3 +222,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"well."
|
"well."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgid "macOS"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||||
@ -222,3 +222,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"well."
|
"well."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgid "macOS"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||||
@ -222,3 +222,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"well."
|
"well."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgid "macOS"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||||
@ -222,3 +222,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"well."
|
"well."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgid "macOS"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||||
@ -222,3 +222,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"well."
|
"well."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgid "macOS"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||||
@ -222,3 +222,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"well."
|
"well."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgid "macOS"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||||
@ -222,3 +222,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"well."
|
"well."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgid "macOS"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||||
@ -222,3 +222,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"well."
|
"well."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgid "macOS"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||||
@ -222,3 +222,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"well."
|
"well."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,23 +1,23 @@
|
|||||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-20 02:39+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-20 02:39+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: ihor_ck <igor_ck@outlook.com>\n"
|
"Last-Translator: ihor_ck <igor_ck@outlook.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
||||||
"X-Generator: Weblate 4.3-dev\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||||
msgid "Advanced usage"
|
msgid "Advanced usage"
|
||||||
@ -28,60 +28,87 @@ msgid "Save tabs"
|
|||||||
msgstr "Збереження вкладок"
|
msgstr "Збереження вкладок"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||||
msgid "By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close an OnionShare tab its address no longer exists and can't be used again. But sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. For example, this would be useful if you want to host a website that can keep the same URL even if you reboot your computer."
|
msgid ""
|
||||||
|
"By default, everything in OnionShare is temporary. As soon as you close "
|
||||||
|
"an OnionShare tab its address no longer exists and can't be used again. "
|
||||||
|
"But sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. For "
|
||||||
|
"example, this would be useful if you want to host a website that can keep"
|
||||||
|
" the same URL even if you reboot your computer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Типово, все в OnionShare є тимчасовим. Тільки-но ви закриєте вкладку "
|
"Типово, все в OnionShare є тимчасовим. Тільки-но ви закриєте вкладку "
|
||||||
"OnionShare, її адреса більше не існує і не може бути використана знову. Але "
|
"OnionShare, її адреса більше не існує і не може бути використана знову. "
|
||||||
"іноді вам може знадобитися служба OnionShare, яка буде постійною. Наприклад, "
|
"Але іноді вам може знадобитися служба OnionShare, яка буде постійною. "
|
||||||
"це буде корисно, якщо ви хочете розмістити вебсайт, який може зберегти ту "
|
"Наприклад, це буде корисно, якщо ви хочете розмістити вебсайт, який може "
|
||||||
"саму URL-адресу, навіть якщо ви перезавантажите комп’ютер."
|
"зберегти ту саму URL-адресу, навіть якщо ви перезавантажите комп’ютер."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:11
|
#: ../../source/advanced.rst:11
|
||||||
msgid "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
msgid ""
|
||||||
|
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||||||
|
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
|
||||||
|
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Щоб зробити будь-яку вкладку постійною, позначте \"Зберегти цю вкладку та "
|
"Щоб зробити будь-яку вкладку постійною, позначте \"Зберегти цю вкладку та"
|
||||||
"автоматично відкривати її, коли я відкриваю OnionShare\" перед запуском "
|
" автоматично відкривати її, коли я відкриваю OnionShare\" перед запуском "
|
||||||
"сервера. Коли вкладку збережено, ліворуч від стану сервера з’являється "
|
"сервера. Коли вкладку збережено, ліворуч від стану сервера з’являється "
|
||||||
"фіолетова піктограма у вигляді шпильки."
|
"фіолетова піктограма у вигляді шпильки."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:15
|
#: ../../source/advanced.rst:15
|
||||||
msgid "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will start out open. You'll have to manually start each service, but when you do they will start with the same OnionShare address, and with the same password."
|
msgid ""
|
||||||
|
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
|
||||||
|
"start out open. You'll have to manually start each service, but when you "
|
||||||
|
"do they will start with the same OnionShare address, and with the same "
|
||||||
|
"password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Коли ви вийдете з OnionShare, а потім знову відкриєте його, збережені "
|
"Коли ви вийдете з OnionShare, а потім знову відкриєте його, збережені "
|
||||||
"вкладки почнуть відкриватися. Вам доведеться власноруч запускати кожну "
|
"вкладки почнуть відкриватися. Вам доведеться власноруч запускати кожну "
|
||||||
"службу, але коли ви це зробите, вони запустяться з тієї ж адреси OnionShare "
|
"службу, але коли ви це зробите, вони запустяться з тієї ж адреси "
|
||||||
"і з тим же паролем."
|
"OnionShare і з тим же паролем."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:17
|
#: ../../source/advanced.rst:17
|
||||||
msgid "If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be stored on your computer with your OnionShare settings."
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
|
||||||
|
"stored on your computer with your OnionShare settings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Якщо ви збережете вкладку, копія таємного ключа служби onion цієї вкладки "
|
"Якщо ви збережете вкладку, копія таємного ключа служби onion цієї вкладки"
|
||||||
"зберігатиметься на вашому комп’ютері з налаштуваннями OnionShare."
|
" зберігатиметься на вашому комп’ютері з налаштуваннями OnionShare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:22
|
#: ../../source/advanced.rst:22
|
||||||
msgid "Disable passwords"
|
msgid "Disable passwords"
|
||||||
msgstr "Вимкнення паролів"
|
msgstr "Вимкнення паролів"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||||||
msgid "By default, all OnionShare services are protected with the username `onionshare` and a randomly-generated password. If someone makes 20 wrong guesses of the password, your onion service is automatically stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
|
msgid ""
|
||||||
|
"By default, all OnionShare services are protected with the username "
|
||||||
|
"`onionshare` and a randomly-generated password. If someone makes 20 wrong"
|
||||||
|
" guesses of the password, your onion service is automatically stopped to "
|
||||||
|
"prevent a brute force attack against the OnionShare service."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Типово усі служби OnionShare захищено іменем користувача `onionshare` та "
|
"Типово усі служби OnionShare захищено іменем користувача `onionshare` та "
|
||||||
"випадково сформованим паролем. Якщо хтось зробить 20 неправильних спроб "
|
"випадково сформованим паролем. Якщо хтось зробить 20 неправильних спроб "
|
||||||
"введення пароля, вашу службу onion буди зупинено автоматично, щоб запобігти "
|
"введення пароля, вашу службу onion буди зупинено автоматично, щоб "
|
||||||
"грубому нападу на службу OnionShare."
|
"запобігти грубому нападу на службу OnionShare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||||
msgid "But sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the public. For example, if you want to set up an OnionShare receive service so the public can securely and anonymously send you files. In this case, it's better to disable the password altogether. If you don't do this, someone can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your password, even if they know the correct password."
|
msgid ""
|
||||||
|
"But sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to "
|
||||||
|
"the public. For example, if you want to set up an OnionShare receive "
|
||||||
|
"service so the public can securely and anonymously send you files. In "
|
||||||
|
"this case, it's better to disable the password altogether. If you don't "
|
||||||
|
"do this, someone can force your server to stop just by making 20 wrong "
|
||||||
|
"guesses of your password, even if they know the correct password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Але іноді вам може знадобитися, щоб ваша служба OnionShare була "
|
"Але іноді вам може знадобитися, щоб ваша служба OnionShare була "
|
||||||
"загальнодоступною. Наприклад, якщо ви хочете налаштувати службу отримання "
|
"загальнодоступною. Наприклад, якщо ви хочете налаштувати службу отримання"
|
||||||
"OnionShare, щоб інші могли безпечно та анонімно надсилати вам файли. У цьому "
|
" OnionShare, щоб інші могли безпечно та анонімно надсилати вам файли. У "
|
||||||
"випадку краще взагалі вимкнути пароль. Якщо ви цього не зробите, хтось може "
|
"цьому випадку краще взагалі вимкнути пароль. Якщо ви цього не зробите, "
|
||||||
"змусити ваш сервер зупинитися, просто зробивши 20 неправильних спроб "
|
"хтось може змусити ваш сервер зупинитися, просто зробивши 20 неправильних"
|
||||||
"введення паролю, навіть якщо вони знають правильний пароль."
|
" спроб введення паролю, навіть якщо вони знають правильний пароль."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||||
msgid "To disable the password for any tab, just check the \"Don't use a password\" box before starting the server. Then the server will be public and won't have a password."
|
msgid ""
|
||||||
|
"To disable the password for any tab, just check the \"Don't use a "
|
||||||
|
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
|
||||||
|
" and won't have a password."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Щоб вимкнути пароль для будь-якої вкладки, просто позначте \"Не "
|
"Щоб вимкнути пароль для будь-якої вкладки, просто позначте \"Не "
|
||||||
"використовувати пароль\" перед запуском сервера. Тоді сервер буде "
|
"використовувати пароль\" перед запуском сервера. Тоді сервер буде "
|
||||||
@ -92,44 +119,63 @@ msgid "Scheduled times"
|
|||||||
msgstr "Запланований час"
|
msgstr "Запланований час"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:33
|
#: ../../source/advanced.rst:33
|
||||||
msgid "OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. Before starting server, click \"Show advanced settings\" in its tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the desired dates and times."
|
msgid ""
|
||||||
|
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
||||||
|
"stop. Before starting server, click \"Show advanced settings\" in its tab"
|
||||||
|
" and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
|
||||||
|
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
|
||||||
|
"set the desired dates and times."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare підтримує планування, коли саме служба повинна запускатися та "
|
"OnionShare підтримує планування, коли саме служба повинна запускатися та "
|
||||||
"зупинятися. Перш ніж запускати сервер, натисніть \"Показати розширені "
|
"зупинятися. Перш ніж запускати сервер, натисніть \"Показати розширені "
|
||||||
"налаштування\" на його вкладці, а потім позначте \"Запускати службу onion у "
|
"налаштування\" на його вкладці, а потім позначте \"Запускати службу onion"
|
||||||
"запланований час\", \"Зупинити службу onion у запланований час\" або обидва "
|
" у запланований час\", \"Зупинити службу onion у запланований час\" або "
|
||||||
"і встановіть бажані дати та час."
|
"обидва і встановіть бажані дати та час."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:35
|
#: ../../source/advanced.rst:35
|
||||||
msgid "If you scheduled a service to start in the future, when you click the start button you will see a timer counting down until it will start. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
|
||||||
|
"start button you will see a timer counting down until it will start. If "
|
||||||
|
"you scheduled it to stop in the future, after it's started you will see a"
|
||||||
|
" timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Якщо ви запланували запуск послуги в майбутньому, після натискання кнопки "
|
"Якщо ви запланували запуск послуги в майбутньому, після натискання кнопки"
|
||||||
"запуску ви побачите таймер зі зворотним відліком до моменту запуску. Якщо ви "
|
" запуску ви побачите таймер зі зворотним відліком до моменту запуску. "
|
||||||
"запланували його зупинку в майбутньому, після його запуску ви побачите "
|
"Якщо ви запланували його зупинку в майбутньому, після його запуску ви "
|
||||||
"таймер з відліком часу, коли його буде автоматично зупинено."
|
"побачите таймер з відліком часу, коли його буде автоматично зупинено."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||||||
msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a dead man's switch**, where your service will be made public at a given time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
msgid ""
|
||||||
|
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||||
|
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
|
||||||
|
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
|
||||||
|
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**Планування служби OnionShare для автоматичного запуску може "
|
"**Планування служби OnionShare для автоматичного запуску може "
|
||||||
"використовуватися як кнопка мерця**, де вашу службу буде оприлюднено в "
|
"використовуватися як кнопка мерця**, де вашу службу буде оприлюднено в "
|
||||||
"певний час у майбутньому, якщо з вами щось станеться. Якщо з вами нічого не "
|
"певний час у майбутньому, якщо з вами щось станеться. Якщо з вами нічого "
|
||||||
"відбувається, ви можете вимкнути службу до запланованого запуску."
|
"не відбувається, ви можете вимкнути службу до запланованого запуску."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:41
|
#: ../../source/advanced.rst:41
|
||||||
msgid "**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to limit exposure**, like if you want to share secret documents while making sure they're not available on the internet for more than a few days."
|
msgid ""
|
||||||
|
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
|
||||||
|
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
|
||||||
|
"making sure they're not available on the internet for more than a few "
|
||||||
|
"days."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним для "
|
"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним "
|
||||||
"обмеження надсилання**, наприклад, якщо ви хочете поділитися таємними "
|
"для обмеження надсилання**, наприклад, якщо ви хочете поділитися таємними"
|
||||||
"документами й буди певними, що вони не доступні в Інтернеті впродовж більше "
|
" документами й буди певними, що вони не доступні в Інтернеті впродовж "
|
||||||
"кількох днів."
|
"більше кількох днів."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:46
|
#: ../../source/advanced.rst:46
|
||||||
msgid "Command line interface"
|
msgid "Command line interface"
|
||||||
msgstr "Інтерфейс командного рядка"
|
msgstr "Інтерфейс командного рядка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:48
|
#: ../../source/advanced.rst:48
|
||||||
msgid "In addition to its graphical interface, OnionShare has a command line interface."
|
msgid ""
|
||||||
|
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command line "
|
||||||
|
"interface."
|
||||||
msgstr "Окрім графічного інтерфейсу, OnionShare має інтерфейс командного рядка."
|
msgstr "Окрім графічного інтерфейсу, OnionShare має інтерфейс командного рядка."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||||
@ -137,23 +183,28 @@ msgid "Linux"
|
|||||||
msgstr "Linux"
|
msgstr "Linux"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:53
|
#: ../../source/advanced.rst:53
|
||||||
msgid "If you installed OnionShare using the Flatpak package, unfortunately the command line interface isn't supported."
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you installed OnionShare using the Flatpak package, unfortunately the "
|
||||||
|
"command line interface isn't supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Якщо встановити OnionShare за допомогою пакунку Flatpak, на жаль, інтерфейс "
|
"Якщо встановити OnionShare за допомогою пакунку Flatpak, на жаль, "
|
||||||
"командного рядка не підтримуватиметься."
|
"інтерфейс командного рядка не підтримуватиметься."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:55
|
#: ../../source/advanced.rst:55
|
||||||
msgid "If you installed OnionShare using an operating system package, you can just run ``onionshare`` from the terminal."
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you installed OnionShare using an operating system package, you can "
|
||||||
|
"just run ``onionshare`` from the terminal."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка операційної системи, ви "
|
"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка операційної системи, "
|
||||||
"можете просто запустити ``onionshare`` з термінала."
|
"ви можете просто запустити ``onionshare`` з термінала."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:58
|
#: ../../source/advanced.rst:58
|
||||||
msgid "macOS"
|
msgid "macOS"
|
||||||
msgstr "macOS"
|
msgstr "macOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
#, fuzzy
|
||||||
|
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Зробіть символічне посилання на двійковий OnionShare у командному рядку "
|
"Зробіть символічне посилання на двійковий OnionShare у командному рядку "
|
||||||
"подібно до цього ::"
|
"подібно до цього ::"
|
||||||
@ -171,11 +222,14 @@ msgid "The command line interface isn't supported in Windows."
|
|||||||
msgstr "Інтерфейс командного рядка не підтримується в Windows."
|
msgstr "Інтерфейс командного рядка не підтримується в Windows."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:71
|
#: ../../source/advanced.rst:71
|
||||||
msgid "If you really want to use it anyway, you can set up a Windows development environment (see :ref:`starting_development`) and then run this in a command prompt::"
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you really want to use it anyway, you can set up a Windows development"
|
||||||
|
" environment (see :ref:`starting_development`) and then run this in a "
|
||||||
|
"command prompt::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Якщо ви все ж хочете ним скористатися, ви можете налаштувати середовище "
|
"Якщо ви все ж хочете ним скористатися, ви можете налаштувати середовище "
|
||||||
"розробки Windows (подробиці :ref:`starting_development`), а потім запустити "
|
"розробки Windows (подробиці :ref:`starting_development`), а потім "
|
||||||
"його в командному рядку::"
|
"запустити його в командному рядку::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:76
|
#: ../../source/advanced.rst:76
|
||||||
msgid "Usage"
|
msgid "Usage"
|
||||||
@ -184,45 +238,62 @@ msgstr "Користування"
|
|||||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||||
msgid "You can see command line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
msgid "You can see command line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ви можете переглянути документацію командного рядка, запустивши ``onionshare "
|
"Ви можете переглянути документацію командного рядка, запустивши "
|
||||||
"--help``::"
|
"``onionshare --help``::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:134
|
#: ../../source/advanced.rst:134
|
||||||
msgid "Legacy addresses"
|
msgid "Legacy addresses"
|
||||||
msgstr "Застарілі адреси"
|
msgstr "Застарілі адреси"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:136
|
#: ../../source/advanced.rst:136
|
||||||
msgid "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion addresses that have 56 characters, for example::"
|
msgid ""
|
||||||
|
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
|
||||||
|
"addresses that have 56 characters, for example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Типово, OnionShare використовує служби onion Tor v3. Це сучасні адреси "
|
"Типово, OnionShare використовує служби onion Tor v3. Це сучасні адреси "
|
||||||
"onion, що мають 56 символів, наприклад::"
|
"onion, що мають 56 символів, наприклад::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:140
|
#: ../../source/advanced.rst:140
|
||||||
msgid "But it still has support for v2 onion addresses, the old type of onion addresses that have 16 characters, for example::"
|
msgid ""
|
||||||
|
"But it still has support for v2 onion addresses, the old type of onion "
|
||||||
|
"addresses that have 16 characters, for example::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Але він все ще підтримує адреси onion v2, старий тип адрес onion, які мають "
|
"Але він все ще підтримує адреси onion v2, старий тип адрес onion, які "
|
||||||
"16 символів, наприклад::"
|
"мають 16 символів, наприклад::"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:144
|
#: ../../source/advanced.rst:144
|
||||||
msgid "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\". v3 onion addresses are more secure, and using legacy addresses is not recommended."
|
msgid ""
|
||||||
|
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\". v3 onion "
|
||||||
|
"addresses are more secure, and using legacy addresses is not recommended."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OnionShare називає адреси onion v2 \"застарілими адресами\". Адреси onion v3 "
|
"OnionShare називає адреси onion v2 \"застарілими адресами\". Адреси onion"
|
||||||
"безпечніші, а вживання старих адрес не рекомендовано."
|
" v3 безпечніші, а вживання старих адрес не рекомендовано."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:146
|
#: ../../source/advanced.rst:146
|
||||||
msgid "To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced settings\" in its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally enable Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate service in a separate tab."
|
msgid ""
|
||||||
|
"To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
|
||||||
|
"settings\" in its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
|
||||||
|
"service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally enable"
|
||||||
|
" Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
|
||||||
|
"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
|
||||||
|
"service in a separate tab."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Щоб вживати застарілі адреси, перед запуском сервера натисніть \"Показати "
|
"Щоб вживати застарілі адреси, перед запуском сервера натисніть \"Показати"
|
||||||
"розширені налаштування\" на його вкладці та позначте \"Користуватися "
|
" розширені налаштування\" на його вкладці та позначте \"Користуватися "
|
||||||
"застарілою адресою (служба onion v2, не рекомендовано)\". У застарілому "
|
"застарілою адресою (служба onion v2, не рекомендовано)\". У застарілому "
|
||||||
"режимі ви можете додатково ввімкнути автентифікацію клієнта Tor. Після "
|
"режимі ви можете додатково ввімкнути автентифікацію клієнта Tor. Після "
|
||||||
"запуску сервера у застарілому режимі ви не зможете вилучити застарілий режим "
|
"запуску сервера у застарілому режимі ви не зможете вилучити застарілий "
|
||||||
"у цій вкладці. Натомість ви повинні запустити окрему службу в окремій "
|
"режим у цій вкладці. Натомість ви повинні запустити окрему службу в "
|
||||||
"вкладці."
|
"окремій вкладці."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:148
|
#: ../../source/advanced.rst:148
|
||||||
msgid "Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and legacy onion services will soon be removed from OnionShare as well."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services "
|
||||||
|
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, "
|
||||||
|
"2021, and legacy onion services will soon be removed from OnionShare as "
|
||||||
|
"well."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Проєкт Tor планує `повністю припинити роботу службами onion v2 <https://blog."
|
"Проєкт Tor планує `повністю припинити роботу службами onion v2 "
|
||||||
"torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ 15 жовтня 2021 р., а застарілі "
|
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ 15 жовтня 2021 "
|
||||||
"служби onion також скоро буде вилучено з OnionShare."
|
"р., а застарілі служби onion також скоро буде вилучено з OnionShare."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgid "macOS"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||||
@ -222,3 +222,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"well."
|
"well."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 11:48-0700\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgid "macOS"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||||
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary like this::"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||||
@ -222,3 +222,6 @@ msgid ""
|
|||||||
"well."
|
"well."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user