mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-08-02 11:26:16 -04:00
Merge branch 'develop' of https://hosted.weblate.org/git/onionshare/translations into develop
This commit is contained in:
commit
6972e58f9d
37 changed files with 1234 additions and 458 deletions
|
@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-16 21:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
|
||||
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
|
@ -58,6 +59,10 @@ msgid ""
|
|||
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
|
||||
" they will start with the same OnionShare address and private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy zamkniesz OnionShare, a następnie otworzysz go ponownie, zapisane karty "
|
||||
"również zostaną otwarte. Będziesz musiał ręcznie uruchomić każdą usługę, ale "
|
||||
"kiedy to zrobisz, uruchomią się z tym samym adresem OnionShare i kluczem "
|
||||
"prywatnym."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -69,19 +74,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
msgid "Turn Off Private Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyłączanie obsługi Klucza Prywatnego"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
|
||||
"which Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Domyślnie wszystkie usługi OnionShare są chronione kluczem prywatnym, Tor "
|
||||
"nazywa to „uwierzytelnianiem klienta”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
|
||||
"prompt for the private key to be entered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podczas przeglądania usługi OnionShare w przeglądarce Tor, przeglądarka Tor "
|
||||
"poprosi o wprowadzenie klucza prywatnego."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -90,6 +99,10 @@ msgid ""
|
|||
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
|
||||
"better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Czasami możesz chcieć, aby Twoja usługa OnionShare była dostępna publicznie, "
|
||||
"na przykład jeśli chcesz skonfigurować usługę odbioru OnionShare, aby inni "
|
||||
"mogli bezpiecznie i anonimowo wysyłać Ci pliki. W takim przypadku lepiej "
|
||||
"całkowicie wyłączyć obsługę klucza prywatnego."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -98,10 +111,14 @@ msgid ""
|
|||
"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
|
||||
"view in Tor Browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby wyłączyć obsługę klucza prywatnego dla dowolnej karty, zaznacz pole „To "
|
||||
"jest usługa publiczna OnionShare (wyłącza klucz prywatny)” przed "
|
||||
"uruchomieniem serwera. Wtedy serwer będzie publiczny i nie będzie "
|
||||
"potrzebował klucza prywatnego do przeglądania w przeglądarce Tor."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tytuły Niestandardowe"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -109,12 +126,17 @@ msgid ""
|
|||
"see the default title for the type of service. For example, the default "
|
||||
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Domyślnie, gdy ludzie ładują usługę OnionShare w przeglądarce Tor, widzą "
|
||||
"domyślny tytuł dla danego typu usługi. Na przykład domyślny tytuł usługi "
|
||||
"czatu to „OnionShare Chat”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
|
||||
"before starting a server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli chcesz wybrać tytuł niestandardowy, ustaw „Tytuł niestandardowy” przed "
|
||||
"uruchomieniem serwera."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
|
@ -167,6 +189,10 @@ msgid ""
|
|||
"making sure they're not available on the internet for more than a few "
|
||||
"days."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Zaplanowanie automatycznego zatrzymania usługi OnionShare może być "
|
||||
"przydatne do ograniczenia ekspozycji**, na przykład, jeśli chcesz udostępnić "
|
||||
"tajne dokumenty, upewniając się, że nie są one dostępne w Internecie dłużej "
|
||||
"niż kilka dni."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:67
|
||||
msgid "Command-line Interface"
|
||||
|
@ -207,6 +233,9 @@ msgid ""
|
|||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
|
||||
"in the git repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby uzyskać informacje o instalowaniu go w różnych systemach operacyjnych, "
|
||||
"zobacz plik `CLI readme <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/"
|
||||
"develop/cli/README.md>`_ w repozytorium git."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -530,4 +559,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ " services will be removed from "
|
||||
#~ "OnionShare before then."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 16:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
|
||||
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:2
|
||||
|
@ -67,6 +68,8 @@ msgid ""
|
|||
"OnionShare source code is to be found in this Git repository: "
|
||||
"https://github.com/onionshare/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kod źródłowy OnionShare można znaleźć w tym repozytorium Git: https://github."
|
||||
"com/onionshare/onionshare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -76,6 +79,11 @@ msgid ""
|
|||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_ on GitHub to see if "
|
||||
"there are any you'd like to tackle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli chcesz wnieść swój wkład do kodu OnionShare, warto dołączyć do grupy "
|
||||
"Keybase by zadawać pytania dotyczące tego, nad czym zamierzasz pracować. "
|
||||
"Powinieneś również przejrzeć wszystkie `otwarte problemy <https://github.com/"
|
||||
"onionshare/onionshare/issues>`_ na GitHub, aby zobaczyć, czy są jakieś, "
|
||||
"którymi chciałbyś się zająć."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -101,6 +109,12 @@ msgid ""
|
|||
"file to learn how to set up your development environment for the "
|
||||
"graphical version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare jest rozwijany przy użyciu Pythona. Aby rozpocząć pracę, sklonuj "
|
||||
"repozytorium Git z https://github.com/onionshare/onionshare/, a następnie "
|
||||
"zapoznaj się z plikiem ``cli/README.md``, aby dowiedzieć się, jak "
|
||||
"skonfigurować środowisko programistyczne dla wersji wiersza poleceń , oraz "
|
||||
"plik ``desktop/README.md``, aby dowiedzieć się, jak skonfigurować środowisko "
|
||||
"programistyczne dla wersji graficznej."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -172,6 +186,10 @@ msgid ""
|
|||
"web-browser like Firefox, instead of using the Tor Browser. The private "
|
||||
"key is not actually needed in local-only mode, so you can ignore it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"W tym przypadku ładujemy adres URL ``http://127.0.0.1:17641`` w normalnej "
|
||||
"przeglądarce internetowej, takiej jak Firefox, zamiast używać przeglądarki "
|
||||
"Tor. Klucz prywatny nie jest właściwie potrzebny w trybie lokalnym, więc "
|
||||
"możesz go zignorować."
|
||||
|
||||
#: ../../source/develop.rst:168
|
||||
msgid "Contributing Translations"
|
||||
|
@ -488,4 +506,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "a normal web-browser like Firefox, "
|
||||
#~ "instead of using the Tor Browser."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,13 +10,14 @@ msgstr ""
|
|||
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
|
||||
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
|
@ -29,21 +30,21 @@ msgid ""
|
|||
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
||||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Serwery webowe są uruchamiane lokalnie na Twoim komputerze i udostępniane"
|
||||
" innym osobom jako `usługi cebulowe <https://community.torproject.org"
|
||||
"/onion-services/> `_`Tor <https://www.torproject.org/>`_ ."
|
||||
"Serwery webowe są uruchamiane lokalnie na Twoim komputerze i udostępniane "
|
||||
"innym osobom jako `usługi cebulowe <https://community.torproject.org/"
|
||||
"onion-services/>`_ `Tor <https://www.torproject.org/>`_ ."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:8
|
||||
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domyślnie adresy internetowe OnionShare są chronione kluczem prywatnym."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:10
|
||||
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresy OnionShare wyglądają mniej więcej tak:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:14
|
||||
msgid "And private keys might look something like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A klucze prywatne mogą wyglądać mniej więcej tak:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -52,6 +53,11 @@ msgid ""
|
|||
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||||
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odpowiadasz za bezpieczne udostępnianie tego adresu URL i klucza prywatnego "
|
||||
"za pomocą wybranego kanału komunikacji, takiego jak zaszyfrowana wiadomość "
|
||||
"na czacie, lub korzystanie z czegoś mniej bezpiecznego, takiego jak "
|
||||
"niezaszyfrowana poczta e-mail, w zależności od Twojego `modelu zagrożenia "
|
||||
"<https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -60,6 +66,10 @@ msgid ""
|
|||
" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
|
||||
"also then copy and paste in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Osoby, do których wysyłasz adres URL, muszą skopiować go i wkleić do swojej "
|
||||
"przeglądarki Tor <https://www.torproject.org/>`_, aby uzyskać dostęp do "
|
||||
"usługi OnionShare. Przeglądarka Tor poprosi ich o klucz prywatny, który "
|
||||
"również mogą skopiować i wkleić."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -68,6 +78,11 @@ msgid ""
|
|||
"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
|
||||
"works best when working with people in real-time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli uruchomisz OnionShare na swoim laptopie, aby wysłać komuś pliki, a "
|
||||
"następnie uśpisz go przed wysłaniem plików, usługa nie będzie dostępna, "
|
||||
"dopóki Twój laptop nie zostanie wybudzony i ponownie będzie dostępny w "
|
||||
"Internecie. OnionShare działa najlepiej podczas pracy z ludźmi w czasie "
|
||||
"rzeczywistym."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -114,6 +129,10 @@ msgid ""
|
|||
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
|
||||
"box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy tylko ktoś zakończy pobieranie twoich plików, OnionShare automatycznie "
|
||||
"zatrzyma serwer, usuwając witrynę z Internetu. Aby umożliwić pobieranie ich "
|
||||
"wielu osobom, odznacz pole „Zatrzymaj udostępnianie po wysłaniu plików ("
|
||||
"odznacz, aby zezwolić na pobieranie pojedynczych plików)”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -145,6 +164,10 @@ msgid ""
|
|||
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
|
||||
"encrypted messaging app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Teraz, gdy uruchomiłeś usługę OnionShare, skopiuj adres i klucz prywatny i "
|
||||
"wyślij je do osoby, której chcesz udostępnić pliki. Jeśli pliki muszą "
|
||||
"pozostać bezpieczne lub dana osoba jest w inny sposób narażona na "
|
||||
"niebezpieczeństwo, użyj szyfrowanej aplikacji do przesyłania wiadomości."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -152,10 +175,13 @@ msgid ""
|
|||
"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
|
||||
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Następnie osoba ta musi załadować adres w przeglądarce Tor. Po zalogowaniu "
|
||||
"się kluczem prywatnym pliki można pobrać bezpośrednio z Twojego komputera, "
|
||||
"klikając znajdujący się w rogu link „Pobierz pliki”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:55
|
||||
msgid "Receive Files and Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odbieranie plików i wiadomości"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -164,10 +190,14 @@ msgid ""
|
|||
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
|
||||
"want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz użyć OnionShare, aby umożliwić ludziom anonimowe przesyłanie plików i "
|
||||
"wiadomości bezpośrednio do twojego komputera, zasadniczo zmieniając go w "
|
||||
"anonimową skrzynkę. Otwórz kartę odbioru i wybierz żądane ustawienia."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:62
|
||||
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz wybrać folder, w którym zapisywane będą przesłane wiadomości i pliki."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -175,6 +205,10 @@ msgid ""
|
|||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
|
||||
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz zaznaczyć „Wyłącz przesyłanie tekstu”, jeśli chcesz zezwolić tylko na "
|
||||
"przesyłanie plików i możesz zaznaczyć „Wyłącz przesyłanie plików\", jeśli "
|
||||
"chcesz zezwolić tylko na przesyłanie wiadomości tekstowych, na przykład w "
|
||||
"przypadku anonimowego formularza kontaktowego."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -190,6 +224,17 @@ msgid ""
|
|||
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
|
||||
" letting you know as soon as it happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz zaznaczyć „Użyj webhooka powiadomień”, a następnie wybrać adres URL "
|
||||
"webhooka, jeśli chcesz otrzymywać powiadomienia, gdy ktoś przesyła pliki lub "
|
||||
"wiadomości do Twojej usługi OnionShare. Jeśli korzystasz z tej funkcji, "
|
||||
"OnionShare wyśle żądanie HTTP POST do tego adresu URL za każdym razem, gdy "
|
||||
"ktoś prześle pliki lub wiadomości. Na przykład, jeśli chcesz otrzymać "
|
||||
"zaszyfrowaną wiadomość tekstową w aplikacji `Keybase <https://keybase.io/>`"
|
||||
"_, możesz rozpocząć rozmowę z `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot >`"
|
||||
"_, wpisz ``!webhook create onionshare-alerts``, a odpowie adresem URL. Użyj "
|
||||
"go jako adresu URL webhooka powiadomień. Jeśli ktoś prześle plik do Twojej "
|
||||
"usługi odbiorczej, @webhookbot wyśle Ci wiadomość na Keybase, informując "
|
||||
"Cię, gdy tylko to nastąpi."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -198,6 +243,10 @@ msgid ""
|
|||
" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
|
||||
"computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiedy będziesz gotowy, kliknij „Rozpocznij tryb odbierania”. Uruchomi to "
|
||||
"usługę OnionShare. Każdy, kto załaduje ten adres w swojej przeglądarce Tor, "
|
||||
"będzie mógł przesyłać pliki i wiadomości, które zostaną przesłane na twój "
|
||||
"komputer."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -209,7 +258,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:77
|
||||
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oto, jak wygląda gdy ktoś wysyła Ci pliki i wiadomości."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -218,6 +267,10 @@ msgid ""
|
|||
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
|
||||
" based on the time that the files get uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gdy ktoś przesyła pliki lub wiadomości do Twojej usługi odbiorczej, "
|
||||
"domyślnie są one zapisywane w folderze o nazwie „OnionShare” w folderze "
|
||||
"domowym na komputerze, automatycznie uporządkowane w osobnych podfolderach "
|
||||
"na podstawie czasu przesłania plików."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -244,6 +297,11 @@ msgid ""
|
|||
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
|
||||
"protect your system from malicious files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podobnie jak w przypadku złośliwych załączników do wiadomości e-mail, "
|
||||
"możliwe jest, że ktoś spróbuje zaatakować Twój komputer, przesyłając "
|
||||
"złośliwy plik do usługi OnionShare. OnionShare nie dodaje żadnych "
|
||||
"mechanizmów bezpieczeństwa, które chronią Twój system przed złośliwymi "
|
||||
"plikami."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -265,6 +323,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/features.rst:92
|
||||
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednak zawsze bezpiecznie jest otwierać wiadomości tekstowe wysyłane za "
|
||||
"pośrednictwem OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:95
|
||||
msgid "Tips for running a receive service"
|
||||
|
@ -277,6 +337,10 @@ msgid ""
|
|||
" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
|
||||
"basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli chcesz hostować własną anonimową skrzynkę wrzutową za pomocą "
|
||||
"OnionShare, zalecamy, abyś zrobił to na oddzielnym, wydzielonym komputerze, "
|
||||
"który jest zawsze włączony i połączony z Internetem, a nie na tym, z którego "
|
||||
"korzystasz regularnie."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -285,6 +349,11 @@ msgid ""
|
|||
"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
|
||||
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli zamierzasz umieścić adres OnionShare na swojej stronie internetowej "
|
||||
"lub profilach w mediach społecznościowych, zapisz kartę (zobacz "
|
||||
":ref:`save_tabs`) i uruchom ją jako usługę publiczną (zobacz "
|
||||
":ref:`turn_off_private_key`). Dobrym pomysłem jest również nadanie jej "
|
||||
"własnego tytułu (zobacz :ref:`custom_titles`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:102
|
||||
msgid "Host a Website"
|
||||
|
@ -338,6 +407,10 @@ msgid ""
|
|||
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
|
||||
"page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Domyślnie OnionShare pomaga zabezpieczyć witrynę, ustawiając ścisłą „"
|
||||
"Politykę Bezpieczeństwa Treści <https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||||
"Content_Security_Policy>”_. Zapobiega to jednak ładowaniu zawartości stron "
|
||||
"trzecich na stronie internetowej."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -374,12 +447,20 @@ msgid ""
|
|||
" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
|
||||
"address if you close OnionShare and re-open it later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli chcesz prowadzić długoterminową witrynę internetową za pomocą "
|
||||
"OnionShare (czyli nie tylko po to, aby szybko komuś coś pokazać), zaleca się "
|
||||
"zrobić to na osobnym, dedykowanym komputerze, który jest zawsze włączony i "
|
||||
"podłączony do internetu, a nie na tym, który używasz regularnie. Zapisz "
|
||||
"kartę (patrz :ref:`save_tabs`), aby móc wznowić witrynę z tym samym adresem, "
|
||||
"gdy zamkniesz OnionShare i otworzysz ponownie później."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
||||
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli twoja strona ma być udostępniona publicznie, powinieneś uruchomić ją "
|
||||
"jako usługę publiczną (zobacz :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:135
|
||||
msgid "Chat Anonymously"
|
||||
|
@ -401,6 +482,11 @@ msgid ""
|
|||
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
|
||||
"to send out the OnionShare address and private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Po uruchomieniu serwera skopiuj adres OnionShare i klucz prywatny i wyślij "
|
||||
"je do osób, które chcesz zaprosić do anonimowego pokoju rozmów. Jeśli ważne "
|
||||
"jest, aby dokładnie ograniczyć liczbę osób, które mogą dołączyć, użyj "
|
||||
"aplikacji do szyfrowania wiadomości, aby wysłać adres OnionShare i klucz "
|
||||
"prywatny."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -469,6 +555,14 @@ msgid ""
|
|||
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
|
||||
"minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli na przykład wyślesz wiadomość do grupy w aplikacji Signal, kopia "
|
||||
"Twojej wiadomości trafi na każde urządzenie (smartfony i komputery, jeśli "
|
||||
"posiadają Signal Desktop) każdego członka grupy. Nawet jeśli znikanie "
|
||||
"wiadomości jest włączone, trudno jest potwierdzić, że wszystkie kopie "
|
||||
"wiadomości zostały faktycznie usunięte ze wszystkich urządzeń oraz z innych "
|
||||
"miejsc (takich jak bazy danych powiadomień), w których mogły zostać "
|
||||
"zapisane. Pokoje rozmów OnionShare nie przechowują nigdzie żadnych "
|
||||
"wiadomości, więc problem jest zredukowany do minimum."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -479,6 +573,11 @@ msgid ""
|
|||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
|
||||
"anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokoje rozmów OnionShare mogą być również przydatne dla osób, które chcą "
|
||||
"rozmawiać z kimś anonimowo i bezpiecznie bez konieczności tworzenia kont. Na "
|
||||
"przykład źródło może wysłać dziennikarzowi adres OnionShare przy użyciu "
|
||||
"jednorazowego adresu e-mail, a następnie czekać, aż dziennikarz dołączy do "
|
||||
"pokoju rozmów, a wszystko to bez narażania swojej anonimowości."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:172
|
||||
msgid "How does the encryption work?"
|
||||
|
@ -1097,4 +1196,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "to join the chat room, all without"
|
||||
#~ " compromosing their anonymity."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 18:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
|
||||
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:2
|
||||
|
@ -46,6 +47,10 @@ msgid ""
|
|||
"someone else has encountered the same problem and either raised it with "
|
||||
"the developers, or maybe even posted a solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli to czego szukasz nie znajduje się na stronie, sprawdź `wątki z GitHub "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/issues>`_. Możliwe, że ktoś inny "
|
||||
"napotkał ten sam problem i albo zgłosił go twórcom, albo może nawet "
|
||||
"opublikował rozwiązanie."
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:15
|
||||
msgid "Submit an Issue Yourself"
|
||||
|
@ -59,6 +64,10 @@ msgid ""
|
|||
"`creating a GitHub account <https://help.github.com/articles/signing-up-"
|
||||
"for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli nie możesz znaleźć rozwiązania lub chcesz zadać pytanie lub "
|
||||
"zasugerować nową funkcję, proszę `zgłoś problem <https://github.com/"
|
||||
"onionshare/onionshare/issues/new>`_. Wymaga to `utworzenia konta GitHub "
|
||||
"<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-github-account/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/help.rst:20
|
||||
msgid "Join our Keybase Team"
|
||||
|
@ -144,4 +153,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "<https://help.github.com/articles/signing-up-for-a-new-"
|
||||
#~ "github-account/>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:16-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-14 18:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
|
||||
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
|
@ -37,7 +38,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:12
|
||||
msgid "Linux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -86,7 +87,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/install.rst:28
|
||||
msgid "Command-line only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wiersz poleceń"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -94,6 +95,9 @@ msgid ""
|
|||
"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
|
||||
" for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz zainstalować tylko wersję wiersza poleceń OnionShare na dowolnym "
|
||||
"systemie operacyjnym za pomocą menedżera pakietów Python ``pip``. Zobacz "
|
||||
":ref:`cli`, aby uzyskać więcej informacji."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:35
|
||||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||
|
@ -189,6 +193,11 @@ msgid ""
|
|||
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
|
||||
"Micah's PGP key.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jeśli nie widzisz ``Good signature from``, może to oznaczać problem z "
|
||||
"integralnością pliku (złośliwy lub inny) i nie powinieneś instalować "
|
||||
"pakietu. (Pokazane powyżej ostrzeżenie ``WARNING:`` nie jest problemem z "
|
||||
"pakietem, oznacza tylko, że nie zdefiniowałeś poziomu \"zaufania\" klucza "
|
||||
"PGP Micah.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -403,4 +412,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ " level of 'trust' of Micah's PGP "
|
||||
#~ "key.)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-17 14:39-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 20:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 17:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
|
||||
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
|
@ -96,6 +97,14 @@ msgid ""
|
|||
"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
|
||||
"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Jeśli atakujący dowie się o usłudze cebulowej, nadal nie ma dostępu do "
|
||||
"niczego z nią związanego.** Wcześniejsze ataki na sieć Tor, mające na celu "
|
||||
"enumerację usług cebulowych, pozwoliły atakującemu odkryć prywatne adresy ``."
|
||||
"onion``. Jeśli atakujący wykryje prywatny adres OnionShare, będzie musiał "
|
||||
"również odgadnąć klucz prywatny używany do uwierzytelnienia klienta, aby "
|
||||
"uzyskać do niego dostęp (chyba że użytkownik OnionShare wybierze "
|
||||
"upublicznienie swojej usługi poprzez wyłączenie klucza prywatnego - patrz "
|
||||
":ref:` turn_off_private_key`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:20
|
||||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||
|
@ -114,6 +123,17 @@ msgid ""
|
|||
"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
|
||||
"that isn't secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Ogłaszanie adresu OnionShare i klucza prywatnego może nie być bezpieczne.**"
|
||||
" Przekazanie ludziom adresu OnionShare jest obowiązkiem użytkownika "
|
||||
"OnionShare. Jeśli zostanie wysłany w sposób niepewny (na przykład za "
|
||||
"pośrednictwem wiadomości e-mail monitorowanej przez atakującego), "
|
||||
"podsłuchujący może stwierdzić, że jest używany OnionShare. Jeśli "
|
||||
"podsłuchiwacz załaduje adres w przeglądarce Tor, gdy usługa jest nadal "
|
||||
"aktywna, może uzyskać do niej dostęp. Aby tego uniknąć, adres musi być "
|
||||
"przekazany w bezpieczny sposób, za pomocą zaszyfrowanej wiadomości tekstowej "
|
||||
"(prawdopodobnie z włączonymi znikającymi wiadomościami), zaszyfrowanej "
|
||||
"wiadomości e-mail lub osobiście. Nie jest to konieczne, gdy używasz "
|
||||
"OnionShare do czegoś, co nie jest tajne."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -123,6 +143,11 @@ msgid ""
|
|||
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
|
||||
" unless anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Ogłaszanie adresu i klucza prywatnego OnionShare może nie być anonimowe.** "
|
||||
"Należy podjąć dodatkowe środki ostrożności, aby zapewnić anonimowość "
|
||||
"przekazywania adresu OnionShare. Do udostępnienia adresu można użyć nowego "
|
||||
"konta e-mail lub czatu, dostępnego tylko przez Tor. Nie jest to konieczne, "
|
||||
"chyba że Twoim celem jest anonimowość."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Security design"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -316,4 +341,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ " isn't necessary unless anonymity is "
|
||||
#~ "a goal."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,13 +10,14 @@ msgstr ""
|
|||
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 15:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
|
||||
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
|
@ -130,11 +131,10 @@ msgid ""
|
|||
" and copy the extracted folder to ``C:\\Program Files (x86)\\`` Rename "
|
||||
"the extracted folder with ``Data`` and ``Tor`` in it to ``tor-win32``."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pobierz paczkę Tor Windows Expert Bundle`z "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Wyodrębnij skompresowany "
|
||||
"plik i skopiuj rozpakowany folder do ``C:\\Program Files (x86)\\`` Zmień "
|
||||
"nazwę wyodrębnionego folderu zawierającego ``Data`` i ``Tor`` na ``tor-"
|
||||
"win32``."
|
||||
"Pobierz paczkę Tor Windows Expert Bundle `z <https://www.torproject.org/"
|
||||
"download/tor/>`_. Wyodrębnij skompresowany plik i skopiuj rozpakowany folder "
|
||||
"do ``C:\\Program Files (x86)\\`` Zmień nazwę wyodrębnionego folderu "
|
||||
"zawierającego ``Data`` i ``Tor`` na ``tor-win32``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue