Update docs

This commit is contained in:
Micah Lee 2023-09-05 11:36:25 -07:00
parent 5dce5df4f4
commit 72a327ac93
31 changed files with 1477 additions and 1103 deletions

View file

@ -1,22 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-06 13:07+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 11:30-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-25 17:04+0000\n"
"Last-Translator: tictactoe <phandinhminh@protonmail.ch>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language-Team: none\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.12.1\n"
#: ../../source/install.rst:2
msgid "Installation"
@ -40,15 +40,17 @@ msgstr "Linux"
#: ../../source/install.rst:14
msgid ""
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the recommended "
"way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or the `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft ensure that you'll "
"always use the newest version and run OnionShare inside of a sandbox."
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
"inside of a sandbox."
msgstr ""
"Có nhiều cách khác nhau để cài đặt OnionShare cho Linux, nhưng cách được đề "
"xuất là hoặc sử dụng gói `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ hoặc gói `Snap "
"<https://snapcraft.io/>`_ . Flatpak và Snapcraft đảm bảo rằng bạn sẽ luôn sử "
"dụng phiên bản mới nhất và chạy OnionShare bên trong một sandbox."
"Có nhiều cách khác nhau để cài đặt OnionShare cho Linux, nhưng cách được "
"đề xuất là hoặc sử dụng gói `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ hoặc gói "
"`Snap <https://snapcraft.io/>`_ . Flatpak và Snapcraft đảm bảo rằng bạn "
"sẽ luôn sử dụng phiên bản mới nhất và chạy OnionShare bên trong một "
"sandbox."
#: ../../source/install.rst:17
msgid ""
@ -56,30 +58,29 @@ msgid ""
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
"distributions."
msgstr ""
"Hỗ trợ Snapcraft được tích hợp sẵn trong Ubuntu và Fedora đi kèm với hỗ trợ "
"Flatpak, nhưng việc bạn sử dụng loại nào là tùy thuộc vào bạn. Cả hai đều "
"hoạt động trong tất cả các bản phân phối Linux."
"Hỗ trợ Snapcraft được tích hợp sẵn trong Ubuntu và Fedora đi kèm với hỗ "
"trợ Flatpak, nhưng việc bạn sử dụng loại nào là tùy thuộc vào bạn. Cả hai"
" đều hoạt động trong tất cả các bản phân phối Linux."
#: ../../source/install.rst:19
msgid ""
"**Install OnionShare using Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
"**Install OnionShare using Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
msgstr ""
"**Cài đặt OnionShare sử dụng Flatpak**: https://flathub.org/apps/details/org."
"onionshare.OnionShare"
"**Cài đặt OnionShare sử dụng Flatpak**: "
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
#: ../../source/install.rst:21
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr ""
"**Cài đặt OnionShare sử dụng Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
msgstr "**Cài đặt OnionShare sử dụng Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
#: ../../source/install.rst:23
msgid ""
"You can also download and install PGP-signed ``.flatpak`` or ``.snap`` "
"packages from https://onionshare.org/dist/ if you prefer."
msgstr ""
"Bạn cũng có thể tải xuống và cài đặt các gói ``.flatpak`` hoặc ``.snap`` "
"chữ ký PGP từ https://onionshare.org/dist/ nếu bạn muốn."
"Bạn cũng có thể tải xuống và cài đặt các gói ``.flatpak`` hoặc ``.snap`` "
"chữ ký PGP từ https://onionshare.org/dist/ nếu bạn muốn."
#: ../../source/install.rst:26
msgid "Manual Flatpak Installation"
@ -88,43 +89,46 @@ msgstr "Cài đặt Flatpak theo cách thủ công"
#: ../../source/install.rst:28
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Flatpak using the PGP-"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-"
"bundles.html>`_, you can do so like this:"
"signed `single-file bundle <https://docs.flatpak.org/en/latest/single-"
"file-bundles.html>`_, you can do so like this:"
msgstr ""
"Nếu bạn muốn cài đặt OnionShare theo cách thủ công với Flatpak bằng cách sử "
"dụng `gói tập tin đơn có chữ ký PGP <https://docs.flatpak.org/en/latest/"
"single-file-bundles.html>`_, bạn có thể thực hiện như sau:"
"Nếu bạn muốn cài đặt OnionShare theo cách thủ công với Flatpak bằng cách "
"sử dụng `gói tập tin đơn có chữ ký PGP "
"<https://docs.flatpak.org/en/latest/single-file-bundles.html>`_, bạn có "
"thể thực hiện như sau:"
#: ../../source/install.rst:30
msgid ""
"Install Flatpak by following the instructions at https://flatpak.org/setup/."
"Install Flatpak by following the instructions at "
"https://flatpak.org/setup/."
msgstr ""
"Cài đặt Flatpak bằng cách làm theo hướng dẫn tại https://flatpak.org/setup/."
"Cài đặt Flatpak bằng cách làm theo hướng dẫn tại "
"https://flatpak.org/setup/."
#: ../../source/install.rst:31
msgid ""
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-exists "
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even though you "
"won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare depends on some "
"packages that are only available there."
"Add the Flathub repository by running ``flatpak remote-add --if-not-"
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Even "
"though you won't be downloading OnionShare from Flathub, OnionShare "
"depends on some packages that are only available there."
msgstr ""
"Thêm kho lưu trữ Flathub bằng cách chạy ``flatpak remote-add --if-not-exists "
"flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Mặc dù bạn sẽ không "
"tải xuống OnionShare từ Flathub, nhưng OnionShare phụ thuộc vào một số gói "
"package chỉ khả dụng ở đó mà thôi."
"Thêm kho lưu trữ Flathub bằng cách chạy ``flatpak remote-add --if-not-"
"exists flathub https://flathub.org/repo/flathub.flatpakrepo``. Mặc dù bạn"
" sẽ không tải xuống OnionShare từ Flathub, nhưng OnionShare phụ thuộc vào"
" một số gói package chỉ khả dụng ở đó mà thôi."
#: ../../source/install.rst:32
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
"OnionShare, and download the ``.flatpak`` and ``.flatpak.asc`` files."
msgstr ""
"Đi tới https://onionshare.org/dist/, lựa chọn phiên bản OnionShare mới nhất, "
"và tải xuống các file tệp tin ``.flatpak`` và ``.flatpak.asc``."
"Đi tới https://onionshare.org/dist/, lựa chọn phiên bản OnionShare mới "
"nhất, và tải xuống các file tệp tin ``.flatpak`` và ``.flatpak.asc``."
#: ../../source/install.rst:33
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
"Verify the PGP signature of the ``.flatpak`` file. See "
":ref:`verifying_sigs` for more info."
msgstr ""
"Xác minh chữ ký PGP của file tệp tin ``.flatpak``. Hãy xem "
":ref:`verifying_sigs` để biết thêm thông tin."
@ -132,8 +136,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:34
msgid ""
"Install the ``.flatpak`` file by running ``flatpak install OnionShare-"
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the file "
"you downloaded."
"VERSION.flatpak``. Replace ``VERSION`` with the version number of the "
"file you downloaded."
msgstr ""
"Cài đặt file tệp tin ``.flatpak`` bằng cách chạy ``flatpak install "
"OnionShare-VERSION.flatpak``. Thay thế ``VERSION`` bằng số phiên bản của "
@ -141,8 +145,7 @@ msgstr ""
#: ../../source/install.rst:36
msgid "You can run OnionShare with: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
msgstr ""
"Bạn có thể chạy OnionShare với: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
msgstr "Bạn có thể chạy OnionShare với: `flatpak run org.onionshare.OnionShare`."
#: ../../source/install.rst:39
msgid "Manual Snapcraft Installation"
@ -150,49 +153,51 @@ msgstr "Cài đặt Snapcraft theo cách thủ công"
#: ../../source/install.rst:41
msgid ""
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the PGP-"
"signed Snapcraft package, you can do so like this:"
"If you'd like to install OnionShare manually with Snapcraft using the "
"PGP-signed Snapcraft package, you can do so like this:"
msgstr ""
"nếu như bạn muốn cài đặt OnionShare theo cách thủ công với Snapcraft bằng "
"cách sử dụng gói package Snapcraft có chữ ký PGP, bạn có thể làm như thế này:"
"nếu như bạn muốn cài đặt OnionShare theo cách thủ công với Snapcraft bằng"
" cách sử dụng gói package Snapcraft có chữ ký PGP, bạn có thể làm như thế"
" này:"
#: ../../source/install.rst:43
msgid ""
"Install Snapcraft by following the instructions at https://snapcraft.io/docs/"
"installing-snapd."
"Install Snapcraft by following the instructions at "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
msgstr ""
"Cài đặt Snapcraft bằng cách làm theo các chỉ dẫn tại https://snapcraft.io/"
"docs/installing-snapd."
"Cài đặt Snapcraft bằng cách làm theo các chỉ dẫn tại "
"https://snapcraft.io/docs/installing-snapd."
#: ../../source/install.rst:44
msgid ""
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of OnionShare, "
"and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
"Go to https://onionshare.org/dist/, choose the latest version of "
"OnionShare, and download the ``.snap`` and ``.snap.asc`` files."
msgstr ""
"Đi tới https://onionshare.org/dist/, lựa chọn phiên bản mới nhất của "
"OnionShare, và tải xuống các file tệp tin ``.snap`` và ``.snap.asc``."
#: ../../source/install.rst:45
msgid ""
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs` "
"for more info."
"Verify the PGP signature of the ``.snap`` file. See :ref:`verifying_sigs`"
" for more info."
msgstr ""
"Xác minh chữ ký PGP của file tệp tin ``.snap``. hãy xem :ref:`verifying_sigs`"
" để biết thêm thông tin."
"Xác minh chữ ký PGP của file tệp tin ``.snap``. hãy xem "
":ref:`verifying_sigs` để biết thêm thông tin."
#: ../../source/install.rst:46
msgid ""
"Install the ``.snap`` file by running ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version number "
"of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` because the "
"package is not signed by the Snapcraft store, however you did verify its PGP "
"signature, so you know it's legitimate."
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Replace ``VERSION`` with the version "
"number of the file you downloaded. Note that you must use `--dangerous` "
"because the package is not signed by the Snapcraft store, however you did"
" verify its PGP signature, so you know it's legitimate."
msgstr ""
"Cài đặt file tệp tin ``.snap`` bằng cách chạy ``snap install --dangerous "
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Thay thế ``VERSION`` bằng số phiên bản của "
"file tệp tin mà bạn đã tải xuống. Lưu ý rằng bạn phải sử dụng `--dangerous` "
"bởi vì gói package không được ký bởi cửa hàng Snapcraft store, tuy nhiên, "
"bạn đã xác minh chữ ký PGP của nó, vì vậy bạn biết nó là chính chủ hợp pháp."
"onionshare_VERSION_amd64.snap``. Thay thế ``VERSION`` bằng số phiên bản "
"của file tệp tin mà bạn đã tải xuống. Lưu ý rằng bạn phải sử dụng "
"`--dangerous` bởi vì gói package không được ký bởi cửa hàng Snapcraft "
"store, tuy nhiên, bạn đã xác minh chữ ký PGP của nó, vì vậy bạn biết nó "
"là chính chủ hợp pháp."
#: ../../source/install.rst:48
msgid "You can run OnionShare with: `snap run onionshare`."
@ -204,12 +209,13 @@ msgstr "Chỉ dòng lệnh command mà thôi"
#: ../../source/install.rst:55
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare on any operating "
"system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has more info."
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
" more info."
msgstr ""
"Bạn có thể chỉ cài đặt phiên bản dòng lệnh command của OnionShare trên bất "
"kỳ hệ điều hành nào bằng cách sử dụng trình quản lý gói Python ``pip``. :ref:"
"`cli` có thêm thông tin."
"Bạn có thể chỉ cài đặt phiên bản dòng lệnh command của OnionShare trên "
"bất kỳ hệ điều hành nào bằng cách sử dụng trình quản lý gói Python "
"``pip``. :ref:`cli` có thêm thông tin."
#: ../../source/install.rst:60
msgid "Verifying PGP signatures"
@ -217,18 +223,18 @@ msgstr "Việc xác minh chữ ký PGP"
#: ../../source/install.rst:62
msgid ""
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't been "
"tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS, this "
"step is optional and provides defense in depth: the OnionShare binaries "
"include operating system-specific signatures, and you can just rely on those "
"alone if you'd like."
"You can verify that the package you download is legitimate and hasn't "
"been tampered with by verifying its PGP signature. For Windows and macOS,"
" this step is optional and provides defense in depth: the OnionShare "
"binaries include operating system-specific signatures, and you can just "
"rely on those alone if you'd like."
msgstr ""
"Bạn có thể xác minh rằng gói mà bạn tải xuống là hợp pháp hợp lệ và không bị "
"giả mạo hoặc xáo trộn bằng cách xác minh chữ ký PGP của nó. Đối với hệ điều "
"hành Windows và macOS, bước này là tùy chọn và cung cấp khả năng bảo vệ "
"chuyên sâu: các nhị phân OnionShare binaries bao gồm các chữ ký dành riêng "
"cho hệ điều hành, và bạn có thể chỉ cần dựa vào những chữ ký đó mà thôi nếu "
"bạn muốn."
"Bạn có thể xác minh rằng gói mà bạn tải xuống là hợp pháp hợp lệ và không"
" bị giả mạo hoặc xáo trộn bằng cách xác minh chữ ký PGP của nó. Đối với "
"hệ điều hành Windows và macOS, bước này là tùy chọn và cung cấp khả năng "
"bảo vệ chuyên sâu: các nhị phân OnionShare binaries bao gồm các chữ ký "
"dành riêng cho hệ điều hành, và bạn có thể chỉ cần dựa vào những chữ ký "
"đó mà thôi nếu bạn muốn."
#: ../../source/install.rst:66
msgid "Signing key"
@ -236,44 +242,48 @@ msgstr "Khoá key chữ ký"
#: ../../source/install.rst:68
msgid ""
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP public "
"key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. You can "
"download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver <https://keys."
"openpgp.org/vks/v1/by-"
"Packages are signed by Micah Lee, the core developer, using his PGP "
"public key with fingerprint ``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``."
" You can download Micah's key `from the keys.openpgp.org keyserver "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Các gói được ký bởi Micah Lee, nhà phát triển cốt lõi, sử dụng khóa key công "
"cộng PGP của anh ấy với dấu vân tay fingerprint "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Bạn có thể tải xuống khóa key "
"của Micah `từ máy chủ khóa key keys.openpgp.org <https://keys.openpgp.org/"
"vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
"Các gói được ký bởi Micah Lee, nhà phát triển cốt lõi, sử dụng khóa key "
"công cộng PGP của anh ấy với dấu vân tay fingerprint "
"``927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73``. Bạn có thể tải xuống khóa "
"key của Micah `từ máy chủ khóa key keys.openpgp.org "
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
#: ../../source/install.rst:71
msgid ""
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you probably "
"want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you probably want "
"`Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
"probably want `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
msgstr ""
"Bạn phải cài đặt GnuPG sẵn để xác minh chữ ký. Đối với hệ điều hành macOS, "
"bạn có thể muốn `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, và đối với hệ điều hành "
"Windows, bạn có thể muốn `Gpg4win <https://www.gpg4win.org/>`_."
"Bạn phải cài đặt GnuPG sẵn để xác minh chữ ký. Đối với hệ điều hành "
"macOS, bạn có thể muốn `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, và đối với hệ"
" điều hành Windows, bạn có thể muốn `Gpg4win "
"<https://www.gpg4win.org/>`_."
#: ../../source/install.rst:74
msgid "Signatures"
msgstr "Các chữ ký"
#: ../../source/install.rst:76
#, fuzzy
msgid ""
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, macOS, "
"Flatpak, Snap, and source packages, at https://onionshare.org/dist/ in the "
"folders named for each version of OnionShare. You can also find them on the "
"`GitHub Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
"https://onionshare.org/dist/ in the folders named for each version of "
"OnionShare. You can also find them on the `GitHub Releases page "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/releases>`_."
msgstr ""
"Bạn có thể tìm thấy các chữ ký (dưới dạng tập tin ``.asc``), cũng như các "
"gói Windows, macOS, Flatpak, Snap, và gói nguồn, tại https://onionshare.org/"
"dist/ trong các thư mục được đặt tên cho từng phiên bản của OnionShare. Bạn "
"cũng có thể tìm thấy chúng trên `trang Bản phát hành GitHub <https://github."
"com/micahflee/onionshare/releases>`_."
"Bạn có thể tìm thấy các chữ ký (dưới dạng tập tin ``.asc``), cũng như các"
" gói Windows, macOS, Flatpak, Snap, và gói nguồn, tại "
"https://onionshare.org/dist/ trong các thư mục được đặt tên cho từng "
"phiên bản của OnionShare. Bạn cũng có thể tìm thấy chúng trên `trang Bản "
"phát hành GitHub <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
#: ../../source/install.rst:80
msgid "Verifying"
@ -282,13 +292,13 @@ msgstr "Việc xác minh"
#: ../../source/install.rst:82
msgid ""
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary for "
"macOS in a terminal like this::"
"downloaded the binary and ``.asc`` signature, you can verify the binary "
"for macOS in a terminal like this::"
msgstr ""
"Một khi bạn đã truy nhập import khóa key công cộng của Micah vào trong chuỗi "
"khóa keychain GnuPG của bạn, đã tải xuống nhị phân binary và chữ ký ``.asc``"
", bạn có thể xác minh file tệp tin nhị phân binary cho macOS trong một "
"Terminal như sau::"
"Một khi bạn đã truy nhập import khóa key công cộng của Micah vào trong "
"chuỗi khóa keychain GnuPG của bạn, đã tải xuống nhị phân binary và chữ ký"
" ``.asc``, bạn có thể xác minh file tệp tin nhị phân binary cho macOS "
"trong một Terminal như sau::"
#: ../../source/install.rst:86
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
@ -300,26 +310,27 @@ msgstr "Đầu ra output dự kiến trông như thế này::"
#: ../../source/install.rst:102
msgid ""
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with the "
"integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not install "
"the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with the "
"package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of Micah's "
"(the core developer) PGP key.)"
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
"Micah's (the core developer) PGP key.)"
msgstr ""
"Nếu bạn không thấy ``Chữ ký tốt từ``, thì có thể có một vấn đề với tính toàn "
"vẹn của tập tin (độc hại hoặc theo một cách khác) và bạn không nên cài đặt "
"gói. (``CẢNH BÁO:`` được hiển thị ở trên, không phải là vấn đề đối với gói, "
"điều đó chỉ có nghĩa là bạn chưa xác định mức độ \"tin cậy\" của khóa key "
"PGP của Micah (nhà phát triển cốt lõi).)"
"Nếu bạn không thấy ``Chữ ký tốt từ``, thì có thể có một vấn đề với tính "
"toàn vẹn của tập tin (độc hại hoặc theo một cách khác) và bạn không nên "
"cài đặt gói. (``CẢNH BÁO:`` được hiển thị ở trên, không phải là vấn đề "
ối với gói, điều đó chỉ có nghĩa là bạn chưa xác định mức độ \"tin cậy\""
" của khóa key PGP của Micah (nhà phát triển cốt lõi).)"
#: ../../source/install.rst:104
msgid ""
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and "
"the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/"
">`_ may be useful."
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
" the `Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
"signature/>`_ may be useful."
msgstr ""
"Nếu bạn muốn tìm hiểu thêm về việc xác minh chữ ký PGP, các hướng dẫn dành "
"cho `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ và "
"`Dự án Tor Project <https://support.torproject.org/tbb/"
"how-to-verify-signature/>`_ có thể hữu ích."
"Nếu bạn muốn tìm hiểu thêm về việc xác minh chữ ký PGP, các hướng dẫn "
"dành cho `Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-"
"signatures/>`_ và `Dự án Tor Project <https://support.torproject.org/tbb"
"/how-to-verify-signature/>`_ có thể hữu ích."