mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-05-02 06:26:10 -04:00
Merge branch 'develop' into final-2.3
This commit is contained in:
commit
7ba19fc48c
24 changed files with 638 additions and 135 deletions
|
@ -3,27 +3,31 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:46-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-19 21:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mohamed Elghdban <Mohamed.Elghdban@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:2
|
||||
msgid "OnionShare's documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "التوثيق الخاص ببرنامج OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/index.rst:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare is an open source tool that lets you securely and anonymously "
|
||||
"share files, host websites, and chat with friends using the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
"OnionShare عبارة عن أداة مفتوحة المصدر تسمح لك بمشاركة الملفات بشكل آمن "
|
||||
"ومجهول، استضافة المواقع، الدردشة مع الأصدقاء عبر شبكة Tor."
|
||||
|
|
|
@ -3,25 +3,27 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:37-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-19 21:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mohamed Elghdban <Mohamed.Elghdban@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/_templates/versions.html:10
|
||||
msgid "Versions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الإصدارات"
|
||||
|
||||
#: ../../source/_templates/versions.html:18
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgstr "اللغات"
|
||||
|
|
|
@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-02 09:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-19 11:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Advanced Usage"
|
||||
msgstr "Расширенное использование"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:7
|
||||
msgid "Save Tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Постоянные вкладки"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -36,6 +36,11 @@ msgid ""
|
|||
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
|
||||
"address even if you reboot your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В OnionShare по умолчанию каждый элемент - временный. При закрытии вкладки "
|
||||
"её адрес исчезает и не может быть больше использован. Время от времени может "
|
||||
"потребоваться сделать тот или иной сервис OnionShare доступным на постоянной "
|
||||
"основе, например, разместить сайт у которого будет один и тот же адрес даже "
|
||||
"после перезагрузки компьютера."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -43,6 +48,10 @@ msgid ""
|
|||
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
|
||||
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы сделать любую вкладку постоянной, отметье пункт \"Сохранить эту "
|
||||
"вкладку, и открывать ее автоматически при открытии OnionShare\" перед "
|
||||
"запуском сервера. При сохранении вкладки появится иконка сиреневого цвета с "
|
||||
"изображением булавки слева от статуса сервера."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -50,16 +59,21 @@ msgid ""
|
|||
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
|
||||
" they will start with the same OnionShare address and password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Теперь, при завершении работы с OnionShare и повторном запуске, сохранённые "
|
||||
"вкладки открываются автоматически. Сервис на каждой вкладке нужно запустить "
|
||||
"вручную, но при этом адрес и пароль OnionShare остаются прежние."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
|
||||
"stored on your computer with your OnionShare settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При сохранении вкладки копия ключа \"лукового\" сервиса также будет "
|
||||
"сохранена на компьютере вместе с настройками OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
msgid "Turn Off Passwords"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отключение паролей"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -68,6 +82,10 @@ msgid ""
|
|||
"wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
|
||||
"stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По умолчанию, все сервисы OnionShare защищены при помощи имени пользователя "
|
||||
"``onionshare`` и произвольно-сгенерированного пароля. Если кто-то делает 20 "
|
||||
"попыток доступа с ошибочным паролем, сервис автоматически останавливается, "
|
||||
"чтобы предотвратить 'brute-force' атаку на сервис."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -78,6 +96,12 @@ msgid ""
|
|||
"can force your server to stop just by making 20 wrong guesses of your "
|
||||
"password, even if they know the correct password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Иногда может потребоваться сделать сервис OnionShare общедоступным, "
|
||||
"например, запустить сервис приёма файлов, чтобы люди могли безопасно и "
|
||||
"анонимно присылать свои файлы. В таком случае рекомендуется полностью "
|
||||
"отключить проверку пароля. Если этого не сделать, кто-то может заставить "
|
||||
"сервис остановиться, если сделает 20 попыток доступа с неверным паролем, "
|
||||
"даже если правильны пароль ему известен."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -85,10 +109,13 @@ msgid ""
|
|||
"password\" box before starting the server. Then the server will be public"
|
||||
" and won't have a password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы отключить использование пароля для любой вкладки, отметьте пункт \"Не "
|
||||
"использовать пароль\" перед запуском сервера. В этом случае сервер "
|
||||
"становится общедоступным и проверка пароля не осуществляется."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:38
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Планирование времени"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -98,6 +125,11 @@ msgid ""
|
|||
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
|
||||
"set the respective desired dates and times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare поддерживает возможность точного планирования, когда сервис "
|
||||
"должен запуститься или остановиться. Перед запуском сервера, нажмите на его "
|
||||
"вкладке кнопку \"Показать дополнительные настройки\", отметьте нужные пункты:"
|
||||
" \"Запустить сервис onion в назначенное время\", \"Остановить сервис onion в "
|
||||
"назначенное время\", и укажите нужную дату и время для каждого пункта."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -106,6 +138,10 @@ msgid ""
|
|||
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
|
||||
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если запуск сервиса был запланирован на будущее, то при нажатии кнопки "
|
||||
"\"Сделать доступным для скачивания\" появится таймер обратного отсчёта до "
|
||||
"запуска сервиса. Если была запланирована остановка сервиса, то после нажатия "
|
||||
"кнопки появится таймер обратного отсчёта до отстановки сервиса."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -114,6 +150,11 @@ msgid ""
|
|||
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
|
||||
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Запланированный автоматический запуск сервиса OnionShare может быть "
|
||||
"использован как 'переключатель мертвеца'\". ** В этом случае сервис окажется "
|
||||
"общедоступен в указанное время, в случае если с отправителем может что-то "
|
||||
"случится. Если всё обойдётся, отправитель может остановить таймер до "
|
||||
"автоматического запуска."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -122,32 +163,43 @@ msgid ""
|
|||
"making sure they're not available on the Internet for more than a few "
|
||||
"days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Запланированная автоматическая остановка сервиса OnionShare может быть "
|
||||
"использована, чтобы ограничить время огласки\". ** Например может "
|
||||
"потребоваться сделать доступными для скачивания тайные документы на "
|
||||
"определённый период времени, чтобы они были доступны пользователям в "
|
||||
"Интернете всего несколько дней."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:56
|
||||
msgid "Command-line Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Интерфейс командной строки"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В дополнение к графическому интерфейсу, у OnionShare есть поддержка "
|
||||
"использования с командной строки."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отдельно установить консольную версию OnionShare можно при помощи ``pip3``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для работы консольной версии такжне необходима установка пакета ``tor``. Для "
|
||||
"установки пакета в операционной системе macOS выполните команду: ``brew "
|
||||
"install tor``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:66
|
||||
msgid "Then run it like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Затем произведите запуск следующим образом::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -155,38 +207,48 @@ msgid ""
|
|||
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
|
||||
"version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если установка OnionShare была произведена при помощи Linux Snapcraft, "
|
||||
"запуск консольной версии возможен при помощи команды: ``onionshare.cli``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:73
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Использование"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
|
||||
"--help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы просмотреть документацию консольной версии OnionShare выполните "
|
||||
"команду: ``onionshare --help``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:132
|
||||
msgid "Legacy Addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Устаревшие Адреса"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
|
||||
"addresses that have 56 characters, for example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare по умолчанию исользует v3 Tor сервисов onion. Это современные "
|
||||
"onion адреса, состоящие из 56 символов например::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
|
||||
"onion addresses that have 16 characters, for example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare всё ещё поддерживает адреса v2 Tor onion сервисов, состоящие из "
|
||||
"16 символов, например::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:143
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
|
||||
"not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare обозначает v2 onion адреса как \"устаревшие\" и не рекомендует их "
|
||||
"к использованию, поскольку v3 onion адреса более безопасны."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:145
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -197,6 +259,12 @@ msgid ""
|
|||
"cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
|
||||
"service in a separate tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для использования устаревших адресов, перед запуском сервера на его вкладке "
|
||||
"нужно нажать кнопку \"Показать рассширенные настройки\" и отметить пункт "
|
||||
"\"Использовать устаревшую версию адресов (версия 2 сервиса Тор, не "
|
||||
"рукомендуем)\". В \"устаревшем\" режиме возможно включить аутентификацию "
|
||||
"клента Tor. Отключить \"устаревший\" режим сервера для вкладки невозможно, "
|
||||
"необходимо перезапустить сервис в новой вкладке."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:150
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -205,6 +273,10 @@ msgid ""
|
|||
"2021, and legacy onion services will be removed from OnionShare before "
|
||||
"then."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tor Project планирует `полностью отказаться от v2 onion сервисов "
|
||||
"<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline> _ 15-ого Октября 2021. "
|
||||
"\"Устаревшие\" сервисы onion будут удалены из OnionShare до наступления этой "
|
||||
"даты."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Make a symbolic link to the OnionShare command line binary line this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -401,4 +473,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ " services will soon be removed from"
|
||||
#~ " OnionShare as well."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-15 14:42-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-02 09:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-21 18:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:2
|
||||
|
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "Разработка OnionShare"
|
|||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:7
|
||||
msgid "Collaborating"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Участие в проекте"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -38,6 +39,16 @@ msgid ""
|
|||
"<https://keybase.io/team/onionshare>`_. Within the app, go to \"Teams\", "
|
||||
"click \"Join a Team\", and type \"onionshare\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Существует открытая команда на платформе KeyBase, чтобы обсуждать проект в "
|
||||
"целом, задавать вопросы, делиться идеями и планами относительно последующей "
|
||||
"разработки OnionShare. (Так же, это лёгкий способ делиться зашифрованными "
|
||||
"сквозным шифрованием сообщениями с другими пользователями OnionShare, "
|
||||
"например, чтобы делиться адресами OnionShare). Для того, чтобы начать "
|
||||
"пользоваться Keybase, нужно загрузить приложение по ссылке `Keybase app "
|
||||
"<https://keybase.io/download>`_, создать учётную запись и `присоединиться к "
|
||||
"этой команде <https://keybase.io/team/onionshare>`_. Внутри самого "
|
||||
"приложения, нужно перейти в раздел \"Teams\", нажать кнопку \"Join a Team\" "
|
||||
"и ввести название \"onionshare\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -45,16 +56,20 @@ msgid ""
|
|||
"<https://lists.riseup.net/www/subscribe/onionshare-dev>`_ for developers "
|
||||
"and and designers to discuss the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У OnionShare также существует `почтовая рассылка <https://lists.riseup.net/"
|
||||
"www/subscribe/onionshare-dev>`_ для разработчиков и дизайнеров."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:15
|
||||
msgid "Contributing Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Участие в программировании"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
|
||||
"https://github.com/micahflee/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Исходный код OnionShare можно найти в репозитории Git: https://github.com/"
|
||||
"micahflee/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -64,6 +79,11 @@ msgid ""
|
|||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
|
||||
"there are any you'd like to tackle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если Вы хотите написать код для OnionShare, может оказаться полезным "
|
||||
"присоединиться к команде OnionShare и задать несколько вопросов относительно "
|
||||
"планов своей работы. Так же рекомендуется просмотреть `открытые задачи "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/issues>`_ на GitHub, возможно Вы "
|
||||
"сможете решить какую-то из них."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -71,10 +91,14 @@ msgid ""
|
|||
"repository and one of the project maintainers will review it and possibly"
|
||||
" ask questions, request changes, reject it, or merge it into the project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда Вы будете готовы поделиться кодом, создайте \"pull request\" в "
|
||||
"репозитории GitHub, после чего один из сопровождающих проекта просмотрит "
|
||||
"изменения, возможно задаст вопросы, попросит об что-то переделать отклонит "
|
||||
"или интегрирует Ваш код в проект."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:27
|
||||
msgid "Starting Development"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Начало разработки"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -85,6 +109,12 @@ msgid ""
|
|||
"file to learn how to set up your development environment for the "
|
||||
"graphical version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare написан на языке Python. Для начала, нужно склонировать "
|
||||
"репозиторий Git расположенный по адресу https://github.com/micahflee/"
|
||||
"onionshare/. Файл ``cli/README.md``содержит информацию о том, как настроить "
|
||||
"рабочее окружение для разработки консольной версии, файл ``desktop/README."
|
||||
"md``, соответственно, о том, что нужно дла разработки версии OnionShare с "
|
||||
"графическим интерфейсом."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -92,14 +122,18 @@ msgid ""
|
|||
"install dependencies for your platform, and to run OnionShare from the "
|
||||
"source tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эти файлы содержат инструкции и команды установки необходимых библиотек/"
|
||||
"зависимостей для платформы, на которой планируется разработка приложения, а "
|
||||
"так же рассказывают как запустить OnionShare с использованием файлов "
|
||||
"репозитория, без установки."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:35
|
||||
msgid "Debugging tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Советы по отладке"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:38
|
||||
msgid "Verbose mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подробный режим"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -109,12 +143,20 @@ msgid ""
|
|||
"initialized, when events occur (like buttons clicked, settings saved or "
|
||||
"reloaded), and other debug info. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Во время разработки, для удобства рекомендуется запускать OnionShare при "
|
||||
"помщи терминала с добавлением флагов ``--verbose`` или ``-v``. В этом случае "
|
||||
"выводится много вспомогательных сообщений, например, о том, какие "
|
||||
"инициализируются объекты, когда происходит какое-либо событие (нажатие "
|
||||
"кнопки, сохраняются или загружаются настройки) и другая отладочная "
|
||||
"информация. Например::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can add your own debug messages by running the ``Common.log`` method "
|
||||
"from ``onionshare/common.py``. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можно добавить собственные отладочные сообщения, если запустить метод "
|
||||
"``Common.log`` из ``onionshare/common.py``. Например::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:121
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -122,10 +164,13 @@ msgid ""
|
|||
"using OnionShare, or the value of certain variables before and after they"
|
||||
" are manipulated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это может быть полезно, например, во время изучения последовательности "
|
||||
"событий, происходящей во время использования OnionShare, или чтобы узнать "
|
||||
"значение определённых переменных до и после их использования."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:124
|
||||
msgid "Local Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Только локально"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -133,6 +178,9 @@ msgid ""
|
|||
"altogether during development. You can do this with the ``--local-only`` "
|
||||
"flag. For example::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сеть Tor медленная, и часто может быть удобно полностью пропустить запуск "
|
||||
"onion сервисов во время разработки. Это можно сделать с использованием флага "
|
||||
"``--local-only``. Например::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:164
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -140,10 +188,13 @@ msgid ""
|
|||
"system@127.0.0.1:17635`` in a normal web-browser like Firefox, instead of"
|
||||
" using the Tor Browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В таком случае можно использовать URL ``http://onionshare:train-system@127.0."
|
||||
"0.1:17635`` в обычном веб-браузере, например, Firefox, вместо использования "
|
||||
"Tor Browser."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:167
|
||||
msgid "Contributing Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Участие в переводах"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:169
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -153,20 +204,29 @@ msgid ""
|
|||
"\"OnionShare\" in latin letters, and use \"OnionShare (localname)\" if "
|
||||
"needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Помогите сделать OnionShare легче для использования, более приветливым и "
|
||||
"знакомым для людей при помощи платформы переводов на другие языки `Hosted "
|
||||
"Weblate <https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/>`_. Всегда "
|
||||
"используйте латинские буквы при написании \"OnionShare\" и при необходимости "
|
||||
"добавляйте переведённое название в виде \"OnionShare (перевод)\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:171
|
||||
msgid "To help translate, make a Hosted Weblate account and start contributing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы начать заниматься переводами нужно создать учётную запись на платформе "
|
||||
"Hosted Weblated."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:174
|
||||
msgid "Suggestions for Original English Strings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Предложения по исходному английскому тексту"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:176
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes the original English strings are wrong, or don't match between "
|
||||
"the application and the documentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Иногда исходный текст на английском языке содержит ошибки, или работа "
|
||||
"приложения не совпадает с документацией."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -175,10 +235,14 @@ msgid ""
|
|||
"developers see the suggestion, and can potentially modify the string via "
|
||||
"the usual code review processes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы прежложить изменения к исходному тексту, добавьте @kingu к своему "
|
||||
"комментарию на Weblate. Так же можно создать 'issue' или 'pull request' в "
|
||||
"проекте OnionShare на портале GitHub, это гарантирует, что основные "
|
||||
"разработчики увидят предложение и, возможно, изменят исходный текст."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:182
|
||||
msgid "Status of Translations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статус Переводов"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:183
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -186,6 +250,9 @@ msgid ""
|
|||
"in a language not yet started, please write to the mailing list: "
|
||||
"onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это текущий статус передов. Если Вы хотите начать делать перевод на языке, "
|
||||
"которого пока нет в списке доступных на Weblate, пожлауйста напишите письмо "
|
||||
"на этот адрес: onionshare-dev@lists.riseup.net"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare is developed in Python. To"
|
||||
|
@ -402,4 +469,3 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "Do the same for other untranslated lines."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-02 09:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-19 11:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
|
@ -25,17 +26,19 @@ msgstr "Установка"
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:5
|
||||
msgid "Windows or macOS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Windows или macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can download OnionShare for Windows and macOS from the `OnionShare "
|
||||
"website <https://onionshare.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Загрузить OnionShare для Windows ил macOS можно по ссылке: `OnionShare "
|
||||
"<https://onionshare.org/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:12
|
||||
msgid "Install in Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Установка на Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -45,32 +48,44 @@ msgid ""
|
|||
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
|
||||
"sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Установить OnionShare на Linux можно разными способами. Рекомендуется "
|
||||
"использовать следующие пакеты: `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ или `Snap "
|
||||
"<https://snapcraft.io/>`. В этом случае производится установка последней "
|
||||
"версии OnionShare и его последующий запуск \"в песочнице\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
|
||||
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По умолчанию Snap использвется в ОС Ubuntu, Flatpak в ОС Fedora, но выбор "
|
||||
"остаётся за пользователем. Оба менеджера пакетов работают со многими "
|
||||
"дистрибутивами LInux."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
|
||||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Установка OnionShare при помощи Flatpak**: https://flathub.org/apps/"
|
||||
"details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:21
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Установка OnionShare при помощи Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
|
||||
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Также можно загрузить и установить имеющие цифровую PGP-подпись пакеты ``."
|
||||
"flatpak`` или ``.snap`` отсюда: https://onionshare.org/dist/"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:28
|
||||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проверка подписей PGP"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -80,10 +95,15 @@ msgid ""
|
|||
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
|
||||
"rely on those alone if you'd like."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Есть возможность произвести проверку подлинности загруженных пакетов при "
|
||||
"помощи цифровой подписи PGP. Для ОС Windows и macOS это необязательный шаг, "
|
||||
"но обеспечивает глубокую защиту. В общем, исполняемые файлы OnionShare "
|
||||
"включают в себя специфичные для операционной цифровые подписи, на которые "
|
||||
"можно рассчитывать при проверке подлинности."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:34
|
||||
msgid "Signing key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ключ подписи"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -93,6 +113,11 @@ msgid ""
|
|||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пакеты подписаны Micah Lee, основным разработчиком, при помощи его "
|
||||
"публичного ключа PGP c отпечатком пальцем "
|
||||
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Загрузить ключ Micah можно "
|
||||
"отсюда: keys.openpgp.org keyserver <https://keys.openpgp.org/vks/v1/"
|
||||
"by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -100,10 +125,13 @@ msgid ""
|
|||
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
|
||||
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы произвести проверку цифровых подписей на компьютере должно быть "
|
||||
"установлено ПО GnuPG. Для macOS: `GPGTools <https://gpgtools.org/>`, для "
|
||||
"Windows: `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:41
|
||||
msgid "Signatures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подписи"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:43
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -113,10 +141,15 @@ msgid ""
|
|||
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
|
||||
"<https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Найти цифровые подписи в виде ``.asc``файлов, наряду с пакетами для Windows, "
|
||||
"macOS, Flatpak, Snap и исходным кодом можно на https://onionshare.org/dist/ "
|
||||
"в директориях с соответствующими названиями. Также их можно найти на "
|
||||
"странице `GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/"
|
||||
"releases>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:47
|
||||
msgid "Verifying"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Проверка"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:49
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -124,14 +157,17 @@ msgid ""
|
|||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
||||
"binary for macOS in a terminal like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После импорта публичного ключа Micah при помощи ПО GnuPG, можно проверить "
|
||||
"исполняемый файл OnionShare на подлинность. Для этого, в macOS введите "
|
||||
"следующую команду в терминале:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:53
|
||||
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Для ОС Windows команда для 'cmd' или 'PowerShell' указана ниже:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:57
|
||||
msgid "The expected output looks like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ожидаемый вывод программы:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:69
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -141,6 +177,11 @@ msgid ""
|
|||
" the package, it only means you haven't already defined any level of "
|
||||
"'trust' of Micah's PGP key.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вывод команды не содержит строку 'Good signature from', возможно есть "
|
||||
"проблема с целостностью пакета (в результате злонамеренных действий третьих "
|
||||
"лиц или по техническим причиниам) то нельзя устанавливать пакет. (Надпись "
|
||||
"\"WARNING:\" показанная выше не является проблемой. Она означает, что пока "
|
||||
"не установлен нужный \"уровень доверия\" к PGP-ключу Micah.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -149,6 +190,9 @@ msgid ""
|
|||
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
|
||||
"signature/>`_ may be useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Узнать больше о проверке цифровых подписей PGP можно здесь: `Qubes OS "
|
||||
"<https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ и здесь: `Tor "
|
||||
"Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/>`_ ."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Install on Windows or macOS"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -335,4 +379,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
|
||||
#~ "verify-signature/>`_ may be helpful."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,33 +8,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-04 13:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-21 18:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Security Design"
|
||||
msgstr "Архитектура безопасности"
|
||||
msgstr "Обеспечение Безопасности"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Read :ref:`how_it_works` first to get a handle on how OnionShare works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Начните с чтения :ref:`how_it_works` для понимания принципов работы "
|
||||
"OnionShare."
|
||||
"Прежде всего, прочитайте :ref:`how_it_works` для понимания общих принципов "
|
||||
"работы OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:6
|
||||
msgid "Like all software, OnionShare may contain bugs or vulnerabilities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как любое программное обеспечение, OnionShare может содержать ошибки и "
|
||||
"Как и любое программное обеспечение, OnionShare может содержать ошибки и "
|
||||
"уязвимости."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:9
|
||||
|
@ -50,6 +49,13 @@ msgid ""
|
|||
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
|
||||
" the computers of others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Третьи лица не имеют доступа к чему бы то ни было внутри OnionShare.** "
|
||||
"Использование OnionShare подразумевает размещение сервисов непосредственно "
|
||||
"на компьютере ползователя. Когда файлы раздаются при помощи OnionShare они "
|
||||
"не загружаются на какой-либо сервер. Если при помощи OnionShare создаётся "
|
||||
"чат, компьютер пользователя вытупает одновременно сервером. Это позволяет "
|
||||
"избежать традиционной модели, при которой необходимо доверять другим "
|
||||
"компьютерам."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -61,6 +67,12 @@ msgid ""
|
|||
"Browser with OnionShare's onion service, the traffic is encrypted using "
|
||||
"the onion service's private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Наблюдающие за сетью не могут видеть что происходит внтури OnionShare в "
|
||||
"процессе передачи данных.** При создании соединение между сервисом Tor onion "
|
||||
"и Tor Browser используется сквозное шифрование. Это значит, что при "
|
||||
"нападающий на сеть не видит ничего кроме зашифрованного траффика сети Tor. "
|
||||
"Даже если злоумышленник владеет промежуточным узлом Tor, весь траффик "
|
||||
"зашифрован при помощи приватного ключа onion сервиса."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -70,6 +82,11 @@ msgid ""
|
|||
"Browser users, the Tor Browser users and eavesdroppers can't learn the "
|
||||
"identity of the OnionShare user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Анонимость пользователей OnionShare защищена при помощи Tor.** OnionShare "
|
||||
"и Tor Browser защищают анонимность пользователей. До тех пор, пока "
|
||||
"пользователь OnionShare анонимно передаёт адрес сервиса OnionShare "
|
||||
"пользователям Tor Browser \"подслушивающие\" не могут узнать личность "
|
||||
"пользователя OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -84,10 +101,19 @@ msgid ""
|
|||
"OnionShare stops the server, preventing brute force attacks against the "
|
||||
"password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Если злоумышленник узнаёт об onion сервисе, он всё равно не может получить "
|
||||
"доступ к каким либо данным.\" ** Если во время нападения на сеть становится "
|
||||
"известен приватный адрес OnionShare, пароль не позволит получить к нему "
|
||||
"доступ (доступ возможен в случае, если пользователь OnionShare отключит "
|
||||
"использование пароля и сделает сервис публичным). Пароль создаётся при "
|
||||
"помощи выбора двух случайных слов из списка длиной в 6800 слов, общее "
|
||||
"количество возможных комбинаций в таком случае составляет около 46 миллионов "
|
||||
"паролей. Всего 20 попыток ввести неверный пароль приведут к тому, что "
|
||||
"OnionShare остановит сервис и предотвратит возможность 'brute-force' атаки."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:20
|
||||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Против чего OnionShare не защищает"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -101,6 +127,17 @@ msgid ""
|
|||
" disappearing messages enabled), encrypted email, or in person. This "
|
||||
"isn't necessary when using OnionShare for something that isn't secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Передача адреса серсвиса OnionShare может быть небезопасной.** "
|
||||
"Ответственность за передачу адреса сервиса OnionShare возлагается на "
|
||||
"пользователя OnionShare. Если адрес передан небезопасным способом (например "
|
||||
"через электронную почту, находящуюся под наблюдением) злоумышленник может "
|
||||
"узнать, что используется OnionShare. Если зломушленник введёт адрес сервиса "
|
||||
"OnionShare, пока сервис ещё активен, то он может получить доступ к к нему. "
|
||||
"Чтобы избежать этого, передача адреса должна осуществляться безопасным "
|
||||
"образом, например при помощи зашифрованных сообщений (и возможно включённым "
|
||||
"режимом 'исчезающие сообщения'), зашифрованной электронной почты или при "
|
||||
"лично встрече. Это необязательно в случае если OnionShare используется для "
|
||||
"передачи данных не обладающих секретностью."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -110,6 +147,12 @@ msgid ""
|
|||
" Tor, can be used to share the address. This isn't necessary unless "
|
||||
"anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Передача адреса OnionShare может быть не анонимной.** Дополнительные меры "
|
||||
"предосторожности должны быть предприняты чтобы убедиться что адрес сервиса "
|
||||
"OnionShare передан анонимно. Например при помощи отдельной учётной записи "
|
||||
"электронной почты или чата, доступ к которым осуществляется только через "
|
||||
"сеть Tor. Это необязательно, если анонимность передачи данных не является "
|
||||
"целью."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Third parties don't have access to "
|
||||
|
@ -241,4 +284,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ " share the address. This isn't "
|
||||
#~ "necessary unless anonymity is a goal."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-12-13 15:48-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-02 09:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Slobodyanyuk <yuri@yurisk.info>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-21 18:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.5\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
|
@ -28,6 +29,9 @@ msgid ""
|
|||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the \"⚙\" icon in the"
|
||||
" bottom right of the OnionShare window to get to its settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы выбрать способ подключения OnionShare к сети Tor, нажмите на значок \"⚙"
|
||||
"\" в нижнем правом углу окна OnionShare. Так Вы попадёте в настройки "
|
||||
"приложения."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:9
|
||||
msgid "Use the ``tor`` bundled with OnionShare"
|
||||
|
@ -445,4 +449,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "if you don't already have it. "
|
||||
#~ "Then, install Tor::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue