mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-05-02 06:26:10 -04:00
Update docs poetry deps, and build docs
This commit is contained in:
parent
1809c58e4d
commit
5973c05c71
33 changed files with 1062 additions and 886 deletions
|
@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-04 15:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jannes Leßmann <janneslessmann@web.de>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"Language-Team: de <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
msgid "Advanced Usage"
|
||||
|
@ -28,27 +28,18 @@ msgstr "Reiter speichern"
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
|
||||
"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
|
||||
"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
|
||||
"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
|
||||
"even if you reboot your computer."
|
||||
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
|
||||
"the computer they are shared from is rebooted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||||
"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
|
||||
"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
|
||||
"tab is saved."
|
||||
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||||
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um einen beliebigen Reiter dauerhaft zu machen, setze den Haken bei "
|
||||
"„Speichere diesen Reiter und öffne ihn automatisch, wenn ich OnionShare "
|
||||
"starte“, bevor du den Dienst startest. So gespeicherte Tabs erhalten ein "
|
||||
"purpurfarbenen Stecknadelsymbol links dem Status des Dienstes."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
|
||||
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
|
||||
|
@ -56,7 +47,7 @@ msgid ""
|
|||
"private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
|
||||
|
@ -66,11 +57,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Onion-Dienst gehörenden geheimen Schlüssels auf deinem Rechner, zusammen "
|
||||
"mit deinen OnionShare-Einstellungen, abgespeichert."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||||
msgid "Turn Off Private Key"
|
||||
msgstr "Privaten Schlüssel deaktivieren"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
|
||||
"which Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
|
@ -79,14 +70,14 @@ msgstr ""
|
|||
" gesichert. Dies wird im Tor-Kontext \"Client-Authentifizierung\" "
|
||||
"genannt."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:30
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||||
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
|
||||
"it's better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:33
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||||
|
@ -100,11 +91,11 @@ msgstr ""
|
|||
" der Server öffentlich Zugänglich, wodurch kein privater Schlüssel mehr "
|
||||
"benötigt wird."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr "Benutzerdefinierte Titel"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:41
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
|
||||
|
@ -116,7 +107,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Standard-Titel eines Chat-Dienstes ist beispielsweise \"OnionShare "
|
||||
"Chat\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
|
||||
|
@ -126,11 +117,11 @@ msgstr ""
|
|||
"bevor du den Service startest, mithilfe der Einstellung "
|
||||
"\"Benutzerdefinierter Titel\" ändern."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:45
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
msgstr "Geplante Zeiten"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:49
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
||||
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
|
||||
|
@ -145,14 +136,14 @@ msgstr ""
|
|||
"festgelegten Zeitpunkt stoppen“ oder bei beiden, und lege das jeweilig "
|
||||
"gewünschte Datum samt Uhrzeit fest."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:53
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
||||
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
|
||||
"in the future display a countdown timer when started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:56
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
|
||||
|
@ -160,7 +151,7 @@ msgid ""
|
|||
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:62
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
|
||||
|
@ -173,11 +164,11 @@ msgstr ""
|
|||
"möchtest und diese nicht länger als für ein paar Tage über das Internet "
|
||||
"zugänglich sein sollen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:68
|
||||
msgid "Command-line Interface"
|
||||
msgstr "Kommandozeilen-Schnittstelle"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||
"interface."
|
||||
|
@ -185,7 +176,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Zusätzlich zur grafischen Oberfläche verfügt OnionShare auch über eine "
|
||||
"Kommandozeilen-Schnittstelle."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:74
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
|
@ -193,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Du kannst eine Kommandozeilen-Version von OnionShare mit ``pip3`` "
|
||||
"installieren::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
|
@ -201,11 +192,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Beachte, dass du auch hierfür das ``tor``-Paket installiert haben musst. "
|
||||
"Unter macOS kannst du dieses mit ``brew install tor`` installieren"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:80
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||
msgid "Then run it like this::"
|
||||
msgstr "Führe es dann wiefolgt aus::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
|
||||
|
@ -218,7 +209,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
|
||||
"im Git-Repository an."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:86
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
|
||||
|
@ -228,28 +219,28 @@ msgstr ""
|
|||
"kannst du ``onionshare.cli`` ausführen, um zur Kommandozeilen-Version zu "
|
||||
"gelangen."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:87
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Benutzung"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:91
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Dokumentation zur Kommandozeile kann über den Befehl ``onionshare "
|
||||
"--help`` abgerufen werden::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:151
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:155
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
||||
"convenience and accessibility::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:160
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -626,3 +617,33 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "H - Settings tab"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
|
||||
#~ " default. When OnionShare tabs are "
|
||||
#~ "closed, addresses no longer exist and"
|
||||
#~ " can't be used again. Your OnionShare"
|
||||
#~ " service can also be persistent. If"
|
||||
#~ " you host a website, persistence "
|
||||
#~ "means it will be available on the"
|
||||
#~ " same OnionShare address even if you"
|
||||
#~ " reboot your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To make any tab persistent, check "
|
||||
#~ "the \"Save this tab, and automatically"
|
||||
#~ " open it when I open OnionShare\" "
|
||||
#~ "box before starting your server. A "
|
||||
#~ "purple pin icon appears to the "
|
||||
#~ "left of its server status to tell"
|
||||
#~ " you the tab is saved."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Um einen beliebigen Reiter dauerhaft zu"
|
||||
#~ " machen, setze den Haken bei "
|
||||
#~ "„Speichere diesen Reiter und öffne ihn"
|
||||
#~ " automatisch, wenn ich OnionShare starte“,"
|
||||
#~ " bevor du den Dienst startest. So "
|
||||
#~ "gespeicherte Tabs erhalten ein purpurfarbenen"
|
||||
#~ " Stecknadelsymbol links dem Status des "
|
||||
#~ "Dienstes."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-23 16:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"Language-Team: el <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
msgid "Advanced Usage"
|
||||
|
@ -29,32 +28,18 @@ msgstr "Αποθήκευση καρτελών"
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
|
||||
"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
|
||||
"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
|
||||
"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
|
||||
"even if you reboot your computer."
|
||||
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
|
||||
"the computer they are shared from is rebooted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Τα πάντα στο OnionShare είναι προσωρινά από προεπιλογή. Όταν οι καρτέλες του "
|
||||
"OnionShare κλείσουν, οι διευθύνσεις παύουν να ισχύουν και δεν μπορούν να "
|
||||
"χρησιμοποιηθούν ξανά. Η υπηρεσία σας OnionShare μπορεί επίσης να είναι και "
|
||||
"μόνιμη. Εάν φιλοξενείτε έναν ιστότοπο, η μονιμότητα σημαίνει ότι θα είναι "
|
||||
"διαθέσιμη στην ίδια διεύθυνση OnionShare ακόμα και αν κάνετε επανεκκίνηση "
|
||||
"του υπολογιστή σας."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||||
"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
|
||||
"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
|
||||
"tab is saved."
|
||||
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||||
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για να διατηρήσετε οποιαδήποτε καρτέλα, επιλέξτε το \"Αποθήκευση αυτής της "
|
||||
"καρτέλας και αυτόματη έναρξη με το OnionShare\" πριν ξεκινήσετε τον "
|
||||
"διακομιστή σας. Όταν αποθηκεύεται μια καρτέλα, εμφανίζεται ένα μώβ εικονίδιο "
|
||||
"καρφίτσωσης στα αριστερά της κατάστασης του διακομιστή."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
|
||||
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
|
||||
|
@ -63,10 +48,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Κατά την έναρξη του OnionShare, θα αρχίσουν να ανοίγουν οι αποθηκευμένες "
|
||||
"καρτέλες σας από την προηγούμενη περίοδο λειτουργίας. Στη συνέχεια, κάθε "
|
||||
"υπηρεσία μπορεί να ξεκινήσει χειροκίνητα και θα είναι διαθέσιμη στην ίδια "
|
||||
"διεύθυνση OnionShare και θα προστατεύεται από το ίδιο ιδιωτικό κλειδί."
|
||||
"υπηρεσία μπορεί να ξεκινήσει χειροκίνητα και θα είναι διαθέσιμη στην ίδια"
|
||||
" διεύθυνση OnionShare και θα προστατεύεται από το ίδιο ιδιωτικό κλειδί."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
|
||||
"your computer."
|
||||
|
@ -74,11 +59,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Εάν αποθηκεύσετε μια καρτέλα, ένα αντίγραφο του μυστικού κλειδιού της "
|
||||
"υπηρεσίας onion θα αποθηκευτεί στον υπολογιστή σας."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||||
msgid "Turn Off Private Key"
|
||||
msgstr "Απενεργοποίηση ιδιωτικού κλειδιού"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
|
||||
"which Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
|
@ -86,18 +71,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Από προεπιλογή, όλες οι υπηρεσίες OnionShare προστατεύονται με ένα "
|
||||
"ιδιωτικό κλειδί, το οποίο ονομάζεται \"πιστοποίηση πελάτη\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:30
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||||
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
|
||||
"it's better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ο φυλλομετρητής Tor θα σας ζητήσει να εισαγάγετε το ιδιωτικό σας κλειδί όταν "
|
||||
"φορτώνετε μια υπηρεσία OnionShare. Αν θέλετε να επιτρέψετε να χρησιμοποιηθεί "
|
||||
"δημόσια η υπηρεσία σας, είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε το ιδιωτικό "
|
||||
"κλειδί."
|
||||
"Ο φυλλομετρητής Tor θα σας ζητήσει να εισαγάγετε το ιδιωτικό σας κλειδί "
|
||||
"όταν φορτώνετε μια υπηρεσία OnionShare. Αν θέλετε να επιτρέψετε να "
|
||||
"χρησιμοποιηθεί δημόσια η υπηρεσία σας, είναι καλύτερα να απενεργοποιήσετε"
|
||||
" το ιδιωτικό κλειδί."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:33
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
|
||||
|
@ -106,15 +91,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Για να απενεργοποιήσετε το ιδιωτικό κλειδί για οποιαδήποτε καρτέλα, "
|
||||
"τσεκάρετε το πλαίσιο \"Δημόσια υπηρεσία OnionShare (απενεργοποιεί το "
|
||||
"ιδιωτικό κλειδί)\" πριν από την εκκίνηση του διακομιστή. Τότε ο διακομιστής "
|
||||
"θα είναι δημόσιος και δε θα χρειάζεται ιδιωτικό κλειδί για να το εμφανίσετε "
|
||||
"στο Tor Browser."
|
||||
"ιδιωτικό κλειδί)\" πριν από την εκκίνηση του διακομιστή. Τότε ο "
|
||||
"διακομιστής θα είναι δημόσιος και δε θα χρειάζεται ιδιωτικό κλειδί για να"
|
||||
" το εμφανίσετε στο Tor Browser."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr "Προσαρμοσμένοι Τίτλοι"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:41
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
|
||||
"default title for each type of service. For example, the default title "
|
||||
|
@ -125,7 +110,7 @@ msgstr ""
|
|||
"προεπιλεγμένος τίτλος μιας υπηρεσίας συνομιλίας είναι \"Συνομιλία "
|
||||
"OnionShare\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
|
||||
" change it."
|
||||
|
@ -133,11 +118,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Αν θέλετε να επιλέξετε έναν προσαρμοσμένο τίτλο, συμπληρώστε το "
|
||||
"\"Προσαρμοσμένος τίτλος\" πριν εκκινήσετε τον διακομιστή σας."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:45
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
msgstr "Προγραμματισμένες ώρες"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:49
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
||||
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
|
||||
|
@ -152,45 +137,45 @@ msgstr ""
|
|||
"τερματισμός\" ή και τις δύο. Έπειτα, ρυθμίστε την ημερομηνία και ώρα όπως"
|
||||
" θέλετε."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:53
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
||||
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
|
||||
"in the future display a countdown timer when started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Οι προγραμματισμένες υπηρεσίες έναρξης εμφανίζουν ένα χρονόμετρο αντίστροφης "
|
||||
"μέτρησης όταν κάνετε κλικ στο κουμπί \"Εναρξη κοινής χρήσης\". Οι "
|
||||
"προγραμματισμένες υπηρεσίες διακοπής εμφανίζουν ένα χρονόμετρο αντίστροφης "
|
||||
"μέτρησης μετά την έναρξη."
|
||||
"Οι προγραμματισμένες υπηρεσίες έναρξης εμφανίζουν ένα χρονόμετρο "
|
||||
"αντίστροφης μέτρησης όταν κάνετε κλικ στο κουμπί \"Εναρξη κοινής "
|
||||
"χρήσης\". Οι προγραμματισμένες υπηρεσίες διακοπής εμφανίζουν ένα "
|
||||
"χρονόμετρο αντίστροφης μέτρησης μετά την έναρξη."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:56
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
|
||||
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
|
||||
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Ο προγραμματισμός αυτόματης εκκίνησης μιας υπηρεσίας OnionShare μπορεί να "
|
||||
"χρησιμοποιηθεί ως διακόπτης**. Αυτό σημαίνει ότι η υπηρεσία σας δημοσιεύεται "
|
||||
"σε μια δεδομένη στιγμή στο μέλλον, χωρίς να είστε εκεί. Μπορείτε να "
|
||||
"ακυρώσετε την προγραμματισμένη υπηρεσία πριν ξεκινήσει."
|
||||
"**Ο προγραμματισμός αυτόματης εκκίνησης μιας υπηρεσίας OnionShare μπορεί "
|
||||
"να χρησιμοποιηθεί ως διακόπτης**. Αυτό σημαίνει ότι η υπηρεσία σας "
|
||||
"δημοσιεύεται σε μια δεδομένη στιγμή στο μέλλον, χωρίς να είστε εκεί. "
|
||||
"Μπορείτε να ακυρώσετε την προγραμματισμένη υπηρεσία πριν ξεκινήσει."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:62
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
|
||||
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
|
||||
"outdated, you can do so for selected limited time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Ο προγραμματισμένος αυτόματος τερματισμός της υπηρεσίας OnionShare, "
|
||||
"περιορίζει το χρόνο έκθεσής σας**. Εάν επιθυμείτε τον διαμοιρασμό μυστικών "
|
||||
"αρχείων ή οτιδήποτε δε θέλετε να εκτεθεί στο Διαδίκτυο κάντε το για "
|
||||
"συγκεκριμένο χρόνο."
|
||||
"περιορίζει το χρόνο έκθεσής σας**. Εάν επιθυμείτε τον διαμοιρασμό "
|
||||
"μυστικών αρχείων ή οτιδήποτε δε θέλετε να εκτεθεί στο Διαδίκτυο κάντε το "
|
||||
"για συγκεκριμένο χρόνο."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:68
|
||||
msgid "Command-line Interface"
|
||||
msgstr "Περιβάλλον γραμμής εντολών"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||
"interface."
|
||||
|
@ -198,7 +183,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Σε μια εναλλακτική του γραφικού περιβάλοντος, το OnionShare διαθέτει "
|
||||
"λειτουργία με γραμμή εντολών."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:74
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
|
@ -206,7 +191,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Μπορείτε να εγκαταστήσετε την έκδοση με γραμμή εντολών του OnionShare με "
|
||||
"χρήση του ``pip3``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
|
@ -214,50 +199,49 @@ msgstr ""
|
|||
"Υπενθυμίζεται ότι πάντοτε χρειάζεται η εγκατάσταση των πακέτων του "
|
||||
"``tor``. Σε macOS, εγκαταστήστε το με: ``brew install tor``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:80
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||
msgid "Then run it like this::"
|
||||
msgstr "Και εκτελέστε όπως:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
|
||||
"the `CLI README file "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
|
||||
"in the Git repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση σε διαφορετικά λειτουργικά συστήματα "
|
||||
"μπορείτε να βρείτε στο αποθετήριο git `CLI readme file <https://github.com/"
|
||||
"onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_."
|
||||
"Πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση σε διαφορετικά λειτουργικά "
|
||||
"συστήματα μπορείτε να βρείτε στο αποθετήριο git `CLI readme file "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:86
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
|
||||
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εάν κάνετε εγκατάσταση του OnionShare με χρήση του πακέτου του Snap, "
|
||||
"εκτελέστε την εντολή «onionshare.cli» για πρόσβαση στο περιβάλλον γραμμής "
|
||||
"εντολών."
|
||||
"εκτελέστε την εντολή «onionshare.cli» για πρόσβαση στο περιβάλλον γραμμής"
|
||||
" εντολών."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:87
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Χρήση"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:91
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Περιηγηθείτε στην τεκμηρίωση της γραμμής εντολών με «onionshare --help»::"
|
||||
msgstr "Περιηγηθείτε στην τεκμηρίωση της γραμμής εντολών με «onionshare --help»::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:151
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:155
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
||||
"convenience and accessibility::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:160
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -695,3 +679,45 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "σας συμβεί κάτι. Εάν δεν σας "
|
||||
#~ "συμβεί τίποτα μπορείτε να ακυρώσετε την"
|
||||
#~ " υπηρεσία πριν αυτή ξεκινήσει."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
|
||||
#~ " default. When OnionShare tabs are "
|
||||
#~ "closed, addresses no longer exist and"
|
||||
#~ " can't be used again. Your OnionShare"
|
||||
#~ " service can also be persistent. If"
|
||||
#~ " you host a website, persistence "
|
||||
#~ "means it will be available on the"
|
||||
#~ " same OnionShare address even if you"
|
||||
#~ " reboot your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Τα πάντα στο OnionShare είναι προσωρινά"
|
||||
#~ " από προεπιλογή. Όταν οι καρτέλες του"
|
||||
#~ " OnionShare κλείσουν, οι διευθύνσεις παύουν"
|
||||
#~ " να ισχύουν και δεν μπορούν να "
|
||||
#~ "χρησιμοποιηθούν ξανά. Η υπηρεσία σας "
|
||||
#~ "OnionShare μπορεί επίσης να είναι και"
|
||||
#~ " μόνιμη. Εάν φιλοξενείτε έναν ιστότοπο, "
|
||||
#~ "η μονιμότητα σημαίνει ότι θα είναι "
|
||||
#~ "διαθέσιμη στην ίδια διεύθυνση OnionShare "
|
||||
#~ "ακόμα και αν κάνετε επανεκκίνηση του "
|
||||
#~ "υπολογιστή σας."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To make any tab persistent, check "
|
||||
#~ "the \"Save this tab, and automatically"
|
||||
#~ " open it when I open OnionShare\" "
|
||||
#~ "box before starting your server. A "
|
||||
#~ "purple pin icon appears to the "
|
||||
#~ "left of its server status to tell"
|
||||
#~ " you the tab is saved."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Για να διατηρήσετε οποιαδήποτε καρτέλα, "
|
||||
#~ "επιλέξτε το \"Αποθήκευση αυτής της "
|
||||
#~ "καρτέλας και αυτόματη έναρξη με το "
|
||||
#~ "OnionShare\" πριν ξεκινήσετε τον διακομιστή"
|
||||
#~ " σας. Όταν αποθηκεύεται μια καρτέλα, "
|
||||
#~ "εμφανίζεται ένα μώβ εικονίδιο καρφίτσωσης "
|
||||
#~ "στα αριστερά της κατάστασης του "
|
||||
#~ "διακομιστή."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
msgid "Advanced Usage"
|
||||
|
@ -27,22 +27,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
|
||||
"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
|
||||
"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
|
||||
"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
|
||||
"even if you reboot your computer."
|
||||
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
|
||||
"the computer they are shared from is rebooted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||||
"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
|
||||
"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
|
||||
"tab is saved."
|
||||
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||||
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
|
||||
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
|
||||
|
@ -50,30 +46,30 @@ msgid ""
|
|||
"private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
|
||||
"your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||||
msgid "Turn Off Private Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
|
||||
"which Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:30
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||||
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
|
||||
"it's better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:33
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
|
||||
|
@ -81,28 +77,28 @@ msgid ""
|
|||
" load it in the Tor Browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:41
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
|
||||
"default title for each type of service. For example, the default title "
|
||||
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
|
||||
" change it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:45
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:49
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
||||
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
|
||||
|
@ -111,14 +107,14 @@ msgid ""
|
|||
"set the respective desired dates and times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:53
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
||||
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
|
||||
"in the future display a countdown timer when started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:56
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
|
||||
|
@ -126,40 +122,40 @@ msgid ""
|
|||
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:62
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
|
||||
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
|
||||
"outdated, you can do so for selected limited time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:68
|
||||
msgid "Command-line Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:74
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:80
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||
msgid "Then run it like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
|
||||
"the `CLI README file "
|
||||
|
@ -167,31 +163,31 @@ msgid ""
|
|||
"in the Git repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:86
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
|
||||
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:87
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:91
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:151
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:155
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
||||
"convenience and accessibility::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:160
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -660,3 +656,25 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "H - Settings tab"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
|
||||
#~ " default. When OnionShare tabs are "
|
||||
#~ "closed, addresses no longer exist and"
|
||||
#~ " can't be used again. Your OnionShare"
|
||||
#~ " service can also be persistent. If"
|
||||
#~ " you host a website, persistence "
|
||||
#~ "means it will be available on the"
|
||||
#~ " same OnionShare address even if you"
|
||||
#~ " reboot your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To make any tab persistent, check "
|
||||
#~ "the \"Save this tab, and automatically"
|
||||
#~ " open it when I open OnionShare\" "
|
||||
#~ "box before starting your server. A "
|
||||
#~ "purple pin icon appears to the "
|
||||
#~ "left of its server status to tell"
|
||||
#~ " you the tab is saved."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 18:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.1-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
msgid "Advanced Usage"
|
||||
|
@ -29,31 +28,18 @@ msgstr "Guardar pestañas"
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
|
||||
"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
|
||||
"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
|
||||
"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
|
||||
"even if you reboot your computer."
|
||||
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
|
||||
"the computer they are shared from is rebooted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todo en OnionShare es temporal por defecto. Cuando se cierran las pestañas "
|
||||
"de OnionShare, las direcciones ya no existen y no se pueden volver a usar. "
|
||||
"Su servicio OnionShare también puede ser persistente. Si aloja un sitio web, "
|
||||
"la persistencia significa que estará disponible en la misma dirección de "
|
||||
"OnionShare incluso si reinicia su ordenador."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||||
"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
|
||||
"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
|
||||
"tab is saved."
|
||||
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||||
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para hacer una pestaña persistente, marca la casilla \"Guardar esta pestaña, "
|
||||
"y abrirla automáticamente cuando abra OnionShare\" antes de iniciar el "
|
||||
"servidor. Cuando se guarda una pestaña, un ícono púrpura de un pin aparece a "
|
||||
"la izquierda del estado de su servidor."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
|
||||
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
|
||||
|
@ -65,19 +51,19 @@ msgstr ""
|
|||
"disponible en la misma dirección de OnionShare y protegido por la misma "
|
||||
"clave privada."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
|
||||
"your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si guarda una pestaña, se almacenará en su ordeandor una copia de la clave "
|
||||
"secreta de onion service."
|
||||
"Si guarda una pestaña, se almacenará en su ordeandor una copia de la "
|
||||
"clave secreta de onion service."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||||
msgid "Turn Off Private Key"
|
||||
msgstr "Desactivar la Clave Privada"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
|
||||
"which Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
|
@ -85,17 +71,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Por defecto, todos los servicios de OnionShare están protegidos con una "
|
||||
"clave privada, que Tor llama \"autenticación de cliente\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:30
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||||
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
|
||||
"it's better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El navegador Tor le pedirá que ingrese su clave privada cuando cargue un "
|
||||
"servicio OnionShare. Si quiere permitir que el público use su servicio, es "
|
||||
"mejor deshabilitar la clave privada por completo."
|
||||
"servicio OnionShare. Si quiere permitir que el público use su servicio, "
|
||||
"es mejor deshabilitar la clave privada por completo."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:33
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
|
||||
|
@ -103,37 +89,37 @@ msgid ""
|
|||
" load it in the Tor Browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para desactivar la clave privada en cualquier pestaña, marque la casilla "
|
||||
"\"Este es un servicio público de OnionShare (deshabilita la clave privada)\" "
|
||||
"antes de iniciar el servidor. Entonces el servidor será público y no "
|
||||
"necesitará una clave privada para verlo en el Navegador Tor."
|
||||
"\"Este es un servicio público de OnionShare (deshabilita la clave "
|
||||
"privada)\" antes de iniciar el servidor. Entonces el servidor será "
|
||||
"público y no necesitará una clave privada para verlo en el Navegador Tor."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr "Títulos Personalizados"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:41
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
|
||||
"default title for each type of service. For example, the default title "
|
||||
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando las personas carguen un servicio de OnionShare en el navegador Tor "
|
||||
"verán el título predeterminado para cada tipo de servicio. Por ejemplo, el "
|
||||
"título predeterminado de un servicio de chat es \"OnionShare Chat\"."
|
||||
"Cuando las personas carguen un servicio de OnionShare en el navegador Tor"
|
||||
" verán el título predeterminado para cada tipo de servicio. Por ejemplo, "
|
||||
"el título predeterminado de un servicio de chat es \"OnionShare Chat\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
|
||||
" change it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si edita la configuración de \"Título personalizado\" antes de iniciar un "
|
||||
"servidor, puede cambiarla."
|
||||
"Si edita la configuración de \"Título personalizado\" antes de iniciar un"
|
||||
" servidor, puede cambiarla."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:45
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
msgstr "Tiempos programados"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:49
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
||||
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
|
||||
|
@ -145,53 +131,53 @@ msgstr ""
|
|||
"detenerse un servicio. Antes de iniciar un servidor, clic en \"Mostrar "
|
||||
"ajustes avanzados\" en su pestaña, y luego se marca la casilla próxima a "
|
||||
"\"Iniciar el servicio onion en el tiempo programado\", o \"Detener el "
|
||||
"servicio onion en el tiempo programado\", o ambas, y establece las fechas y "
|
||||
"horas deseadas."
|
||||
"servicio onion en el tiempo programado\", o ambas, y establece las fechas"
|
||||
" y horas deseadas."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:53
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
||||
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
|
||||
"in the future display a countdown timer when started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los servicios programados para iniciar en el futuro muestran un temporizador "
|
||||
"de cuenta regresiva al hacer clic en el botón \"Comenzar a compartir\". Los "
|
||||
"servicios programados para detenerse en el futuro muestran un temporizador "
|
||||
"de cuenta regresiva cuando se inician."
|
||||
"Los servicios programados para iniciar en el futuro muestran un "
|
||||
"temporizador de cuenta regresiva al hacer clic en el botón \"Comenzar a "
|
||||
"compartir\". Los servicios programados para detenerse en el futuro "
|
||||
"muestran un temporizador de cuenta regresiva cuando se inician."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:56
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
|
||||
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
|
||||
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Programar un servicio de OnionShare para que se inicie automáticamente se "
|
||||
"puede usar como un dispositivo HM**. Esto significa que tu servicio será "
|
||||
"público en un momento dado en el futuro si no lo detiene. Si no pasa nada, "
|
||||
"puedes cancelar el servicio antes de que esté empiece."
|
||||
"**Programar un servicio de OnionShare para que se inicie automáticamente "
|
||||
"se puede usar como un dispositivo HM**. Esto significa que tu servicio "
|
||||
"será público en un momento dado en el futuro si no lo detiene. Si no pasa"
|
||||
" nada, puedes cancelar el servicio antes de que esté empiece."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:62
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
|
||||
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
|
||||
"outdated, you can do so for selected limited time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Programar un servicio OnionShare para que se detenga automáticamente "
|
||||
"limita su exposición**. Si desea compartir información secreta o algo que se "
|
||||
"desactualizará, puede hacerlo por un tiempo limitado seleccionado."
|
||||
"limita su exposición**. Si desea compartir información secreta o algo que"
|
||||
" se desactualizará, puede hacerlo por un tiempo limitado seleccionado."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:68
|
||||
msgid "Command-line Interface"
|
||||
msgstr "Interfaz de línea de comando"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr "Además de su interfaz gráfico, OnionShare tiene una de línea de comando."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:74
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
|
@ -199,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Puedes instalar la versión de línea de comando de OnionShare usando "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
|
@ -207,51 +193,52 @@ msgstr ""
|
|||
"Ten en cuenta que también necesitarás el paquete ``tor`` instalado. En "
|
||||
"macOS, instálalo con: ``brew install tor``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:80
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||
msgid "Then run it like this::"
|
||||
msgstr "Luego, ejecútalo así::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
|
||||
"the `CLI README file "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
|
||||
"in the Git repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para información sobre cómo instalarlo en diferentes sistemas operativos, "
|
||||
"consulte el \"archivo leeme CLI <https://github.com/onionshare/onionshare/"
|
||||
"blob/develop/cli/README.md>` _ en el repositorio de Git."
|
||||
"Para información sobre cómo instalarlo en diferentes sistemas operativos,"
|
||||
" consulte el \"archivo leeme CLI "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>` _ "
|
||||
"en el repositorio de Git."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:86
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
|
||||
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si instalaste OnionShare usando el paquete Snap de Linux, también puedes "
|
||||
"ejecutar ``onionshare.cli`` para acceder a la versión de interfaz de línea "
|
||||
"de comando."
|
||||
"ejecutar ``onionshare.cli`` para acceder a la versión de interfaz de "
|
||||
"línea de comando."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:87
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Uso"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:91
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Navega por la documentación de línea de comando ejecutando ``onionshare "
|
||||
"--help``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:151
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:155
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
||||
"convenience and accessibility::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:160
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -613,3 +600,44 @@ msgstr ""
|
|||
#~ " si te pasa algo. Si no te "
|
||||
#~ "pasa nada, puedes cancelarlo antes de"
|
||||
#~ " su inicio programado."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
|
||||
#~ " default. When OnionShare tabs are "
|
||||
#~ "closed, addresses no longer exist and"
|
||||
#~ " can't be used again. Your OnionShare"
|
||||
#~ " service can also be persistent. If"
|
||||
#~ " you host a website, persistence "
|
||||
#~ "means it will be available on the"
|
||||
#~ " same OnionShare address even if you"
|
||||
#~ " reboot your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Todo en OnionShare es temporal por "
|
||||
#~ "defecto. Cuando se cierran las pestañas"
|
||||
#~ " de OnionShare, las direcciones ya no"
|
||||
#~ " existen y no se pueden volver "
|
||||
#~ "a usar. Su servicio OnionShare también"
|
||||
#~ " puede ser persistente. Si aloja un"
|
||||
#~ " sitio web, la persistencia significa "
|
||||
#~ "que estará disponible en la misma "
|
||||
#~ "dirección de OnionShare incluso si "
|
||||
#~ "reinicia su ordenador."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To make any tab persistent, check "
|
||||
#~ "the \"Save this tab, and automatically"
|
||||
#~ " open it when I open OnionShare\" "
|
||||
#~ "box before starting your server. A "
|
||||
#~ "purple pin icon appears to the "
|
||||
#~ "left of its server status to tell"
|
||||
#~ " you the tab is saved."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Para hacer una pestaña persistente, "
|
||||
#~ "marca la casilla \"Guardar esta pestaña,"
|
||||
#~ " y abrirla automáticamente cuando abra "
|
||||
#~ "OnionShare\" antes de iniciar el "
|
||||
#~ "servidor. Cuando se guarda una pestaña,"
|
||||
#~ " un ícono púrpura de un pin "
|
||||
#~ "aparece a la izquierda del estado "
|
||||
#~ "de su servidor."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-23 18:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: aezjrareareare <jeromechaland@riseup.net>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
msgid "Advanced Usage"
|
||||
|
@ -28,27 +28,18 @@ msgstr "Sauvegarder les onglets"
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
|
||||
"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
|
||||
"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
|
||||
"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
|
||||
"even if you reboot your computer."
|
||||
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
|
||||
"the computer they are shared from is rebooted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||||
"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
|
||||
"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
|
||||
"tab is saved."
|
||||
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||||
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour rendre un onglet persistant, cocher la case \"Enregistrer cet onglet"
|
||||
" et l’ouvrir automatiquement quand j’ouvre OnionShare\" avant de démarrer"
|
||||
" le serveur. Quand un onglet est sauvegardé un icône d'épingle violet "
|
||||
"apparaît à la gauche du statut du serveur."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
|
||||
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
|
||||
|
@ -56,7 +47,7 @@ msgid ""
|
|||
"private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
|
||||
|
@ -65,24 +56,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Si vous sauvegarder un onglet, une copie de la clé secrète de ce service "
|
||||
"ognon sera stocké dans votre ordinateur avec vos paramètres OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||||
msgid "Turn Off Private Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
|
||||
"which Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:30
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||||
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
|
||||
"it's better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:33
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
|
||||
|
@ -90,28 +81,28 @@ msgid ""
|
|||
" load it in the Tor Browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:41
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
|
||||
"default title for each type of service. For example, the default title "
|
||||
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
|
||||
" change it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:45
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
msgstr "Programmation horaire"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:49
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
||||
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
|
||||
|
@ -126,14 +117,14 @@ msgstr ""
|
|||
"service onion à une heure prédéterminée\", et définissez les dates et "
|
||||
"heures souhaitées."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:53
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
||||
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
|
||||
"in the future display a countdown timer when started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:56
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
|
||||
|
@ -141,18 +132,18 @@ msgid ""
|
|||
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:62
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
|
||||
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
|
||||
"outdated, you can do so for selected limited time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:68
|
||||
msgid "Command-line Interface"
|
||||
msgstr "Interface en ligne de commande"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||
"interface."
|
||||
|
@ -160,7 +151,7 @@ msgstr ""
|
|||
"En plus de son interface graphique, OnionShare dispose d'une interface en"
|
||||
" ligne de commande."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:74
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
|
@ -168,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Vous pouvez installez uniquement la version en ligne de commande "
|
||||
"d'OnionShare en utilisant ``pip3``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
|
@ -176,11 +167,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Notez que vous aurez aussi besoin d'installer le paquet ``tor``. Sur "
|
||||
"macOS, installez le avec : ``brew install tor``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:80
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||
msgid "Then run it like this::"
|
||||
msgstr "Puis lancez le avec ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
|
||||
"the `CLI README file "
|
||||
|
@ -188,7 +179,7 @@ msgid ""
|
|||
"in the Git repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:86
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
|
||||
|
@ -198,28 +189,28 @@ msgstr ""
|
|||
" pouvez vous contentez de lancer ``onionshare.cli`` pour accéder à "
|
||||
"l'interface en ligne de commande."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:87
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Utilisation"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:91
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez consultez la documentation de l'interface en ligne de "
|
||||
"commande en lançant ``onionshare --help``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:151
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:155
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
||||
"convenience and accessibility::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:160
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -671,3 +662,32 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "H - Settings tab"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
|
||||
#~ " default. When OnionShare tabs are "
|
||||
#~ "closed, addresses no longer exist and"
|
||||
#~ " can't be used again. Your OnionShare"
|
||||
#~ " service can also be persistent. If"
|
||||
#~ " you host a website, persistence "
|
||||
#~ "means it will be available on the"
|
||||
#~ " same OnionShare address even if you"
|
||||
#~ " reboot your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To make any tab persistent, check "
|
||||
#~ "the \"Save this tab, and automatically"
|
||||
#~ " open it when I open OnionShare\" "
|
||||
#~ "box before starting your server. A "
|
||||
#~ "purple pin icon appears to the "
|
||||
#~ "left of its server status to tell"
|
||||
#~ " you the tab is saved."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pour rendre un onglet persistant, cocher"
|
||||
#~ " la case \"Enregistrer cet onglet et"
|
||||
#~ " l’ouvrir automatiquement quand j’ouvre "
|
||||
#~ "OnionShare\" avant de démarrer le "
|
||||
#~ "serveur. Quand un onglet est sauvegardé"
|
||||
#~ " un icône d'épingle violet apparaît à"
|
||||
#~ " la gauche du statut du serveur."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-02 19:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: x <hardwired1.0@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"Language-Team: it <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
msgid "Advanced Usage"
|
||||
|
@ -28,27 +28,18 @@ msgstr "Salva le tab"
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
|
||||
"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
|
||||
"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
|
||||
"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
|
||||
"even if you reboot your computer."
|
||||
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
|
||||
"the computer they are shared from is rebooted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||||
"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
|
||||
"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
|
||||
"tab is saved."
|
||||
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||||
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per rendere permanente una qualsiasi scheda, seleziona la casella \"Salva"
|
||||
" questa scheda, e aprirla automaticamente quando apro OnionShare\" prima "
|
||||
"di avviare il server. Quando una scheda viene salvata, a sinistra dello "
|
||||
"stato del server appare l'icona di uno spillo viola."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
|
||||
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
|
||||
|
@ -56,7 +47,7 @@ msgid ""
|
|||
"private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
|
||||
|
@ -65,24 +56,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Se salvi una tab, una copia della chiave segreta dell'onion service della"
|
||||
" tab sarà salvata sul tuo computer con le tue impostazioni di OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||||
msgid "Turn Off Private Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
|
||||
"which Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:30
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||||
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
|
||||
"it's better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:33
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
|
||||
|
@ -90,28 +81,28 @@ msgid ""
|
|||
" load it in the Tor Browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:41
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
|
||||
"default title for each type of service. For example, the default title "
|
||||
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
|
||||
" change it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:45
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
msgstr "Orari Programmati"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:49
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
||||
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
|
||||
|
@ -126,14 +117,14 @@ msgstr ""
|
|||
"\"Arresta il servizio onion all'ora pianificata\" o entrambe e imposta le"
|
||||
" rispettive date e ore desiderate."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:53
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
||||
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
|
||||
"in the future display a countdown timer when started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:56
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
|
||||
|
@ -141,7 +132,7 @@ msgid ""
|
|||
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:62
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
|
||||
|
@ -153,11 +144,11 @@ msgstr ""
|
|||
"condividere documenti segreti assicurandoti che non siano disponibili su "
|
||||
"Internet per più di pochi giorni."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:68
|
||||
msgid "Command-line Interface"
|
||||
msgstr "Interfaccia della riga di comando"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||
"interface."
|
||||
|
@ -165,7 +156,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Oltre alla sua interfaccia grafica, OnionShare ha un'interfaccia a riga "
|
||||
"di comando."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:74
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
|
@ -173,7 +164,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Puoi installare solo la versione a riga di comando di OnionShare usando "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
|
@ -181,11 +172,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Nota che avrai anche bisogno del pacchetto ``tor`` installato. In macOS, "
|
||||
"installalo con: ``brew install tor``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:80
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||
msgid "Then run it like this::"
|
||||
msgstr "Quindi eseguilo in questo modo::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
|
||||
"the `CLI README file "
|
||||
|
@ -193,7 +184,7 @@ msgid ""
|
|||
"in the Git repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:86
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
|
||||
|
@ -203,28 +194,28 @@ msgstr ""
|
|||
"puoi anche eseguire semplicemente ``onionshare.cli`` per accedere alla "
|
||||
"versione dell'interfaccia a riga di comando."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:87
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Utilizzo"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:91
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi sfogliare la documentazione della riga di comando eseguendo "
|
||||
"``onionshare --help``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:151
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:155
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
||||
"convenience and accessibility::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:160
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -708,3 +699,33 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "H - Settings tab"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
|
||||
#~ " default. When OnionShare tabs are "
|
||||
#~ "closed, addresses no longer exist and"
|
||||
#~ " can't be used again. Your OnionShare"
|
||||
#~ " service can also be persistent. If"
|
||||
#~ " you host a website, persistence "
|
||||
#~ "means it will be available on the"
|
||||
#~ " same OnionShare address even if you"
|
||||
#~ " reboot your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To make any tab persistent, check "
|
||||
#~ "the \"Save this tab, and automatically"
|
||||
#~ " open it when I open OnionShare\" "
|
||||
#~ "box before starting your server. A "
|
||||
#~ "purple pin icon appears to the "
|
||||
#~ "left of its server status to tell"
|
||||
#~ " you the tab is saved."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Per rendere permanente una qualsiasi "
|
||||
#~ "scheda, seleziona la casella \"Salva "
|
||||
#~ "questa scheda, e aprirla automaticamente "
|
||||
#~ "quando apro OnionShare\" prima di "
|
||||
#~ "avviare il server. Quando una scheda "
|
||||
#~ "viene salvata, a sinistra dello stato"
|
||||
#~ " del server appare l'icona di uno "
|
||||
#~ "spillo viola."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-14 08:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
||||
"Language: nb_NO\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
msgid "Advanced Usage"
|
||||
|
@ -28,27 +28,18 @@ msgstr "Lagring av faner"
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
|
||||
"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
|
||||
"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
|
||||
"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
|
||||
"even if you reboot your computer."
|
||||
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
|
||||
"the computer they are shared from is rebooted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||||
"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
|
||||
"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
|
||||
"tab is saved."
|
||||
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||||
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"For å gjøre en fane vedvarende, huk av «Lagre denne fanen og åpne den "
|
||||
"automatisk sammen med OnionShare»-boksen, før du starter tjeneren. Når en"
|
||||
" fane er lagret, vil et lilla stifteikon vises til venstre for dens "
|
||||
"tjenerstatus."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
|
||||
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
|
||||
|
@ -56,7 +47,7 @@ msgid ""
|
|||
"private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
|
||||
|
@ -66,11 +57,11 @@ msgstr ""
|
|||
"løktjenesten lagres på din datamaskin sammen med dine OnionShare-"
|
||||
"innstillinger."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||||
msgid "Turn Off Private Key"
|
||||
msgstr "Skru av privat nøkkel"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
|
||||
"which Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
|
@ -78,14 +69,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Som forvalg er alle OnionShare-tjenester beskyttet med en privat nøkkel, "
|
||||
"som Tor kaller «klient-identitetsbekreftelse»."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:30
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||||
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
|
||||
"it's better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:33
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||||
|
@ -98,12 +89,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Tjeneren vil da være offentlig, og du trenger ikke en privat nøkkel for å"
|
||||
" vise den i Tor-nettleseren."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr "Egendefinerte titler"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:41
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
|
||||
|
@ -114,7 +105,7 @@ msgstr ""
|
|||
"laster inn en OnionShare-tjeneste i Tor-nettleseren. For sludretjenesten "
|
||||
"er dette «OnionShare-sludring»."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
|
||||
|
@ -123,11 +114,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Vil du bruke en egendefinert tittel kan du sette «Egendefinert "
|
||||
"tittel»-innstillinger før du starter en tjener."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:45
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
msgstr "Planlagte tider"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:49
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
||||
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
|
||||
|
@ -141,14 +132,14 @@ msgstr ""
|
|||
"planlagt tidspunkt», «stopp løktjeneste ved planlagt tidspunkt», eller "
|
||||
"begge, og sett opp tilhørende dato og tider du ønsker at ting skal skje."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:53
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
||||
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
|
||||
"in the future display a countdown timer when started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:56
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
|
||||
|
@ -156,7 +147,7 @@ msgid ""
|
|||
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:62
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
|
||||
|
@ -167,11 +158,11 @@ msgstr ""
|
|||
"publisitet**, hvis du ønsker å dele hemmelige dokumenter og ikke vil at "
|
||||
"de skal være tilgjengelige i mer enn et par dager."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:68
|
||||
msgid "Command-line Interface"
|
||||
msgstr "Kommandolinjegrensesnitt"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||
"interface."
|
||||
|
@ -179,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
|||
"I tillegg til det grafiske grensesnittet, har OnionShare et "
|
||||
"kommandolinjegrensesnitt."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:74
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
|
@ -187,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Du kan installere kun kommandolinjeversjonen av OnionShare ved bruk av "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
|
@ -195,11 +186,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Merk at du også trenger ``tor``-pakken. I macOS kan du installere den med"
|
||||
" : ``brew install tor``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:80
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||
msgid "Then run it like this::"
|
||||
msgstr "Kjør den så slik::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
|
||||
|
@ -212,7 +203,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ i"
|
||||
" i Git-kodelageret."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:86
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
|
||||
|
@ -222,28 +213,28 @@ msgstr ""
|
|||
"kan du også bare kjøre ``onionshare.cli`` for å få tilgang til versjonen "
|
||||
"med kommandolinjegrensesnittet."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:87
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Bruk"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:91
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du kan utforske kommandolinje-dokumentasjonen ved å kjøre ``onionshare "
|
||||
"--help``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:151
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:155
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
||||
"convenience and accessibility::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:160
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -686,3 +677,32 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "H - Settings tab"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
|
||||
#~ " default. When OnionShare tabs are "
|
||||
#~ "closed, addresses no longer exist and"
|
||||
#~ " can't be used again. Your OnionShare"
|
||||
#~ " service can also be persistent. If"
|
||||
#~ " you host a website, persistence "
|
||||
#~ "means it will be available on the"
|
||||
#~ " same OnionShare address even if you"
|
||||
#~ " reboot your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To make any tab persistent, check "
|
||||
#~ "the \"Save this tab, and automatically"
|
||||
#~ " open it when I open OnionShare\" "
|
||||
#~ "box before starting your server. A "
|
||||
#~ "purple pin icon appears to the "
|
||||
#~ "left of its server status to tell"
|
||||
#~ " you the tab is saved."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "For å gjøre en fane vedvarende, "
|
||||
#~ "huk av «Lagre denne fanen og åpne"
|
||||
#~ " den automatisk sammen med "
|
||||
#~ "OnionShare»-boksen, før du starter tjeneren."
|
||||
#~ " Når en fane er lagret, vil et"
|
||||
#~ " lilla stifteikon vises til venstre "
|
||||
#~ "for dens tjenerstatus."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-16 21:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafał Godek <p3run@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"Language-Team: pl <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && "
|
||||
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
msgid "Advanced Usage"
|
||||
|
@ -29,27 +29,18 @@ msgstr "Zapisywanie Kart"
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
|
||||
"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
|
||||
"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
|
||||
"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
|
||||
"even if you reboot your computer."
|
||||
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
|
||||
"the computer they are shared from is rebooted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||||
"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
|
||||
"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
|
||||
"tab is saved."
|
||||
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||||
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby zachować kartę, zaznacz pole „Zapisz tę kartę i automatycznie "
|
||||
"otwieraj ją, gdy otworzę OnionShare” przed uruchomieniem serwera. Po "
|
||||
"zapisaniu karty po lewej stronie statusu serwera pojawi się fioletowa "
|
||||
"ikona pinezki."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
|
||||
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
|
||||
|
@ -57,7 +48,7 @@ msgid ""
|
|||
"private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
|
||||
|
@ -66,11 +57,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Jeśli zapiszesz kartę, kopia tajnego klucza usługi cebulowej tej karty "
|
||||
"zostanie zapisana na Twoim komputerze wraz z ustawieniami OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||||
msgid "Turn Off Private Key"
|
||||
msgstr "Wyłączanie obsługi Klucza Prywatnego"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
|
||||
"which Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
|
@ -78,14 +69,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Domyślnie wszystkie usługi OnionShare są chronione kluczem prywatnym, Tor"
|
||||
" nazywa to „uwierzytelnianiem klienta”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:30
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||||
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
|
||||
"it's better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:33
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||||
|
@ -98,11 +89,11 @@ msgstr ""
|
|||
"uruchomieniem serwera. Wtedy serwer będzie publiczny i nie będzie "
|
||||
"potrzebował klucza prywatnego do przeglądania w przeglądarce Tor."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr "Tytuły Niestandardowe"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:41
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
|
||||
|
@ -113,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
|||
"domyślny tytuł dla danego typu usługi. Na przykład domyślny tytuł usługi "
|
||||
"czatu to „OnionShare Chat”."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
|
||||
|
@ -122,11 +113,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Jeśli chcesz wybrać tytuł niestandardowy, ustaw „Tytuł niestandardowy” "
|
||||
"przed uruchomieniem serwera."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:45
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
msgstr "Harmonogramy"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:49
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
||||
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
|
||||
|
@ -141,14 +132,14 @@ msgstr ""
|
|||
"cebulową w zaplanowanym czasie” lub oba, a następnie ustaw odpowiednie "
|
||||
"daty i czasy."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:53
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
||||
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
|
||||
"in the future display a countdown timer when started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:56
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
|
||||
|
@ -156,7 +147,7 @@ msgid ""
|
|||
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:62
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
|
||||
|
@ -168,11 +159,11 @@ msgstr ""
|
|||
"udostępnić tajne dokumenty, upewniając się, że nie są one dostępne w "
|
||||
"Internecie dłużej niż kilka dni."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:68
|
||||
msgid "Command-line Interface"
|
||||
msgstr "Wiersz Poleceń"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||
"interface."
|
||||
|
@ -180,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Oprócz interfejsu graficznego OnionShare posiada również interfejs "
|
||||
"wiersza poleceń."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:74
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
|
@ -188,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Możesz zainstalować OnionShare tylko w wersji aplikacji wiersza poleceń, "
|
||||
"używając ``pip3``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
|
@ -196,11 +187,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Zauważ, że będziesz także potrzebował zainstalowanego pakietu ``tor``. W "
|
||||
"macOS zainstaluj go za pomocą: ``brew install tor``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:80
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||
msgid "Then run it like this::"
|
||||
msgstr "Następnie uruchom go następująco::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
|
||||
|
@ -213,7 +204,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ w"
|
||||
" repozytorium git."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:86
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
|
||||
|
@ -223,28 +214,28 @@ msgstr ""
|
|||
"możesz po prostu uruchomić ``onionshare.cli``, aby uzyskać dostęp do "
|
||||
"wersji interfejsu wiersza poleceń."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:87
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Użytkowanie"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:91
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz przeglądać dokumentację wiersza poleceń, uruchamiając ``onionshare"
|
||||
" --help``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:151
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:155
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
||||
"convenience and accessibility::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:160
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -676,3 +667,31 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "H - Settings tab"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
|
||||
#~ " default. When OnionShare tabs are "
|
||||
#~ "closed, addresses no longer exist and"
|
||||
#~ " can't be used again. Your OnionShare"
|
||||
#~ " service can also be persistent. If"
|
||||
#~ " you host a website, persistence "
|
||||
#~ "means it will be available on the"
|
||||
#~ " same OnionShare address even if you"
|
||||
#~ " reboot your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To make any tab persistent, check "
|
||||
#~ "the \"Save this tab, and automatically"
|
||||
#~ " open it when I open OnionShare\" "
|
||||
#~ "box before starting your server. A "
|
||||
#~ "purple pin icon appears to the "
|
||||
#~ "left of its server status to tell"
|
||||
#~ " you the tab is saved."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Aby zachować kartę, zaznacz pole „Zapisz"
|
||||
#~ " tę kartę i automatycznie otwieraj "
|
||||
#~ "ją, gdy otworzę OnionShare” przed "
|
||||
#~ "uruchomieniem serwera. Po zapisaniu karty "
|
||||
#~ "po lewej stronie statusu serwera pojawi"
|
||||
#~ " się fioletowa ikona pinezki."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 14:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Venilson Carneiro <venilsoncarneiro@pm.me>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"Language-Team: pt_BR <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
msgid "Advanced Usage"
|
||||
|
@ -28,27 +28,18 @@ msgstr "Salvar Abas"
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
|
||||
"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
|
||||
"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
|
||||
"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
|
||||
"even if you reboot your computer."
|
||||
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
|
||||
"the computer they are shared from is rebooted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||||
"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
|
||||
"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
|
||||
"tab is saved."
|
||||
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||||
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para deixar uma aba persistente, selecione a caixa \"Salve esta aba, e "
|
||||
"automaticamente a abra quando eu abrir o OnionShare\", antes de iniciar o"
|
||||
" servidor. Quando uma aba é salva um alfinete roxo aparece à esquerda do "
|
||||
"status de seu servidor."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
|
||||
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
|
||||
|
@ -56,7 +47,7 @@ msgid ""
|
|||
"private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
|
||||
|
@ -66,11 +57,11 @@ msgstr ""
|
|||
" aba será armazenada no seu computador com as suas configurações "
|
||||
"OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||||
msgid "Turn Off Private Key"
|
||||
msgstr "Desligar Chave Privada"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
|
||||
"which Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
|
@ -78,14 +69,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Por padrão, todos os serviços do OnionShare são protegidos com uma chave "
|
||||
"privada, que o Tor chama de \"autenticação de cliente\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:30
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||||
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
|
||||
"it's better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:33
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||||
|
@ -98,11 +89,11 @@ msgstr ""
|
|||
"iniciar o servidor. Então o servidor será público e não precisará de uma "
|
||||
"chave privada para visualizar no Tor Browser."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr "Títulos Personalizados"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:41
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
|
||||
|
@ -113,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Browser elas vêem o título padrão para o tipo de serviço. Por exemplo, o "
|
||||
"título padrão de um serviço de bate-papo é \"OnionShare Chat\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
|
||||
|
@ -122,11 +113,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Se você quiser escolher um título personalizado, defina a configuração "
|
||||
"\"Título personalizado\" antes de iniciar um servidor."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:45
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
msgstr "Horários programados"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:49
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
||||
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
|
||||
|
@ -140,14 +131,14 @@ msgstr ""
|
|||
"onion no horário agendado\", \"Parar serviço onion no horário agendado\","
|
||||
" ou ambos, e defina as respectivas datas e horários desejados."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:53
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
||||
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
|
||||
"in the future display a countdown timer when started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:56
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
|
||||
|
@ -155,7 +146,7 @@ msgid ""
|
|||
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:62
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
|
||||
|
@ -167,11 +158,11 @@ msgstr ""
|
|||
"documentos secretos enquanto se certifica de que eles não estão "
|
||||
"disponíveis na internet por mais de alguns dias."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:68
|
||||
msgid "Command-line Interface"
|
||||
msgstr "Interface da Linha de comando"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||
"interface."
|
||||
|
@ -179,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Além de sua interface gráfica, OnionShare possui uma interface de linha "
|
||||
"de comando."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:74
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
|
@ -187,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Você pode instalar apenas a versão de linha de comando do OnionShare "
|
||||
"usando `` pip3`` ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
|
@ -195,11 +186,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Note que você também precisará do pacote `` tor`` instalado. No macOS, "
|
||||
"instale-o com: `` brew install tor``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:80
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||
msgid "Then run it like this::"
|
||||
msgstr "Em seguida, execute-o assim:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
|
||||
|
@ -212,7 +203,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
|
||||
"no repositório do git."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:86
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
|
||||
|
@ -222,28 +213,28 @@ msgstr ""
|
|||
"também pode simplesmente executar `` onionshare.cli`` para acessar a "
|
||||
"versão da interface de linha de comando."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:87
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Uso"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:91
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Você pode navegar pela documentação da linha de comando executando `` "
|
||||
"onionshare --help`` ::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:151
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:155
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
||||
"convenience and accessibility::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:160
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -682,3 +673,32 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "H - Settings tab"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
|
||||
#~ " default. When OnionShare tabs are "
|
||||
#~ "closed, addresses no longer exist and"
|
||||
#~ " can't be used again. Your OnionShare"
|
||||
#~ " service can also be persistent. If"
|
||||
#~ " you host a website, persistence "
|
||||
#~ "means it will be available on the"
|
||||
#~ " same OnionShare address even if you"
|
||||
#~ " reboot your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To make any tab persistent, check "
|
||||
#~ "the \"Save this tab, and automatically"
|
||||
#~ " open it when I open OnionShare\" "
|
||||
#~ "box before starting your server. A "
|
||||
#~ "purple pin icon appears to the "
|
||||
#~ "left of its server status to tell"
|
||||
#~ " you the tab is saved."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Para deixar uma aba persistente, "
|
||||
#~ "selecione a caixa \"Salve esta aba, "
|
||||
#~ "e automaticamente a abra quando eu "
|
||||
#~ "abrir o OnionShare\", antes de iniciar"
|
||||
#~ " o servidor. Quando uma aba é "
|
||||
#~ "salva um alfinete roxo aparece à "
|
||||
#~ "esquerda do status de seu servidor."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 10:24+1000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-23 15:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Tarasenko <alexound.login@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"Language-Team: ru <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
msgid "Advanced Usage"
|
||||
|
@ -29,27 +29,18 @@ msgstr "Сохранение вкладок"
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
|
||||
"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
|
||||
"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
|
||||
"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
|
||||
"even if you reboot your computer."
|
||||
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
|
||||
"the computer they are shared from is rebooted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||||
"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
|
||||
"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
|
||||
"tab is saved."
|
||||
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||||
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы сделать любую вкладку постоянной, отметьте пункт \"Сохранить эту "
|
||||
"вкладку, и открывать ее автоматически при открытии OnionShare\" перед "
|
||||
"запуском сервера. При сохранении вкладки появится иконка сиреневого цвета"
|
||||
" с изображением булавки слева от статуса сервера."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
|
||||
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
|
||||
|
@ -57,7 +48,7 @@ msgid ""
|
|||
"private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
|
||||
|
@ -66,11 +57,11 @@ msgstr ""
|
|||
"При сохранении вкладки копия ключа onion-сервиса также будет сохранена на"
|
||||
" компьютере вместе с настройками OnionShare."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||||
msgid "Turn Off Private Key"
|
||||
msgstr "Отключить использование секретного ключа"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
|
||||
"which Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
|
@ -78,14 +69,14 @@ msgstr ""
|
|||
"По умолчанию все сервисы OnionShare защищены секретным ключом, который на"
|
||||
" сленге Tor называется \"клиентская аутентификация\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:30
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||||
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
|
||||
"it's better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:33
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||||
|
@ -98,11 +89,11 @@ msgstr ""
|
|||
"используется)\" перед запуском сервиса. В таком случае не понадобится "
|
||||
"секретный ключ для просмотра адреса в Tor Browser."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr "Указать заголовок"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:41
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
|
||||
|
@ -113,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
|||
"они видят стандартное название сервиса. Например, стандартный заголовок "
|
||||
"чата это \"OnionShare Chat\"."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
|
||||
|
@ -122,11 +113,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Если вы хотите указать своё название для сервиса, используйте настройку "
|
||||
"\"Свой заголовок\" перед запуском сервиса."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:45
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
msgstr "Планирование времени"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:49
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
||||
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
|
||||
|
@ -141,14 +132,14 @@ msgstr ""
|
|||
"onion-сервис в назначенное время\", и укажите нужную дату и время для "
|
||||
"каждого пункта."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:53
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
||||
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
|
||||
"in the future display a countdown timer when started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:56
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
|
||||
|
@ -156,7 +147,7 @@ msgid ""
|
|||
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:62
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
|
||||
|
@ -169,11 +160,11 @@ msgstr ""
|
|||
"определённый период времени, чтобы они были видны пользователям сети "
|
||||
"Интернет только несколько дней."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:68
|
||||
msgid "Command-line Interface"
|
||||
msgstr "Интерфейс командной строки"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||
"interface."
|
||||
|
@ -181,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
|||
"В дополнение к графическому интерфейсу, у OnionShare есть интерфейс "
|
||||
"командной строки."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:74
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
|
@ -189,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Отдельно установить консольную версию OnionShare можно при помощи "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
|
@ -198,11 +189,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Для установки пакета в операционной системе macOS выполните команду: "
|
||||
"``brew install tor``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:80
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||
msgid "Then run it like this::"
|
||||
msgstr "Затем произведите запуск следующим образом::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
|
||||
|
@ -215,7 +206,7 @@ msgstr ""
|
|||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ в"
|
||||
" репозитории Git."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:86
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
|
||||
|
@ -224,28 +215,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Если установка OnionShare была произведена при помощи Linux Snapcraft, "
|
||||
"запустить консольную версию можно при помощи команды: ``onionshare.cli``."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:87
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Использование"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:91
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы просмотреть документацию консольной версии OnionShare запустите "
|
||||
"команду: ``onionshare --help``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:151
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:155
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
||||
"convenience and accessibility::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:160
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -695,3 +686,32 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "H - Settings tab"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
|
||||
#~ " default. When OnionShare tabs are "
|
||||
#~ "closed, addresses no longer exist and"
|
||||
#~ " can't be used again. Your OnionShare"
|
||||
#~ " service can also be persistent. If"
|
||||
#~ " you host a website, persistence "
|
||||
#~ "means it will be available on the"
|
||||
#~ " same OnionShare address even if you"
|
||||
#~ " reboot your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To make any tab persistent, check "
|
||||
#~ "the \"Save this tab, and automatically"
|
||||
#~ " open it when I open OnionShare\" "
|
||||
#~ "box before starting your server. A "
|
||||
#~ "purple pin icon appears to the "
|
||||
#~ "left of its server status to tell"
|
||||
#~ " you the tab is saved."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Чтобы сделать любую вкладку постоянной, "
|
||||
#~ "отметьте пункт \"Сохранить эту вкладку, "
|
||||
#~ "и открывать ее автоматически при "
|
||||
#~ "открытии OnionShare\" перед запуском сервера."
|
||||
#~ " При сохранении вкладки появится иконка "
|
||||
#~ "сиреневого цвета с изображением булавки "
|
||||
#~ "слева от статуса сервера."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,17 +7,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 19:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
|
||||
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.13.1-dev\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
msgid "Advanced Usage"
|
||||
|
@ -29,31 +28,18 @@ msgstr "Sekmeleri kaydedin"
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
|
||||
"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
|
||||
"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
|
||||
"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
|
||||
"even if you reboot your computer."
|
||||
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
|
||||
"the computer they are shared from is rebooted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak geçicidir. OnionShare sekmeleri "
|
||||
"kapatıldığında, adresler artık yoktur ve tekrar kullanılamaz. OnionShare "
|
||||
"hizmetiniz kalıcı da olabilir. Bir web sitesi barındırıyorsanız, kalıcılık, "
|
||||
"bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile aynı OnionShare adresinde "
|
||||
"kullanılabilir olacağı anlamına gelir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||||
"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
|
||||
"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
|
||||
"tab is saved."
|
||||
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||||
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herhangi bir sekmeyi kalıcı yapmak için, sunucunuzu başlatmadan önce \"Bu "
|
||||
"sekme kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik olarak açılsın\" kutusunu "
|
||||
"işaretleyin. Sekmenin kaydedildiğini bildirmek için sunucu durumunun solunda "
|
||||
"mor bir iğne simgesi görünür."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
|
||||
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
|
||||
|
@ -61,11 +47,11 @@ msgid ""
|
|||
"private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare açıldığında, önceki oturumdaki kayıtlı sekmeleriniz açılmaya "
|
||||
"başlayacaktır. Her hizmet daha sonra elle başlatılabilir ve aynı OnionShare "
|
||||
"adresinde kullanılabilir ve aynı kişisel anahtar tarafından korunur "
|
||||
"olacaktır."
|
||||
"başlayacaktır. Her hizmet daha sonra elle başlatılabilir ve aynı "
|
||||
"OnionShare adresinde kullanılabilir ve aynı kişisel anahtar tarafından "
|
||||
"korunur olacaktır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
|
||||
"your computer."
|
||||
|
@ -73,11 +59,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Bir sekmeyi kaydederseniz, onion hizmeti kişisel anahtarının bir kopyası "
|
||||
"bilgisayarınızda saklanır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||||
msgid "Turn Off Private Key"
|
||||
msgstr "Kişisel anahtarı kapat"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
|
||||
"which Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
|
@ -85,56 +71,57 @@ msgstr ""
|
|||
"Varsayılan olarak, tüm OnionShare hizmetleri, Tor tarafından \"istemci "
|
||||
"kimlik doğrulaması\" olarak adlandırılan kişisel bir anahtarla korunur."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:30
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||||
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
|
||||
"it's better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir OnionShare hizmetini yüklediğinizde Tor Browser sizden kişisel "
|
||||
"anahtarınızı girmenizi isteyecektir. Herkesin hizmetinizi kullanmasına izin "
|
||||
"vermek istiyorsanız, kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmanız daha iyi "
|
||||
"olur."
|
||||
"anahtarınızı girmenizi isteyecektir. Herkesin hizmetinizi kullanmasına "
|
||||
"izin vermek istiyorsanız, kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmanız "
|
||||
"daha iyi olur."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:33
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
|
||||
"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
|
||||
" load it in the Tor Browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herhangi bir sekmenin kişisel anahtarını kapatmak için sunucuyu başlatmadan "
|
||||
"önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı devre "
|
||||
"dışı bırakır)\" kutusunu işaretleyin. Böylece sunucu herkese açık olur ve "
|
||||
"Tor Browser'da yüklemek için kişisel anahtara gerek kalmaz."
|
||||
"Herhangi bir sekmenin kişisel anahtarını kapatmak için sunucuyu "
|
||||
"başlatmadan önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel "
|
||||
"anahtarı devre dışı bırakır)\" kutusunu işaretleyin. Böylece sunucu "
|
||||
"herkese açık olur ve Tor Browser'da yüklemek için kişisel anahtara gerek "
|
||||
"kalmaz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr "Özel başlıklar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:41
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
|
||||
"default title for each type of service. For example, the default title "
|
||||
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kullanıcılar Tor Browser'da OnionShare hizmetlerini yüklediklerinde her bir "
|
||||
"hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, sohbet hizmetleri için "
|
||||
"öntanımlı başlık \"OnionShare Chat\" şeklindedir."
|
||||
"Kullanıcılar Tor Browser'da OnionShare hizmetlerini yüklediklerinde her "
|
||||
"bir hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, sohbet "
|
||||
"hizmetleri için öntanımlı başlık \"OnionShare Chat\" şeklindedir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
|
||||
" change it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir sunucuyu başlatmadan önce \"Özel başlık\" ayarını düzenlerseniz, bunu "
|
||||
"değiştirebilirsiniz."
|
||||
"Bir sunucuyu başlatmadan önce \"Özel başlık\" ayarını düzenlerseniz, bunu"
|
||||
" değiştirebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:45
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
msgstr "Zamanlamalar"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:49
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
||||
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
|
||||
|
@ -148,50 +135,51 @@ msgstr ""
|
|||
"zamanda başlatılsın\", \"Onion hizmeti şu zamanda durdurulsun\" "
|
||||
"seçeneklerini kullanarak istediğiniz tarih ve saatleri ayarlayın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:53
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
||||
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
|
||||
"in the future display a countdown timer when started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gelecekte başlaması zamanlanan hizmetler, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine "
|
||||
"tıklandığında bir geri sayım sayacı görüntüler. Gelecekte durması zamanlanan "
|
||||
"hizmetler, başlatıldığında bir geri sayım sayacı görüntüler."
|
||||
"tıklandığında bir geri sayım sayacı görüntüler. Gelecekte durması "
|
||||
"zamanlanan hizmetler, başlatıldığında bir geri sayım sayacı görüntüler."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:56
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
|
||||
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
|
||||
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlatmak için zamanlamak, ölü "
|
||||
"adam anahtarı olarak kullanılabilir**. Bu, hizmetinizin gelecekte belirli "
|
||||
"bir zamanda, bunu önlemek için orada değilseniz, herkese açık hale "
|
||||
"getirileceği anlamına gelir. Başınıza bir şey gelmezse, hizmeti başlayacağı "
|
||||
"zamandan önce iptal edebilirsiniz."
|
||||
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlatmak için zamanlamak, ölü"
|
||||
" adam anahtarı olarak kullanılabilir**. Bu, hizmetinizin gelecekte "
|
||||
"belirli bir zamanda, bunu önlemek için orada değilseniz, herkese açık "
|
||||
"hale getirileceği anlamına gelir. Başınıza bir şey gelmezse, hizmeti "
|
||||
"başlayacağı zamandan önce iptal edebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:62
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
|
||||
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
|
||||
"outdated, you can do so for selected limited time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurmak için zamanlamak, maruz "
|
||||
"kalmayı sınırlar**. Gizli bilgileri veya güncelliğini yitirecek bir şeyi "
|
||||
"paylaşmak istiyorsanız, bunu seçilen sınırlı bir süre için yapabilirsiniz."
|
||||
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurmak için zamanlamak, "
|
||||
"maruz kalmayı sınırlar**. Gizli bilgileri veya güncelliğini yitirecek bir"
|
||||
" şeyi paylaşmak istiyorsanız, bunu seçilen sınırlı bir süre için "
|
||||
"yapabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:68
|
||||
msgid "Command-line Interface"
|
||||
msgstr "Komut satırı arayüzü"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr "Görsel arayüze ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne sahiptir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:74
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
|
@ -199,7 +187,7 @@ msgstr ""
|
|||
"OnionShare uygulamasının yalnız komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak"
|
||||
" kurabilirsiniz::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
|
@ -207,11 +195,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için"
|
||||
" şu komutla kurun: ``brew install tor``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:80
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||
msgid "Then run it like this::"
|
||||
msgstr "Sonra şu şekilde çalıştırın::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
|
||||
"the `CLI README file "
|
||||
|
@ -219,10 +207,11 @@ msgid ""
|
|||
"in the Git repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi Git deposundaki `CLI "
|
||||
"README dosyasında <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
||||
"README.md>`_ bulunabilir."
|
||||
"README dosyasında "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
|
||||
"bulunabilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:86
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
|
||||
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
|
@ -231,27 +220,27 @@ msgstr ""
|
|||
"sürümüne erişmek için yalnızca ``onionshare.cli`` komutunu da "
|
||||
"çalıştırabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:87
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Kullanım"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:91
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı belgelerine göz "
|
||||
"atın::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:151
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:155
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
||||
"convenience and accessibility::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:160
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -684,3 +673,42 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "açık duruma getirilir. Size bir şey "
|
||||
#~ "olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce "
|
||||
#~ "iptal edebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
|
||||
#~ " default. When OnionShare tabs are "
|
||||
#~ "closed, addresses no longer exist and"
|
||||
#~ " can't be used again. Your OnionShare"
|
||||
#~ " service can also be persistent. If"
|
||||
#~ " you host a website, persistence "
|
||||
#~ "means it will be available on the"
|
||||
#~ " same OnionShare address even if you"
|
||||
#~ " reboot your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak "
|
||||
#~ "geçicidir. OnionShare sekmeleri kapatıldığında, "
|
||||
#~ "adresler artık yoktur ve tekrar "
|
||||
#~ "kullanılamaz. OnionShare hizmetiniz kalıcı da"
|
||||
#~ " olabilir. Bir web sitesi "
|
||||
#~ "barındırıyorsanız, kalıcılık, bilgisayarınızı "
|
||||
#~ "yeniden başlatsanız bile aynı OnionShare "
|
||||
#~ "adresinde kullanılabilir olacağı anlamına "
|
||||
#~ "gelir."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To make any tab persistent, check "
|
||||
#~ "the \"Save this tab, and automatically"
|
||||
#~ " open it when I open OnionShare\" "
|
||||
#~ "box before starting your server. A "
|
||||
#~ "purple pin icon appears to the "
|
||||
#~ "left of its server status to tell"
|
||||
#~ " you the tab is saved."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Herhangi bir sekmeyi kalıcı yapmak için,"
|
||||
#~ " sunucunuzu başlatmadan önce \"Bu sekme "
|
||||
#~ "kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik "
|
||||
#~ "olarak açılsın\" kutusunu işaretleyin. "
|
||||
#~ "Sekmenin kaydedildiğini bildirmek için sunucu"
|
||||
#~ " durumunun solunda mor bir iğne "
|
||||
#~ "simgesi görünür."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,18 +7,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 16:26+1100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-02 16:17-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-01 22:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ihor Hordiichuk <igor_ck@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
msgid "Advanced Usage"
|
||||
|
@ -30,55 +29,42 @@ msgstr "Збереження вкладок"
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
|
||||
"are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
|
||||
"OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
|
||||
"persistence means it will be available on the same OnionShare address "
|
||||
"even if you reboot your computer."
|
||||
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
|
||||
"the computer they are shared from is rebooted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Усталено все в OnionShare тимчасове. Коли вкладки OnionShare закриті, адреси "
|
||||
"більше не існують і їх не можна використовувати знову. Ваша служба "
|
||||
"OnionShare також може бути постійною. Якщо ви розміщуєте вебсайт, "
|
||||
"постійність означає, що він буде доступний за тією однаковою OnionShare, "
|
||||
"навіть якщо ви перезапустите комп'ютер."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:13
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||||
"open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
|
||||
"purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
|
||||
"tab is saved."
|
||||
"Make any tab persistent by checking the \"Always open this tab when "
|
||||
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб зробити будь-яку вкладку постійною, позначте «Зберегти цю вкладку та "
|
||||
"автоматично відкривати її, коли я відкриваю OnionShare» перед запуском "
|
||||
"сервера. Коли вкладку збережено, ліворуч від стану сервера з’явиться "
|
||||
"фіолетова піктограма у вигляді шпильки."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:18
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
|
||||
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
|
||||
"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
|
||||
"private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Під час відкриття OnionShare почнуть відкриватися ваші збережені вкладки з "
|
||||
"попереднього сеансу. Тоді кожну службу можна буде запустити вручну, вона "
|
||||
"буде доступна за тією самою адресою OnionShare і захищена тим самим "
|
||||
"Під час відкриття OnionShare почнуть відкриватися ваші збережені вкладки "
|
||||
"з попереднього сеансу. Тоді кожну службу можна буде запустити вручну, "
|
||||
"вона буде доступна за тією самою адресою OnionShare і захищена тим самим "
|
||||
"приватним ключем."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:21
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
|
||||
"your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви збережете вкладку, копія її таємного ключа служби onion зберігається "
|
||||
"на вашому комп’ютері."
|
||||
"Якщо ви збережете вкладку, копія її таємного ключа служби onion "
|
||||
"зберігається на вашому комп’ютері."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:24
|
||||
msgid "Turn Off Private Key"
|
||||
msgstr "Вимкнути приватний ключ"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
|
||||
"which Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
|
@ -86,54 +72,55 @@ msgstr ""
|
|||
"Типово всі служби OnionShare захищені приватним ключем, який Tor називає "
|
||||
"«автентифікацією клієнта»."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:30
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Tor Browser will ask you to enter your private key when you load an "
|
||||
"OnionShare service. If you want allow the public to use your service, "
|
||||
"it's better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Браузер Tor попросить вас ввести свій приватний ключ під час завантаження "
|
||||
"служби OnionShare. Якщо ви хочете дозволити громадськості користуватися "
|
||||
"Браузер Tor попросить вас ввести свій приватний ключ під час завантаження"
|
||||
" служби OnionShare. Якщо ви хочете дозволити громадськості користуватися "
|
||||
"вашою службою, краще взагалі вимкнути закритий ключ."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:33
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
|
||||
"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
|
||||
" load it in the Tor Browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щоб вимкнути приватний ключ для будь-якої вкладки, установіть прапорець «Це "
|
||||
"загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)» перед запуском "
|
||||
"сервера. Тоді сервер буде загальнодоступним і не потребуватиме приватного "
|
||||
"ключа для перегляду в Tor Browser."
|
||||
"Щоб вимкнути приватний ключ для будь-якої вкладки, установіть прапорець "
|
||||
"«Це загальнодоступна служба OnionShare (вимикає приватний ключ)» перед "
|
||||
"запуском сервера. Тоді сервер буде загальнодоступним і не потребуватиме "
|
||||
"приватного ключа для перегляду в Tor Browser."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
msgstr "Власні заголовки"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:41
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
|
||||
"default title for each type of service. For example, the default title "
|
||||
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Коли користувачі завантажують службу OnionShare у браузері Tor, вони бачать "
|
||||
"типову назву типу служби. Наприклад, типова назва бесіди — «OnionShare Chat»."
|
||||
"Коли користувачі завантажують службу OnionShare у браузері Tor, вони "
|
||||
"бачать типову назву типу служби. Наприклад, типова назва бесіди — "
|
||||
"«OnionShare Chat»."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:44
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
|
||||
" change it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви відредагуєте параметр «Власний заголовок» перед запуском сервера, ви "
|
||||
"можете змінити його."
|
||||
"Якщо ви відредагуєте параметр «Власний заголовок» перед запуском сервера,"
|
||||
" ви можете змінити його."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:45
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
msgstr "Запланований час"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:49
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
||||
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
|
||||
|
@ -147,18 +134,18 @@ msgstr ""
|
|||
" запланований час», «Зупинити службу onion у запланований час» або обидва"
|
||||
" і встановіть бажані дати та час."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:53
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
||||
"when the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop "
|
||||
"in the future display a countdown timer when started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Служби, заплановані до запуску в майбутньому, показуватимуть таймер "
|
||||
"зворотного відліку, коли натиснена кнопка «Розпочати надсилання». Служби, "
|
||||
"які планується припинити в майбутньому, показують таймер зворотного відліку, "
|
||||
"коли вони запускаються."
|
||||
"зворотного відліку, коли натиснена кнопка «Розпочати надсилання». Служби,"
|
||||
" які планується припинити в майбутньому, показують таймер зворотного "
|
||||
"відліку, коли вони запускаються."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:56
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
|
||||
|
@ -168,30 +155,30 @@ msgstr ""
|
|||
"**Планування служби OnionShare для автоматичного запуску може бути "
|
||||
"використане перемикачем мертвої людини**. Це означає, що ваша послуга "
|
||||
"оприлюднюється в певний час у майбутньому, якщо ви не будете поруч, щоб "
|
||||
"запобігти цьому. Якщо з вами нічого не станеться, ви можете скасувати запуск "
|
||||
"цієї служби."
|
||||
"запобігти цьому. Якщо з вами нічого не станеться, ви можете скасувати "
|
||||
"запуск цієї служби."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:62
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically stop limits its "
|
||||
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
|
||||
"outdated, you can do so for selected limited time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним для "
|
||||
"обмеження доступу до неї**. Якщо ви хочете поділитися таємними даними або "
|
||||
"чимось, що має термін давності, ви можете вказати обмеження часу."
|
||||
"**Планування автоматичної зупинки служби OnionShare може бути корисним "
|
||||
"для обмеження доступу до неї**. Якщо ви хочете поділитися таємними даними"
|
||||
" або чимось, що має термін давності, ви можете вказати обмеження часу."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:68
|
||||
msgid "Command-line Interface"
|
||||
msgstr "Інтерфейс командного рядка"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr "Окрім графічного інтерфейсу, OnionShare має інтерфейс командного рядка."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:74
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can install just the command-line version of OnionShare using "
|
||||
"``pip3``::"
|
||||
|
@ -199,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Ви можете встановити версію для командного рядка OnionShare лише "
|
||||
"використовуючи ``pip3``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
|
@ -207,50 +194,52 @@ msgstr ""
|
|||
"Зауважте, що вам також знадобиться встановлений пакунок ``tor``. У macOS "
|
||||
"встановіть його за допомогою: ``brew install tor``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:80
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:78
|
||||
msgid "Then run it like this::"
|
||||
msgstr "Потім запустіть його так::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
|
||||
"the `CLI README file "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
|
||||
"in the Git repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Докладніше про його встановлення в різних операційних системах перегляньте `"
|
||||
"файл CLI README <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
||||
"README.md>`_ у Git-репозиторії."
|
||||
"Докладніше про його встановлення в різних операційних системах "
|
||||
"перегляньте `файл CLI README "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ у"
|
||||
" Git-репозиторії."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:86
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can also just run"
|
||||
" ``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка Snap, ви можете просто "
|
||||
"запустити ``onionshare.cli`` для доступу до версії інтерфейсу командного "
|
||||
"рядка."
|
||||
"Якщо ви встановили OnionShare за допомогою пакунка Snap, ви можете просто"
|
||||
" запустити ``onionshare.cli`` для доступу до версії інтерфейсу командного"
|
||||
" рядка."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:87
|
||||
msgid "Usage"
|
||||
msgstr "Користування"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:91
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:89
|
||||
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перегляньте документацію командного рядка, запустивши ``onionshare --help``::"
|
||||
"Перегляньте документацію командного рядка, запустивши ``onionshare "
|
||||
"--help``::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:151
|
||||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:155
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
||||
"convenience and accessibility::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:160
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:158
|
||||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -598,3 +587,42 @@ msgstr ""
|
|||
#~ " Якщо з вами нічого не відбувається,"
|
||||
#~ " ви можете вимкнути службу до "
|
||||
#~ "запланованого запуску."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
|
||||
#~ " default. When OnionShare tabs are "
|
||||
#~ "closed, addresses no longer exist and"
|
||||
#~ " can't be used again. Your OnionShare"
|
||||
#~ " service can also be persistent. If"
|
||||
#~ " you host a website, persistence "
|
||||
#~ "means it will be available on the"
|
||||
#~ " same OnionShare address even if you"
|
||||
#~ " reboot your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Усталено все в OnionShare тимчасове. "
|
||||
#~ "Коли вкладки OnionShare закриті, адреси "
|
||||
#~ "більше не існують і їх не можна"
|
||||
#~ " використовувати знову. Ваша служба "
|
||||
#~ "OnionShare також може бути постійною. "
|
||||
#~ "Якщо ви розміщуєте вебсайт, постійність "
|
||||
#~ "означає, що він буде доступний за "
|
||||
#~ "тією однаковою OnionShare, навіть якщо "
|
||||
#~ "ви перезапустите комп'ютер."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To make any tab persistent, check "
|
||||
#~ "the \"Save this tab, and automatically"
|
||||
#~ " open it when I open OnionShare\" "
|
||||
#~ "box before starting your server. A "
|
||||
#~ "purple pin icon appears to the "
|
||||
#~ "left of its server status to tell"
|
||||
#~ " you the tab is saved."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Щоб зробити будь-яку вкладку постійною, "
|
||||
#~ "позначте «Зберегти цю вкладку та "
|
||||
#~ "автоматично відкривати її, коли я "
|
||||
#~ "відкриваю OnionShare» перед запуском сервера."
|
||||
#~ " Коли вкладку збережено, ліворуч від "
|
||||
#~ "стану сервера з’явиться фіолетова піктограма"
|
||||
#~ " у вигляді шпильки."
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue