mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-08-03 11:56:06 -04:00
Initial documentation for the censorship circumvention/autoconnect screen
This commit is contained in:
parent
52cb5cf71a
commit
624ee4757c
86 changed files with 8094 additions and 2830 deletions
|
@ -7,18 +7,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:49-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
msgid "Advanced Usage"
|
||||
|
@ -30,23 +29,20 @@ msgstr "Сохранение вкладок"
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
|
||||
"OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
|
||||
"Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
|
||||
"useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
|
||||
"address even if you reboot your computer."
|
||||
"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
|
||||
"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
|
||||
"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
|
||||
"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
|
||||
"even if you reboot your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В OnionShare по умолчанию каждый элемент - временный. При закрытии "
|
||||
"вкладки её адрес исчезает и не может быть больше использован. Время от "
|
||||
"времени может потребоваться сделать тот или иной сервис OnionShare "
|
||||
"доступным на постоянной основе, например, разместить сайт у которого "
|
||||
"будет один и тот же адрес даже после перезагрузки компьютера."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||||
"open it when I open OnionShare\" box before starting the server. When a "
|
||||
"tab is saved a purple pin icon appears to the left of its server status."
|
||||
"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
|
||||
"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
|
||||
"tab is saved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы сделать любую вкладку постоянной, отметье пункт \"Сохранить эту "
|
||||
"вкладку, и открывать ее автоматически при открытии OnionShare\" перед "
|
||||
|
@ -55,18 +51,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
|
||||
"start opened. You'll have to manually start each service, but when you do"
|
||||
" they will start with the same OnionShare address and private key."
|
||||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
|
||||
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
|
||||
"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
|
||||
"private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Теперь, после завершения работы с OnionShare и повторном запуске, "
|
||||
"сохранённые вкладки откроются автоматически. Сервис на каждой вкладке нужно "
|
||||
"запустить вручную, но при этом адрес и пароль OnionShare остаются прежними."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of that tab's onion service secret key will be "
|
||||
"stored on your computer with your OnionShare settings."
|
||||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
|
||||
"your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При сохранении вкладки копия ключа onions сервиса также будет сохранена "
|
||||
"на компьютере вместе с настройками OnionShare."
|
||||
|
@ -85,54 +80,44 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
|
||||
"prompt for the private key to be entered."
|
||||
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||||
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
|
||||
"it's better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При просмотре сервиса OnionShare в Tor Browser, нужно будет предоставить "
|
||||
"секретный ключ."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
|
||||
"public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
|
||||
"public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
|
||||
"better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Иногда может потребоваться сделать сервис OnionShare общедоступным. "
|
||||
"Например, запустить сервис приёма файлов, чтобы люди могли и анонимно и "
|
||||
"безопасно прислать свои материалы. В таком случае рекомендуется полностью "
|
||||
"отключить использование секретного ключа."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:35
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
|
||||
"server. Then the server will be public and won't need a private key to "
|
||||
"view in Tor Browser."
|
||||
"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
|
||||
" load it in the Tor Browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы отключить использование секретного ключа для любой вкладке, отметьте "
|
||||
"пункт \"Это публичный сервис OnionShare (секретный ключ не используется)\" "
|
||||
"перед запуском сервиса. В таком случае не понадобится секретный ключ для "
|
||||
"просмотра адреса в Tor Browser."
|
||||
"Чтобы отключить использование секретного ключа для любой вкладке, "
|
||||
"отметьте пункт \"Это публичный сервис OnionShare (секретный ключ не "
|
||||
"используется)\" перед запуском сервиса. В таком случае не понадобится "
|
||||
"секретный ключ для просмотра адреса в Tor Browser."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:40
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr "Указать заголовок"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, when people load an OnionShare service in Tor Browser they "
|
||||
"see the default title for the type of service. For example, the default "
|
||||
"title of a chat service is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
|
||||
"default title for each type of service. For example, the default title "
|
||||
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По умолчанию, когда люди открывают страницу OnionShare в браузере Tor, "
|
||||
"они видят стандартное название сервиса. Например, стандартный заголовок "
|
||||
"чата это \"OnionShare Chat\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to choose a custom title, set the \"Custom title\" setting "
|
||||
"before starting a server."
|
||||
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
|
||||
" change it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы хотите указать своё название для сервиса, используйте настройку "
|
||||
"\"Custom title\" перед запуском сервиса."
|
||||
|
@ -156,49 +141,39 @@ msgstr ""
|
|||
"сервис onion в назначенное время\", и укажите нужную дату и время для "
|
||||
"каждого пункта."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:52
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:53
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
|
||||
"\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
|
||||
"starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you"
|
||||
" will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
||||
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
|
||||
"in the future display a countdown timer when started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если запуск сервиса был запланирован на будущее, то при нажатии кнопки "
|
||||
"\"Сделать доступным для скачивания\" появится таймер обратного отсчёта до"
|
||||
" запуска сервиса. Если была запланирована остановка сервиса, то после "
|
||||
"нажатия кнопки появится таймер обратного отсчёта до отстановки сервиса."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:55
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||
"a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
|
||||
"time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you,"
|
||||
" you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
|
||||
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
|
||||
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Запланированный автоматический запуск сервиса OnionShare может быть "
|
||||
"использован как 'переключатель мертвеца'\". ** В этом случае сервис "
|
||||
"окажется общедоступен в указанное время, в случае если с отправителем "
|
||||
"что-то произойдёт. Если угроза исчезнет, отправитель сможет остановить "
|
||||
"таймер до автоматического запуска."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop can be useful to"
|
||||
" limit exposure**, like if you want to share secret documents while "
|
||||
"making sure they're not available on the internet for more than a few "
|
||||
"days."
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
|
||||
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
|
||||
"outdated, you can do so for selected limited time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Запланированная автоматическая остановка сервиса OnionShare может быть "
|
||||
"использована, чтобы ограничить время доступности сервиса. ** Например можно "
|
||||
"сделать доступными для скачивания секретные документы на определённый период "
|
||||
"времени, чтобы они были видны пользователям сети Интернет только несколько "
|
||||
"дней."
|
||||
"использована, чтобы ограничить время доступности сервиса. ** Например "
|
||||
"можно сделать доступными для скачивания секретные документы на "
|
||||
"определённый период времени, чтобы они были видны пользователям сети "
|
||||
"Интернет только несколько дней."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:67
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
msgid "Command-line Interface"
|
||||
msgstr "Интерфейс командной строки"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:69
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||
"interface."
|
||||
|
@ -206,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
|||
"В дополнение к графическому интерфейсу, у OnionShare присутствует "
|
||||
"поддержка интерфейса командной строки."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:71
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
|
@ -214,7 +189,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Отдельно установить консольную версию OnionShare можно при помощи "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:75
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
|
@ -223,38 +198,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Для установки пакета в операционной системе macOS выполните команду: "
|
||||
"``brew install tor``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:77
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:80
|
||||
msgid "Then run it like this::"
|
||||
msgstr "Затем произведите запуск следующим образом::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:81
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For information about installing it on different operating systems, see "
|
||||
"the `CLI readme file "
|
||||
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
|
||||
"the `CLI README file "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
|
||||
"in the git repository."
|
||||
"in the Git repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Информацию о том, как произвести установку на другие операционные системы, "
|
||||
"можно найти `в readme файле CLI <https://github.com/onionshare/onionshare/"
|
||||
"blob/develop/cli/README.md>`_ в репозитории Git."
|
||||
"Информацию о том, как произвести установку на другие операционные "
|
||||
"системы, можно найти `в readme файле CLI "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ в"
|
||||
" репозитории Git."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:83
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Linux Snapcraft package, you can "
|
||||
"also just run ``onionshare.cli`` to access the command-line interface "
|
||||
"version."
|
||||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
|
||||
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если установка OnionShare была произведена при помощи Linux Snapcraft, "
|
||||
"запустить консольную версию можно при помощи команды: ``onionshare.cli``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:86
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Использование"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can browse the command-line documentation by running ``onionshare "
|
||||
"--help``::"
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы просмотреть документацию консольной версии OnionShare запустите "
|
||||
"команду: ``onionshare --help``::"
|
||||
|
@ -579,3 +555,110 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_"
|
||||
#~ " in the git repository."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
|
||||
#~ " default. If you close an OnionShare"
|
||||
#~ " tab, its address no longer exists"
|
||||
#~ " and it can't be used again. "
|
||||
#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
|
||||
#~ " service to be persistent. This is"
|
||||
#~ " useful if you want to host a"
|
||||
#~ " website available from the same "
|
||||
#~ "OnionShare address even if you reboot"
|
||||
#~ " your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "В OnionShare по умолчанию каждый элемент"
|
||||
#~ " - временный. При закрытии вкладки её"
|
||||
#~ " адрес исчезает и не может быть "
|
||||
#~ "больше использован. Время от времени "
|
||||
#~ "может потребоваться сделать тот или иной"
|
||||
#~ " сервис OnionShare доступным на постоянной"
|
||||
#~ " основе, например, разместить сайт у "
|
||||
#~ "которого будет один и тот же адрес"
|
||||
#~ " даже после перезагрузки компьютера."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you quit OnionShare and then "
|
||||
#~ "open it again, your saved tabs "
|
||||
#~ "will start opened. You'll have to "
|
||||
#~ "manually start each service, but when"
|
||||
#~ " you do they will start with "
|
||||
#~ "the same OnionShare address and private"
|
||||
#~ " key."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Теперь, после завершения работы с "
|
||||
#~ "OnionShare и повторном запуске, сохранённые"
|
||||
#~ " вкладки откроются автоматически. Сервис на"
|
||||
#~ " каждой вкладке нужно запустить вручную,"
|
||||
#~ " но при этом адрес и пароль "
|
||||
#~ "OnionShare остаются прежними."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When browsing to an OnionShare service"
|
||||
#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
|
||||
#~ "prompt for the private key to be"
|
||||
#~ " entered."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "При просмотре сервиса OnionShare в Tor"
|
||||
#~ " Browser, нужно будет предоставить "
|
||||
#~ "секретный ключ."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
|
||||
#~ " service to be accessible to the "
|
||||
#~ "public, like if you want to set"
|
||||
#~ " up an OnionShare receive service so"
|
||||
#~ " the public can securely and "
|
||||
#~ "anonymously send you files. In this "
|
||||
#~ "case, it's better to disable the "
|
||||
#~ "private key altogether."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Иногда может потребоваться сделать сервис "
|
||||
#~ "OnionShare общедоступным. Например, запустить "
|
||||
#~ "сервис приёма файлов, чтобы люди могли"
|
||||
#~ " и анонимно и безопасно прислать свои"
|
||||
#~ " материалы. В таком случае рекомендуется"
|
||||
#~ " полностью отключить использование секретного "
|
||||
#~ "ключа."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you scheduled a service to "
|
||||
#~ "start in the future, when you "
|
||||
#~ "click the \"Start sharing\" button you"
|
||||
#~ " will see a timer counting down "
|
||||
#~ "until it starts. If you scheduled "
|
||||
#~ "it to stop in the future, after"
|
||||
#~ " it's started you will see a "
|
||||
#~ "timer counting down to when it "
|
||||
#~ "will stop automatically."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Если запуск сервиса был запланирован на"
|
||||
#~ " будущее, то при нажатии кнопки "
|
||||
#~ "\"Сделать доступным для скачивания\" появится"
|
||||
#~ " таймер обратного отсчёта до запуска "
|
||||
#~ "сервиса. Если была запланирована остановка "
|
||||
#~ "сервиса, то после нажатия кнопки "
|
||||
#~ "появится таймер обратного отсчёта до "
|
||||
#~ "отстановки сервиса."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
|
||||
#~ "automatically start can be used as "
|
||||
#~ "a dead man's switch**, where your "
|
||||
#~ "service will be made public at a"
|
||||
#~ " given time in the future if "
|
||||
#~ "anything happens to you. If nothing "
|
||||
#~ "happens to you, you can cancel the"
|
||||
#~ " service before it's scheduled to "
|
||||
#~ "start."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "**Запланированный автоматический запуск сервиса "
|
||||
#~ "OnionShare может быть использован как "
|
||||
#~ "'переключатель мертвеца'\". ** В этом "
|
||||
#~ "случае сервис окажется общедоступен в "
|
||||
#~ "указанное время, в случае если с "
|
||||
#~ "отправителем что-то произойдёт. Если угроза"
|
||||
#~ " исчезнет, отправитель сможет остановить "
|
||||
#~ "таймер до автоматического запуска."
|
||||
|
||||
|
|
291
docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/connecting.po
Normal file
291
docs/source/locale/ru/LC_MESSAGES/connecting.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,291 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) Micah Lee, et al.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the OnionShare package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2022.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:39+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:2
|
||||
msgid "Getting connected to Tor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"When OnionShare starts, it will present a screen asking you to connect to"
|
||||
" the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have several choices. You can click Connect to Tor to begin the "
|
||||
"connection process. If there are no problems with your network, including"
|
||||
" any attempts to block your access to the Tor network, this should "
|
||||
"hopefully work the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to manually configure Bridges or other Tor settings before "
|
||||
"you connect, you can click 'Network Settings'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:13
|
||||
msgid "Automatic censorship circumvention"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"When OnionShare fails to connect to Tor, it might be because Tor is "
|
||||
"censored in your country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this occurs, a screen will be displayed that will offer you to either "
|
||||
"'Use a Bridge' (automatically choosing one for you), or 'Try Again "
|
||||
"without a Bridge'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:22
|
||||
msgid "What 'Use a Bridge' does"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bridges are a way to connect to the Tor network via intermediate services"
|
||||
" that are hopefully not blocked by your network provider (whereas normal "
|
||||
"connections might be)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking 'Use a Bridge' will temporarily use the `Meek "
|
||||
"<https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_ domain-"
|
||||
"fronting proxy to make a non-Tor connection from your computer to the Tor"
|
||||
" Project's Censorship Circumvention API. The use of the Meek proxy is to "
|
||||
"hide the fact that you are trying to find a way to connect to Tor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before clicking 'Use a Bridge', you can choose either 'Automatically "
|
||||
"determine my country from my IP address' or 'Manually select my country'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:30
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose the former option, the Censorship Circumvention API will "
|
||||
"consider your IP address (yes, your real IP address) to determine what "
|
||||
"country you might reside in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:32
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on the country information, the API will try to automatically find "
|
||||
"bridges that suit your location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you choose to manually select a country, OnionShare will still make a "
|
||||
"request to the Censorship Circumvention API, but will tell the API the "
|
||||
"country code. The API will then try to fetch bridges for that country "
|
||||
"that you specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:38
|
||||
msgid ""
|
||||
"If it finds any such bridges, OnionShare will try to reconnect to Tor "
|
||||
"using those bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the API does not find any bridges for your location, OnionShare will "
|
||||
"ask the API for 'fallback' options. At the time of writing, this is "
|
||||
"likely to be the obfs4 built-in bridges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare will also attempt to use the obfs4 built-in bridges if for "
|
||||
"some reason it could not connect to the API itself, or the API returned "
|
||||
"an error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's important to note that the requests to the Censorship Circumvention "
|
||||
"API do not go over the Tor Network (because if you could connect to Tor "
|
||||
"already, you wouldn't need to connect to the API)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even though it is hard for an adversary to discover where the Meek "
|
||||
"request is going, this may still be risky for some users. Therefore, it "
|
||||
"is an opt-in feature. The use of Meek and non-torified network requests "
|
||||
"are limited only to making one or two requests to the Censorship "
|
||||
"Circumvention API. Then Meek is stopped, and all further network requests"
|
||||
" happen over the Tor network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:49
|
||||
msgid "What 'Try again without a Bridge' does"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clicking 'Try again without a Bridge' will retry the normal OnionShare "
|
||||
"connection attempt to Tor. It won't talk to the Tor Censorship "
|
||||
"Circumvention API or use Meek."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:54
|
||||
msgid "Connect to Tor automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can toggle on the switch 'Connect to Tor automatically' before "
|
||||
"clicking 'Connect to Tor'. This means that next time OnionShare starts, "
|
||||
"it will automatically connect with its Tor connection settings from the "
|
||||
"last session, instead of presenting you with the connection options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/connecting.rst:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the connection fails, you can still try bridges or reconfigure Tor via"
|
||||
" the 'Network Settings'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you want to use Bridges to "
|
||||
#~ "connect to Tor, you can click "
|
||||
#~ "Network Settings to configure your type"
|
||||
#~ " of Tor connection or any bridge "
|
||||
#~ "settings. You can read more about "
|
||||
#~ "the Tor Settings screen at "
|
||||
#~ ":ref:`tor_settings`"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When OnionShare tries to connect to "
|
||||
#~ "Tor, and experiences a problem, it "
|
||||
#~ "may be because Tor is censored in"
|
||||
#~ " your country."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If this occurs, a screen will be"
|
||||
#~ " displayed that will offer you to "
|
||||
#~ "either 'Use a Bridge' (automatically "
|
||||
#~ "choosing one for you), or 'Try "
|
||||
#~ "Again without a Bridge'. You can "
|
||||
#~ "also click 'Network Settings' to "
|
||||
#~ "configure other custom bridges or for"
|
||||
#~ " other ways to use Tor."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can choose either 'Automatically "
|
||||
#~ "determine my country from my IP "
|
||||
#~ "address' or 'Manually select my "
|
||||
#~ "country', before clicking 'Use a "
|
||||
#~ "Bridge'."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you choose to automatically determine"
|
||||
#~ " your country, clicking 'Use a "
|
||||
#~ "Bridge' will temporarily use the `Meek"
|
||||
#~ " <https://gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/meek/>`_"
|
||||
#~ " domain-fronting proxy to make a "
|
||||
#~ "non-Tor connection from your computer"
|
||||
#~ " to the Tor Project's Censorship "
|
||||
#~ "Circumvention API. The use of the "
|
||||
#~ "Meek proxy is to defeat any "
|
||||
#~ "censorship attempt against your computer's "
|
||||
#~ "ability to reach the API itself."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Censorship Circumvention API will "
|
||||
#~ "consider your IP address (yes, your "
|
||||
#~ "real IP address) to determine what "
|
||||
#~ "country you might reside in."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you choose to manually select a"
|
||||
#~ " country, OnionShare will still make "
|
||||
#~ "a Meek-driven request to the "
|
||||
#~ "Censorship Circumvention API, but will "
|
||||
#~ "tell the API the country code. The"
|
||||
#~ " API will then try to fetch "
|
||||
#~ "bridges for that country that you "
|
||||
#~ "specified."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If the API does not find any "
|
||||
#~ "bridges for your location, OnionShare "
|
||||
#~ "will ask the API for 'fallback' "
|
||||
#~ "options. At the time of writing, "
|
||||
#~ "this is likely to be the OBFS4 "
|
||||
#~ "built-in bridges."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It's important to note that the "
|
||||
#~ "requests to the Censorship Circumvention "
|
||||
#~ "API do not go over the Tor "
|
||||
#~ "Network (if you could use Tor "
|
||||
#~ "already, you wouldn't need to talk "
|
||||
#~ "to the API!). Even though it is"
|
||||
#~ " hard for an adversary to discover"
|
||||
#~ " where the Meek request is going, "
|
||||
#~ "this may still be risky for some"
|
||||
#~ " users. Therefore, it is an opt-"
|
||||
#~ "in feature. The use of Meek and"
|
||||
#~ " non-torified network requests are "
|
||||
#~ "limited only to making one or two"
|
||||
#~ " requests to the Censorship Circumvention"
|
||||
#~ " API. Then Meek is stopped, and "
|
||||
#~ "all further network requests happen over"
|
||||
#~ " the Tor network."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Clicking 'Try again without a Bridge'"
|
||||
#~ " will simply retry the normal "
|
||||
#~ "OnionShare connection attempt to Tor. It"
|
||||
#~ " won't talk to the Tor Censorship "
|
||||
#~ "Circumvention API or use Meek."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can toggle on the switch "
|
||||
#~ "'Connect to Tor automatically' before "
|
||||
#~ "clicking 'Connect to Tor'. This means"
|
||||
#~ " that next time OnionShare starts, it"
|
||||
#~ " will automatically connect instead of "
|
||||
#~ "presenting you with the configuration "
|
||||
#~ "options."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "If the connection fails, you can still try bridges."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
|
@ -7,18 +7,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-09 19:15-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:2
|
||||
msgid "Installation"
|
||||
|
@ -41,12 +40,13 @@ msgid "Linux"
|
|||
msgstr "Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:14
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are various ways to install OnionShare for Linux, but the "
|
||||
"recommended way is to use either the `Flatpak <https://flatpak.org/>`_ or"
|
||||
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snap ensure "
|
||||
"that you'll always use the newest version and run OnionShare inside of a "
|
||||
"sandbox."
|
||||
" the `Snap <https://snapcraft.io/>`_ package. Flatpak and Snapcraft "
|
||||
"ensure that you'll always use the newest version and run OnionShare "
|
||||
"inside of a sandbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Существуют разные способы установки OnionShare на Linux. Рекомендуется "
|
||||
"использовать такие менеджеры пакетов, как `Flatpak "
|
||||
|
@ -57,9 +57,11 @@ msgstr ""
|
|||
"компьютерных программ)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Snap support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak support,"
|
||||
" but which you use is up to you. Both work in all Linux distributions."
|
||||
"Snapcraft support is built-in to Ubuntu and Fedora comes with Flatpak "
|
||||
"support, but which you use is up to you. Both work in all Linux "
|
||||
"distributions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По умолчанию поддержка Snap предусмотрена дистрибутивами Ubuntu, "
|
||||
"поддержка Flatpak - дистрибутивами Fedora. Нужно отметить, что "
|
||||
|
@ -75,7 +77,8 @@ msgstr ""
|
|||
"https://flathub.org/apps/details/org.onionshare.OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:21
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Snap**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "**Install OnionShare using Snapcraft**: https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Установка OnionShare с использованием Snap**: "
|
||||
"https://snapcraft.io/onionshare"
|
||||
|
@ -94,14 +97,15 @@ msgid "Command-line only"
|
|||
msgstr "Отдельная установка консольной версии"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command line version of OnionShare on any "
|
||||
"operating system using the Python package manager ``pip``. See :ref:`cli`"
|
||||
" for more information."
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare on any "
|
||||
"operating system using the Python package manager ``pip``. :ref:`cli` has"
|
||||
" more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Консольную версию OnionShare можно установить отдельно на любую операционную "
|
||||
"систему при помощи менеджера пакетов Python ``pip``. Больше информации можно "
|
||||
"найти по :ref:`cli`."
|
||||
"Консольную версию OnionShare можно установить отдельно на любую "
|
||||
"операционную систему при помощи менеджера пакетов Python ``pip``. Больше "
|
||||
"информации можно найти по :ref:`cli`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:35
|
||||
msgid "Verifying PGP signatures"
|
||||
|
@ -142,7 +146,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<https://keys.openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:45
|
||||
#: ../../source/install.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must have GnuPG installed to verify signatures. For macOS you "
|
||||
"probably want `GPGTools <https://gpgtools.org/>`_, and for Windows you "
|
||||
|
@ -153,11 +157,11 @@ msgstr ""
|
|||
"использовать `GPGTools <https://gpgtools.org/>`, для Windows `Gpg4win "
|
||||
"<https://www.gpg4win.org/>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:48
|
||||
#: ../../source/install.rst:49
|
||||
msgid "Signatures"
|
||||
msgstr "Подписи"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:50
|
||||
#: ../../source/install.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can find the signatures (as ``.asc`` files), as well as Windows, "
|
||||
"macOS, Flatpak, Snap, and source packages, at "
|
||||
|
@ -170,11 +174,11 @@ msgstr ""
|
|||
"https://onionshare.org/dist/ в соответствующих директориях или на `GitHub"
|
||||
" Releases page <https://github.com/micahflee/onionshare/releases>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:54
|
||||
#: ../../source/install.rst:55
|
||||
msgid "Verifying"
|
||||
msgstr "Проверка"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:56
|
||||
#: ../../source/install.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"Once you have imported Micah's public key into your GnuPG keychain, "
|
||||
"downloaded the binary and and ``.asc`` signature, you can verify the "
|
||||
|
@ -185,32 +189,34 @@ msgstr ""
|
|||
"(GPGTools или Gpg4win), загрузить бинарный файл OnionShare и файл "
|
||||
"подписи``.asc``. Затем в терминале macOS, нужно выполнить такую команду:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:60
|
||||
#: ../../source/install.rst:61
|
||||
msgid "Or for Windows, in a command-prompt like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В Windows, нужно запустить приложение ``cmd`` (или ``PowerShell``) и "
|
||||
"выполнить такую команду:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:64
|
||||
#: ../../source/install.rst:65
|
||||
msgid "The expected output looks like this::"
|
||||
msgstr "Ожидаемый результат выполнения команды:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:76
|
||||
#: ../../source/install.rst:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't see ``Good signature from``, there might be a problem with "
|
||||
"the integrity of the file (malicious or otherwise), and you should not "
|
||||
"install the package. (The ``WARNING:`` shown above, is not a problem with"
|
||||
" the package, it only means you haven't defined a level of \"trust\" of "
|
||||
"Micah's PGP key.)"
|
||||
"Micah's (the core developer) PGP key.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вывод команды не содержит строку ``Good signature from``, существует "
|
||||
"вероятность, что целостность пакета была нарушена (в результате "
|
||||
"злонамеренных действий третьих лиц или по техническим причиниам). В таком "
|
||||
"случае нельзя прозводить дальнейшую установку. (Надпись \"WARNING:\" "
|
||||
"Если вывод команды не содержит строку ``Good signature from``, существует"
|
||||
" вероятность, что целостность пакета была нарушена (в результате "
|
||||
"злонамеренных действий третьих лиц или по техническим причиниам). В таком"
|
||||
" случае нельзя прозводить дальнейшую установку. (Надпись \"WARNING:\" "
|
||||
"показанная выше не является проблемой. Она только означает, что пока "
|
||||
"отсутствует необходимый \"уровень доверия\" к публичному ключу PGP Micah.)"
|
||||
"отсутствует необходимый \"уровень доверия\" к публичному ключу PGP "
|
||||
"Micah.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:78
|
||||
#: ../../source/install.rst:79
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to learn more about verifying PGP signatures, the guides for "
|
||||
"`Qubes OS <https://www.qubes-os.org/security/verifying-signatures/>`_ and"
|
||||
|
@ -413,3 +419,4 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "Command Line Only"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,18 +7,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-10 12:35-0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-25 12:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:2
|
||||
msgid "Security Design"
|
||||
|
@ -44,20 +43,13 @@ msgstr "От чего защищает OnionShare"
|
|||
msgid ""
|
||||
"**Third parties don't have access to anything that happens in "
|
||||
"OnionShare.** Using OnionShare means hosting services directly on your "
|
||||
"computer. When sharing files with OnionShare, they are not uploaded to "
|
||||
"any server. If you make an OnionShare chat room, your computer acts as a "
|
||||
"server for that too. This avoids the traditional model of having to trust"
|
||||
" the computers of others."
|
||||
"computer. When sharing your files with OnionShare, they are not uploaded "
|
||||
"to any third-party server. If you make an OnionShare chat room, your "
|
||||
"computer acts as a server for that too. This avoids the traditional model"
|
||||
" of having to trust the computers of others."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Третьи лица не имеют доступа к каким бы то нибыло внутренним процессам "
|
||||
"OnionShare.** Использование OnionShare подразумевает размещение сервисов "
|
||||
"непосредственно на компьютере пользователя. Во время раздачи файлов при "
|
||||
"помощи OnionShare они не загружаются на какой-либо сервер. При "
|
||||
"использовании OnionShare в качестве чата, компьютер пользователя вытупает"
|
||||
" одновременно сервером. Таким образом исключается традиционная модель, "
|
||||
"при которой необходимо доверять компьютерам других пользователей."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:13
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Network eavesdroppers can't spy on anything that happens in OnionShare "
|
||||
"in transit.** The connection between the Tor onion service and Tor "
|
||||
|
@ -75,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Tor, весь проходящий через него поток данных зашифрован при помощи "
|
||||
"секретного ключа onion сервиса."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:15
|
||||
#: ../../source/security.rst:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Anonymity of OnionShare users are protected by Tor.** OnionShare and "
|
||||
"Tor Browser protect the anonymity of the users. As long as the OnionShare"
|
||||
|
@ -89,67 +81,70 @@ msgstr ""
|
|||
"пользователям Tor Browser, третьи лица не могут узнать личность "
|
||||
"пользователя OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:17
|
||||
#: ../../source/security.rst:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**If an attacker learns about the onion service, it still can't access "
|
||||
"anything.** Prior attacks against the Tor network to enumerate onion "
|
||||
"services allowed the attacker to discover private ``.onion`` addresses. "
|
||||
"If an attack discovers a private OnionShare address, they will also need "
|
||||
"to guess the private key used for client authentication in order to "
|
||||
"access it (unless the OnionShare user chooses make their service public "
|
||||
"by turning off the private key -- see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
"services allowed attackers to discover private ``.onion`` addresses. To "
|
||||
"access an OnionShare service from its address, the private key used for "
|
||||
"client authentication must be guessed (unless the service is already made"
|
||||
" public by turning off the private key -- see "
|
||||
":ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Даже если нападающий узнает о существовании сервиса OnionShare, доступ к "
|
||||
"его содержимому полностью исключён**. Предыдущие атаки на сеть Tor чтобы "
|
||||
"могли раскрыть секретные адреса ``.onion``. Если в результате атаки будет "
|
||||
"раскрыт секретный адрес OnionShare, для доступа понадобится также секретный "
|
||||
"ключ для аутентификации пользователя (кроме тех случаев, когда сервис "
|
||||
"запущен как публичный -- подробнее :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
"**Даже если нападающий узнает о существовании сервиса OnionShare, доступ "
|
||||
"к его содержимому полностью исключён**. Предыдущие атаки на сеть Tor "
|
||||
"чтобы могли раскрыть секретные адреса ``.onion``. Если в результате атаки"
|
||||
" будет раскрыт секретный адрес OnionShare, для доступа понадобится также "
|
||||
"секретный ключ для аутентификации пользователя (кроме тех случаев, когда "
|
||||
"сервис запущен как публичный -- подробнее :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:20
|
||||
#: ../../source/security.rst:33
|
||||
msgid "What OnionShare doesn't protect against"
|
||||
msgstr "Против чего OnionShare не защищает"
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:22
|
||||
#: ../../source/security.rst:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||||
"secure.** Communicating the OnionShare address to people is the "
|
||||
"responsibility of the OnionShare user. If sent insecurely (such as "
|
||||
"through an email message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
|
||||
"tell that OnionShare is being used. If the eavesdropper loads the address"
|
||||
" in Tor Browser while the service is still up, they can access it. To "
|
||||
"avoid this, the address must be communicated securely, via encrypted text"
|
||||
" message (probably with disappearing messages enabled), encrypted email, "
|
||||
"or in person. This isn't necessary when using OnionShare for something "
|
||||
"that isn't secret."
|
||||
"through an e-mail message monitored by an attacker), an eavesdropper can "
|
||||
"tell that OnionShare is being used. Eavesdroppers can access services "
|
||||
"that are still up by loading their addresses and/or lost key in the Tor "
|
||||
"Browser. Avoid this by communicating the address securely, via encrypted "
|
||||
"text message (probably with disappearing messages enabled), encrypted "
|
||||
"e-mail, or in person. This isn't necessary when using OnionShare for "
|
||||
"something that isn't secret."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Передача адреса сервиса OnionShare и секретно ключа может быть "
|
||||
"небезопасной.** Ответственность за передачу адреса сервиса OnionShare "
|
||||
"возлагается на пользователя OnionShare. Если адрес передан небезопасным "
|
||||
"способом (например через электронную почту, находящуюся под наблюдением) "
|
||||
"злоумышленник может узнать, что используется OnionShare. Если зломушленник "
|
||||
"введёт адрес сервиса OnionShare, пока сервис ещё активен, то он может "
|
||||
"получить доступ к к нему. Чтобы избежать этого, передача адреса должна "
|
||||
"осуществляться безопасным способом, например при помощи зашифрованных "
|
||||
"сообщений (и, возможно, включённым режимом 'исчезающие сообщения'), "
|
||||
"зашифрованной электронной почты или при личной встрече. Это необязательно в "
|
||||
"случае, если OnionShare используется для передачи данных не обладающих "
|
||||
"секретностью."
|
||||
"злоумышленник может узнать, что используется OnionShare. Если "
|
||||
"зломушленник введёт адрес сервиса OnionShare, пока сервис ещё активен, то"
|
||||
" он может получить доступ к к нему. Чтобы избежать этого, передача адреса"
|
||||
" должна осуществляться безопасным способом, например при помощи "
|
||||
"зашифрованных сообщений (и, возможно, включённым режимом 'исчезающие "
|
||||
"сообщения'), зашифрованной электронной почты или при личной встрече. Это "
|
||||
"необязательно в случае, если OnionShare используется для передачи данных "
|
||||
"не обладающих секретностью."
|
||||
|
||||
#: ../../source/security.rst:24
|
||||
#: ../../source/security.rst:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Communicating the OnionShare address and private key might not be "
|
||||
"anonymous.** Extra precautions must be taken to ensure the OnionShare "
|
||||
"address is communicated anonymously. A new email or chat account, only "
|
||||
"anonymous.** Extra precaution must be taken to ensure the OnionShare "
|
||||
"address is communicated anonymously. A new e-mail or chat account, only "
|
||||
"accessed over Tor, can be used to share the address. This isn't necessary"
|
||||
" unless anonymity is a goal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Передача адреса OnionShare и секретного ключа может быть не анонимной.** "
|
||||
"Дополнительные меры предосторожности должны быть предприняты чтобы убедиться "
|
||||
"в анонимой передаче. Например, при помощи отдельной учётной записи "
|
||||
"электронной почты или чата, доступ к которым осуществляется только через "
|
||||
"сеть Tor. Это необязательно, если анонимность передачи данных не является "
|
||||
"целью."
|
||||
"**Передача адреса OnionShare и секретного ключа может быть не "
|
||||
"анонимной.** Дополнительные меры предосторожности должны быть предприняты"
|
||||
" чтобы убедиться в анонимой передаче. Например, при помощи отдельной "
|
||||
"учётной записи электронной почты или чата, доступ к которым "
|
||||
"осуществляется только через сеть Tor. Это необязательно, если анонимность"
|
||||
" передачи данных не является целью."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Third parties don't have access to "
|
||||
|
@ -355,3 +350,31 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "turning off the private key -- see"
|
||||
#~ " :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Third parties don't have access to "
|
||||
#~ "anything that happens in OnionShare.** "
|
||||
#~ "Using OnionShare means hosting services "
|
||||
#~ "directly on your computer. When sharing"
|
||||
#~ " files with OnionShare, they are not"
|
||||
#~ " uploaded to any server. If you "
|
||||
#~ "make an OnionShare chat room, your "
|
||||
#~ "computer acts as a server for that"
|
||||
#~ " too. This avoids the traditional "
|
||||
#~ "model of having to trust the "
|
||||
#~ "computers of others."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "**Третьи лица не имеют доступа к "
|
||||
#~ "каким бы то нибыло внутренним процессам"
|
||||
#~ " OnionShare.** Использование OnionShare "
|
||||
#~ "подразумевает размещение сервисов непосредственно"
|
||||
#~ " на компьютере пользователя. Во время "
|
||||
#~ "раздачи файлов при помощи OnionShare они"
|
||||
#~ " не загружаются на какой-либо сервер. "
|
||||
#~ "При использовании OnionShare в качестве "
|
||||
#~ "чата, компьютер пользователя вытупает "
|
||||
#~ "одновременно сервером. Таким образом "
|
||||
#~ "исключается традиционная модель, при которой"
|
||||
#~ " необходимо доверять компьютерам других "
|
||||
#~ "пользователей."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,37 +7,38 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-23 19:33-0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-17 04:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.0\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:2
|
||||
msgid "Connecting to Tor"
|
||||
msgstr "Подключение к сети Тор"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:4
|
||||
#: ../../source/tor.rst:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking the Tor onion icon in"
|
||||
" the bottom right of the OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||
"Pick a way to connect OnionShare to Tor by clicking Network Settings from"
|
||||
" the welcome screen, or the Tor onion icon in the bottom right of the "
|
||||
"OnionShare window to open the Tor Settings tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы выбрать способ подключения OnionShare к сети Tor, нажмите на значок \"⚙"
|
||||
"\" в нижнем правом углу окна OnionShare. Так Вы попадёте в настройки "
|
||||
"Чтобы выбрать способ подключения OnionShare к сети Tor, нажмите на значок"
|
||||
" \"⚙\" в нижнем правом углу окна OnionShare. Так Вы попадёте в настройки "
|
||||
"приложения."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:9
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
msgid "Use the Tor version built into OnionShare"
|
||||
msgstr "Использовать версию Tor встроенную в OnionShare"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:11
|
||||
#: ../../source/tor.rst:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the default, simplest and most reliable way that OnionShare "
|
||||
"connects to Tor. For this reason, it's recommended for most users."
|
||||
|
@ -45,7 +46,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Это самый простой, надёжный, используемый по-умолчанию способ подключения"
|
||||
" OnionShare к сети Tor, рекомендуемый для большиства пользователей."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:14
|
||||
#: ../../source/tor.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you open OnionShare, it launches an already configured ``tor`` "
|
||||
"process in the background for OnionShare to use. It doesn't interfere "
|
||||
|
@ -57,11 +58,11 @@ msgstr ""
|
|||
"компьютере процессам ``tor``, так что возможно параллельное "
|
||||
"использование, системного ``tor`` или Tor Browser."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:18
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
msgid "Getting Around Censorship"
|
||||
msgstr "Обойти цензуру"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:20
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your access to the internet is censored, you can configure OnionShare "
|
||||
"to connect to the Tor network using `Tor bridges <https://tb-"
|
||||
|
@ -69,20 +70,21 @@ msgid ""
|
|||
"one, you don't need to use a bridge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если доступ к сети Интернет подвергается цензуре, можно настроить "
|
||||
"подключение OnionShare к сети Tor при помощи `мостов Tor` <https://2019.www."
|
||||
"torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Если OnionShare успешно подключается "
|
||||
"к сети Tor, использование сетевого моста необязательно."
|
||||
"подключение OnionShare к сети Tor при помощи `мостов Tor` "
|
||||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/bridges.html.en>`_. Если OnionShare"
|
||||
" успешно подключается к сети Tor, использование сетевого моста "
|
||||
"необязательно."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:22
|
||||
#: ../../source/tor.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"To use a bridge, open the Tor Settings tab. You must select \"Use the Tor"
|
||||
" version built into OnionShare\" and check the \"Use a bridge\" checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы изспользовать мост, откройте вкладку \"Настройки Tor\". Нужно выбрать "
|
||||
"пункт \"Использовать версию Tor встроенную в OnionShare\" и установить "
|
||||
"флажок \"Использовать мост\"."
|
||||
"Чтобы изспользовать мост, откройте вкладку \"Настройки Tor\". Нужно "
|
||||
"выбрать пункт \"Использовать версию Tor встроенную в OnionShare\" и "
|
||||
"установить флажок \"Использовать мост\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:25
|
||||
#: ../../source/tor.rst:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try using a built-in bridge first. Using `obfs4` or `snowflake` bridges "
|
||||
"is recommended over using `meek-azure`."
|
||||
|
@ -90,7 +92,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Попробуйте сначала использовать встроенные мосты. Бльше рекомендуется "
|
||||
"использование мостов `obfs4` или `snowflake`, нежели `meek-azure`."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:29
|
||||
#: ../../source/tor.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"If using a built-in bridge doesn't work, you can request a bridge from "
|
||||
"torproject.org. You will have to solve a CAPTCHA in order to request a "
|
||||
|
@ -98,11 +100,11 @@ msgid ""
|
|||
"access to Tor bridges.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если встроенный мост не работает, вы можете запросить мост с сайта "
|
||||
"torproject.org. Вам придётся пройти проверку CAPTCHA чтобы запросить мост. ("
|
||||
"Это затрудняет правительству и поставщикам услуг интернета блокировку мостов "
|
||||
"Tor.)"
|
||||
"torproject.org. Вам придётся пройти проверку CAPTCHA чтобы запросить "
|
||||
"мост. (Это затрудняет правительству и поставщикам услуг интернета "
|
||||
"блокировку мостов Tor.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:33
|
||||
#: ../../source/tor.rst:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"You also have the option of using a bridge that you learned about from a "
|
||||
"trusted source."
|
||||
|
@ -110,11 +112,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Также вы можете использовать мост, о котором вы узнали из доверенного "
|
||||
"источника."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:36
|
||||
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||
msgid "Attempt auto-configuration with Tor Browser"
|
||||
msgstr "Попытка автоматической конфигурации при помощи Tor Browser"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:38
|
||||
#: ../../source/tor.rst:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have `downloaded the Tor Browser <https://www.torproject.org>`_ "
|
||||
"and don't want two ``tor`` processes running, you can use the ``tor`` "
|
||||
|
@ -128,11 +130,11 @@ msgstr ""
|
|||
"запущен в фоновом режиме в течение всего времени использования "
|
||||
"OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:42
|
||||
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Windows"
|
||||
msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в ОС Windows"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:44
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is fairly advanced. You'll need to know how edit plaintext files and"
|
||||
" do stuff as an administrator."
|
||||
|
@ -141,7 +143,7 @@ msgstr ""
|
|||
"редактирование конфигурационных файлов и администрирование операционной "
|
||||
"системы."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:46
|
||||
#: ../../source/tor.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Download the Tor Windows Expert Bundle `from "
|
||||
"<https://www.torproject.org/download/tor/>`_. Extract the compressed file"
|
||||
|
@ -153,7 +155,7 @@ msgstr ""
|
|||
"скопируйте содержимое в директорию ``C:\\Program Files (x86)\\``. "
|
||||
"Переименуйте директорию, содержащую ``Data`` и ``Tor`` в ``tor-win32``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:50
|
||||
#: ../../source/tor.rst:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"Make up a control port password. (Using 7 words in a sequence like "
|
||||
"``comprised stumble rummage work avenging construct volatile`` is a good "
|
||||
|
@ -167,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
|||
"``cmd`` с правами администратора и выполните команду ``tor.exe --hash-"
|
||||
"password`` чтобы захешировать придуманный пароль. Например::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:57
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"The hashed password output is displayed after some warnings (which you "
|
||||
"can ignore). In the case of the above example, it is "
|
||||
|
@ -177,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
|||
"(которые можно проигнорировать). В примере, показанном выше, это "
|
||||
"``16:00322E903D96DE986058BB9ABDA91E010D7A863768635AC38E213FDBEF``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:59
|
||||
#: ../../source/tor.rst:61
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now create a new text file at ``C:\\Program Files (x86)\\tor-"
|
||||
"win32\\torrc`` and put your hashed password output in it, replacing the "
|
||||
|
@ -187,7 +189,7 @@ msgstr ""
|
|||
"win32\\torrc`` и записать туда только что созданный, захешированный "
|
||||
"пароль, заменив ``HashedControlPassword``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:64
|
||||
#: ../../source/tor.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"In your administrator command prompt, install ``tor`` as a service using "
|
||||
"the appropriate ``torrc`` file you just created (as described in "
|
||||
|
@ -200,11 +202,11 @@ msgstr ""
|
|||
"<https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#NTService>`_. "
|
||||
"Например::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:68
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
msgid "You are now running a system ``tor`` process in Windows!"
|
||||
msgstr "Теперь ``tor`` запущен как системный процесс в ОС Windows!"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:70
|
||||
#: ../../source/tor.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using control port\", and "
|
||||
|
@ -223,11 +225,11 @@ msgstr ""
|
|||
"кнопку \"Проверить подключение к сети Tor\". Если всё прошло хорошо, то "
|
||||
"появится сообщение \"Подключено к контроллеру Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:79
|
||||
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in macOS"
|
||||
msgstr "Использование системного процесса ``tor`` в macOS"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:81
|
||||
#: ../../source/tor.rst:83
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install `Homebrew <https://brew.sh/>`_ if you don't already have "
|
||||
"it, and then install Tor::"
|
||||
|
@ -235,15 +237,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Прежде всего, при необходимости установите `Homebrew <https://brew.sh/>`_"
|
||||
" . Затем установите Tor::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:85
|
||||
#: ../../source/tor.rst:87
|
||||
msgid "Now configure Tor to allow connections from OnionShare::"
|
||||
msgstr "Теперь настройте Tor так, чтобы OnionShare мог его использовать::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:92
|
||||
#: ../../source/tor.rst:94
|
||||
msgid "And start the system Tor service::"
|
||||
msgstr "И запустите сервис Tor::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:96
|
||||
#: ../../source/tor.rst:98
|
||||
msgid ""
|
||||
"Open OnionShare and click the \"⚙\" icon in it. Under \"How should "
|
||||
"OnionShare connect to Tor?\" choose \"Connect using socket file\", and "
|
||||
|
@ -259,17 +261,17 @@ msgstr ""
|
|||
"cookie-аутентификация\". Нажмите кнопку \"Проверить подключение к сети "
|
||||
"Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:102 ../../source/tor.rst:122
|
||||
#: ../../source/tor.rst:104 ../../source/tor.rst:124
|
||||
msgid "If all goes well, you should see \"Connected to the Tor controller\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если всё прошло хорошо, то появится сообщение \"Подключено к контроллеру "
|
||||
"Tor\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:105
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
msgid "Using a system ``tor`` in Linux"
|
||||
msgstr "Использование системного ``tor`` в ОС Linux"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:107
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, install the ``tor`` package. If you're using Debian, Ubuntu, or a "
|
||||
"similar Linux distro, It is recommended to use the Tor Project's "
|
||||
|
@ -281,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
|||
"репозиторий <https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/>`_ Tor "
|
||||
"Project."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:109
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"Next, add your user to the group that runs the ``tor`` process (in the "
|
||||
"case of Debian and Ubuntu, ``debian-tor``) and configure OnionShare to "
|
||||
|
@ -292,7 +294,7 @@ msgstr ""
|
|||
"``debian-tor``) и настроить подключение OnionShare к системному процессу "
|
||||
"``tor`` при помощи файла сокета."
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:111
|
||||
#: ../../source/tor.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add your user to the ``debian-tor`` group by running this command "
|
||||
"(replace ``username`` with your actual username)::"
|
||||
|
@ -300,7 +302,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Добавьте свого пользователя в группу ``debian-tor`` при помощи команды "
|
||||
"(измените ``username`` на имя своего пользователя))::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/tor.rst:115
|
||||
#: ../../source/tor.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"Reboot your computer. After it boots up again, open OnionShare and click "
|
||||
"the \"⚙\" icon in it. Under \"How should OnionShare connect to Tor?\" "
|
||||
|
@ -578,3 +580,4 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "<https://bridges.torproject.org/>`_. Если использование"
|
||||
#~ " мостов необходимо, рекомендуется в первую"
|
||||
#~ " очередь попробовать транспорты obfs4."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue