Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Index
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Advanced
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Help
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Features
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Sphinx
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Install
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Tor
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Security
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: OnionShare/Doc - Develop
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/
This commit is contained in:
Hosted Weblate 2025-02-10 06:55:11 +00:00
parent 10de933dc5
commit 57dd84e543
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A3FAAA06E6569B4C
569 changed files with 19563 additions and 11357 deletions

View file

@ -10,12 +10,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 10:21+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-03 23:25+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
"Language: tr\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/advanced.rst:2
@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "Sekmeleri kaydedin"
#: ../../source/advanced.rst:9
msgid ""
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
"the computer they are shared from is rebooted."
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
"computer they are shared from is rebooted."
msgstr ""
"Barındırdığınız OnionShare sekmelerini kapatmak onları yok ederek yeniden"
" kullanılmalarını engeller. Kalıcı olarak barındırılan web siteleri, "
"Barındırdığınız OnionShare sekmelerini kapatmak onları yok ederek yeniden "
"kullanılmalarını engeller. Kalıcı olarak barındırılan web siteleri, "
"paylaşıldıkları bilgisayar yeniden başlatılsa bile aynı adreste "
"kullanılabilir."
@ -43,25 +43,23 @@ msgid ""
"OnionShare is started\" box before starting your server."
msgstr ""
"Sunucunuzu başlatmadan önce \"OnionShare başlatıldığında her zaman bu "
"sekmeyi aç\" kutusunu işaretleyerek herhangi bir sekmeyi kalıcı hale "
"getirin."
"sekmeyi aç\" kutusunu işaretleyerek herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirin."
#: ../../source/advanced.rst:16
msgid ""
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
"private key."
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
msgstr ""
"OnionShare açıldığında, önceki oturumdaki kayıtlı sekmeleriniz açılmaya "
"başlayacaktır. Her hizmet daha sonra elle başlatılabilir ve aynı "
"OnionShare adresinde kullanılabilir ve aynı kişisel anahtar tarafından "
"korunur olacaktır."
"başlayacaktır. Her hizmet daha sonra elle başlatılabilir ve aynı OnionShare "
"adresinde kullanılabilir ve aynı kişisel anahtar tarafından korunur "
"olacaktır."
#: ../../source/advanced.rst:19
msgid ""
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
"your computer."
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
"computer."
msgstr ""
"Bir sekmeyi kaydederseniz, onion hizmeti kişisel anahtarının bir kopyası "
"bilgisayarınızda saklanır."
@ -72,8 +70,8 @@ msgstr "Kişisel anahtarı kapat"
#: ../../source/advanced.rst:26
msgid ""
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
"which Tor calls \"client authentication\"."
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
"Tor calls \"client authentication\"."
msgstr ""
"Varsayılan olarak, tüm OnionShare hizmetleri, Tor tarafından \"istemci "
"kimlik doğrulaması\" olarak adlandırılan kişisel bir anahtarla korunur."
@ -86,22 +84,21 @@ msgid ""
"it's better to disable the private key altogether."
msgstr ""
"Bir OnionShare hizmetini yüklediğinizde Tor Browser sizden kişisel "
"anahtarınızı girmenizi isteyecektir. Herkesin hizmetinizi kullanmasına "
"izin vermek istiyorsanız, kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmanız "
"daha iyi olur."
"anahtarınızı girmenizi isteyecektir. Herkesin hizmetinizi kullanmasına izin "
"vermek istiyorsanız, kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmanız daha iyi "
"olur."
#: ../../source/advanced.rst:31
msgid ""
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
" load it in the Tor Browser."
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
"the Tor Browser."
msgstr ""
"Herhangi bir sekmenin kişisel anahtarını kapatmak için sunucuyu "
"başlatmadan önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel "
"anahtarı devre dışı bırakır)\" kutusunu işaretleyin. Böylece sunucu "
"herkese açık olur ve Tor Browser'da yüklemek için kişisel anahtara gerek "
"kalmaz."
"Herhangi bir sekmenin kişisel anahtarını kapatmak için sunucuyu başlatmadan "
"önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı devre "
"dışı bırakır)\" kutusunu işaretleyin. Böylece sunucu herkese açık olur ve "
"Tor Browser'da yüklemek için kişisel anahtara gerek kalmaz."
#: ../../source/advanced.rst:37
msgid "Custom Titles"
@ -109,21 +106,21 @@ msgstr "Özel başlıklar"
#: ../../source/advanced.rst:39
msgid ""
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
"default title for each type of service. For example, the default title "
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
"title for each type of service. For example, the default title for chat "
"services is \"OnionShare Chat\"."
msgstr ""
"Kullanıcılar Tor Browser'da OnionShare hizmetlerini yüklediklerinde her "
"bir hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, sohbet "
"hizmetleri için öntanımlı başlık \"OnionShare Chat\" şeklindedir."
"Kullanıcılar Tor Browser'da OnionShare hizmetlerini yüklediklerinde her bir "
"hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, sohbet hizmetleri için "
"öntanımlı başlık \"OnionShare Chat\" şeklindedir."
#: ../../source/advanced.rst:42
msgid ""
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
" change it."
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
"change it."
msgstr ""
"Bir sunucuyu başlatmadan önce \"Özel başlık\" ayarını düzenlerseniz, bunu"
" değiştirebilirsiniz."
"Bir sunucuyu başlatmadan önce \"Özel başlık\" ayarını düzenlerseniz, bunu "
"değiştirebilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:45
msgid "Scheduled Times"
@ -131,11 +128,11 @@ msgstr "Zamanlamalar"
#: ../../source/advanced.rst:47
msgid ""
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
"set the respective desired dates and times."
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled "
"time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
"respective desired dates and times."
msgstr ""
"OnionShare, bir hizmetin tam olarak başlayacağı ve duracağı zamanları "
"ayarlayabilir. Bir sunucuyu başlatmadan önce, sekmesindeki \"Gelişmiş "
@ -146,26 +143,26 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:51
#, fuzzy
msgid ""
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
"the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
"the future display a countdown timer when started."
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the "
"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the "
"future display a countdown timer when started."
msgstr ""
"Gelecekte başlaması zamanlanan hizmetler, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine "
"tıklandığında bir geri sayım sayacı görüntüler. Gelecekte durması "
"zamanlanan hizmetler, başlatıldığında bir geri sayım sayacı görüntüler."
"tıklandığında bir geri sayım sayacı görüntüler. Gelecekte durması zamanlanan "
"hizmetler, başlatıldığında bir geri sayım sayacı görüntüler."
#: ../../source/advanced.rst:54
msgid ""
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
"you can cancel the service before it's scheduled to start."
msgstr ""
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlatmak için zamanlamak, ölü"
" adam anahtarı olarak kullanılabilir**. Bu, hizmetinizin gelecekte "
"belirli bir zamanda, bunu önlemek için orada değilseniz, herkese açık "
"hale getirileceği anlamına gelir. Başınıza bir şey gelmezse, hizmeti "
"başlayacağı zamandan önce iptal edebilirsiniz."
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlatmak için zamanlamak, ölü "
"adam anahtarı olarak kullanılabilir**. Bu, hizmetinizin gelecekte belirli "
"bir zamanda, bunu önlemek için orada değilseniz, herkese açık hale "
"getirileceği anlamına gelir. Başınıza bir şey gelmezse, hizmeti başlayacağı "
"zamandan önce iptal edebilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:60
msgid ""
@ -173,10 +170,9 @@ msgid ""
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
"outdated, you can do so for selected limited time."
msgstr ""
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurmak için zamanlamak, "
"maruz kalmayı sınırlar**. Gizli bilgileri veya güncelliğini yitirecek bir"
" şeyi paylaşmak istiyorsanız, bunu seçilen sınırlı bir süre için "
"yapabilirsiniz."
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurmak için zamanlamak, maruz "
"kalmayı sınırlar**. Gizli bilgileri veya güncelliğini yitirecek bir şeyi "
"paylaşmak istiyorsanız, bunu seçilen sınırlı bir süre için yapabilirsiniz."
#: ../../source/advanced.rst:68
msgid "Command-line Interface"
@ -186,7 +182,8 @@ msgstr "Komut satırı arayüzü"
msgid ""
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
"interface."
msgstr "Görsel arayüze ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne sahiptir."
msgstr ""
"Görsel arayüze ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne sahiptir."
#: ../../source/advanced.rst:73
msgid "Installing the CLI version"
@ -194,26 +191,26 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:75
msgid ""
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already "
"have the CLI version installed."
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have "
"the CLI version installed."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:77
#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can install just the command-line version of "
"OnionShare using ``pip3``::"
"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare "
"using ``pip3``::"
msgstr ""
"OnionShare uygulamasının yalnız komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak"
" kurabilirsiniz::"
"OnionShare uygulamasının yalnız komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak "
"kurabilirsiniz::"
#: ../../source/advanced.rst:81
msgid ""
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
"install it with: ``brew install tor``"
msgstr ""
"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için"
" şu komutla kurun: ``brew install tor``"
"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için şu "
"komutla kurun: ``brew install tor``"
#: ../../source/advanced.rst:83
msgid "Then run it like this::"
@ -221,15 +218,13 @@ msgstr "Sonra şu şekilde çalıştırın::"
#: ../../source/advanced.rst:87
msgid ""
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
"the `CLI README file "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"in the Git repository."
"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
"README.md>`_ in the Git repository."
msgstr ""
"Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi Git deposundaki `CLI "
"README dosyasında "
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
"bulunabilir."
"README dosyasında <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
"README.md>`_ bulunabilir."
#: ../../source/advanced.rst:90
msgid "Running the CLI from Snap"
@ -238,8 +233,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:92
#, fuzzy
msgid ""
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run "
"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare."
"cli`` to access the command-line interface version."
msgstr ""
"OnionShare'i Snap paketini kullanarak kurduysanız, komut satırı arayüzü "
"sürümüne erişmek için yalnızca ``onionshare.cli`` komutunu da "
@ -251,8 +246,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:97
msgid ""
"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS"
"/onionshare-cli --help``"
"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
"onionshare-cli --help``"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:100
@ -270,7 +265,8 @@ msgid "Usage"
msgstr "Kullanım"
#: ../../source/advanced.rst:107
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgid ""
"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
msgstr ""
"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı belgelerine göz "
"atın::"
@ -287,9 +283,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:174
msgid ""
"You may find this particularly useful if you are operating in "
"'persistent' mode, and want to start the same onion service every time "
"your machine starts."
"You may find this particularly useful if you are operating in 'persistent' "
"mode, and want to start the same onion service every time your machine "
"starts."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:176
@ -298,43 +294,41 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:178
msgid ""
"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in "
"``/home/user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust"
" some of the settings, but if you already have OnionShare installed, it "
"probably looks much like this already::"
"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in ``/home/"
"user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust some of "
"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably "
"looks much like this already::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:207
msgid ""
"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at "
"``/home/user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, "
"that looks like this::"
"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at ``/home/"
"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks "
"like this::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:247
msgid ""
"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! "
"They are shown only as an example. Never share the private_key with "
"anyone.**"
"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They "
"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:249
msgid ""
"The easiest way to generate the onion address and private key is to first"
" create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the "
"share for the first time. This will then have saved the persistent "
"settings to your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random "
"name. You can unpin that tab once you've generated it the first time. Or,"
" you can leave it where it is, and use that persistent file in your "
"systemd unit file below."
"The easiest way to generate the onion address and private key is to first "
"create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the share "
"for the first time. This will then have saved the persistent settings to "
"your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random name. You can "
"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it "
"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:251
msgid ""
"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system"
"/onionshare-cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your "
"own user/group, as well as changes to any paths to the onionshare-cli "
"binary or the paths to your JSON configs and shares."
"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system/onionshare-"
"cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your own user/group, "
"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to "
"your JSON configs and shares."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:253
@ -344,30 +338,26 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:268
msgid ""
"Note that although ``/home/user/my-shared-file.txt`` was defined in the "
"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's "
"still necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli "
"command."
"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still "
"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:270
msgid ""
"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit "
"file."
"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:272
msgid ""
"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you "
"have ``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t "
"onionshare-cli``, and you should see some output of your service "
"starting::"
"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you have "
"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-"
"cli``, and you should see some output of your service starting::"
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:282
msgid ""
"If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be "
"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json "
"file."
"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:286
@ -379,8 +369,8 @@ msgid ""
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
"convenience and accessibility::"
msgstr ""
"OnionShare masaüstü uygulaması, kolaylık ve erişilebilirlik için bazı "
"klavye kısayolları içerir::"
"OnionShare masaüstü uygulaması, kolaylık ve erişilebilirlik için bazı klavye "
"kısayolları içerir::"
#: ../../source/advanced.rst:293
msgid "And from the main mode chooser screen::"
@ -393,8 +383,8 @@ msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:305
msgid ""
"You may want to migrate your OnionShare data when switching to another "
"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address"
" and you want to preserve it."
"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address "
"and you want to preserve it."
msgstr ""
#: ../../source/advanced.rst:307
@ -419,269 +409,161 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Parolaları Kapatın"
#~ msgid ""
#~ "By default, all OnionShare services are"
#~ " protected with the username ``onionshare``"
#~ " and a randomly-generated password. "
#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
#~ "at the password, your onion service "
#~ "is automatically stopped to prevent a"
#~ " brute force attack against the "
#~ "OnionShare service."
#~ "By default, all OnionShare services are protected with the username "
#~ "``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
#~ "wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
#~ "stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
#~ msgstr ""
#~ "Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri,"
#~ " ``onionshare`` kullanıcı adı ve rastgele"
#~ " oluşturulan bir parola ile korunur. "
#~ "Birisi parola için 20 yanlış tahmin "
#~ "yaparsa, OnionShare hizmetine karşı bir "
#~ "kaba kuvvet saldırısını önlemek için "
#~ "onion hizmetiniz otomatik olarak durdurulur."
#~ "Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri, ``onionshare`` kullanıcı adı "
#~ "ve rastgele oluşturulan bir parola ile korunur. Birisi parola için 20 "
#~ "yanlış tahmin yaparsa, OnionShare hizmetine karşı bir kaba kuvvet "
#~ "saldırısını önlemek için onion hizmetiniz otomatik olarak durdurulur."
#~ msgid ""
#~ "To turn off the password for any"
#~ " tab, just check the \"Don't use "
#~ "a password\" box before starting the "
#~ "server. Then the server will be "
#~ "public and won't have a password."
#~ "To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
#~ "password\" box before starting the server. Then the server will be public "
#~ "and won't have a password."
#~ msgstr ""
#~ "Herhangi bir sekmenin parolasını kapatmak "
#~ "için, sunucuyu başlatmadan önce \"Parola "
#~ "kullanma\" kutusunu işaretlemeniz yeterlidir. "
#~ "Daha sonra sunucu herkese açık olacak"
#~ " ve bir parolası olmayacaktır."
#~ "Herhangi bir sekmenin parolasını kapatmak için, sunucuyu başlatmadan önce "
#~ "\"Parola kullanma\" kutusunu işaretlemeniz yeterlidir. Daha sonra sunucu "
#~ "herkese açık olacak ve bir parolası olmayacaktır."
#~ msgid "Legacy Addresses"
#~ msgstr "Eski Adresler"
#~ msgid ""
#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
#~ " by default. These are modern onion"
#~ " addresses that have 56 characters, "
#~ "for example::"
#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
#~ "addresses that have 56 characters, for example::"
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare, öntanımlı olarak v3 Tor "
#~ "onion hizmetlerini kullanır. Bunlar, 56 "
#~ "karakter içeren modern onion adresleridir, "
#~ "örneğin::"
#~ "OnionShare, öntanımlı olarak v3 Tor onion hizmetlerini kullanır. Bunlar, "
#~ "56 karakter içeren modern onion adresleridir, örneğin::"
#~ msgid ""
#~ "OnionShare still has support for v2 "
#~ "onion addresses, the old type of "
#~ "onion addresses that have 16 characters,"
#~ " for example::"
#~ "OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
#~ "onion addresses that have 16 characters, for example::"
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare, v2 onion adreslerini, yani "
#~ "16 karakter içeren eski tür onion "
#~ "OnionShare, v2 onion adreslerini, yani 16 karakter içeren eski tür onion "
#~ "adreslerini hala desteklemektedir, örneğin::"
#~ msgid ""
#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
#~ " recommended, as v3 onion addresses "
#~ "are more secure."
#~ "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
#~ "not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare, v2 onion adreslerini \"eski "
#~ "adresler\" olarak adlandırır ve v3 onion"
#~ " adresleri daha güvenli olduğu için "
#~ "bunlar tavsiye edilmez."
#~ "OnionShare, v2 onion adreslerini \"eski adresler\" olarak adlandırır ve "
#~ "v3 onion adresleri daha güvenli olduğu için bunlar tavsiye edilmez."
#~ msgid ""
#~ "To use legacy addresses, before starting"
#~ " a server click \"Show advanced "
#~ "settings\" from its tab and check "
#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
#~ "onion service, not recommended)\" box. "
#~ "In legacy mode you can optionally "
#~ "turn on Tor client authentication. Once"
#~ " you start a server in legacy "
#~ "mode you cannot remove legacy mode "
#~ "in that tab. Instead you must "
#~ "start a separate service in a "
#~ "separate tab."
#~ "To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
#~ "settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
#~ "service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
#~ "on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
#~ "cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
#~ "service in a separate tab."
#~ msgstr ""
#~ "Eski adresleri kullanmak için, bir "
#~ "sunucuyu başlatmadan önce onun sekmesinde "
#~ "\"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine "
#~ "tıklayın ve \"Eski bir adres kullan "
#~ "(v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)\" "
#~ "kutusunu işaretleyin. Eski modda isteğe "
#~ "bağlı olarak Tor istemci kimlik "
#~ "doğrulamasını açabilirsiniz. Eski modda bir"
#~ " sunucu başlattığınızda, o sekmede eski "
#~ "modu kaldıramazsınız. Bunun yerine, ayrı "
#~ "bir sekmede ayrı bir hizmet "
#~ "Eski adresleri kullanmak için, bir sunucuyu başlatmadan önce onun "
#~ "sekmesinde \"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve \"Eski bir "
#~ "adres kullan (v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)\" kutusunu işaretleyin. "
#~ "Eski modda isteğe bağlı olarak Tor istemci kimlik doğrulamasını "
#~ "açabilirsiniz. Eski modda bir sunucu başlattığınızda, o sekmede eski modu "
#~ "kaldıramazsınız. Bunun yerine, ayrı bir sekmede ayrı bir hizmet "
#~ "başlatmalısınız."
#~ msgid ""
#~ "Tor Project plans to `completely "
#~ "deprecate v2 onion services "
#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
#~ " services will be removed from "
#~ "OnionShare before then."
#~ "Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://"
#~ "blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and "
#~ "legacy onion services will be removed from OnionShare before then."
#~ msgstr ""
#~ "Tor Projesi, 15 Ekim 2021'de `v2 "
#~ "onion hizmetlerini tamamen kullanımdan "
#~ "kaldırmayı <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-"
#~ "timeline>`_ planlamaktadır ve eski onion "
#~ "hizmetleri bu tarihten önce OnionShare'den "
#~ "Tor Projesi, 15 Ekim 2021'de `v2 onion hizmetlerini tamamen kullanımdan "
#~ "kaldırmayı <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ "
#~ "planlamaktadır ve eski onion hizmetleri bu tarihten önce OnionShare'den "
#~ "kaldırılacaktır."
#~ msgid ""
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
#~ " default. If you close an OnionShare"
#~ " tab, its address no longer exists"
#~ " and it can't be used again. "
#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
#~ " service to be persistent. This is"
#~ " useful if you want to host a"
#~ " website available from the same "
#~ "OnionShare address even if you reboot"
#~ " your computer."
#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
#~ "OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
#~ "Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
#~ "useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
#~ "address even if you reboot your computer."
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare üzerindeki her şey varsayılan "
#~ "olarak geçicidir. Bir OnionShare sekmesini "
#~ "kapatırsanız, adresi artık var olmaz ve"
#~ " yeniden kullanılamaz. Bazen bir OnionShare"
#~ " hizmetinin kalıcı olmasını isteyebilirsiniz. "
#~ "Bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile, aynı"
#~ " OnionShare adresinden kullanılabilen bir "
#~ "web sitesini barındırmak istiyorsanız bu "
#~ "seçenek işe yarar."
#~ "OnionShare üzerindeki her şey varsayılan olarak geçicidir. Bir OnionShare "
#~ "sekmesini kapatırsanız, adresi artık var olmaz ve yeniden kullanılamaz. "
#~ "Bazen bir OnionShare hizmetinin kalıcı olmasını isteyebilirsiniz. "
#~ "Bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile, aynı OnionShare adresinden "
#~ "kullanılabilen bir web sitesini barındırmak istiyorsanız bu seçenek işe "
#~ "yarar."
#~ msgid ""
#~ "When you quit OnionShare and then "
#~ "open it again, your saved tabs "
#~ "will start opened. You'll have to "
#~ "manually start each service, but when"
#~ " you do they will start with "
#~ "the same OnionShare address and private"
#~ " key."
#~ "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
#~ "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do "
#~ "they will start with the same OnionShare address and private key."
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare uygulamasını kapatıp yeniden "
#~ "açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz açılmaya "
#~ "başlar. Her hizmeti elle başlatmanız "
#~ "gerekir, ancak bunu yaptığınızda aynı "
#~ "OnionShare adresi ve kişisel anahtarı "
#~ "kullanılır."
#~ "OnionShare uygulamasını kapatıp yeniden açtığınızda, kaydedilmiş "
#~ "sekmeleriniz açılmaya başlar. Her hizmeti elle başlatmanız gerekir, ancak "
#~ "bunu yaptığınızda aynı OnionShare adresi ve kişisel anahtarı kullanılır."
#~ msgid ""
#~ "When browsing to an OnionShare service"
#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
#~ "prompt for the private key to be"
#~ " entered."
#~ "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
#~ "prompt for the private key to be entered."
#~ msgstr ""
#~ "Tor Browser ile bir OnionShare hizmetine"
#~ " göz atarken, Tor Browser kişisel "
#~ "Tor Browser ile bir OnionShare hizmetine göz atarken, Tor Browser kişisel "
#~ "anahtarın yazılmasını isteyecektir."
#~ msgid ""
#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
#~ " service to be accessible to the "
#~ "public, like if you want to set"
#~ " up an OnionShare receive service so"
#~ " the public can securely and "
#~ "anonymously send you files. In this "
#~ "case, it's better to disable the "
#~ "private key altogether."
#~ "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
#~ "public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
#~ "public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
#~ "better to disable the private key altogether."
#~ msgstr ""
#~ "Bazen, örneğin bir OnionShare alma "
#~ "hizmeti kurmak istediğinizde, insanların size"
#~ " güvenli ve anonim olarak dosya "
#~ "gönderebilmesi için OnionShare hizmetinizin "
#~ "herkes tarafından erişilebilir olmasını "
#~ "isteyebilirsiniz. Bu durumda kişisel anahtarı"
#~ " tamamen devre dışı bırakmak daha "
#~ "iyidir."
#~ "Bazen, örneğin bir OnionShare alma hizmeti kurmak istediğinizde, "
#~ "insanların size güvenli ve anonim olarak dosya gönderebilmesi için "
#~ "OnionShare hizmetinizin herkes tarafından erişilebilir olmasını "
#~ "isteyebilirsiniz. Bu durumda kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmak "
#~ "daha iyidir."
#~ msgid ""
#~ "If you scheduled a service to "
#~ "start in the future, when you "
#~ "click the \"Start sharing\" button you"
#~ " will see a timer counting down "
#~ "until it starts. If you scheduled "
#~ "it to stop in the future, after"
#~ " it's started you will see a "
#~ "timer counting down to when it "
#~ "will stop automatically."
#~ "If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
#~ "\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
#~ "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you "
#~ "will see a timer counting down to when it will stop automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Bir hizmeti gelecekte başlaması için "
#~ "zamanladıysanız, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine "
#~ "tıkladığınızda, başlamak için geri sayım "
#~ "yapan bir zamanlayıcı görürsünüz. Gelecekte"
#~ " durması için zamanladıysanız, başladıktan "
#~ "sonra otomatik olarak duracağı zamana "
#~ "kadar geri sayan bir zamanlayıcı "
#~ "görürsünüz."
#~ "Bir hizmeti gelecekte başlaması için zamanladıysanız, \"Paylaşımı "
#~ "başlat\" düğmesine tıkladığınızda, başlamak için geri sayım yapan bir "
#~ "zamanlayıcı görürsünüz. Gelecekte durması için zamanladıysanız, "
#~ "başladıktan sonra otomatik olarak duracağı zamana kadar geri sayan bir "
#~ "zamanlayıcı görürsünüz."
#~ msgid ""
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
#~ "automatically start can be used as "
#~ "a dead man's switch**, where your "
#~ "service will be made public at a"
#~ " given time in the future if "
#~ "anything happens to you. If nothing "
#~ "happens to you, you can cancel the"
#~ " service before it's scheduled to "
#~ "start."
#~ "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
#~ "a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
#~ "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, "
#~ "you can cancel the service before it's scheduled to start."
#~ msgstr ""
#~ "**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak "
#~ "başlayacak şekilde zamanlamak, ölü adam "
#~ "anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde"
#~ " size bir şey olursa, hizmetiniz "
#~ "gelecekte belirli bir zamanda herkese "
#~ "açık duruma getirilir. Size bir şey "
#~ "olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce "
#~ "iptal edebilirsiniz."
#~ "**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlayacak şekilde zamanlamak, "
#~ "ölü adam anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde size bir şey "
#~ "olursa, hizmetiniz gelecekte belirli bir zamanda herkese açık duruma "
#~ "getirilir. Size bir şey olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce iptal "
#~ "edebilirsiniz."
#~ msgid ""
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
#~ " default. When OnionShare tabs are "
#~ "closed, addresses no longer exist and"
#~ " can't be used again. Your OnionShare"
#~ " service can also be persistent. If"
#~ " you host a website, persistence "
#~ "means it will be available on the"
#~ " same OnionShare address even if you"
#~ " reboot your computer."
#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
#~ "are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
#~ "OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
#~ "persistence means it will be available on the same OnionShare address "
#~ "even if you reboot your computer."
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak "
#~ "geçicidir. OnionShare sekmeleri kapatıldığında, "
#~ "adresler artık yoktur ve tekrar "
#~ "kullanılamaz. OnionShare hizmetiniz kalıcı da"
#~ " olabilir. Bir web sitesi "
#~ "barındırıyorsanız, kalıcılık, bilgisayarınızı "
#~ "yeniden başlatsanız bile aynı OnionShare "
#~ "adresinde kullanılabilir olacağı anlamına "
#~ "gelir."
#~ "OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak geçicidir. OnionShare sekmeleri "
#~ "kapatıldığında, adresler artık yoktur ve tekrar kullanılamaz. OnionShare "
#~ "hizmetiniz kalıcı da olabilir. Bir web sitesi barındırıyorsanız, "
#~ "kalıcılık, bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile aynı OnionShare "
#~ "adresinde kullanılabilir olacağı anlamına gelir."
#~ msgid ""
#~ "To make any tab persistent, check "
#~ "the \"Save this tab, and automatically"
#~ " open it when I open OnionShare\" "
#~ "box before starting your server. A "
#~ "purple pin icon appears to the "
#~ "left of its server status to tell"
#~ " you the tab is saved."
#~ "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
#~ "open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
#~ "purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
#~ "tab is saved."
#~ msgstr ""
#~ "Herhangi bir sekmeyi kalıcı yapmak için,"
#~ " sunucunuzu başlatmadan önce \"Bu sekme "
#~ "kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik "
#~ "olarak açılsın\" kutusunu işaretleyin. "
#~ "Sekmenin kaydedildiğini bildirmek için sunucu"
#~ " durumunun solunda mor bir iğne "
#~ "simgesi görünür."
#~ msgid ""
#~ "Linux: ``~/.config/onionshare`` macOS: "
#~ "``~/Library/Application Support/OnionShare`` Windows: "
#~ "``%APPDATA%\\OnionShare``"
#~ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "__Don't actually use this private key,"
#~ " service_id or client_auth keys! They "
#~ "are shown only as an example. "
#~ "Never share the private_key with "
#~ "anyone.__"
#~ msgstr ""
#~ "Herhangi bir sekmeyi kalıcı yapmak için, sunucunuzu başlatmadan önce \"Bu "
#~ "sekme kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik olarak açılsın\" kutusunu "
#~ "işaretleyin. Sekmenin kaydedildiğini bildirmek için sunucu durumunun "
#~ "solunda mor bir iğne simgesi görünür."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"

View file

@ -10,12 +10,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:44+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-03 17:52+0000\n"
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
"Language: tr\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
#: ../../source/features.rst:4
@ -28,14 +28,14 @@ msgid ""
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
msgstr ""
"Web sunucuları bilgisayarınızda yerel olarak başlatılır ve `Tor "
"<https://www.torproject.org/tr/>`_ `onion hizmetleri "
"<https://community.torproject.org/tr/onion-services/>`_ olarak diğer "
"kişilerin erişimine açılır."
"Web sunucuları bilgisayarınızda yerel olarak başlatılır ve `Tor <https://www."
"torproject.org/tr/>`_ `onion hizmetleri <https://community.torproject.org/tr/"
"onion-services/>`_ olarak diğer kişilerin erişimine açılır."
#: ../../source/features.rst:8
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
msgstr "Varsayılan olarak, OnionShare web adresleri kişisel bir anahtarla korunur."
msgstr ""
"Varsayılan olarak, OnionShare web adresleri kişisel bir anahtarla korunur."
#: ../../source/features.rst:10
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
@ -48,48 +48,48 @@ msgstr "Ve kişisel anahtarlar şöyle görünebilir::"
#: ../../source/features.rst:18
msgid ""
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
msgstr ""
"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ "
"bağlı olarak, bu adresi ve kişisel anahtarı, şifreli bir sohbet iletisi "
"gibi seçtiğiniz bir iletişim kanalını kullanarak veya şifrelenmemiş "
"e-posta gibi daha az güvenli bir şey kullanarak güvenli bir şekilde "
"paylaşmaktan siz sorumlusunuz."
"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ bağlı "
"olarak, bu adresi ve kişisel anahtarı, şifreli bir sohbet iletisi gibi "
"seçtiğiniz bir iletişim kanalını kullanarak veya şifrelenmemiş e-posta gibi "
"daha az güvenli bir şey kullanarak güvenli bir şekilde paylaşmaktan siz "
"sorumlusunuz."
#: ../../source/features.rst:20
msgid ""
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
"also then copy and paste in."
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
"then copy and paste in."
msgstr ""
"Adresi gönderdiğiniz kişiler, OnionShare hizmetine erişmek için adresi "
"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır."
" Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri kişisel"
" anahtarı isteyecektir."
"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır. "
"Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri kişisel "
"anahtarı isteyecektir."
#: ../../source/features.rst:24
msgid ""
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
"works best when working with people in real-time."
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
"it before the files are sent, the service will not be available until your "
"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
"working with people in real-time."
msgstr ""
"Birine dosya göndermek için dizüstü bilgisayarınızda OnionShare "
"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, "
"dizüstü bilgisayarınız devam ettirilip tekrar İnternet bağlantısı kurana "
"kadar hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı "
"olarak çalışırken en iyi şekilde çalışır."
"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, dizüstü "
"bilgisayarınız devam ettirilip tekrar İnternet bağlantısı kurana kadar "
"hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak "
"çalışırken en iyi şekilde çalışır."
#: ../../source/features.rst:26
msgid ""
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
":doc:`security design </security>` for more info."
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
"</security>` for more info."
msgstr ""
"Kendi bilgisayarınız web sunucusu olduğu için, *OnionShare üzerinde "
"gerçekleşen şeylere hiçbir üçüncü taraf erişemez*, OnionShare "
@ -109,37 +109,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"OnionShare uygulamasını, dosya ve klasörleri insanlara güvenli ve anonim "
"olarak göndermek için kullanabilirsiniz. Bir paylaşım sekmesi açın, "
"paylaşmak istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşımı "
"başlat\" üzerine tıklayın."
"paylaşmak istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşımı başlat\" "
"üzerine tıklayın."
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:117
msgid ""
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
"setting you're interested in before you start sharing."
msgstr ""
"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşımı "
"başlatmadan önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşımı başlatmadan "
"önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
#: ../../source/features.rst:39
msgid ""
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
"box."
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
msgstr ""
"Birisi dosyalarınızı indirmeyi bitirir bitirmez, OnionShare sunucuyu "
"otomatik olarak durduracak ve web sitesini İnternet üzerinden "
"kaldıracaktır. Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, "
"\"Dosyalar gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun (dosyaların tek tek "
"indirilmesine izin vermek için işareti kaldırın)\" seçeneğinin işaretini "
"kaldırın."
"otomatik olarak durduracak ve web sitesini İnternet üzerinden kaldıracaktır. "
"Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar "
"gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun (dosyaların tek tek indirilmesine "
"izin vermek için işareti kaldırın)\" seçeneğinin işaretini kaldırın."
#: ../../source/features.rst:42
msgid ""
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
" the files."
"individual files you share rather than a single compressed version of all "
"the files."
msgstr ""
"Ayrıca, bu seçeneğin işaretini kaldırırsanız, kişiler paylaştığınız "
"dosyaları tek bir sıkıştırılmış dosya yerine tek tek indirebilirler."
@ -147,22 +145,22 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:44
msgid ""
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
"to show the history and progress of people downloading files from you."
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
"show the history and progress of people downloading files from you."
msgstr ""
"Paylaşmaya hazır olduğunuzda, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın. "
"İstediğiniz zaman \"Paylaşımı durdur\" düğmesine tıklayarak veya "
"OnionShare uygulamasından çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. "
"Ayrıca, sizden dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini "
"göstermek için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
"İstediğiniz zaman \"Paylaşımı durdur\" düğmesine tıklayarak veya OnionShare "
"uygulamasından çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. Ayrıca, sizden "
"dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için sağ üst "
"köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:48
msgid ""
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
"encrypted messaging app."
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
"messaging app."
msgstr ""
"Artık bir OnionShare kopyanız olduğundan, adresi ve kişisel anahtarı "
"kopyalayın ve dosyaları almasını istediğiniz kişiye gönderin. Dosyaların "
@ -171,13 +169,13 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:50
msgid ""
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
msgstr ""
"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser ile açmalıdır. Kişisel anahtar ile "
"oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları indir\" bağlantısına "
"tıklayarak dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir."
"oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları indir\" bağlantısına tıklayarak "
"dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir."
#: ../../source/features.rst:55
msgid "Receive Files and Messages"
@ -185,77 +183,74 @@ msgstr "Dosya ve İletileri Alın"
#: ../../source/features.rst:57
msgid ""
"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
"want."
"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
"Open a receive tab and choose the settings that you want."
msgstr ""
"OnionShare uygulamasını, kullanıcıların dosya ve iletilerini anonim "
"olarak doğrudan bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için "
"kullanabilirsiniz. Bir alma sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin."
"OnionShare uygulamasını, kullanıcıların dosya ve iletilerini anonim olarak "
"doğrudan bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için kullanabilirsiniz. "
"Bir alma sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin."
#: ../../source/features.rst:62
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgid ""
"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
msgstr ""
"Gönderilen iletileri ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre "
"gidebilirsiniz."
"Gönderilen iletileri ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre gidebilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:64
msgid ""
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
msgstr ""
"Yalnız dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin "
"gönderilemesin\" seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu "
"gibi yalnızca metin iletilerinin gönderilmesine izin vermek istiyorsanız "
"\"Dosya yüklenemesin\" seçeneğini işaretleyebilirsiniz."
"Yalnız dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin gönderilemesin\" "
"seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu gibi yalnızca metin "
"iletilerinin gönderilmesine izin vermek istiyorsanız \"Dosya yüklenemesin\" "
"seçeneğini işaretleyebilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:66
msgid ""
"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
" letting you know as soon as it happens."
"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
"soon as it happens."
msgstr ""
"Birisi OnionShare hizmetinize dosya veya ileti gönderdiğinde "
"bilgilendirilmek istiyorsanız, \"Bildirim web kancası kullanılsın\" "
"seçeneğini işaretleyebilir ve ardından bir web kancası adresi "
"seçebilirsiniz. Bu özelliği kullanırsanız, OnionShare, birisi dosya veya "
"ileti gönderdiğinde bu adrese bir HTTP POST isteği yapar. Örneğin, "
"`Keybase <https://keybase.io/>`_ iletişim uygulamasında şifreli bir metin"
" iletisi almak istiyorsanız, `@webhookbot "
"<https://keybase.io/webhookbot>`_ ile bir konuşma başlatabilir, "
"``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz ve bot size bir "
"adres ile yanıt verir. Bunu bildirim web kancası adresi olarak kullanın. "
"Birisi alma kipi hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur olmaz "
"@webhookbot size Keybase üzerinde bir ileti göndererek haber verir."
"ileti gönderdiğinde bu adrese bir HTTP POST isteği yapar. Örneğin, `Keybase "
"<https://keybase.io/>`_ iletişim uygulamasında şifreli bir metin iletisi "
"almak istiyorsanız, `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_ ile bir "
"konuşma başlatabilir, ``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz "
"ve bot size bir adres ile yanıt verir. Bunu bildirim web kancası adresi "
"olarak kullanın. Birisi alma kipi hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur "
"olmaz @webhookbot size Keybase üzerinde bir ileti göndererek haber verir."
#: ../../source/features.rst:71
msgid ""
"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
"computer."
"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
"submit files and messages which get uploaded to your computer."
msgstr ""
"Hazır olduğunuzda, \"Alma kipi başlatılsın\" düğmesine tıklayın. Bu, "
"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser ile yükleyen herkes,"
" bilgisayarınıza yüklenecek olan dosya ve iletileri gönderebilir."
"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser ile yükleyen herkes, "
"bilgisayarınıza yüklenecek olan dosya ve iletileri gönderebilir."
#: ../../source/features.rst:75
msgid ""
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
"the history and progress of people sending files to you."
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
"history and progress of people sending files to you."
msgstr ""
"Ayrıca, size dosya gönderen kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek"
" için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
"Ayrıca, size dosya gönderen kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek "
"için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:77
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
@ -263,10 +258,10 @@ msgstr "Size dosya gönderen birisi için şu şekilde görünür."
#: ../../source/features.rst:81
msgid ""
"When someone submits files or messages to your receive service, by "
"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
" based on the time that the files get uploaded."
"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
"that the files get uploaded."
msgstr ""
"Biri alma hizmetinize dosya veya ileti gönderdiğinde, varsayılan olarak "
"bilgisayarınızdaki ev klasöründe bulunan ``OnionShare`` adlı bir klasöre "
@ -281,11 +276,11 @@ msgid ""
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
"whistleblower submission system."
msgstr ""
"Bir OnionShare alma hizmeti kurmak, gazeteciler ve anonim kaynaklardan "
"gelen belgeleri güvenli bir şekilde kabul etmesi gereken diğer kişiler "
"için kullanışlıdır. Bu şekilde kullanıldığında, OnionShare hafif, daha "
"basit, onun kadar güvenli olmayan bir muhbir teslimat sistemi `SecureDrop"
" <https://securedrop.org/>`_ çeşidi gibidir."
"Bir OnionShare alma hizmeti kurmak, gazeteciler ve anonim kaynaklardan gelen "
"belgeleri güvenli bir şekilde kabul etmesi gereken diğer kişiler için "
"kullanışlıdır. Bu şekilde kullanıldığında, OnionShare hafif, daha basit, "
"onun kadar güvenli olmayan bir muhbir teslimat sistemi `SecureDrop <https://"
"securedrop.org/>`_ çeşidi gibidir."
#: ../../source/features.rst:86
msgid "Use at your own risk"
@ -293,37 +288,37 @@ msgstr "Sorumluluk size aittir"
#: ../../source/features.rst:88
msgid ""
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
"protect your system from malicious files."
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
"system from malicious files."
msgstr ""
"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare "
"hizmetinize kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya "
"çalışması mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan "
"korumak için herhangi bir güvenlik yöntemi içermez."
"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare hizmetinize "
"kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya çalışması "
"mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan korumak için "
"herhangi bir güvenlik yöntemi içermez."
#: ../../source/features.rst:90
msgid ""
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
"disposableVM."
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
msgstr ""
"OnionShare aracılığıyla bir Office belgesi veya PDF dosyası alırsanız, bu"
" belgeleri `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_ kullanarak "
"ılmaları güvenli PDF dosyalarına dönüştürebilirsiniz. Ayrıca, "
"güvenilmeyen belgeleri açarken onları tek kullanımlık `Tails "
"<https://tails.boum.org/>`_ veya `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ sanal "
"makinelerinde açarak kendinizi koruyabilirsiniz."
"OnionShare aracılığıyla bir Office belgesi veya PDF dosyası alırsanız, bu "
"belgeleri `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_ kullanarakılmaları "
"güvenli PDF dosyalarına dönüştürebilirsiniz. Ayrıca, güvenilmeyen belgeleri "
"açarken onları tek kullanımlık `Tails <https://tails.boum.org/>`_ veya "
"`Qubes <https://qubes-os.org/>`_ sanal makinelerinde açarak kendinizi "
"koruyabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:92
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgid ""
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
msgstr ""
"Bununla birlikte, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin iletilerini "
"açmak her zaman güvenlidir."
"Bununla birlikte, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin iletilerini açmak "
"her zaman güvenlidir."
#: ../../source/features.rst:95
msgid "Tips for running a receive service"
@ -332,27 +327,26 @@ msgstr "Alma hizmeti çalıştırma ipuçları"
#: ../../source/features.rst:97
msgid ""
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
"basis."
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
msgstr ""
"OnionShare kullanarak kendi anonim depolama alanınızı barındırmak "
"istiyorsanız, bunu düzenli olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her "
"zaman açık ve İnternete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız "
"tavsiye edilir."
"zaman açık ve İnternete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye "
"edilir."
#: ../../source/features.rst:99
msgid ""
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
"title (see :ref:`custom_titles`)."
msgstr ""
"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal ağ profillerinize koymayı "
"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve "
"herkese ık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_private_key` "
"bölümüne bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir "
"(:ref:`custom_titles` bölümüne bakın)."
"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve herkese "
"açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne "
"bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir (:ref:`custom_titles` "
"bölümüne bakın)."
#: ../../source/features.rst:102
msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode"
@ -361,9 +355,9 @@ msgstr ""
#: ../../source/features.rst:104
msgid ""
"There are reports that OnionBrowser on iOS devices are unable to upload "
"files to an OnionShare in Receive Mode, when operating in 'Silver' "
"security mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a "
"message or a file."
"files to an OnionShare in Receive Mode, when operating in 'Silver' security "
"mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a "
"file."
msgstr ""
#: ../../source/features.rst:107
@ -372,35 +366,33 @@ msgstr "Web Sitesi Barındırmak"
#: ../../source/features.rst:109
msgid ""
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
"the files and folders that make up the static content there, and click "
"\"Start sharing\" when you are ready."
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
"sharing\" when you are ready."
msgstr ""
"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi"
" sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya "
"sürükleyin ve hazır olduğunuzda \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın."
"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi "
"sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya sürükleyin "
"ve hazır olduğunuzda \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın."
#: ../../source/features.rst:113
msgid ""
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
" WordPress.)"
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
msgstr ""
"Bir ``index.html`` dosyası eklerseniz, birisi web sitenizi yüklediğinde "
"görüntülenir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript "
"dosyalarını ve görselleri de eklemelisiniz. (OnionShare uygulamasının "
"yalnız *statik* web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod"
" çalıştıran veya veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. "
"Örneğin WordPress kullanamazsınız.)"
"görüntülenir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript dosyalarını "
"ve görselleri de eklemelisiniz. (OnionShare uygulamasının yalnız *statik* "
"web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod çalıştıran veya "
"veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. Örneğin WordPress "
"kullanamazsınız.)"
#: ../../source/features.rst:115
msgid ""
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
"download them."
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
"instead, and people loading it can look through the files and download them."
msgstr ""
"Bir ``index.html`` dosyanız yoksa, onun yerine bir dizin listesi "
"görüntülenir ve onu yükleyen kişiler dosyalara göz atıp indirebilir."
@ -411,25 +403,24 @@ msgstr "İçerik Güvenliği İlkesi"
#: ../../source/features.rst:124
msgid ""
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
"`Content Security Policy "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
"page."
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
"web page."
msgstr ""
"OnionShare, varsayılan olarak katı bir `İçerik güvenliği ilkesi "
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı "
"ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, "
"web sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
"OnionShare, varsayılan olarak katı bir `İçerik güvenliği ilkesi <https://en."
"wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı ayarlayarak web "
"sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, web sayfasında "
"üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
#: ../../source/features.rst:126
msgid ""
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
msgstr ""
"İçerik aktarım ağlarından (CDN) varlıklar veya JavaScript kütüphaneleri "
"gibi üçüncü taraf web sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, iki "
"seçeneğiniz vardır:"
"İçerik aktarım ağlarından (CDN) varlıklar veya JavaScript kütüphaneleri gibi "
"üçüncü taraf web sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, iki seçeneğiniz "
"vardır:"
#: ../../source/features.rst:128
msgid ""
@ -452,25 +443,24 @@ msgstr "Web sitesi hizmeti çalıştırma ipuçları"
#: ../../source/features.rst:134
msgid ""
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
"address if you close OnionShare and re-open it later."
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
"close OnionShare and re-open it later."
msgstr ""
"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey görüntülemek "
"yerine) uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli"
" olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve İnternet "
"bağlantısı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. "
"OnionShare uygulamasını kapatıp daha sonra yeniden açmanız halinde web "
"sitesini aynı adresle devam ettirebilmek için sekmeyi kaydedin "
"(:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey görüntülemek yerine) "
"uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak "
"kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve İnternet bağlantısı "
"ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare uygulamasını "
"kapatıp daha sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam "
"ettirebilmek için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
#: ../../source/features.rst:137
msgid ""
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
msgstr ""
"Web siteniz herkesin kullanımına yönelikse, onu herkese açık bir hizmet "
"olarak çalıştırmalısınız (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne bakın)."
@ -481,70 +471,69 @@ msgstr "Anonim Olarak Sohbet Etmek"
#: ../../source/features.rst:142
msgid ""
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
msgstr ""
"Hiçbir şey kaydetmeyen kişisel, güvenli bir sohbet odası kurmak için "
"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet "
"sunucusu başlat\" düğmesine tıklayın."
"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet sunucusu "
"başlat\" düğmesine tıklayın."
#: ../../source/features.rst:146
msgid ""
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
"to send out the OnionShare address and private key."
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
"send out the OnionShare address and private key."
msgstr ""
"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini ve kişisel anahtarı "
"kopyalayın ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere "
"gönderin. Tam olarak kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, "
"OnionShare adresini ve kişisel anahtarı göndermek için şifreli bir "
"iletişim uygulaması kullanın."
"kopyalayın ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. "
"Tam olarak kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare "
"adresini ve kişisel anahtarı göndermek için şifreli bir iletişim uygulaması "
"kullanın."
#: ../../source/features.rst:151
msgid ""
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
"participate must have their Tor Browser security level set to "
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
msgstr ""
"İnsanlar OnionShare adresini Tor Browser ile açarak sohbet odasına "
"katılabilirler. Sohbet odası için JavasScript desteği gereklidir, bu "
"nedenle katılmak isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En güvenli\" "
"yerine \"Standart\" veya \"Daha güvenli\" olarak ayarlamalıdır."
"katılabilirler. Sohbet odası için JavasScript desteği gereklidir, bu nedenle "
"katılmak isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En güvenli\" yerine "
"\"Standart\" veya \"Daha güvenli\" olarak ayarlamalıdır."
#: ../../source/features.rst:154
msgid ""
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
msgstr ""
"Birisi sohbet odasına katıldığında rastgele bir ad alır. Sol paneldeki "
"kutuya yeni bir ad yazıp ↵ tuşuna basarak adlarını değiştirebilirler. "
"Sohbet geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada "
"sohbet ediyor olsa bile bu hiç görüntülenmez."
"kutuya yeni bir ad yazıp ↵ tuşuna basarak adlarını değiştirebilirler. Sohbet "
"geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada sohbet ediyor "
"olsa bile bu hiç görüntülenmez."
#: ../../source/features.rst:160
msgid ""
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
msgstr ""
"Bir OnionShare sohbet odasında herkes anonimdir. Herkes adını herhangi "
"bir şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir "
"yolu yoktur."
"Bir OnionShare sohbet odasında herkes anonimdir. Herkes adını herhangi bir "
"şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir yolu "
"yoktur."
#: ../../source/features.rst:163
msgid ""
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
"room are your friends."
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
msgstr ""
"Bununla birlikte, bir OnionShare sohbet odası oluşturur ve adresi "
"şifrelenmiş iletiler kullanarak güvenli bir şekilde yalnız küçük bir "
"güvenilir arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin"
" arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz."
"güvenilir arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin "
"arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz."
#: ../../source/features.rst:166
msgid "How is this useful?"
@ -552,31 +541,29 @@ msgstr "Bunun ne faydası var?"
#: ../../source/features.rst:168
msgid ""
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
msgstr ""
"Zaten şifrelenmiş bir iletişim uygulaması kullanmanız gerekiyorsa, "
"OnionShare sohbet odasından başlamanın ne anlamı var? Daha az iz bırakır."
#: ../../source/features.rst:170
msgid ""
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
"minimum."
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
msgstr ""
"Örneğin bir Signal grubuna bir ileti gönderirseniz, iletinizin bir "
"kopyası grubun her bir üyesinin her aygıtında (akıllı telefonlar ve "
"Signal Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan iletiler "
"açık olsa bile, iletilerin tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve "
"kaydedilmiş olabilecekleri diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi)"
" gerçekten silindiğini doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları "
"hiçbir yerde herhangi bir ileti saklamaz, bu nedenle sorun en aza "
"indirilir."
"Örneğin bir Signal grubuna bir ileti gönderirseniz, iletinizin bir kopyası "
"grubun her bir üyesinin her aygıtında (akıllı telefonlar ve Signal "
"Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan iletiler açık olsa "
"bile, iletilerin tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş "
"olabilecekleri diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi) gerçekten "
"silindiğini doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları hiçbir yerde "
"herhangi bir ileti saklamaz, bu nedenle sorun en aza indirilir."
#: ../../source/features.rst:173
msgid ""
@ -584,12 +571,11 @@ msgid ""
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
"anonymity."
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
msgstr ""
"OnionShare sohbet odaları, herhangi bir hesap oluşturmaya gerek kalmadan "
"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için "
"de kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için de "
"kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
"adresini kullanarak bir gazeteciye OnionShare adresini gönderebilir ve "
"ardından anonimliklerinden ödün vermeden gazetecinin sohbet odasına "
"katılmasını bekleyebilir."
@ -600,24 +586,23 @@ msgstr "Şifreleme nasıl çalışır?"
#: ../../source/features.rst:179
msgid ""
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
" connections."
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
msgstr ""
"OnionShare, Tor Onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve "
"OnionShare arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE)."
" Birisi bir OnionShare sohbet odasına bir ileti gönderdiğinde, bunu E2EE "
"onion bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu "
"WebSockets kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet "
"odasının diğer tüm üyelerine gönderir."
"OnionShare, Tor Onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve OnionShare "
"arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE). Birisi bir "
"OnionShare sohbet odasına bir ileti gönderdiğinde, bunu E2EE onion "
"bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu WebSockets "
"kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet odasının diğer tüm "
"üyelerine gönderir."
#: ../../source/features.rst:181
msgid ""
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
" the Tor onion service's encryption instead."
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
"the Tor onion service's encryption instead."
msgstr ""
"OnionShare kendi başına herhangi bir sohbet şifrelemesi uygulamaz. Bunun "
"yerine Tor Onion hizmetinin şifrelemesini temel alır."
@ -626,106 +611,69 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Dosya Alın"
#~ msgid ""
#~ "You can use OnionShare to let "
#~ "people anonymously upload files directly "
#~ "to your computer, essentially turning it"
#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
#~ " \"Receive tab\", choose where you "
#~ "want to save the files and other"
#~ " settings, and then click \"Start "
#~ "Receive Mode\"."
#~ "You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to "
#~ "your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
#~ "\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
#~ "settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
#~ msgstr ""
#~ "OnionShare'i, kullanıcıların dosyaları anonim "
#~ "olarak doğrudan bilgisayarınıza yüklemesine, "
#~ "bir anlamda onu anonim bir depolama "
#~ "alanına dönüştürmesine izin vermek için "
#~ "kullanabilirsiniz. Bir \"Alma sekmesi\" açın,"
#~ " dosyaları nereye kaydetmek istediğinizi ve"
#~ " diğer ayarları seçin ve ardından "
#~ "\"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın."
#~ "OnionShare'i, kullanıcıların dosyaları anonim olarak doğrudan "
#~ "bilgisayarınıza yüklemesine, bir anlamda onu anonim bir depolama alanına "
#~ "dönüştürmesine izin vermek için kullanabilirsiniz. Bir \"Alma sekmesi\" "
#~ "açın, dosyaları nereye kaydetmek istediğinizi ve diğer ayarları seçin ve "
#~ "ardından \"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın."
#~ msgid ""
#~ "This starts the OnionShare service. "
#~ "Anyone loading this address in their "
#~ "Tor Browser will be able to upload"
#~ " files to your computer."
#~ "This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
#~ "Tor Browser will be able to upload files to your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Bu, OnionShare hizmetini başlatır. Bu "
#~ "adresi Tor Browser'da açan herkes, "
#~ "Bu, OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser'da açan herkes, "
#~ "bilgisayarınıza dosya yükleyebilir."
#~ msgid ""
#~ "When someone uploads files to your "
#~ "receive service, by default they get "
#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
#~ " in the home folder on your "
#~ "computer, automatically organized into "
#~ "separate subfolders based on the time"
#~ " that the files get uploaded."
#~ "When someone uploads files to your receive service, by default they get "
#~ "saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
#~ "computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
#~ "time that the files get uploaded."
#~ msgstr ""
#~ "Bir kişi alma hizmetinize dosyalar "
#~ "yüklediğinde, öntanımlı olarak bilgisayarınızdaki"
#~ " ev klasöründe ``OnionShare`` adlı bir "
#~ "klasöre kaydedilir ve dosyaların yüklenme "
#~ "zamanına göre otomatik olarak ayrı alt"
#~ " klasörler halinde düzenlenir."
#~ "Bir kişi alma hizmetinize dosyalar yüklediğinde, öntanımlı olarak "
#~ "bilgisayarınızdaki ev klasöründe ``OnionShare`` adlı bir klasöre "
#~ "kaydedilir ve dosyaların yüklenme zamanına göre otomatik olarak ayrı alt "
#~ "klasörler halinde düzenlenir."
#~ msgid ""
#~ "By default, OnionShare web addresses are"
#~ " protected with a private key (Client"
#~ " Authentication). A typical OnionShare "
#~ "address might look something like this::"
#~ "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key "
#~ "(Client Authentication). A typical OnionShare address might look "
#~ "something like this::"
#~ msgstr ""
#~ "Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri "
#~ "rastgele bir parola ile korunur. Tipik"
#~ " bir OnionShare adresi aşağıdaki gibi "
#~ "görünebilir::"
#~ "Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri rastgele bir parola ile "
#~ "korunur. Tipik bir OnionShare adresi aşağıdaki gibi görünebilir::"
#~ msgid ""
#~ "You're responsible for securely sharing "
#~ "that URL, and the private key, "
#~ "using a communication channel of your"
#~ " choice like in an encrypted chat "
#~ "message, or using something less secure"
#~ " like unencrypted e-mail, depending on "
#~ "your `threat model <https://ssd.eff.org/module"
#~ "/your-security-plan>`_."
#~ "You're responsible for securely sharing that URL, and the private key, "
#~ "using a communication channel of your choice like in an encrypted chat "
#~ "message, or using something less secure like unencrypted e-mail, "
#~ "depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-"
#~ "plan>`_."
#~ msgstr ""
#~ "`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-"
#~ "security-plan>`_ bağlı olarak, bu URL'yi"
#~ " şifrelenmiş bir sohbet mesajı gibi "
#~ "seçtiğiniz bir iletişim kanalını veya "
#~ "şifrelenmemiş e-posta gibi daha az "
#~ "güvenli bir şeyi kullanarak güvenli bir"
#~ " şekilde paylaşmaktan sorumlusunuz."
#~ "`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ "
#~ "bağlı olarak, bu URL'yi şifrelenmiş bir sohbet mesajı gibi seçtiğiniz bir "
#~ "iletişim kanalını veya şifrelenmemiş e-posta gibi daha az güvenli bir "
#~ "şeyi kullanarak güvenli bir şekilde paylaşmaktan sorumlusunuz."
#~ msgid ""
#~ "If you for example send a message"
#~ " to a Signal group, a copy of"
#~ " your message ends up on each "
#~ "device (the devices, and computers if"
#~ " they set up Signal Desktop) of "
#~ "each member of the group. Even if"
#~ " disappearing messages is turned on, "
#~ "it's hard to confirm all copies of"
#~ " the messages are actually deleted "
#~ "from all devices, and from any "
#~ "other places (like notifications databases)"
#~ " they may have been saved to. "
#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
#~ " messages anywhere, so the problem is"
#~ " reduced to a minimum."
#~ "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
#~ "message ends up on each device (the devices, and computers if they set up "
#~ "Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
#~ "messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
#~ "are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
#~ "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
#~ "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
#~ "minimum."
#~ msgstr ""
#~ "Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj "
#~ "gönderirseniz, mesajınızın bir kopyası grubun"
#~ " her üyesinin her aygıtında (aygıtlar "
#~ "ve Signal Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar)"
#~ " bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa "
#~ "bile, mesajların tüm kopyalarının tüm "
#~ "aygıtlardan ve kaydedilmiş olabilecekleri "
#~ "diğer yerlerden (bildirim veri tabanları "
#~ "gibi) gerçekten silindiğini doğrulamak zordur."
#~ " OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir"
#~ " yerde depolamadığından sorun en aza "
#~ "indirilir."
#~ "Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj gönderirseniz, mesajınızın bir "
#~ "kopyası grubun her üyesinin her aygıtında (aygıtlar ve Signal Masaüstünü "
#~ "kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa bile, "
#~ "mesajların tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş olabilecekleri "
#~ "diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi) gerçekten silindiğini "
#~ "doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir yerde "
#~ "depolamadığından sorun en aza indirilir."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View file

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 16:08+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
@ -269,8 +269,8 @@ msgid ""
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
msgstr ""
"Bu platform için resmi olarak geliştirilmemiş olmasına rağmen, OnionShare `"
"FreeBSD <https://freebsd.org/>`_ üzerine de kurulabilir. Port koleksiyonu "
"Bu platform için resmi olarak geliştirilmemiş olmasına rağmen, OnionShare "
"`FreeBSD <https://freebsd.org/>`_ üzerine de kurulabilir. Port koleksiyonu "
"aracılığıyla veya önceden oluşturulmuş paket olarak kullanılabilir. "
"OnionShare'i bir FreeBSD işletim sistemine kurmayı ve kullanmayı tercih "
"ederseniz, lütfen OnionShare projesi tarafından resmi olarak "
@ -287,9 +287,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"OnionShare geliştiricileri tarafından sunulmamasına ve resmi olarak "
"sürdürülmemesine rağmen, FreeBSD paketleri ve portları kaynak kodlarını "
"resmi OnionShare deposundan (veya `PyPI <https://pypi.org/project/"
"onionshare-cli/>`_ üzerindeki resmi sürüm paketlerinden) alır ve doğrular. "
"Bu platformla ilgili değişikliklere bakmak isterseniz, lütfen aşağıdaki "
"resmi OnionShare deposundan (veya `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-"
"cli/>`_ üzerindeki resmi sürüm paketlerinden) alır ve doğrular. Bu "
"platformla ilgili değişikliklere bakmak isterseniz, lütfen aşağıdaki "
"kaynaklara başvurun:"
#: ../../source/install.rst:81
@ -321,8 +321,8 @@ msgid ""
"want to install that version."
msgstr ""
"Ayrıca OnionShare'in önceden oluşturulmuş paket olarak **yalnızca komut "
"satırı** sürümü de bulunur. Bu sürümü kurmak istiyorsanız ``py39-onionshare``"
" yerine ``py39-onionshare-cli`` yazın."
"satırı** sürümü de bulunur. Bu sürümü kurmak istiyorsanız ``py39-"
"onionshare`` yerine ``py39-onionshare-cli`` yazın."
#: ../../source/install.rst:93
msgid ""
@ -418,8 +418,8 @@ msgid ""
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
msgstr ""
"Micah'ın anahtarını `keys.openpgp.org anahtar sunucusundan <https://keys."
"openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`"
"_ indirebilirsiniz."
"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ indirebilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:126
msgid "Saptak Sengupta:"
@ -439,8 +439,8 @@ msgid ""
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
msgstr ""
"Saptak'ın anahtarını `keys.openpgp.org anahtar sunucusundan <https://keys."
"openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`"
"_ indirebilirsiniz."
"openpgp.org/vks/v1/by-"
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_ indirebilirsiniz."
#: ../../source/install.rst:128
msgid ""

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 19:19+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-07 06:22+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-06 17:06+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"