Update docs poetry deps, and build docs

This commit is contained in:
Micah Lee 2022-10-02 16:18:31 -07:00
parent 1809c58e4d
commit 5973c05c71
33 changed files with 1062 additions and 886 deletions

View file

@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-04 15:52+0000\n"
"Last-Translator: Jannes Leßmann <janneslessmann@web.de>\n"
"Language: de\n"
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
msgid "Advanced Usage"
@ -28,27 +28,18 @@ msgstr "Reiter speichern"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
"even if you reboot your computer."
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
"the computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:13
#, fuzzy
#: ../../source/advanced.rst:12
msgid ""
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
"tab is saved."
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr ""
"Um einen beliebigen Reiter dauerhaft zu machen, setze den Haken bei "
"„Speichere diesen Reiter und öffne ihn automatisch, wenn ich OnionShare "
"starte“, bevor du den Dienst startest. So gespeicherte Tabs erhalten ein "
"purpurfarbenen Stecknadelsymbol links dem Status des Dienstes."
#: ../../source/advanced.rst:18
#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
@ -56,7 +47,7 @@ msgid ""
"private key."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:21
#: ../../source/advanced.rst:19
#, fuzzy
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
@ -66,11 +57,11 @@ msgstr ""
"Onion-Dienst gehörenden geheimen Schlüssels auf deinem Rechner, zusammen "
"mit deinen OnionShare-Einstellungen, abgespeichert."
#: ../../source/advanced.rst:26
#: ../../source/advanced.rst:24
msgid "Turn Off Private Key"
msgstr "Privaten Schlüssel deaktivieren"
#: ../../source/advanced.rst:28
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
@ -79,14 +70,14 @@ msgstr ""
" gesichert. Dies wird im Tor-Kontext \"Client-Authentifizierung\" "
"genannt."
#: ../../source/advanced.rst:30
#: ../../source/advanced.rst:28
msgid ""
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:33
#: ../../source/advanced.rst:31
#, fuzzy
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
@ -100,11 +91,11 @@ msgstr ""
" der Server öffentlich Zugänglich, wodurch kein privater Schlüssel mehr "
"benötigt wird."
#: ../../source/advanced.rst:39
#: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles"
msgstr "Benutzerdefinierte Titel"
#: ../../source/advanced.rst:41
#: ../../source/advanced.rst:39
#, fuzzy
msgid ""
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
@ -116,7 +107,7 @@ msgstr ""
"Standard-Titel eines Chat-Dienstes ist beispielsweise \"OnionShare "
"Chat\"."
#: ../../source/advanced.rst:44
#: ../../source/advanced.rst:42
#, fuzzy
msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
@ -126,11 +117,11 @@ msgstr ""
"bevor du den Service startest, mithilfe der Einstellung "
"\"Benutzerdefinierter Titel\" ändern."
#: ../../source/advanced.rst:47
#: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times"
msgstr "Geplante Zeiten"
#: ../../source/advanced.rst:49
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
@ -145,14 +136,14 @@ msgstr ""
"festgelegten Zeitpunkt stoppen“ oder bei beiden, und lege das jeweilig "
"gewünschte Datum samt Uhrzeit fest."
#: ../../source/advanced.rst:53
#: ../../source/advanced.rst:51
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
"in the future display a countdown timer when started."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:56
#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
@ -160,7 +151,7 @@ msgid ""
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:62
#: ../../source/advanced.rst:60
#, fuzzy
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
@ -173,11 +164,11 @@ msgstr ""
"möchtest und diese nicht länger als für ein paar Tage über das Internet "
"zugänglich sein sollen."
#: ../../source/advanced.rst:70
#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
msgstr "Kommandozeilen-Schnittstelle"
#: ../../source/advanced.rst:72
#: ../../source/advanced.rst:70
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
@ -185,7 +176,7 @@ msgstr ""
"Zusätzlich zur grafischen Oberfläche verfügt OnionShare auch über eine "
"Kommandozeilen-Schnittstelle."
#: ../../source/advanced.rst:74
#: ../../source/advanced.rst:72
msgid ""
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
"``pip3``::"
@ -193,7 +184,7 @@ msgstr ""
"Du kannst eine Kommandozeilen-Version von OnionShare mit ``pip3`` "
"installieren::"
#: ../../source/advanced.rst:78
#: ../../source/advanced.rst:76
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
@ -201,11 +192,11 @@ msgstr ""
"Beachte, dass du auch hierfür das ``tor``-Paket installiert haben musst. "
"Unter macOS kannst du dieses mit ``brew install tor`` installieren"
#: ../../source/advanced.rst:80
#: ../../source/advanced.rst:78
msgid "Then run it like this::"
msgstr "Führe es dann wiefolgt aus::"
#: ../../source/advanced.rst:84
#: ../../source/advanced.rst:82
#, fuzzy
msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
@ -218,7 +209,7 @@ msgstr ""
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"im Git-Repository an."
#: ../../source/advanced.rst:86
#: ../../source/advanced.rst:84
#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
@ -228,28 +219,28 @@ msgstr ""
"kannst du ``onionshare.cli`` ausführen, um zur Kommandozeilen-Version zu "
"gelangen."
#: ../../source/advanced.rst:89
#: ../../source/advanced.rst:87
msgid "Usage"
msgstr "Benutzung"
#: ../../source/advanced.rst:91
#: ../../source/advanced.rst:89
#, fuzzy
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"Die Dokumentation zur Kommandozeile kann über den Befehl ``onionshare "
"--help`` abgerufen werden::"
#: ../../source/advanced.rst:153
#: ../../source/advanced.rst:151
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:155
#: ../../source/advanced.rst:153
msgid ""
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
"convenience and accessibility::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:160
#: ../../source/advanced.rst:158
msgid "And from the main mode chooser screen::"
msgstr ""
@ -626,3 +617,33 @@ msgstr ""
#~ "H - Settings tab"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
#~ " default. When OnionShare tabs are "
#~ "closed, addresses no longer exist and"
#~ " can't be used again. Your OnionShare"
#~ " service can also be persistent. If"
#~ " you host a website, persistence "
#~ "means it will be available on the"
#~ " same OnionShare address even if you"
#~ " reboot your computer."
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "To make any tab persistent, check "
#~ "the \"Save this tab, and automatically"
#~ " open it when I open OnionShare\" "
#~ "box before starting your server. A "
#~ "purple pin icon appears to the "
#~ "left of its server status to tell"
#~ " you the tab is saved."
#~ msgstr ""
#~ "Um einen beliebigen Reiter dauerhaft zu"
#~ " machen, setze den Haken bei "
#~ "„Speichere diesen Reiter und öffne ihn"
#~ " automatisch, wenn ich OnionShare starte“,"
#~ " bevor du den Dienst startest. So "
#~ "gespeicherte Tabs erhalten ein purpurfarbenen"
#~ " Stecknadelsymbol links dem Status des "
#~ "Dienstes."