mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-07-27 16:45:44 -04:00
Update docs poetry deps, and build docs
This commit is contained in:
parent
1809c58e4d
commit
5973c05c71
33 changed files with 1062 additions and 886 deletions
|
@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 19:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
|
||||
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
msgid "Advanced Usage"
|
||||
|
@ -29,31 +28,18 @@ msgstr "Sekmeleri kaydedin"
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
|
||||
"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
|
||||
"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
|
||||
"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
|
||||
"even if you reboot your computer."
|
||||
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
|
||||
"the computer they are shared from is rebooted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak geçicidir. OnionShare sekmeleri "
|
||||
"kapatıldığında, adresler artık yoktur ve tekrar kullanılamaz. OnionShare "
|
||||
"hizmetiniz kalıcı da olabilir. Bir web sitesi barındırıyorsanız, kalıcılık, "
|
||||
"bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile aynı OnionShare adresinde "
|
||||
"kullanılabilir olacağı anlamına gelir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||||
"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
|
||||
"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
|
||||
"tab is saved."
|
||||
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||||
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herhangi bir sekmeyi kalıcı yapmak için, sunucunuzu başlatmadan önce \"Bu "
|
||||
"sekme kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik olarak açılsın\" kutusunu "
|
||||
"işaretleyin. Sekmenin kaydedildiğini bildirmek için sunucu durumunun solunda "
|
||||
"mor bir iğne simgesi görünür."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
|
||||
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
|
||||
|
@ -61,11 +47,11 @@ msgid ""
|
|||
"private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare açıldığında, önceki oturumdaki kayıtlı sekmeleriniz açılmaya "
|
||||
"başlayacaktır. Her hizmet daha sonra elle başlatılabilir ve aynı OnionShare "
|
||||
"adresinde kullanılabilir ve aynı kişisel anahtar tarafından korunur "
|
||||
"olacaktır."
|
||||
"başlayacaktır. Her hizmet daha sonra elle başlatılabilir ve aynı "
|
||||
"OnionShare adresinde kullanılabilir ve aynı kişisel anahtar tarafından "
|
||||
"korunur olacaktır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
|
||||
"your computer."
|
||||
|
@ -73,11 +59,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Bir sekmeyi kaydederseniz, onion hizmeti kişisel anahtarının bir kopyası "
|
||||
"bilgisayarınızda saklanır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||||
msgid "Turn Off Private Key"
|
||||
msgstr "Kişisel anahtarı kapat"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
|
||||
"which Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
|
@ -85,56 +71,57 @@ msgstr ""
|
|||
"Varsayılan olarak, tüm OnionShare hizmetleri, Tor tarafından \"istemci "
|
||||
"kimlik doğrulaması\" olarak adlandırılan kişisel bir anahtarla korunur."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:30
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||||
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
|
||||
"it's better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir OnionShare hizmetini yüklediğinizde Tor Browser sizden kişisel "
|
||||
"anahtarınızı girmenizi isteyecektir. Herkesin hizmetinizi kullanmasına izin "
|
||||
"vermek istiyorsanız, kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmanız daha iyi "
|
||||
"olur."
|
||||
"anahtarınızı girmenizi isteyecektir. Herkesin hizmetinizi kullanmasına "
|
||||
"izin vermek istiyorsanız, kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmanız "
|
||||
"daha iyi olur."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:33
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
|
||||
"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
|
||||
" load it in the Tor Browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herhangi bir sekmenin kişisel anahtarını kapatmak için sunucuyu başlatmadan "
|
||||
"önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı devre "
|
||||
"dışı bırakır)\" kutusunu işaretleyin. Böylece sunucu herkese açık olur ve "
|
||||
"Tor Browser'da yüklemek için kişisel anahtara gerek kalmaz."
|
||||
"Herhangi bir sekmenin kişisel anahtarını kapatmak için sunucuyu "
|
||||
"başlatmadan önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel "
|
||||
"anahtarı devre dışı bırakır)\" kutusunu işaretleyin. Böylece sunucu "
|
||||
"herkese açık olur ve Tor Browser'da yüklemek için kişisel anahtara gerek "
|
||||
"kalmaz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr "Özel başlıklar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:41
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
|
||||
"default title for each type of service. For example, the default title "
|
||||
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kullanıcılar Tor Browser'da OnionShare hizmetlerini yüklediklerinde her bir "
|
||||
"hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, sohbet hizmetleri için "
|
||||
"öntanımlı başlık \"OnionShare Chat\" şeklindedir."
|
||||
"Kullanıcılar Tor Browser'da OnionShare hizmetlerini yüklediklerinde her "
|
||||
"bir hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, sohbet "
|
||||
"hizmetleri için öntanımlı başlık \"OnionShare Chat\" şeklindedir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
|
||||
" change it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir sunucuyu başlatmadan önce \"Özel başlık\" ayarını düzenlerseniz, bunu "
|
||||
"değiştirebilirsiniz."
|
||||
"Bir sunucuyu başlatmadan önce \"Özel başlık\" ayarını düzenlerseniz, bunu"
|
||||
" değiştirebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:45
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
msgstr "Zamanlamalar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:49
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
||||
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
|
||||
|
@ -148,50 +135,51 @@ msgstr ""
|
|||
"zamanda başlatılsın\", \"Onion hizmeti şu zamanda durdurulsun\" "
|
||||
"seçeneklerini kullanarak istediğiniz tarih ve saatleri ayarlayın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:53
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
||||
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
|
||||
"in the future display a countdown timer when started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gelecekte başlaması zamanlanan hizmetler, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine "
|
||||
"tıklandığında bir geri sayım sayacı görüntüler. Gelecekte durması zamanlanan "
|
||||
"hizmetler, başlatıldığında bir geri sayım sayacı görüntüler."
|
||||
"tıklandığında bir geri sayım sayacı görüntüler. Gelecekte durması "
|
||||
"zamanlanan hizmetler, başlatıldığında bir geri sayım sayacı görüntüler."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:56
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
|
||||
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
|
||||
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlatmak için zamanlamak, ölü "
|
||||
"adam anahtarı olarak kullanılabilir**. Bu, hizmetinizin gelecekte belirli "
|
||||
"bir zamanda, bunu önlemek için orada değilseniz, herkese açık hale "
|
||||
"getirileceği anlamına gelir. Başınıza bir şey gelmezse, hizmeti başlayacağı "
|
||||
"zamandan önce iptal edebilirsiniz."
|
||||
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlatmak için zamanlamak, ölü"
|
||||
" adam anahtarı olarak kullanılabilir**. Bu, hizmetinizin gelecekte "
|
||||
"belirli bir zamanda, bunu önlemek için orada değilseniz, herkese açık "
|
||||
"hale getirileceği anlamına gelir. Başınıza bir şey gelmezse, hizmeti "
|
||||
"başlayacağı zamandan önce iptal edebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:62
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
|
||||
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
|
||||
"outdated, you can do so for selected limited time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurmak için zamanlamak, maruz "
|
||||
"kalmayı sınırlar**. Gizli bilgileri veya güncelliğini yitirecek bir şeyi "
|
||||
"paylaşmak istiyorsanız, bunu seçilen sınırlı bir süre için yapabilirsiniz."
|
||||
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurmak için zamanlamak, "
|
||||
"maruz kalmayı sınırlar**. Gizli bilgileri veya güncelliğini yitirecek bir"
|
||||
" şeyi paylaşmak istiyorsanız, bunu seçilen sınırlı bir süre için "
|
||||
"yapabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:68
|
||||
msgid "Command-line Interface"
|
||||
msgstr "Komut satırı arayüzü"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr "Görsel arayüze ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne sahiptir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:74
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
|
@ -199,7 +187,7 @@ msgstr ""
|
|||
"OnionShare uygulamasının yalnız komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak"
|
||||
" kurabilirsiniz::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
|
@ -207,11 +195,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için"
|
||||
" şu komutla kurun: ``brew install tor``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:80
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||
msgid "Then run it like this::"
|
||||
msgstr "Sonra şu şekilde çalıştırın::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
|
||||
"the `CLI README file "
|
||||
|
@ -219,10 +207,11 @@ msgid ""
|
|||
"in the Git repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi Git deposundaki `CLI "
|
||||
"README dosyasında <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
||||
"README.md>`_ bulunabilir."
|
||||
"README dosyasında "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
|
||||
"bulunabilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:86
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
|
||||
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
|
@ -231,27 +220,27 @@ msgstr ""
|
|||
"sürümüne erişmek için yalnızca ``onionshare.cli`` komutunu da "
|
||||
"çalıştırabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:87
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Kullanım"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:91
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı belgelerine göz "
|
||||
"atın::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:151
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:155
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
||||
"convenience and accessibility::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:160
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -684,3 +673,42 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "açık duruma getirilir. Size bir şey "
|
||||
#~ "olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce "
|
||||
#~ "iptal edebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
|
||||
#~ " default. When OnionShare tabs are "
|
||||
#~ "closed, addresses no longer exist and"
|
||||
#~ " can't be used again. Your OnionShare"
|
||||
#~ " service can also be persistent. If"
|
||||
#~ " you host a website, persistence "
|
||||
#~ "means it will be available on the"
|
||||
#~ " same OnionShare address even if you"
|
||||
#~ " reboot your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak "
|
||||
#~ "geçicidir. OnionShare sekmeleri kapatıldığında, "
|
||||
#~ "adresler artık yoktur ve tekrar "
|
||||
#~ "kullanılamaz. OnionShare hizmetiniz kalıcı da"
|
||||
#~ " olabilir. Bir web sitesi "
|
||||
#~ "barındırıyorsanız, kalıcılık, bilgisayarınızı "
|
||||
#~ "yeniden başlatsanız bile aynı OnionShare "
|
||||
#~ "adresinde kullanılabilir olacağı anlamına "
|
||||
#~ "gelir."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To make any tab persistent, check "
|
||||
#~ "the \"Save this tab, and automatically"
|
||||
#~ " open it when I open OnionShare\" "
|
||||
#~ "box before starting your server. A "
|
||||
#~ "purple pin icon appears to the "
|
||||
#~ "left of its server status to tell"
|
||||
#~ " you the tab is saved."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Herhangi bir sekmeyi kalıcı yapmak için,"
|
||||
#~ " sunucunuzu başlatmadan önce \"Bu sekme "
|
||||
#~ "kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik "
|
||||
#~ "olarak açılsın\" kutusunu işaretleyin. "
|
||||
#~ "Sekmenin kaydedildiğini bildirmek için sunucu"
|
||||
#~ " durumunun solunda mor bir iğne "
|
||||
#~ "simgesi görünür."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue