mirror of
https://github.com/onionshare/onionshare.git
synced 2025-08-01 19:06:20 -04:00
Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Index Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-index/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Advanced Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-advanced/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Help Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-help/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Features Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-features/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Sphinx Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-sphinx/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Install Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-install/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Tor Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-tor/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Security Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-security/ Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: OnionShare/Doc - Develop Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/onionshare/doc-develop/
This commit is contained in:
parent
10de933dc5
commit
57dd84e543
569 changed files with 19563 additions and 11357 deletions
|
@ -10,12 +10,12 @@ msgstr ""
|
|||
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 10:21+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-03 23:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:2
|
||||
|
@ -29,11 +29,11 @@ msgstr "Sekmeleri kaydedin"
|
|||
#: ../../source/advanced.rst:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"Closing OnionShare tabs you host destroys them, preventing reuse. "
|
||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if "
|
||||
"the computer they are shared from is rebooted."
|
||||
"Persistently hosted websites are available on the same address even if the "
|
||||
"computer they are shared from is rebooted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Barındırdığınız OnionShare sekmelerini kapatmak onları yok ederek yeniden"
|
||||
" kullanılmalarını engeller. Kalıcı olarak barındırılan web siteleri, "
|
||||
"Barındırdığınız OnionShare sekmelerini kapatmak onları yok ederek yeniden "
|
||||
"kullanılmalarını engeller. Kalıcı olarak barındırılan web siteleri, "
|
||||
"paylaşıldıkları bilgisayar yeniden başlatılsa bile aynı adreste "
|
||||
"kullanılabilir."
|
||||
|
||||
|
@ -43,25 +43,23 @@ msgid ""
|
|||
"OnionShare is started\" box before starting your server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sunucunuzu başlatmadan önce \"OnionShare başlatıldığında her zaman bu "
|
||||
"sekmeyi aç\" kutusunu işaretleyerek herhangi bir sekmeyi kalıcı hale "
|
||||
"getirin."
|
||||
"sekmeyi aç\" kutusunu işaretleyerek herhangi bir sekmeyi kalıcı hale getirin."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will "
|
||||
"start opened. Each service then can be started manually, and will be "
|
||||
"available on the same OnionShare address and be protected by the same "
|
||||
"private key."
|
||||
"When opening OnionShare, your saved tabs from the prior session will start "
|
||||
"opened. Each service then can be started manually, and will be available on "
|
||||
"the same OnionShare address and be protected by the same private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare açıldığında, önceki oturumdaki kayıtlı sekmeleriniz açılmaya "
|
||||
"başlayacaktır. Her hizmet daha sonra elle başlatılabilir ve aynı "
|
||||
"OnionShare adresinde kullanılabilir ve aynı kişisel anahtar tarafından "
|
||||
"korunur olacaktır."
|
||||
"başlayacaktır. Her hizmet daha sonra elle başlatılabilir ve aynı OnionShare "
|
||||
"adresinde kullanılabilir ve aynı kişisel anahtar tarafından korunur "
|
||||
"olacaktır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on "
|
||||
"your computer."
|
||||
"If you save a tab, a copy of its onion service secret key is stored on your "
|
||||
"computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir sekmeyi kaydederseniz, onion hizmeti kişisel anahtarının bir kopyası "
|
||||
"bilgisayarınızda saklanır."
|
||||
|
@ -72,8 +70,8 @@ msgstr "Kişisel anahtarı kapat"
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, "
|
||||
"which Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
"By default, all OnionShare services are protected with a private key, which "
|
||||
"Tor calls \"client authentication\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varsayılan olarak, tüm OnionShare hizmetleri, Tor tarafından \"istemci "
|
||||
"kimlik doğrulaması\" olarak adlandırılan kişisel bir anahtarla korunur."
|
||||
|
@ -86,22 +84,21 @@ msgid ""
|
|||
"it's better to disable the private key altogether."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir OnionShare hizmetini yüklediğinizde Tor Browser sizden kişisel "
|
||||
"anahtarınızı girmenizi isteyecektir. Herkesin hizmetinizi kullanmasına "
|
||||
"izin vermek istiyorsanız, kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmanız "
|
||||
"daha iyi olur."
|
||||
"anahtarınızı girmenizi isteyecektir. Herkesin hizmetinizi kullanmasına izin "
|
||||
"vermek istiyorsanız, kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmanız daha iyi "
|
||||
"olur."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"To turn off the private key for any tab, check the \"This is a public "
|
||||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the "
|
||||
"server. Then the server will be public and a private key is not needed to"
|
||||
" load it in the Tor Browser."
|
||||
"OnionShare service (disables private key)\" box before starting the server. "
|
||||
"Then the server will be public and a private key is not needed to load it in "
|
||||
"the Tor Browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Herhangi bir sekmenin kişisel anahtarını kapatmak için sunucuyu "
|
||||
"başlatmadan önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel "
|
||||
"anahtarı devre dışı bırakır)\" kutusunu işaretleyin. Böylece sunucu "
|
||||
"herkese açık olur ve Tor Browser'da yüklemek için kişisel anahtara gerek "
|
||||
"kalmaz."
|
||||
"Herhangi bir sekmenin kişisel anahtarını kapatmak için sunucuyu başlatmadan "
|
||||
"önce \"Bu, herkese açık bir OnionShare hizmetidir (kişisel anahtarı devre "
|
||||
"dışı bırakır)\" kutusunu işaretleyin. Böylece sunucu herkese açık olur ve "
|
||||
"Tor Browser'da yüklemek için kişisel anahtara gerek kalmaz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:37
|
||||
msgid "Custom Titles"
|
||||
|
@ -109,21 +106,21 @@ msgstr "Özel başlıklar"
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the "
|
||||
"default title for each type of service. For example, the default title "
|
||||
"for chat services is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
"When people load OnionShare services in the Tor Browser they see the default "
|
||||
"title for each type of service. For example, the default title for chat "
|
||||
"services is \"OnionShare Chat\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kullanıcılar Tor Browser'da OnionShare hizmetlerini yüklediklerinde her "
|
||||
"bir hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, sohbet "
|
||||
"hizmetleri için öntanımlı başlık \"OnionShare Chat\" şeklindedir."
|
||||
"Kullanıcılar Tor Browser'da OnionShare hizmetlerini yüklediklerinde her bir "
|
||||
"hizmet türü için öntanımlı başlığı görürler. Örneğin, sohbet hizmetleri için "
|
||||
"öntanımlı başlık \"OnionShare Chat\" şeklindedir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can"
|
||||
" change it."
|
||||
"If you edit the \"Custom title\" setting before starting a server you can "
|
||||
"change it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir sunucuyu başlatmadan önce \"Özel başlık\" ayarını düzenlerseniz, bunu"
|
||||
" değiştirebilirsiniz."
|
||||
"Bir sunucuyu başlatmadan önce \"Özel başlık\" ayarını düzenlerseniz, bunu "
|
||||
"değiştirebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:45
|
||||
msgid "Scheduled Times"
|
||||
|
@ -131,11 +128,11 @@ msgstr "Zamanlamalar"
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:47
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and "
|
||||
"stop. Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its "
|
||||
"tab and then check the boxes next to either \"Start onion service at "
|
||||
"scheduled time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and "
|
||||
"set the respective desired dates and times."
|
||||
"OnionShare supports scheduling exactly when a service should start and stop. "
|
||||
"Before starting a server, click \"Show advanced settings\" in its tab and "
|
||||
"then check the boxes next to either \"Start onion service at scheduled "
|
||||
"time\", \"Stop onion service at scheduled time\", or both, and set the "
|
||||
"respective desired dates and times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare, bir hizmetin tam olarak başlayacağı ve duracağı zamanları "
|
||||
"ayarlayabilir. Bir sunucuyu başlatmadan önce, sekmesindeki \"Gelişmiş "
|
||||
|
@ -146,26 +143,26 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/advanced.rst:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when "
|
||||
"the \"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in "
|
||||
"the future display a countdown timer when started."
|
||||
"Services scheduled to start in the future display a countdown timer when the "
|
||||
"\"Start sharing\" button is clicked. Services scheduled to stop in the "
|
||||
"future display a countdown timer when started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gelecekte başlaması zamanlanan hizmetler, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine "
|
||||
"tıklandığında bir geri sayım sayacı görüntüler. Gelecekte durması "
|
||||
"zamanlanan hizmetler, başlatıldığında bir geri sayım sayacı görüntüler."
|
||||
"tıklandığında bir geri sayım sayacı görüntüler. Gelecekte durması zamanlanan "
|
||||
"hizmetler, başlatıldığında bir geri sayım sayacı görüntüler."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||
"a dead man's switch**. This means your service is made public at a given "
|
||||
"time in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens"
|
||||
" to you, you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
"**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as a "
|
||||
"dead man's switch**. This means your service is made public at a given time "
|
||||
"in the future if you are not there to prevent it. If nothing happens to you, "
|
||||
"you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlatmak için zamanlamak, ölü"
|
||||
" adam anahtarı olarak kullanılabilir**. Bu, hizmetinizin gelecekte "
|
||||
"belirli bir zamanda, bunu önlemek için orada değilseniz, herkese açık "
|
||||
"hale getirileceği anlamına gelir. Başınıza bir şey gelmezse, hizmeti "
|
||||
"başlayacağı zamandan önce iptal edebilirsiniz."
|
||||
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlatmak için zamanlamak, ölü "
|
||||
"adam anahtarı olarak kullanılabilir**. Bu, hizmetinizin gelecekte belirli "
|
||||
"bir zamanda, bunu önlemek için orada değilseniz, herkese açık hale "
|
||||
"getirileceği anlamına gelir. Başınıza bir şey gelmezse, hizmeti başlayacağı "
|
||||
"zamandan önce iptal edebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:60
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -173,10 +170,9 @@ msgid ""
|
|||
"exposure**. If you want to share secret info or something that will be "
|
||||
"outdated, you can do so for selected limited time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurmak için zamanlamak, "
|
||||
"maruz kalmayı sınırlar**. Gizli bilgileri veya güncelliğini yitirecek bir"
|
||||
" şeyi paylaşmak istiyorsanız, bunu seçilen sınırlı bir süre için "
|
||||
"yapabilirsiniz."
|
||||
"**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak durdurmak için zamanlamak, maruz "
|
||||
"kalmayı sınırlar**. Gizli bilgileri veya güncelliğini yitirecek bir şeyi "
|
||||
"paylaşmak istiyorsanız, bunu seçilen sınırlı bir süre için yapabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:68
|
||||
msgid "Command-line Interface"
|
||||
|
@ -186,7 +182,8 @@ msgstr "Komut satırı arayüzü"
|
|||
msgid ""
|
||||
"In addition to its graphical interface, OnionShare has a command-line "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr "Görsel arayüze ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne sahiptir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Görsel arayüze ek olarak, OnionShare bir komut satırı arayüzüne sahiptir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:73
|
||||
msgid "Installing the CLI version"
|
||||
|
@ -194,26 +191,26 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already "
|
||||
"have the CLI version installed."
|
||||
"If you have installed the Snap, macOS or Windows package, you already have "
|
||||
"the CLI version installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively, you can install just the command-line version of "
|
||||
"OnionShare using ``pip3``::"
|
||||
"Alternatively, you can install just the command-line version of OnionShare "
|
||||
"using ``pip3``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare uygulamasının yalnız komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak"
|
||||
" kurabilirsiniz::"
|
||||
"OnionShare uygulamasının yalnız komut satırı sürümünü ``pip3`` kullanarak "
|
||||
"kurabilirsiniz::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that you will also need the ``tor`` package installed. In macOS, "
|
||||
"install it with: ``brew install tor``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için"
|
||||
" şu komutla kurun: ``brew install tor``"
|
||||
"Ayrıca ``tor`` paketinin kurulu olması gerekeceğini unutmayın. macOS için şu "
|
||||
"komutla kurun: ``brew install tor``"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:83
|
||||
msgid "Then run it like this::"
|
||||
|
@ -221,15 +218,13 @@ msgstr "Sonra şu şekilde çalıştırın::"
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"Info about installing it on different operating systems can be found in "
|
||||
"the `CLI README file "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
|
||||
"in the Git repository."
|
||||
"Info about installing it on different operating systems can be found in the "
|
||||
"`CLI README file <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
||||
"README.md>`_ in the Git repository."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Farklı işletim sistemlerine kurmak hakkında bilgi Git deposundaki `CLI "
|
||||
"README dosyasında "
|
||||
"<https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/README.md>`_ "
|
||||
"bulunabilir."
|
||||
"README dosyasında <https://github.com/onionshare/onionshare/blob/develop/cli/"
|
||||
"README.md>`_ bulunabilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:90
|
||||
msgid "Running the CLI from Snap"
|
||||
|
@ -238,8 +233,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/advanced.rst:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run "
|
||||
"``onionshare.cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
"If you installed OnionShare using the Snap package, you can run ``onionshare."
|
||||
"cli`` to access the command-line interface version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare'i Snap paketini kullanarak kurduysanız, komut satırı arayüzü "
|
||||
"sürümüne erişmek için yalnızca ``onionshare.cli`` komutunu da "
|
||||
|
@ -251,8 +246,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS"
|
||||
"/onionshare-cli --help``"
|
||||
"From Terminal, you can run ``/Applications/OnionShare.app/Contents/MacOS/"
|
||||
"onionshare-cli --help``"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:100
|
||||
|
@ -270,7 +265,8 @@ msgid "Usage"
|
|||
msgstr "Kullanım"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:107
|
||||
msgid "Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Browse the command-line documentation by running ``onionshare --help``::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"``onionshare --help`` komutunu çalıştırarak komut satırı belgelerine göz "
|
||||
"atın::"
|
||||
|
@ -287,9 +283,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:174
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may find this particularly useful if you are operating in "
|
||||
"'persistent' mode, and want to start the same onion service every time "
|
||||
"your machine starts."
|
||||
"You may find this particularly useful if you are operating in 'persistent' "
|
||||
"mode, and want to start the same onion service every time your machine "
|
||||
"starts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:176
|
||||
|
@ -298,43 +294,41 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in "
|
||||
"``/home/user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust"
|
||||
" some of the settings, but if you already have OnionShare installed, it "
|
||||
"probably looks much like this already::"
|
||||
"Here is the main OnionShare config. In this example, it's stored in ``/home/"
|
||||
"user/.config/onionshare/onionshare.json``. You may need to adjust some of "
|
||||
"the settings, but if you already have OnionShare installed, it probably "
|
||||
"looks much like this already::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at "
|
||||
"``/home/user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, "
|
||||
"that looks like this::"
|
||||
"Notice the 'persistent_tabs' section. We will now create a file at ``/home/"
|
||||
"user/.config/onionshare/persistent/my-persistent-onion.json``, that looks "
|
||||
"like this::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! "
|
||||
"They are shown only as an example. Never share the private_key with "
|
||||
"anyone.**"
|
||||
"**Don't actually use this private key, service_id or client_auth keys! They "
|
||||
"are shown only as an example. Never share the private_key with anyone.**"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"The easiest way to generate the onion address and private key is to first"
|
||||
" create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the "
|
||||
"share for the first time. This will then have saved the persistent "
|
||||
"settings to your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random "
|
||||
"name. You can unpin that tab once you've generated it the first time. Or,"
|
||||
" you can leave it where it is, and use that persistent file in your "
|
||||
"systemd unit file below."
|
||||
"The easiest way to generate the onion address and private key is to first "
|
||||
"create a 'pinned' OnionShare tab in the desktop app and started the share "
|
||||
"for the first time. This will then have saved the persistent settings to "
|
||||
"your ``.config/onionshare/persistent/`` folder with a random name. You can "
|
||||
"unpin that tab once you've generated it the first time. Or, you can leave it "
|
||||
"where it is, and use that persistent file in your systemd unit file below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:251
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system"
|
||||
"/onionshare-cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your "
|
||||
"own user/group, as well as changes to any paths to the onionshare-cli "
|
||||
"binary or the paths to your JSON configs and shares."
|
||||
"Now you can create a systemd unit file in ``/etc/systemd/system/onionshare-"
|
||||
"cli.service``. Be sure to adjust the User and Group to your own user/group, "
|
||||
"as well as changes to any paths to the onionshare-cli binary or the paths to "
|
||||
"your JSON configs and shares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:253
|
||||
|
@ -344,30 +338,26 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/advanced.rst:268
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that although ``/home/user/my-shared-file.txt`` was defined in the "
|
||||
"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's "
|
||||
"still necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli "
|
||||
"command."
|
||||
"``filenames`` section of the ``my-persistent-onion.json`` file, it's still "
|
||||
"necessary to specify it as the argument to the onionshare-cli command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:270
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit "
|
||||
"file."
|
||||
"Be sure to run ``sudo systemctl daemon-reload`` after creating the unit file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:272
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you "
|
||||
"have ``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t "
|
||||
"onionshare-cli``, and you should see some output of your service "
|
||||
"starting::"
|
||||
"Now you can run ``sudo systemctl start onionshare-cli.service``. If you have "
|
||||
"``journalctl`` installed, you can run ``sudo journalctl -f -t onionshare-"
|
||||
"cli``, and you should see some output of your service starting::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:282
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't want your users to use a Private Key, set ``public`` to be "
|
||||
"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json "
|
||||
"file."
|
||||
"``true`` in the ``general`` settings of the my-persistent-onion.json file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:286
|
||||
|
@ -379,8 +369,8 @@ msgid ""
|
|||
"The OnionShare desktop application contains some keyboard shortcuts, for "
|
||||
"convenience and accessibility::"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare masaüstü uygulaması, kolaylık ve erişilebilirlik için bazı "
|
||||
"klavye kısayolları içerir::"
|
||||
"OnionShare masaüstü uygulaması, kolaylık ve erişilebilirlik için bazı klavye "
|
||||
"kısayolları içerir::"
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:293
|
||||
msgid "And from the main mode chooser screen::"
|
||||
|
@ -393,8 +383,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/advanced.rst:305
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may want to migrate your OnionShare data when switching to another "
|
||||
"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address"
|
||||
" and you want to preserve it."
|
||||
"computer. This is especially true if you had a 'persistent' onion address "
|
||||
"and you want to preserve it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/advanced.rst:307
|
||||
|
@ -419,269 +409,161 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr "Parolaları Kapatın"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, all OnionShare services are"
|
||||
#~ " protected with the username ``onionshare``"
|
||||
#~ " and a randomly-generated password. "
|
||||
#~ "If someone takes 20 wrong guesses "
|
||||
#~ "at the password, your onion service "
|
||||
#~ "is automatically stopped to prevent a"
|
||||
#~ " brute force attack against the "
|
||||
#~ "OnionShare service."
|
||||
#~ "By default, all OnionShare services are protected with the username "
|
||||
#~ "``onionshare`` and a randomly-generated password. If someone takes 20 "
|
||||
#~ "wrong guesses at the password, your onion service is automatically "
|
||||
#~ "stopped to prevent a brute force attack against the OnionShare service."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri,"
|
||||
#~ " ``onionshare`` kullanıcı adı ve rastgele"
|
||||
#~ " oluşturulan bir parola ile korunur. "
|
||||
#~ "Birisi parola için 20 yanlış tahmin "
|
||||
#~ "yaparsa, OnionShare hizmetine karşı bir "
|
||||
#~ "kaba kuvvet saldırısını önlemek için "
|
||||
#~ "onion hizmetiniz otomatik olarak durdurulur."
|
||||
#~ "Öntanımlı olarak, tüm OnionShare hizmetleri, ``onionshare`` kullanıcı adı "
|
||||
#~ "ve rastgele oluşturulan bir parola ile korunur. Birisi parola için 20 "
|
||||
#~ "yanlış tahmin yaparsa, OnionShare hizmetine karşı bir kaba kuvvet "
|
||||
#~ "saldırısını önlemek için onion hizmetiniz otomatik olarak durdurulur."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To turn off the password for any"
|
||||
#~ " tab, just check the \"Don't use "
|
||||
#~ "a password\" box before starting the "
|
||||
#~ "server. Then the server will be "
|
||||
#~ "public and won't have a password."
|
||||
#~ "To turn off the password for any tab, just check the \"Don't use a "
|
||||
#~ "password\" box before starting the server. Then the server will be public "
|
||||
#~ "and won't have a password."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Herhangi bir sekmenin parolasını kapatmak "
|
||||
#~ "için, sunucuyu başlatmadan önce \"Parola "
|
||||
#~ "kullanma\" kutusunu işaretlemeniz yeterlidir. "
|
||||
#~ "Daha sonra sunucu herkese açık olacak"
|
||||
#~ " ve bir parolası olmayacaktır."
|
||||
#~ "Herhangi bir sekmenin parolasını kapatmak için, sunucuyu başlatmadan önce "
|
||||
#~ "\"Parola kullanma\" kutusunu işaretlemeniz yeterlidir. Daha sonra sunucu "
|
||||
#~ "herkese açık olacak ve bir parolası olmayacaktır."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Legacy Addresses"
|
||||
#~ msgstr "Eski Adresler"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services"
|
||||
#~ " by default. These are modern onion"
|
||||
#~ " addresses that have 56 characters, "
|
||||
#~ "for example::"
|
||||
#~ "OnionShare uses v3 Tor onion services by default. These are modern onion "
|
||||
#~ "addresses that have 56 characters, for example::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare, öntanımlı olarak v3 Tor "
|
||||
#~ "onion hizmetlerini kullanır. Bunlar, 56 "
|
||||
#~ "karakter içeren modern onion adresleridir, "
|
||||
#~ "örneğin::"
|
||||
#~ "OnionShare, öntanımlı olarak v3 Tor onion hizmetlerini kullanır. Bunlar, "
|
||||
#~ "56 karakter içeren modern onion adresleridir, örneğin::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare still has support for v2 "
|
||||
#~ "onion addresses, the old type of "
|
||||
#~ "onion addresses that have 16 characters,"
|
||||
#~ " for example::"
|
||||
#~ "OnionShare still has support for v2 onion addresses, the old type of "
|
||||
#~ "onion addresses that have 16 characters, for example::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare, v2 onion adreslerini, yani "
|
||||
#~ "16 karakter içeren eski tür onion "
|
||||
#~ "OnionShare, v2 onion adreslerini, yani 16 karakter içeren eski tür onion "
|
||||
#~ "adreslerini hala desteklemektedir, örneğin::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "OnionShare calls v2 onion addresses "
|
||||
#~ "\"legacy addresses\", and they are not"
|
||||
#~ " recommended, as v3 onion addresses "
|
||||
#~ "are more secure."
|
||||
#~ "OnionShare calls v2 onion addresses \"legacy addresses\", and they are "
|
||||
#~ "not recommended, as v3 onion addresses are more secure."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare, v2 onion adreslerini \"eski "
|
||||
#~ "adresler\" olarak adlandırır ve v3 onion"
|
||||
#~ " adresleri daha güvenli olduğu için "
|
||||
#~ "bunlar tavsiye edilmez."
|
||||
#~ "OnionShare, v2 onion adreslerini \"eski adresler\" olarak adlandırır ve "
|
||||
#~ "v3 onion adresleri daha güvenli olduğu için bunlar tavsiye edilmez."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To use legacy addresses, before starting"
|
||||
#~ " a server click \"Show advanced "
|
||||
#~ "settings\" from its tab and check "
|
||||
#~ "the \"Use a legacy address (v2 "
|
||||
#~ "onion service, not recommended)\" box. "
|
||||
#~ "In legacy mode you can optionally "
|
||||
#~ "turn on Tor client authentication. Once"
|
||||
#~ " you start a server in legacy "
|
||||
#~ "mode you cannot remove legacy mode "
|
||||
#~ "in that tab. Instead you must "
|
||||
#~ "start a separate service in a "
|
||||
#~ "separate tab."
|
||||
#~ "To use legacy addresses, before starting a server click \"Show advanced "
|
||||
#~ "settings\" from its tab and check the \"Use a legacy address (v2 onion "
|
||||
#~ "service, not recommended)\" box. In legacy mode you can optionally turn "
|
||||
#~ "on Tor client authentication. Once you start a server in legacy mode you "
|
||||
#~ "cannot remove legacy mode in that tab. Instead you must start a separate "
|
||||
#~ "service in a separate tab."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Eski adresleri kullanmak için, bir "
|
||||
#~ "sunucuyu başlatmadan önce onun sekmesinde "
|
||||
#~ "\"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine "
|
||||
#~ "tıklayın ve \"Eski bir adres kullan "
|
||||
#~ "(v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)\" "
|
||||
#~ "kutusunu işaretleyin. Eski modda isteğe "
|
||||
#~ "bağlı olarak Tor istemci kimlik "
|
||||
#~ "doğrulamasını açabilirsiniz. Eski modda bir"
|
||||
#~ " sunucu başlattığınızda, o sekmede eski "
|
||||
#~ "modu kaldıramazsınız. Bunun yerine, ayrı "
|
||||
#~ "bir sekmede ayrı bir hizmet "
|
||||
#~ "Eski adresleri kullanmak için, bir sunucuyu başlatmadan önce onun "
|
||||
#~ "sekmesinde \"Gelişmiş ayarları göster\" düğmesine tıklayın ve \"Eski bir "
|
||||
#~ "adres kullan (v2 onion hizmeti, tavsiye edilmez)\" kutusunu işaretleyin. "
|
||||
#~ "Eski modda isteğe bağlı olarak Tor istemci kimlik doğrulamasını "
|
||||
#~ "açabilirsiniz. Eski modda bir sunucu başlattığınızda, o sekmede eski modu "
|
||||
#~ "kaldıramazsınız. Bunun yerine, ayrı bir sekmede ayrı bir hizmet "
|
||||
#~ "başlatmalısınız."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Tor Project plans to `completely "
|
||||
#~ "deprecate v2 onion services "
|
||||
#~ "<https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on"
|
||||
#~ " October 15, 2021, and legacy onion"
|
||||
#~ " services will be removed from "
|
||||
#~ "OnionShare before then."
|
||||
#~ "Tor Project plans to `completely deprecate v2 onion services <https://"
|
||||
#~ "blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ on October 15, 2021, and "
|
||||
#~ "legacy onion services will be removed from OnionShare before then."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tor Projesi, 15 Ekim 2021'de `v2 "
|
||||
#~ "onion hizmetlerini tamamen kullanımdan "
|
||||
#~ "kaldırmayı <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-"
|
||||
#~ "timeline>`_ planlamaktadır ve eski onion "
|
||||
#~ "hizmetleri bu tarihten önce OnionShare'den "
|
||||
#~ "Tor Projesi, 15 Ekim 2021'de `v2 onion hizmetlerini tamamen kullanımdan "
|
||||
#~ "kaldırmayı <https://blog.torproject.org/v2-deprecation-timeline>`_ "
|
||||
#~ "planlamaktadır ve eski onion hizmetleri bu tarihten önce OnionShare'den "
|
||||
#~ "kaldırılacaktır."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
|
||||
#~ " default. If you close an OnionShare"
|
||||
#~ " tab, its address no longer exists"
|
||||
#~ " and it can't be used again. "
|
||||
#~ "Sometimes you might want an OnionShare"
|
||||
#~ " service to be persistent. This is"
|
||||
#~ " useful if you want to host a"
|
||||
#~ " website available from the same "
|
||||
#~ "OnionShare address even if you reboot"
|
||||
#~ " your computer."
|
||||
#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. If you close an "
|
||||
#~ "OnionShare tab, its address no longer exists and it can't be used again. "
|
||||
#~ "Sometimes you might want an OnionShare service to be persistent. This is "
|
||||
#~ "useful if you want to host a website available from the same OnionShare "
|
||||
#~ "address even if you reboot your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare üzerindeki her şey varsayılan "
|
||||
#~ "olarak geçicidir. Bir OnionShare sekmesini "
|
||||
#~ "kapatırsanız, adresi artık var olmaz ve"
|
||||
#~ " yeniden kullanılamaz. Bazen bir OnionShare"
|
||||
#~ " hizmetinin kalıcı olmasını isteyebilirsiniz. "
|
||||
#~ "Bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile, aynı"
|
||||
#~ " OnionShare adresinden kullanılabilen bir "
|
||||
#~ "web sitesini barındırmak istiyorsanız bu "
|
||||
#~ "seçenek işe yarar."
|
||||
#~ "OnionShare üzerindeki her şey varsayılan olarak geçicidir. Bir OnionShare "
|
||||
#~ "sekmesini kapatırsanız, adresi artık var olmaz ve yeniden kullanılamaz. "
|
||||
#~ "Bazen bir OnionShare hizmetinin kalıcı olmasını isteyebilirsiniz. "
|
||||
#~ "Bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile, aynı OnionShare adresinden "
|
||||
#~ "kullanılabilen bir web sitesini barındırmak istiyorsanız bu seçenek işe "
|
||||
#~ "yarar."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When you quit OnionShare and then "
|
||||
#~ "open it again, your saved tabs "
|
||||
#~ "will start opened. You'll have to "
|
||||
#~ "manually start each service, but when"
|
||||
#~ " you do they will start with "
|
||||
#~ "the same OnionShare address and private"
|
||||
#~ " key."
|
||||
#~ "When you quit OnionShare and then open it again, your saved tabs will "
|
||||
#~ "start opened. You'll have to manually start each service, but when you do "
|
||||
#~ "they will start with the same OnionShare address and private key."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare uygulamasını kapatıp yeniden "
|
||||
#~ "açtığınızda, kaydedilmiş sekmeleriniz açılmaya "
|
||||
#~ "başlar. Her hizmeti elle başlatmanız "
|
||||
#~ "gerekir, ancak bunu yaptığınızda aynı "
|
||||
#~ "OnionShare adresi ve kişisel anahtarı "
|
||||
#~ "kullanılır."
|
||||
#~ "OnionShare uygulamasını kapatıp yeniden açtığınızda, kaydedilmiş "
|
||||
#~ "sekmeleriniz açılmaya başlar. Her hizmeti elle başlatmanız gerekir, ancak "
|
||||
#~ "bunu yaptığınızda aynı OnionShare adresi ve kişisel anahtarı kullanılır."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When browsing to an OnionShare service"
|
||||
#~ " in Tor Browser, Tor Browser will "
|
||||
#~ "prompt for the private key to be"
|
||||
#~ " entered."
|
||||
#~ "When browsing to an OnionShare service in Tor Browser, Tor Browser will "
|
||||
#~ "prompt for the private key to be entered."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tor Browser ile bir OnionShare hizmetine"
|
||||
#~ " göz atarken, Tor Browser kişisel "
|
||||
#~ "Tor Browser ile bir OnionShare hizmetine göz atarken, Tor Browser kişisel "
|
||||
#~ "anahtarın yazılmasını isteyecektir."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Sometimes you might want your OnionShare"
|
||||
#~ " service to be accessible to the "
|
||||
#~ "public, like if you want to set"
|
||||
#~ " up an OnionShare receive service so"
|
||||
#~ " the public can securely and "
|
||||
#~ "anonymously send you files. In this "
|
||||
#~ "case, it's better to disable the "
|
||||
#~ "private key altogether."
|
||||
#~ "Sometimes you might want your OnionShare service to be accessible to the "
|
||||
#~ "public, like if you want to set up an OnionShare receive service so the "
|
||||
#~ "public can securely and anonymously send you files. In this case, it's "
|
||||
#~ "better to disable the private key altogether."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bazen, örneğin bir OnionShare alma "
|
||||
#~ "hizmeti kurmak istediğinizde, insanların size"
|
||||
#~ " güvenli ve anonim olarak dosya "
|
||||
#~ "gönderebilmesi için OnionShare hizmetinizin "
|
||||
#~ "herkes tarafından erişilebilir olmasını "
|
||||
#~ "isteyebilirsiniz. Bu durumda kişisel anahtarı"
|
||||
#~ " tamamen devre dışı bırakmak daha "
|
||||
#~ "iyidir."
|
||||
#~ "Bazen, örneğin bir OnionShare alma hizmeti kurmak istediğinizde, "
|
||||
#~ "insanların size güvenli ve anonim olarak dosya gönderebilmesi için "
|
||||
#~ "OnionShare hizmetinizin herkes tarafından erişilebilir olmasını "
|
||||
#~ "isteyebilirsiniz. Bu durumda kişisel anahtarı tamamen devre dışı bırakmak "
|
||||
#~ "daha iyidir."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you scheduled a service to "
|
||||
#~ "start in the future, when you "
|
||||
#~ "click the \"Start sharing\" button you"
|
||||
#~ " will see a timer counting down "
|
||||
#~ "until it starts. If you scheduled "
|
||||
#~ "it to stop in the future, after"
|
||||
#~ " it's started you will see a "
|
||||
#~ "timer counting down to when it "
|
||||
#~ "will stop automatically."
|
||||
#~ "If you scheduled a service to start in the future, when you click the "
|
||||
#~ "\"Start sharing\" button you will see a timer counting down until it "
|
||||
#~ "starts. If you scheduled it to stop in the future, after it's started you "
|
||||
#~ "will see a timer counting down to when it will stop automatically."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bir hizmeti gelecekte başlaması için "
|
||||
#~ "zamanladıysanız, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine "
|
||||
#~ "tıkladığınızda, başlamak için geri sayım "
|
||||
#~ "yapan bir zamanlayıcı görürsünüz. Gelecekte"
|
||||
#~ " durması için zamanladıysanız, başladıktan "
|
||||
#~ "sonra otomatik olarak duracağı zamana "
|
||||
#~ "kadar geri sayan bir zamanlayıcı "
|
||||
#~ "görürsünüz."
|
||||
#~ "Bir hizmeti gelecekte başlaması için zamanladıysanız, \"Paylaşımı "
|
||||
#~ "başlat\" düğmesine tıkladığınızda, başlamak için geri sayım yapan bir "
|
||||
#~ "zamanlayıcı görürsünüz. Gelecekte durması için zamanladıysanız, "
|
||||
#~ "başladıktan sonra otomatik olarak duracağı zamana kadar geri sayan bir "
|
||||
#~ "zamanlayıcı görürsünüz."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "**Scheduling an OnionShare service to "
|
||||
#~ "automatically start can be used as "
|
||||
#~ "a dead man's switch**, where your "
|
||||
#~ "service will be made public at a"
|
||||
#~ " given time in the future if "
|
||||
#~ "anything happens to you. If nothing "
|
||||
#~ "happens to you, you can cancel the"
|
||||
#~ " service before it's scheduled to "
|
||||
#~ "start."
|
||||
#~ "**Scheduling an OnionShare service to automatically start can be used as "
|
||||
#~ "a dead man's switch**, where your service will be made public at a given "
|
||||
#~ "time in the future if anything happens to you. If nothing happens to you, "
|
||||
#~ "you can cancel the service before it's scheduled to start."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak "
|
||||
#~ "başlayacak şekilde zamanlamak, ölü adam "
|
||||
#~ "anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde"
|
||||
#~ " size bir şey olursa, hizmetiniz "
|
||||
#~ "gelecekte belirli bir zamanda herkese "
|
||||
#~ "açık duruma getirilir. Size bir şey "
|
||||
#~ "olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce "
|
||||
#~ "iptal edebilirsiniz."
|
||||
#~ "**Bir OnionShare hizmetini otomatik olarak başlayacak şekilde zamanlamak, "
|
||||
#~ "ölü adam anahtarı olarak kullanılabilir**, bu şekilde size bir şey "
|
||||
#~ "olursa, hizmetiniz gelecekte belirli bir zamanda herkese açık duruma "
|
||||
#~ "getirilir. Size bir şey olmazsa, hizmetin başlama zamanından önce iptal "
|
||||
#~ "edebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Everything in OnionShare is temporary by"
|
||||
#~ " default. When OnionShare tabs are "
|
||||
#~ "closed, addresses no longer exist and"
|
||||
#~ " can't be used again. Your OnionShare"
|
||||
#~ " service can also be persistent. If"
|
||||
#~ " you host a website, persistence "
|
||||
#~ "means it will be available on the"
|
||||
#~ " same OnionShare address even if you"
|
||||
#~ " reboot your computer."
|
||||
#~ "Everything in OnionShare is temporary by default. When OnionShare tabs "
|
||||
#~ "are closed, addresses no longer exist and can't be used again. Your "
|
||||
#~ "OnionShare service can also be persistent. If you host a website, "
|
||||
#~ "persistence means it will be available on the same OnionShare address "
|
||||
#~ "even if you reboot your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak "
|
||||
#~ "geçicidir. OnionShare sekmeleri kapatıldığında, "
|
||||
#~ "adresler artık yoktur ve tekrar "
|
||||
#~ "kullanılamaz. OnionShare hizmetiniz kalıcı da"
|
||||
#~ " olabilir. Bir web sitesi "
|
||||
#~ "barındırıyorsanız, kalıcılık, bilgisayarınızı "
|
||||
#~ "yeniden başlatsanız bile aynı OnionShare "
|
||||
#~ "adresinde kullanılabilir olacağı anlamına "
|
||||
#~ "gelir."
|
||||
#~ "OnionShare'deki her şey öntanımlı olarak geçicidir. OnionShare sekmeleri "
|
||||
#~ "kapatıldığında, adresler artık yoktur ve tekrar kullanılamaz. OnionShare "
|
||||
#~ "hizmetiniz kalıcı da olabilir. Bir web sitesi barındırıyorsanız, "
|
||||
#~ "kalıcılık, bilgisayarınızı yeniden başlatsanız bile aynı OnionShare "
|
||||
#~ "adresinde kullanılabilir olacağı anlamına gelir."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To make any tab persistent, check "
|
||||
#~ "the \"Save this tab, and automatically"
|
||||
#~ " open it when I open OnionShare\" "
|
||||
#~ "box before starting your server. A "
|
||||
#~ "purple pin icon appears to the "
|
||||
#~ "left of its server status to tell"
|
||||
#~ " you the tab is saved."
|
||||
#~ "To make any tab persistent, check the \"Save this tab, and automatically "
|
||||
#~ "open it when I open OnionShare\" box before starting your server. A "
|
||||
#~ "purple pin icon appears to the left of its server status to tell you the "
|
||||
#~ "tab is saved."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Herhangi bir sekmeyi kalıcı yapmak için,"
|
||||
#~ " sunucunuzu başlatmadan önce \"Bu sekme "
|
||||
#~ "kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik "
|
||||
#~ "olarak açılsın\" kutusunu işaretleyin. "
|
||||
#~ "Sekmenin kaydedildiğini bildirmek için sunucu"
|
||||
#~ " durumunun solunda mor bir iğne "
|
||||
#~ "simgesi görünür."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Linux: ``~/.config/onionshare`` macOS: "
|
||||
#~ "``~/Library/Application Support/OnionShare`` Windows: "
|
||||
#~ "``%APPDATA%\\OnionShare``"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "__Don't actually use this private key,"
|
||||
#~ " service_id or client_auth keys! They "
|
||||
#~ "are shown only as an example. "
|
||||
#~ "Never share the private_key with "
|
||||
#~ "anyone.__"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ "Herhangi bir sekmeyi kalıcı yapmak için, sunucunuzu başlatmadan önce \"Bu "
|
||||
#~ "sekme kaydedilsin ve OnionShare ile otomatik olarak açılsın\" kutusunu "
|
||||
#~ "işaretleyin. Sekmenin kaydedildiğini bildirmek için sunucu durumunun "
|
||||
#~ "solunda mor bir iğne simgesi görünür."
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -10,12 +10,12 @@ msgstr ""
|
|||
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:44+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-03 17:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: emma peel <emmapeel@torproject.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"Generated-By: Babel 2.14.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:4
|
||||
|
@ -28,14 +28,14 @@ msgid ""
|
|||
"other people as `Tor <https://www.torproject.org/>`_ `onion services "
|
||||
"<https://community.torproject.org/onion-services/>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Web sunucuları bilgisayarınızda yerel olarak başlatılır ve `Tor "
|
||||
"<https://www.torproject.org/tr/>`_ `onion hizmetleri "
|
||||
"<https://community.torproject.org/tr/onion-services/>`_ olarak diğer "
|
||||
"kişilerin erişimine açılır."
|
||||
"Web sunucuları bilgisayarınızda yerel olarak başlatılır ve `Tor <https://www."
|
||||
"torproject.org/tr/>`_ `onion hizmetleri <https://community.torproject.org/tr/"
|
||||
"onion-services/>`_ olarak diğer kişilerin erişimine açılır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:8
|
||||
msgid "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key."
|
||||
msgstr "Varsayılan olarak, OnionShare web adresleri kişisel bir anahtarla korunur."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varsayılan olarak, OnionShare web adresleri kişisel bir anahtarla korunur."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:10
|
||||
msgid "OnionShare addresses look something like this::"
|
||||
|
@ -48,48 +48,48 @@ msgstr "Ve kişisel anahtarlar şöyle görünebilir::"
|
|||
#: ../../source/features.rst:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're responsible for securely sharing that URL and private key using a "
|
||||
"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, "
|
||||
"or using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||||
"communication channel of your choice like in an encrypted chat message, or "
|
||||
"using something less secure like unencrypted email, depending on your "
|
||||
"`threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ "
|
||||
"bağlı olarak, bu adresi ve kişisel anahtarı, şifreli bir sohbet iletisi "
|
||||
"gibi seçtiğiniz bir iletişim kanalını kullanarak veya şifrelenmemiş "
|
||||
"e-posta gibi daha az güvenli bir şey kullanarak güvenli bir şekilde "
|
||||
"paylaşmaktan siz sorumlusunuz."
|
||||
"`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ bağlı "
|
||||
"olarak, bu adresi ve kişisel anahtarı, şifreli bir sohbet iletisi gibi "
|
||||
"seçtiğiniz bir iletişim kanalını kullanarak veya şifrelenmemiş e-posta gibi "
|
||||
"daha az güvenli bir şey kullanarak güvenli bir şekilde paylaşmaktan siz "
|
||||
"sorumlusunuz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"The people you send the URL to then copy and paste it into their `Tor "
|
||||
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service."
|
||||
" Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can "
|
||||
"also then copy and paste in."
|
||||
"Browser <https://www.torproject.org/>`_ to access the OnionShare service. "
|
||||
"Tor Browser will then prompt for the private key, which the people can also "
|
||||
"then copy and paste in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adresi gönderdiğiniz kişiler, OnionShare hizmetine erişmek için adresi "
|
||||
"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır."
|
||||
" Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri kişisel"
|
||||
" anahtarı isteyecektir."
|
||||
"kopyalayıp `Tor Browser <https://www.torproject.org/>`_ içine yapıştırır. "
|
||||
"Tor Browser daha sonra kişilerin kopyalayıp yapıştırabilecekleri kişisel "
|
||||
"anahtarı isteyecektir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then "
|
||||
"suspend it before the files are sent, the service will not be available "
|
||||
"until your laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare "
|
||||
"works best when working with people in real-time."
|
||||
"If you run OnionShare on your laptop to send someone files, and then suspend "
|
||||
"it before the files are sent, the service will not be available until your "
|
||||
"laptop is unsuspended and on the internet again. OnionShare works best when "
|
||||
"working with people in real-time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Birine dosya göndermek için dizüstü bilgisayarınızda OnionShare "
|
||||
"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, "
|
||||
"dizüstü bilgisayarınız devam ettirilip tekrar İnternet bağlantısı kurana "
|
||||
"kadar hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı "
|
||||
"olarak çalışırken en iyi şekilde çalışır."
|
||||
"çalıştırırsanız ve dosyalar gönderilmeden önce onu askıya alırsanız, dizüstü "
|
||||
"bilgisayarınız devam ettirilip tekrar İnternet bağlantısı kurana kadar "
|
||||
"hizmet kullanılamayacaktır. OnionShare, insanlarla gerçek zamanlı olarak "
|
||||
"çalışırken en iyi şekilde çalışır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because your own computer is the web server, *no third party can access "
|
||||
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of "
|
||||
"OnionShare. It's completely private. And because OnionShare is based on "
|
||||
"Tor onion services too, it also protects your anonymity. See the "
|
||||
":doc:`security design </security>` for more info."
|
||||
"anything that happens in OnionShare*, not even the developers of OnionShare. "
|
||||
"It's completely private. And because OnionShare is based on Tor onion "
|
||||
"services too, it also protects your anonymity. See the :doc:`security design "
|
||||
"</security>` for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kendi bilgisayarınız web sunucusu olduğu için, *OnionShare üzerinde "
|
||||
"gerçekleşen şeylere hiçbir üçüncü taraf erişemez*, OnionShare "
|
||||
|
@ -109,37 +109,35 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare uygulamasını, dosya ve klasörleri insanlara güvenli ve anonim "
|
||||
"olarak göndermek için kullanabilirsiniz. Bir paylaşım sekmesi açın, "
|
||||
"paylaşmak istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşımı "
|
||||
"başlat\" üzerine tıklayın."
|
||||
"paylaşmak istediğiniz dosya ve klasörleri sürükleyin ve \"Paylaşımı başlat\" "
|
||||
"üzerine tıklayın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:35 ../../source/features.rst:117
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you add files, you'll see some settings. Make sure you choose the "
|
||||
"setting you're interested in before you start sharing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşımı "
|
||||
"başlatmadan önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
|
||||
"Dosyaları ekledikten sonra bazı ayarlar göreceksiniz. Paylaşımı başlatmadan "
|
||||
"önce istediğiniz ayarı seçtiğinizden emin olun."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:39
|
||||
msgid ""
|
||||
"As soon as someone finishes downloading your files, OnionShare will "
|
||||
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To"
|
||||
" allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after"
|
||||
" files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" "
|
||||
"box."
|
||||
"automatically stop the server, removing the website from the internet. To "
|
||||
"allow multiple people to download them, uncheck the \"Stop sharing after "
|
||||
"files have been sent (uncheck to allow downloading individual files)\" box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Birisi dosyalarınızı indirmeyi bitirir bitirmez, OnionShare sunucuyu "
|
||||
"otomatik olarak durduracak ve web sitesini İnternet üzerinden "
|
||||
"kaldıracaktır. Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, "
|
||||
"\"Dosyalar gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun (dosyaların tek tek "
|
||||
"indirilmesine izin vermek için işareti kaldırın)\" seçeneğinin işaretini "
|
||||
"kaldırın."
|
||||
"otomatik olarak durduracak ve web sitesini İnternet üzerinden kaldıracaktır. "
|
||||
"Birden çok kişinin bunları indirmesine izin vermek için, \"Dosyalar "
|
||||
"gönderildikten sonra paylaşım durdurulsun (dosyaların tek tek indirilmesine "
|
||||
"izin vermek için işareti kaldırın)\" seçeneğinin işaretini kaldırın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:42
|
||||
msgid ""
|
||||
"Also, if you uncheck this box, people will be able to download the "
|
||||
"individual files you share rather than a single compressed version of all"
|
||||
" the files."
|
||||
"individual files you share rather than a single compressed version of all "
|
||||
"the files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ayrıca, bu seçeneğin işaretini kaldırırsanız, kişiler paylaştığınız "
|
||||
"dosyaları tek bir sıkıştırılmış dosya yerine tek tek indirebilirler."
|
||||
|
@ -147,22 +145,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/features.rst:44
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you're ready to share, click the \"Start sharing\" button. You can "
|
||||
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the"
|
||||
" website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner "
|
||||
"to show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||
"always click \"Stop sharing\", or quit OnionShare, immediately taking the "
|
||||
"website down. You can also click the \"↑\" icon in the top-right corner to "
|
||||
"show the history and progress of people downloading files from you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paylaşmaya hazır olduğunuzda, \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın. "
|
||||
"İstediğiniz zaman \"Paylaşımı durdur\" düğmesine tıklayarak veya "
|
||||
"OnionShare uygulamasından çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. "
|
||||
"Ayrıca, sizden dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini "
|
||||
"göstermek için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
|
||||
"İstediğiniz zaman \"Paylaşımı durdur\" düğmesine tıklayarak veya OnionShare "
|
||||
"uygulamasından çıkarak web sitesini anında kapatabilirsiniz. Ayrıca, sizden "
|
||||
"dosya indiren kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek için sağ üst "
|
||||
"köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now that you have a OnionShare, copy the address and the private key and "
|
||||
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to"
|
||||
" stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an "
|
||||
"encrypted messaging app."
|
||||
"send it to the person you want to receive the files. If the files need to "
|
||||
"stay secure, or the person is otherwise exposed to danger, use an encrypted "
|
||||
"messaging app."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Artık bir OnionShare kopyanız olduğundan, adresi ve kişisel anahtarı "
|
||||
"kopyalayın ve dosyaları almasını istediğiniz kişiye gönderin. Dosyaların "
|
||||
|
@ -171,13 +169,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:50
|
||||
msgid ""
|
||||
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in "
|
||||
"with the private key, the files can be downloaded directly from your "
|
||||
"computer by clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||||
"That person then must load the address in Tor Browser. After logging in with "
|
||||
"the private key, the files can be downloaded directly from your computer by "
|
||||
"clicking the \"Download Files\" link in the corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu kişi daha sonra adresi Tor Browser ile açmalıdır. Kişisel anahtar ile "
|
||||
"oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları indir\" bağlantısına "
|
||||
"tıklayarak dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir."
|
||||
"oturum açtıktan sonra, köşedeki \"Dosyaları indir\" bağlantısına tıklayarak "
|
||||
"dosyalar doğrudan bilgisayarınızdan indirilebilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:55
|
||||
msgid "Receive Files and Messages"
|
||||
|
@ -185,77 +183,74 @@ msgstr "Dosya ve İletileri Alın"
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:57
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and "
|
||||
"messages directly to your computer, essentially turning it into an "
|
||||
"anonymous dropbox. Open a receive tab and choose the settings that you "
|
||||
"want."
|
||||
"You can use OnionShare to let people anonymously submit files and messages "
|
||||
"directly to your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. "
|
||||
"Open a receive tab and choose the settings that you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare uygulamasını, kullanıcıların dosya ve iletilerini anonim "
|
||||
"olarak doğrudan bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için "
|
||||
"kullanabilirsiniz. Bir alma sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin."
|
||||
"OnionShare uygulamasını, kullanıcıların dosya ve iletilerini anonim olarak "
|
||||
"doğrudan bilgisayarınıza göndermesine izin vermek için kullanabilirsiniz. "
|
||||
"Bir alma sekmesi açın ve istediğiniz ayarları seçin."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:62
|
||||
msgid "You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can browse for a folder to save messages and files that get submitted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gönderilen iletileri ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre "
|
||||
"gidebilirsiniz."
|
||||
"Gönderilen iletileri ve dosyaları kaydetmek için bir klasöre gidebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:64
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can check \"Disable submitting text\" if want to only allow file "
|
||||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to "
|
||||
"only allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
"uploads, and you can check \"Disable uploading files\" if you want to only "
|
||||
"allow submitting text messages, like for an anonymous contact form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yalnız dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin "
|
||||
"gönderilemesin\" seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu "
|
||||
"gibi yalnızca metin iletilerinin gönderilmesine izin vermek istiyorsanız "
|
||||
"\"Dosya yüklenemesin\" seçeneğini işaretleyebilirsiniz."
|
||||
"Yalnız dosya yüklemelerine izin vermek istiyorsanız \"Metin gönderilemesin\" "
|
||||
"seçeneğini işaretleyebilir ve anonim bir iletişim formu gibi yalnızca metin "
|
||||
"iletilerinin gönderilmesine izin vermek istiyorsanız \"Dosya yüklenemesin\" "
|
||||
"seçeneğini işaretleyebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:66
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL "
|
||||
"if you want to be notified when someone submits files or messages to your"
|
||||
" OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an "
|
||||
"HTTP POST request to this URL whenever someone submits files or messages."
|
||||
" For example, if you want to get an encrypted text messaging on the "
|
||||
"messaging app `Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a "
|
||||
"conversation with `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type "
|
||||
"``!webhook create onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. "
|
||||
"Use that as the notification webhook URL. If someone uploads a file to "
|
||||
"your receive mode service, @webhookbot will send you a message on Keybase"
|
||||
" letting you know as soon as it happens."
|
||||
"You can check \"Use notification webhook\" and then choose a webhook URL if "
|
||||
"you want to be notified when someone submits files or messages to your "
|
||||
"OnionShare service. If you use this feature, OnionShare will make an HTTP "
|
||||
"POST request to this URL whenever someone submits files or messages. For "
|
||||
"example, if you want to get an encrypted text messaging on the messaging app "
|
||||
"`Keybase <https://keybase.io/>`_, you can start a conversation with "
|
||||
"`@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_, type ``!webhook create "
|
||||
"onionshare-alerts``, and it will respond with a URL. Use that as the "
|
||||
"notification webhook URL. If someone uploads a file to your receive mode "
|
||||
"service, @webhookbot will send you a message on Keybase letting you know as "
|
||||
"soon as it happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Birisi OnionShare hizmetinize dosya veya ileti gönderdiğinde "
|
||||
"bilgilendirilmek istiyorsanız, \"Bildirim web kancası kullanılsın\" "
|
||||
"seçeneğini işaretleyebilir ve ardından bir web kancası adresi "
|
||||
"seçebilirsiniz. Bu özelliği kullanırsanız, OnionShare, birisi dosya veya "
|
||||
"ileti gönderdiğinde bu adrese bir HTTP POST isteği yapar. Örneğin, "
|
||||
"`Keybase <https://keybase.io/>`_ iletişim uygulamasında şifreli bir metin"
|
||||
" iletisi almak istiyorsanız, `@webhookbot "
|
||||
"<https://keybase.io/webhookbot>`_ ile bir konuşma başlatabilir, "
|
||||
"``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz ve bot size bir "
|
||||
"adres ile yanıt verir. Bunu bildirim web kancası adresi olarak kullanın. "
|
||||
"Birisi alma kipi hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur olmaz "
|
||||
"@webhookbot size Keybase üzerinde bir ileti göndererek haber verir."
|
||||
"ileti gönderdiğinde bu adrese bir HTTP POST isteği yapar. Örneğin, `Keybase "
|
||||
"<https://keybase.io/>`_ iletişim uygulamasında şifreli bir metin iletisi "
|
||||
"almak istiyorsanız, `@webhookbot <https://keybase.io/webhookbot>`_ ile bir "
|
||||
"konuşma başlatabilir, ``!webhook create onionshare-alerts`` yazabilirsiniz "
|
||||
"ve bot size bir adres ile yanıt verir. Bunu bildirim web kancası adresi "
|
||||
"olarak kullanın. Birisi alma kipi hizmetinize bir dosya yüklerse, bu olur "
|
||||
"olmaz @webhookbot size Keybase üzerinde bir ileti göndererek haber verir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:71
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the "
|
||||
"OnionShare service. Anyone loading this address in their Tor Browser will"
|
||||
" be able to submit files and messages which get uploaded to your "
|
||||
"computer."
|
||||
"When you are ready, click \"Start Receive Mode\". This starts the OnionShare "
|
||||
"service. Anyone loading this address in their Tor Browser will be able to "
|
||||
"submit files and messages which get uploaded to your computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hazır olduğunuzda, \"Alma kipi başlatılsın\" düğmesine tıklayın. Bu, "
|
||||
"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser ile yükleyen herkes,"
|
||||
" bilgisayarınıza yüklenecek olan dosya ve iletileri gönderebilir."
|
||||
"OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser ile yükleyen herkes, "
|
||||
"bilgisayarınıza yüklenecek olan dosya ve iletileri gönderebilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show "
|
||||
"the history and progress of people sending files to you."
|
||||
"You can also click the down \"↓\" icon in the top-right corner to show the "
|
||||
"history and progress of people sending files to you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ayrıca, size dosya gönderen kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek"
|
||||
" için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
|
||||
"Ayrıca, size dosya gönderen kişilerin geçmişini ve ilerlemesini göstermek "
|
||||
"için sağ üst köşedeki \"↑\" simgesine tıklayabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:77
|
||||
msgid "Here is what it looks like for someone sending you files and messages."
|
||||
|
@ -263,10 +258,10 @@ msgstr "Size dosya gönderen birisi için şu şekilde görünür."
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone submits files or messages to your receive service, by "
|
||||
"default they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home "
|
||||
"folder on your computer, automatically organized into separate subfolders"
|
||||
" based on the time that the files get uploaded."
|
||||
"When someone submits files or messages to your receive service, by default "
|
||||
"they get saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
|
||||
"computer, automatically organized into separate subfolders based on the time "
|
||||
"that the files get uploaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Biri alma hizmetinize dosya veya ileti gönderdiğinde, varsayılan olarak "
|
||||
"bilgisayarınızdaki ev klasöründe bulunan ``OnionShare`` adlı bir klasöre "
|
||||
|
@ -281,11 +276,11 @@ msgid ""
|
|||
"quite as secure version of `SecureDrop <https://securedrop.org/>`_, the "
|
||||
"whistleblower submission system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir OnionShare alma hizmeti kurmak, gazeteciler ve anonim kaynaklardan "
|
||||
"gelen belgeleri güvenli bir şekilde kabul etmesi gereken diğer kişiler "
|
||||
"için kullanışlıdır. Bu şekilde kullanıldığında, OnionShare hafif, daha "
|
||||
"basit, onun kadar güvenli olmayan bir muhbir teslimat sistemi `SecureDrop"
|
||||
" <https://securedrop.org/>`_ çeşidi gibidir."
|
||||
"Bir OnionShare alma hizmeti kurmak, gazeteciler ve anonim kaynaklardan gelen "
|
||||
"belgeleri güvenli bir şekilde kabul etmesi gereken diğer kişiler için "
|
||||
"kullanışlıdır. Bu şekilde kullanıldığında, OnionShare hafif, daha basit, "
|
||||
"onun kadar güvenli olmayan bir muhbir teslimat sistemi `SecureDrop <https://"
|
||||
"securedrop.org/>`_ çeşidi gibidir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:86
|
||||
msgid "Use at your own risk"
|
||||
|
@ -293,37 +288,37 @@ msgstr "Sorumluluk size aittir"
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:88
|
||||
msgid ""
|
||||
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could "
|
||||
"try to attack your computer by uploading a malicious file to your "
|
||||
"OnionShare service. OnionShare does not add any safety mechanisms to "
|
||||
"protect your system from malicious files."
|
||||
"Just like with malicious email attachments, it's possible someone could try "
|
||||
"to attack your computer by uploading a malicious file to your OnionShare "
|
||||
"service. OnionShare does not add any safety mechanisms to protect your "
|
||||
"system from malicious files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare "
|
||||
"hizmetinize kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya "
|
||||
"çalışması mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan "
|
||||
"korumak için herhangi bir güvenlik yöntemi içermez."
|
||||
"Kötü niyetli e-posta eklerinde olduğu gibi, birisinin OnionShare hizmetinize "
|
||||
"kötü amaçlı bir dosya yükleyerek bilgisayarınıza saldırmaya çalışması "
|
||||
"mümkündür. OnionShare, sisteminizi kötü amaçlı dosyalardan korumak için "
|
||||
"herhangi bir güvenlik yöntemi içermez."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:90
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you receive an Office document or a PDF through OnionShare, you can "
|
||||
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone"
|
||||
" <https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when "
|
||||
"opening untrusted documents by opening them in `Tails "
|
||||
"<https://tails.boum.org/>`_ or in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ "
|
||||
"disposableVM."
|
||||
"convert these documents into PDFs that are safe to open using `Dangerzone "
|
||||
"<https://dangerzone.rocks/>`_. You can also protect yourself when opening "
|
||||
"untrusted documents by opening them in `Tails <https://tails.boum.org/>`_ or "
|
||||
"in a `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ disposableVM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare aracılığıyla bir Office belgesi veya PDF dosyası alırsanız, bu"
|
||||
" belgeleri `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_ kullanarak "
|
||||
"açılmaları güvenli PDF dosyalarına dönüştürebilirsiniz. Ayrıca, "
|
||||
"güvenilmeyen belgeleri açarken onları tek kullanımlık `Tails "
|
||||
"<https://tails.boum.org/>`_ veya `Qubes <https://qubes-os.org/>`_ sanal "
|
||||
"makinelerinde açarak kendinizi koruyabilirsiniz."
|
||||
"OnionShare aracılığıyla bir Office belgesi veya PDF dosyası alırsanız, bu "
|
||||
"belgeleri `Dangerzone <https://dangerzone.rocks/>`_ kullanarak açılmaları "
|
||||
"güvenli PDF dosyalarına dönüştürebilirsiniz. Ayrıca, güvenilmeyen belgeleri "
|
||||
"açarken onları tek kullanımlık `Tails <https://tails.boum.org/>`_ veya "
|
||||
"`Qubes <https://qubes-os.org/>`_ sanal makinelerinde açarak kendinizi "
|
||||
"koruyabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:92
|
||||
msgid "However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, it is always safe to open text messages sent through OnionShare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bununla birlikte, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin iletilerini "
|
||||
"açmak her zaman güvenlidir."
|
||||
"Bununla birlikte, OnionShare aracılığıyla gönderilen metin iletilerini açmak "
|
||||
"her zaman güvenlidir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:95
|
||||
msgid "Tips for running a receive service"
|
||||
|
@ -332,27 +327,26 @@ msgstr "Alma hizmeti çalıştırma ipuçları"
|
|||
#: ../../source/features.rst:97
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host your own anonymous dropbox using OnionShare, it's "
|
||||
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on"
|
||||
" and connected to the internet, and not on the one you use on a regular "
|
||||
"basis."
|
||||
"recommended you do so on a separate, dedicated computer always powered on "
|
||||
"and connected to the internet, and not on the one you use on a regular basis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare kullanarak kendi anonim depolama alanınızı barındırmak "
|
||||
"istiyorsanız, bunu düzenli olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her "
|
||||
"zaman açık ve İnternete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız "
|
||||
"tavsiye edilir."
|
||||
"zaman açık ve İnternete bağlı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye "
|
||||
"edilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:99
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social "
|
||||
"media profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a "
|
||||
"public service (see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea "
|
||||
"to give it a custom title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
"If you intend to put the OnionShare address on your website or social media "
|
||||
"profiles, save the tab (see :ref:`save_tabs`) and run it as a public service "
|
||||
"(see :ref:`turn_off_private_key`). It's also a good idea to give it a custom "
|
||||
"title (see :ref:`custom_titles`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare adresini web sitenize veya sosyal ağ profillerinize koymayı "
|
||||
"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve "
|
||||
"herkese açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_private_key` "
|
||||
"bölümüne bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir "
|
||||
"(:ref:`custom_titles` bölümüne bakın)."
|
||||
"düşünüyorsanız, sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs`bölümüne bakın) ve herkese "
|
||||
"açık bir hizmet olarak çalıştırın (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne "
|
||||
"bakın). Özel bir başlık vermek de iyi bir fikirdir (:ref:`custom_titles` "
|
||||
"bölümüne bakın)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:102
|
||||
msgid "Other caveats to be aware of in Receive Mode"
|
||||
|
@ -361,9 +355,9 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../source/features.rst:104
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are reports that OnionBrowser on iOS devices are unable to upload "
|
||||
"files to an OnionShare in Receive Mode, when operating in 'Silver' "
|
||||
"security mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a "
|
||||
"message or a file."
|
||||
"files to an OnionShare in Receive Mode, when operating in 'Silver' security "
|
||||
"mode. Try Bronze or Gold to see if you are able to upload a message or a "
|
||||
"file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:107
|
||||
|
@ -372,35 +366,33 @@ msgstr "Web Sitesi Barındırmak"
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:109
|
||||
msgid ""
|
||||
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag "
|
||||
"the files and folders that make up the static content there, and click "
|
||||
"\"Start sharing\" when you are ready."
|
||||
"To host a static HTML website with OnionShare, open a website tab, drag the "
|
||||
"files and folders that make up the static content there, and click \"Start "
|
||||
"sharing\" when you are ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi"
|
||||
" sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya "
|
||||
"sürükleyin ve hazır olduğunuzda \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın."
|
||||
"OnionShare ile statik bir HTML web sitesi barındırmak için bir web sitesi "
|
||||
"sekmesi açın, statik içeriği oluşturan dosya ve klasörleri oraya sürükleyin "
|
||||
"ve hazır olduğunuzda \"Paylaşımı başlat\" düğmesine tıklayın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your"
|
||||
" website. You should also include any other HTML files, CSS files, "
|
||||
"JavaScript files, and images that make up the website. (Note that "
|
||||
"OnionShare only supports hosting *static* websites. It can't host "
|
||||
"websites that execute code or use databases. So you can't for example use"
|
||||
" WordPress.)"
|
||||
"If you add an ``index.html`` file, it will render when someone loads your "
|
||||
"website. You should also include any other HTML files, CSS files, JavaScript "
|
||||
"files, and images that make up the website. (Note that OnionShare only "
|
||||
"supports hosting *static* websites. It can't host websites that execute code "
|
||||
"or use databases. So you can't for example use WordPress.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir ``index.html`` dosyası eklerseniz, birisi web sitenizi yüklediğinde "
|
||||
"görüntülenir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript "
|
||||
"dosyalarını ve görselleri de eklemelisiniz. (OnionShare uygulamasının "
|
||||
"yalnız *statik* web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod"
|
||||
" çalıştıran veya veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. "
|
||||
"Örneğin WordPress kullanamazsınız.)"
|
||||
"görüntülenir. Web sitesini oluşturan diğer HTML, CSS, JavaScript dosyalarını "
|
||||
"ve görselleri de eklemelisiniz. (OnionShare uygulamasının yalnız *statik* "
|
||||
"web sitelerini barındırmayı desteklediğini unutmayın. Kod çalıştıran veya "
|
||||
"veri tabanları kullanan web sitelerini barındıramaz. Örneğin WordPress "
|
||||
"kullanamazsınız.)"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory "
|
||||
"listing instead, and people loading it can look through the files and "
|
||||
"download them."
|
||||
"If you don't have an ``index.html`` file, it will show a directory listing "
|
||||
"instead, and people loading it can look through the files and download them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir ``index.html`` dosyanız yoksa, onun yerine bir dizin listesi "
|
||||
"görüntülenir ve onu yükleyen kişiler dosyalara göz atıp indirebilir."
|
||||
|
@ -411,25 +403,24 @@ msgstr "İçerik Güvenliği İlkesi"
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict "
|
||||
"`Content Security Policy "
|
||||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ header. "
|
||||
"However, this prevents third-party content from loading inside the web "
|
||||
"page."
|
||||
"By default OnionShare helps secure your website by setting a strict `Content "
|
||||
"Security Policy <https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ "
|
||||
"header. However, this prevents third-party content from loading inside the "
|
||||
"web page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare, varsayılan olarak katı bir `İçerik güvenliği ilkesi "
|
||||
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı "
|
||||
"ayarlayarak web sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, "
|
||||
"web sayfasında üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
|
||||
"OnionShare, varsayılan olarak katı bir `İçerik güvenliği ilkesi <https://en."
|
||||
"wikipedia.org/wiki/Content_Security_Policy>`_ başlığı ayarlayarak web "
|
||||
"sitenizin güvenliğini sağlamaya yardımcı olur. Ancak bu, web sayfasında "
|
||||
"üçüncü taraf içeriğinin yüklenmesini engeller."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to load content from third-party websites, like assets or "
|
||||
"JavaScript libraries from CDNs, you have two options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İçerik aktarım ağlarından (CDN) varlıklar veya JavaScript kütüphaneleri "
|
||||
"gibi üçüncü taraf web sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, iki "
|
||||
"seçeneğiniz vardır:"
|
||||
"İçerik aktarım ağlarından (CDN) varlıklar veya JavaScript kütüphaneleri gibi "
|
||||
"üçüncü taraf web sitelerinden içerik yüklemek istiyorsanız, iki seçeneğiniz "
|
||||
"vardır:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -452,25 +443,24 @@ msgstr "Web sitesi hizmeti çalıştırma ipuçları"
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not "
|
||||
"just to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
||||
"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to "
|
||||
"the internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab"
|
||||
" (see :ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same "
|
||||
"address if you close OnionShare and re-open it later."
|
||||
"If you want to host a long-term website using OnionShare (meaning not just "
|
||||
"to quickly show someone something), it's recommended you do it on a "
|
||||
"separate, dedicated computer that is always powered on and connected to the "
|
||||
"internet, and not on the one you use on a regular basis. Save the tab (see :"
|
||||
"ref:`save_tabs`) so you can resume the website with the same address if you "
|
||||
"close OnionShare and re-open it later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey görüntülemek "
|
||||
"yerine) uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli"
|
||||
" olarak kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve İnternet "
|
||||
"bağlantısı ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. "
|
||||
"OnionShare uygulamasını kapatıp daha sonra yeniden açmanız halinde web "
|
||||
"sitesini aynı adresle devam ettirebilmek için sekmeyi kaydedin "
|
||||
"(:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
|
||||
"OnionShare kullanarak (birine hızlı bir şekilde bir şey görüntülemek yerine) "
|
||||
"uzun vadeli bir web sitesi barındırmak istiyorsanız, bunu düzenli olarak "
|
||||
"kullandığınız bilgisayarda değil, her zaman açık ve İnternet bağlantısı "
|
||||
"ayrı, özel bir bilgisayarda yapmanız tavsiye edilir. OnionShare uygulamasını "
|
||||
"kapatıp daha sonra yeniden açmanız halinde web sitesini aynı adresle devam "
|
||||
"ettirebilmek için sekmeyi kaydedin (:ref:`save_tabs` bölümüne bakın)."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public"
|
||||
" service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
"If your website is intended for the public, you should run it as a public "
|
||||
"service (see :ref:`turn_off_private_key`)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Web siteniz herkesin kullanımına yönelikse, onu herkese açık bir hizmet "
|
||||
"olarak çalıştırmalısınız (:ref:`turn_off_private_key` bölümüne bakın)."
|
||||
|
@ -481,70 +471,69 @@ msgstr "Anonim Olarak Sohbet Etmek"
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:142
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't"
|
||||
" log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
"You can use OnionShare to set up a private, secure chat room that doesn't "
|
||||
"log anything. Just open a chat tab and click \"Start chat server\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiçbir şey kaydetmeyen kişisel, güvenli bir sohbet odası kurmak için "
|
||||
"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet "
|
||||
"sunucusu başlat\" düğmesine tıklayın."
|
||||
"OnionShare kullanabilirsiniz. Bir sohbet sekmesi açın ve \"Sohbet sunucusu "
|
||||
"başlat\" düğmesine tıklayın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key "
|
||||
"and send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
||||
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app "
|
||||
"to send out the OnionShare address and private key."
|
||||
"After you start the server, copy the OnionShare address and private key and "
|
||||
"send them to the people you want in the anonymous chat room. If it's "
|
||||
"important to limit exactly who can join, use an encrypted messaging app to "
|
||||
"send out the OnionShare address and private key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sunucuyu başlattıktan sonra, OnionShare adresini ve kişisel anahtarı "
|
||||
"kopyalayın ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere "
|
||||
"gönderin. Tam olarak kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, "
|
||||
"OnionShare adresini ve kişisel anahtarı göndermek için şifreli bir "
|
||||
"iletişim uygulaması kullanın."
|
||||
"kopyalayın ve anonim sohbet odasında olmasını istediğiniz kişilere gönderin. "
|
||||
"Tam olarak kimlerin katılabileceğini sınırlamak önemliyse, OnionShare "
|
||||
"adresini ve kişisel anahtarı göndermek için şifreli bir iletişim uygulaması "
|
||||
"kullanın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"People can join the chat room by loading its OnionShare address in Tor "
|
||||
"Browser. The chat room requires JavasScript, so everyone who wants to "
|
||||
"participate must have their Tor Browser security level set to "
|
||||
"\"Standard\" or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
"participate must have their Tor Browser security level set to \"Standard\" "
|
||||
"or \"Safer\", instead of \"Safest\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İnsanlar OnionShare adresini Tor Browser ile açarak sohbet odasına "
|
||||
"katılabilirler. Sohbet odası için JavasScript desteği gereklidir, bu "
|
||||
"nedenle katılmak isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En güvenli\" "
|
||||
"yerine \"Standart\" veya \"Daha güvenli\" olarak ayarlamalıdır."
|
||||
"katılabilirler. Sohbet odası için JavasScript desteği gereklidir, bu nedenle "
|
||||
"katılmak isteyenler Tor Browser güvenlik düzeyini \"En güvenli\" yerine "
|
||||
"\"Standart\" veya \"Daha güvenli\" olarak ayarlamalıdır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:154
|
||||
msgid ""
|
||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They "
|
||||
"can change their name by typing a new name in the box in the left panel "
|
||||
"and pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't "
|
||||
"get displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||
"When someone joins the chat room they get assigned a random name. They can "
|
||||
"change their name by typing a new name in the box in the left panel and "
|
||||
"pressing ↵. Since the chat history isn't saved anywhere, it doesn't get "
|
||||
"displayed at all, even if others were already chatting in the room."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Birisi sohbet odasına katıldığında rastgele bir ad alır. Sol paneldeki "
|
||||
"kutuya yeni bir ad yazıp ↵ tuşuna basarak adlarını değiştirebilirler. "
|
||||
"Sohbet geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada "
|
||||
"sohbet ediyor olsa bile bu hiç görüntülenmez."
|
||||
"kutuya yeni bir ad yazıp ↵ tuşuna basarak adlarını değiştirebilirler. Sohbet "
|
||||
"geçmişi herhangi bir yere kaydedilmediğinden, başkaları odada sohbet ediyor "
|
||||
"olsa bile bu hiç görüntülenmez."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:160
|
||||
msgid ""
|
||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change "
|
||||
"their name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
"In an OnionShare chat room, everyone is anonymous. Anyone can change their "
|
||||
"name to anything, and there is no way to confirm anyone's identity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bir OnionShare sohbet odasında herkes anonimdir. Herkes adını herhangi "
|
||||
"bir şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir "
|
||||
"yolu yoktur."
|
||||
"Bir OnionShare sohbet odasında herkes anonimdir. Herkes adını herhangi bir "
|
||||
"şeyle değiştirebilir ve herhangi birinin kimliğini doğrulamanın bir yolu "
|
||||
"yoktur."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the "
|
||||
"address only to a small group of trusted friends using encrypted "
|
||||
"messages, you can be reasonably confident the people joining the chat "
|
||||
"room are your friends."
|
||||
"However, if you create an OnionShare chat room and securely send the address "
|
||||
"only to a small group of trusted friends using encrypted messages, you can "
|
||||
"be reasonably confident the people joining the chat room are your friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bununla birlikte, bir OnionShare sohbet odası oluşturur ve adresi "
|
||||
"şifrelenmiş iletiler kullanarak güvenli bir şekilde yalnız küçük bir "
|
||||
"güvenilir arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin"
|
||||
" arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz."
|
||||
"güvenilir arkadaş grubuna gönderirseniz, sohbet odasına katılan kişilerin "
|
||||
"arkadaşlarınız olduğundan hemen hemen emin olabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:166
|
||||
msgid "How is this useful?"
|
||||
|
@ -552,31 +541,29 @@ msgstr "Bunun ne faydası var?"
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the "
|
||||
"point of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
"If you need to already be using an encrypted messaging app, what's the point "
|
||||
"of an OnionShare chat room to begin with? It leaves less traces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zaten şifrelenmiş bir iletişim uygulaması kullanmanız gerekiyorsa, "
|
||||
"OnionShare sohbet odasından başlamanın ne anlamı var? Daha az iz bırakır."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:170
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
||||
"message ends up on each device (the smartphones, and computers if they "
|
||||
"set up Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
|
||||
"messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
|
||||
"are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
|
||||
"notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
|
||||
"rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
|
||||
"minimum."
|
||||
"If you for example send a message to a Signal group, a copy of your message "
|
||||
"ends up on each device (the smartphones, and computers if they set up Signal "
|
||||
"Desktop) of each member of the group. Even if disappearing messages is "
|
||||
"turned on, it's hard to confirm all copies of the messages are actually "
|
||||
"deleted from all devices, and from any other places (like notifications "
|
||||
"databases) they may have been saved to. OnionShare chat rooms don't store "
|
||||
"any messages anywhere, so the problem is reduced to a minimum."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Örneğin bir Signal grubuna bir ileti gönderirseniz, iletinizin bir "
|
||||
"kopyası grubun her bir üyesinin her aygıtında (akıllı telefonlar ve "
|
||||
"Signal Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan iletiler "
|
||||
"açık olsa bile, iletilerin tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve "
|
||||
"kaydedilmiş olabilecekleri diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi)"
|
||||
" gerçekten silindiğini doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları "
|
||||
"hiçbir yerde herhangi bir ileti saklamaz, bu nedenle sorun en aza "
|
||||
"indirilir."
|
||||
"Örneğin bir Signal grubuna bir ileti gönderirseniz, iletinizin bir kopyası "
|
||||
"grubun her bir üyesinin her aygıtında (akıllı telefonlar ve Signal "
|
||||
"Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan iletiler açık olsa "
|
||||
"bile, iletilerin tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş "
|
||||
"olabilecekleri diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi) gerçekten "
|
||||
"silindiğini doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları hiçbir yerde "
|
||||
"herhangi bir ileti saklamaz, bu nedenle sorun en aza indirilir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:173
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -584,12 +571,11 @@ msgid ""
|
|||
"anonymously and securely with someone without needing to create any "
|
||||
"accounts. For example, a source can send an OnionShare address to a "
|
||||
"journalist using a disposable email address, and then wait for the "
|
||||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their "
|
||||
"anonymity."
|
||||
"journalist to join the chat room, all without compromosing their anonymity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare sohbet odaları, herhangi bir hesap oluşturmaya gerek kalmadan "
|
||||
"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için "
|
||||
"de kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
|
||||
"biriyle anonim ve güvenli bir şekilde sohbet etmek isteyen kişiler için de "
|
||||
"kullanışlı olabilir. Örneğin, bir kaynak tek kullanımlık bir e-posta "
|
||||
"adresini kullanarak bir gazeteciye OnionShare adresini gönderebilir ve "
|
||||
"ardından anonimliklerinden ödün vermeden gazetecinin sohbet odasına "
|
||||
"katılmasını bekleyebilir."
|
||||
|
@ -600,24 +586,23 @@ msgstr "Şifreleme nasıl çalışır?"
|
|||
|
||||
#: ../../source/features.rst:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the "
|
||||
"Tor Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When "
|
||||
"someone posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the "
|
||||
"server through the E2EE onion connection, which then sends it to all "
|
||||
"other members of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion"
|
||||
" connections."
|
||||
"Because OnionShare relies on Tor onion services, connections between the Tor "
|
||||
"Browser and OnionShare are all end-to-end encrypted (E2EE). When someone "
|
||||
"posts a message to an OnionShare chat room, they send it to the server "
|
||||
"through the E2EE onion connection, which then sends it to all other members "
|
||||
"of the chat room using WebSockets, through their E2EE onion connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare, Tor Onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve "
|
||||
"OnionShare arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE)."
|
||||
" Birisi bir OnionShare sohbet odasına bir ileti gönderdiğinde, bunu E2EE "
|
||||
"onion bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu "
|
||||
"WebSockets kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet "
|
||||
"odasının diğer tüm üyelerine gönderir."
|
||||
"OnionShare, Tor Onion hizmetlerine dayandığından, Tor Browser ve OnionShare "
|
||||
"arasındaki bağlantıların tümü uçtan uca şifrelenmiştir (E2EE). Birisi bir "
|
||||
"OnionShare sohbet odasına bir ileti gönderdiğinde, bunu E2EE onion "
|
||||
"bağlantısı üzerinden sunucuya gönderir ve ardından sunucu bunu WebSockets "
|
||||
"kullanarak E2EE onion bağlantıları aracılığıyla sohbet odasının diğer tüm "
|
||||
"üyelerine gönderir."
|
||||
|
||||
#: ../../source/features.rst:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on"
|
||||
" the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
"OnionShare doesn't implement any chat encryption on its own. It relies on "
|
||||
"the Tor onion service's encryption instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare kendi başına herhangi bir sohbet şifrelemesi uygulamaz. Bunun "
|
||||
"yerine Tor Onion hizmetinin şifrelemesini temel alır."
|
||||
|
@ -626,106 +611,69 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr "Dosya Alın"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You can use OnionShare to let "
|
||||
#~ "people anonymously upload files directly "
|
||||
#~ "to your computer, essentially turning it"
|
||||
#~ " into an anonymous dropbox. Open a"
|
||||
#~ " \"Receive tab\", choose where you "
|
||||
#~ "want to save the files and other"
|
||||
#~ " settings, and then click \"Start "
|
||||
#~ "Receive Mode\"."
|
||||
#~ "You can use OnionShare to let people anonymously upload files directly to "
|
||||
#~ "your computer, essentially turning it into an anonymous dropbox. Open a "
|
||||
#~ "\"Receive tab\", choose where you want to save the files and other "
|
||||
#~ "settings, and then click \"Start Receive Mode\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "OnionShare'i, kullanıcıların dosyaları anonim "
|
||||
#~ "olarak doğrudan bilgisayarınıza yüklemesine, "
|
||||
#~ "bir anlamda onu anonim bir depolama "
|
||||
#~ "alanına dönüştürmesine izin vermek için "
|
||||
#~ "kullanabilirsiniz. Bir \"Alma sekmesi\" açın,"
|
||||
#~ " dosyaları nereye kaydetmek istediğinizi ve"
|
||||
#~ " diğer ayarları seçin ve ardından "
|
||||
#~ "\"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın."
|
||||
#~ "OnionShare'i, kullanıcıların dosyaları anonim olarak doğrudan "
|
||||
#~ "bilgisayarınıza yüklemesine, bir anlamda onu anonim bir depolama alanına "
|
||||
#~ "dönüştürmesine izin vermek için kullanabilirsiniz. Bir \"Alma sekmesi\" "
|
||||
#~ "açın, dosyaları nereye kaydetmek istediğinizi ve diğer ayarları seçin ve "
|
||||
#~ "ardından \"Alma Modunu Başlat\" düğmesine tıklayın."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This starts the OnionShare service. "
|
||||
#~ "Anyone loading this address in their "
|
||||
#~ "Tor Browser will be able to upload"
|
||||
#~ " files to your computer."
|
||||
#~ "This starts the OnionShare service. Anyone loading this address in their "
|
||||
#~ "Tor Browser will be able to upload files to your computer."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bu, OnionShare hizmetini başlatır. Bu "
|
||||
#~ "adresi Tor Browser'da açan herkes, "
|
||||
#~ "Bu, OnionShare hizmetini başlatır. Bu adresi Tor Browser'da açan herkes, "
|
||||
#~ "bilgisayarınıza dosya yükleyebilir."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When someone uploads files to your "
|
||||
#~ "receive service, by default they get "
|
||||
#~ "saved to a folder called ``OnionShare``"
|
||||
#~ " in the home folder on your "
|
||||
#~ "computer, automatically organized into "
|
||||
#~ "separate subfolders based on the time"
|
||||
#~ " that the files get uploaded."
|
||||
#~ "When someone uploads files to your receive service, by default they get "
|
||||
#~ "saved to a folder called ``OnionShare`` in the home folder on your "
|
||||
#~ "computer, automatically organized into separate subfolders based on the "
|
||||
#~ "time that the files get uploaded."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bir kişi alma hizmetinize dosyalar "
|
||||
#~ "yüklediğinde, öntanımlı olarak bilgisayarınızdaki"
|
||||
#~ " ev klasöründe ``OnionShare`` adlı bir "
|
||||
#~ "klasöre kaydedilir ve dosyaların yüklenme "
|
||||
#~ "zamanına göre otomatik olarak ayrı alt"
|
||||
#~ " klasörler halinde düzenlenir."
|
||||
#~ "Bir kişi alma hizmetinize dosyalar yüklediğinde, öntanımlı olarak "
|
||||
#~ "bilgisayarınızdaki ev klasöründe ``OnionShare`` adlı bir klasöre "
|
||||
#~ "kaydedilir ve dosyaların yüklenme zamanına göre otomatik olarak ayrı alt "
|
||||
#~ "klasörler halinde düzenlenir."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "By default, OnionShare web addresses are"
|
||||
#~ " protected with a private key (Client"
|
||||
#~ " Authentication). A typical OnionShare "
|
||||
#~ "address might look something like this::"
|
||||
#~ "By default, OnionShare web addresses are protected with a private key "
|
||||
#~ "(Client Authentication). A typical OnionShare address might look "
|
||||
#~ "something like this::"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri "
|
||||
#~ "rastgele bir parola ile korunur. Tipik"
|
||||
#~ " bir OnionShare adresi aşağıdaki gibi "
|
||||
#~ "görünebilir::"
|
||||
#~ "Öntanımlı olarak, OnionShare web adresleri rastgele bir parola ile "
|
||||
#~ "korunur. Tipik bir OnionShare adresi aşağıdaki gibi görünebilir::"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You're responsible for securely sharing "
|
||||
#~ "that URL, and the private key, "
|
||||
#~ "using a communication channel of your"
|
||||
#~ " choice like in an encrypted chat "
|
||||
#~ "message, or using something less secure"
|
||||
#~ " like unencrypted e-mail, depending on "
|
||||
#~ "your `threat model <https://ssd.eff.org/module"
|
||||
#~ "/your-security-plan>`_."
|
||||
#~ "You're responsible for securely sharing that URL, and the private key, "
|
||||
#~ "using a communication channel of your choice like in an encrypted chat "
|
||||
#~ "message, or using something less secure like unencrypted e-mail, "
|
||||
#~ "depending on your `threat model <https://ssd.eff.org/module/your-security-"
|
||||
#~ "plan>`_."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-"
|
||||
#~ "security-plan>`_ bağlı olarak, bu URL'yi"
|
||||
#~ " şifrelenmiş bir sohbet mesajı gibi "
|
||||
#~ "seçtiğiniz bir iletişim kanalını veya "
|
||||
#~ "şifrelenmemiş e-posta gibi daha az "
|
||||
#~ "güvenli bir şeyi kullanarak güvenli bir"
|
||||
#~ " şekilde paylaşmaktan sorumlusunuz."
|
||||
#~ "`Tehdit modelinize <https://ssd.eff.org/module/your-security-plan>`_ "
|
||||
#~ "bağlı olarak, bu URL'yi şifrelenmiş bir sohbet mesajı gibi seçtiğiniz bir "
|
||||
#~ "iletişim kanalını veya şifrelenmemiş e-posta gibi daha az güvenli bir "
|
||||
#~ "şeyi kullanarak güvenli bir şekilde paylaşmaktan sorumlusunuz."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If you for example send a message"
|
||||
#~ " to a Signal group, a copy of"
|
||||
#~ " your message ends up on each "
|
||||
#~ "device (the devices, and computers if"
|
||||
#~ " they set up Signal Desktop) of "
|
||||
#~ "each member of the group. Even if"
|
||||
#~ " disappearing messages is turned on, "
|
||||
#~ "it's hard to confirm all copies of"
|
||||
#~ " the messages are actually deleted "
|
||||
#~ "from all devices, and from any "
|
||||
#~ "other places (like notifications databases)"
|
||||
#~ " they may have been saved to. "
|
||||
#~ "OnionShare chat rooms don't store any"
|
||||
#~ " messages anywhere, so the problem is"
|
||||
#~ " reduced to a minimum."
|
||||
#~ "If you for example send a message to a Signal group, a copy of your "
|
||||
#~ "message ends up on each device (the devices, and computers if they set up "
|
||||
#~ "Signal Desktop) of each member of the group. Even if disappearing "
|
||||
#~ "messages is turned on, it's hard to confirm all copies of the messages "
|
||||
#~ "are actually deleted from all devices, and from any other places (like "
|
||||
#~ "notifications databases) they may have been saved to. OnionShare chat "
|
||||
#~ "rooms don't store any messages anywhere, so the problem is reduced to a "
|
||||
#~ "minimum."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj "
|
||||
#~ "gönderirseniz, mesajınızın bir kopyası grubun"
|
||||
#~ " her üyesinin her aygıtında (aygıtlar "
|
||||
#~ "ve Signal Masaüstünü kurdularsa bilgisayarlar)"
|
||||
#~ " bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa "
|
||||
#~ "bile, mesajların tüm kopyalarının tüm "
|
||||
#~ "aygıtlardan ve kaydedilmiş olabilecekleri "
|
||||
#~ "diğer yerlerden (bildirim veri tabanları "
|
||||
#~ "gibi) gerçekten silindiğini doğrulamak zordur."
|
||||
#~ " OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir"
|
||||
#~ " yerde depolamadığından sorun en aza "
|
||||
#~ "indirilir."
|
||||
|
||||
#~ "Örneğin bir Signal grubuna bir mesaj gönderirseniz, mesajınızın bir "
|
||||
#~ "kopyası grubun her üyesinin her aygıtında (aygıtlar ve Signal Masaüstünü "
|
||||
#~ "kurdularsa bilgisayarlar) bulunur. Kaybolan mesajlar açık olsa bile, "
|
||||
#~ "mesajların tüm kopyalarının tüm aygıtlardan ve kaydedilmiş olabilecekleri "
|
||||
#~ "diğer yerlerden (bildirim veri tabanları gibi) gerçekten silindiğini "
|
||||
#~ "doğrulamak zordur. OnionShare sohbet odaları mesajları hiçbir yerde "
|
||||
#~ "depolamadığından sorun en aza indirilir."
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-02 12:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -6,8 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: onionshare-dev@lists.riseup.net\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-22 16:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
|
||||
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
||||
|
@ -269,8 +269,8 @@ msgid ""
|
|||
"use OnionShare on a FreeBSD operating system, please be aware that it's "
|
||||
"**NOT** officially supported by the OnionShare project."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu platform için resmi olarak geliştirilmemiş olmasına rağmen, OnionShare `"
|
||||
"FreeBSD <https://freebsd.org/>`_ üzerine de kurulabilir. Port koleksiyonu "
|
||||
"Bu platform için resmi olarak geliştirilmemiş olmasına rağmen, OnionShare "
|
||||
"`FreeBSD <https://freebsd.org/>`_ üzerine de kurulabilir. Port koleksiyonu "
|
||||
"aracılığıyla veya önceden oluşturulmuş paket olarak kullanılabilir. "
|
||||
"OnionShare'i bir FreeBSD işletim sistemine kurmayı ve kullanmayı tercih "
|
||||
"ederseniz, lütfen OnionShare projesi tarafından resmi olarak "
|
||||
|
@ -287,9 +287,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"OnionShare geliştiricileri tarafından sunulmamasına ve resmi olarak "
|
||||
"sürdürülmemesine rağmen, FreeBSD paketleri ve portları kaynak kodlarını "
|
||||
"resmi OnionShare deposundan (veya `PyPI <https://pypi.org/project/"
|
||||
"onionshare-cli/>`_ üzerindeki resmi sürüm paketlerinden) alır ve doğrular. "
|
||||
"Bu platformla ilgili değişikliklere bakmak isterseniz, lütfen aşağıdaki "
|
||||
"resmi OnionShare deposundan (veya `PyPI <https://pypi.org/project/onionshare-"
|
||||
"cli/>`_ üzerindeki resmi sürüm paketlerinden) alır ve doğrular. Bu "
|
||||
"platformla ilgili değişikliklere bakmak isterseniz, lütfen aşağıdaki "
|
||||
"kaynaklara başvurun:"
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:81
|
||||
|
@ -321,8 +321,8 @@ msgid ""
|
|||
"want to install that version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ayrıca OnionShare'in önceden oluşturulmuş paket olarak **yalnızca komut "
|
||||
"satırı** sürümü de bulunur. Bu sürümü kurmak istiyorsanız ``py39-onionshare``"
|
||||
" yerine ``py39-onionshare-cli`` yazın."
|
||||
"satırı** sürümü de bulunur. Bu sürümü kurmak istiyorsanız ``py39-"
|
||||
"onionshare`` yerine ``py39-onionshare-cli`` yazın."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:93
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -418,8 +418,8 @@ msgid ""
|
|||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Micah'ın anahtarını `keys.openpgp.org anahtar sunucusundan <https://keys."
|
||||
"openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`"
|
||||
"_ indirebilirsiniz."
|
||||
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/927F419D7EC82C2F149C1BD1403C2657CD994F73>`_ indirebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:126
|
||||
msgid "Saptak Sengupta:"
|
||||
|
@ -439,8 +439,8 @@ msgid ""
|
|||
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saptak'ın anahtarını `keys.openpgp.org anahtar sunucusundan <https://keys."
|
||||
"openpgp.org/vks/v1/by-fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`"
|
||||
"_ indirebilirsiniz."
|
||||
"openpgp.org/vks/v1/by-"
|
||||
"fingerprint/2AE3D40A6905C8E4E8ED95ECE46A2B977C14666B>`_ indirebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: ../../source/install.rst:128
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-07 19:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
|
||||
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-10-07 06:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OnionShare 2.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-15 13:52+0530\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 09:35+1100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-06 17:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
|
||||
"Language-Team: tr <LL@li.org>\n"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue